Canpol Babies 12/211 User manual

1
4
5
Fig. 3 / Rys. 3 / Рис. 3
12
3
12_211reb_p_instrukcja laktator_elektr_ms001.indd 112_211reb_p_instrukcja laktator_elektr_ms001.indd 1 04.11.2022 13:02:5804.11.2022 13:02:58

2 3
with solid foods.
In case of physiological problems, consult your doctor immediately.
Important safety information:
• Never use a breast pump during pregnancy as it can cause labour contractions.
• If you experience problems with breastfeeding or feeding your baby causes you pain you shall seek
lactation consultant advice before using the breast pump.
• It is best to use the breast pump for the rst time under specialist supervision.
• We recommend reading specialist literature and getting to know the principles of feeding a baby.
Make sure the breast pump is disassembled, washed and sterilised before use. Disassemble, wash and
sterilise the parts of the breast pump that come into direct contact with breast milk, always before and
after using the breast pump.
• Do not use the device while sleeping or in a state of excessive fatigue.
• Do not immerse the control panel and power adapter in water. Do not wash them with a wet sponge or
wet cloth.
• Improper use may damage the device.
• USE only indoors. DO NOT use outdoors.
• This device is intended for household use only.
• If the device has been transported at low temperatures, it should be acclimatized before use to equalize
the appliance’s temperature with the ambient conditions.
• Make sure that the device is properly assembled before switching it on.
• To stop the breast pump during the cycle, press the ON/OFF button again.
• DO NOT use any caustic substances or chemicals for cleaning.
• This product is not a toy. Use and store the device and all its parts out of the reach of children.
• Do not disassemble the product.
• DO NOT use power adapters that were not included with the unit.
• Do not redesign or modify the product. Any action contrary to this guideline voids the EC declaration of
conformity of the product.
• If you have any doubts about the safety of the product, please contact with distributor or manufacturer.
The information contained in this manual is subject to appropriate technical changes.
This marking indicates that the product should not be disposed of with other
household wastes. To prevent possible harm to the environment or human
health from uncontrolled waste disposal, please separate this from other types
of waste and recycle it responsibly to promote the sustainable reuse of material
resources. For further information on the recycling of this product, please contact
the municipal authorities in their area of waste disposal service or the supplier of
the product. This product and its information meet the requirements of the WEEE
Directive 2012/19/EU.
The manufacturer declares that the product complies with European Union directives
and harmonized standards. The product has been marked by conformity assessment
procedures.
The product meets the requirements of the directive concerning electrical
equipment designed for use within certain voltage limits for power adapter (LVD)
2014/35/EU, the Electromagnetic Compatibility Directive (EMC) 2014/30/EU, and RoHS
Directive 2011/65/EU.
It is the Class III appliance
This product is not a toy. Keep all parts away from children. Keep the instructions of use as it contains
important information.
DEVICE SPECIFICATION
Battery supply Li-ion battery 3,7 V, 1200mAh
AC power supply 100-240 V / 50/60 Hz
Maximum power 5 W
Do not wash or sterilise the control panel or power adapter.
• Keep the device clean. Prevent deposition of dust and other contaminants that could aect the
performance of the product.
• Taking care of hygiene is essential for the safety of a mother and her baby.
• Parts of the device which cannot be washed should be protected against water and moisture.
NOTE! Insucient suction may result in a smaller amount of expressed milk, but too high suction can cause
soreness during expression and reduce the production of milk. If you experience any of these problems,
adjust the suction power.
When should I use a breast pump?
If possible, wait until your lactation stabilises, which usually occurs within 2-4 weeks after birth. Exceptions
to this rule:
• Your breasts produce too much milk, and they become swollen and hard (breast fullness). Expressing a
small amount of milk before or during feeding can give you relief and help your baby to grasp the nipple.
• Your nipple is inverted because of the long interval between feedings.
• You have concave, at or damaged nipples (using a breast pump can improve nipple shape).
• You feel overowed between feedings and do not want to wake the baby.
• The baby is sick and does not want to suckle.
• Your breasts produce too little milk, using the breast pump between feedings helps increase milk
production.
• If you work or you are away from home and want to continue breastfeeding, you should regularly express
milk using a breast pump to sustain the natural process of lactation.
How often should I express milk?
If you temporarily cannot breastfeed, it is recommended that you express milk using a breast pump at least
eight times a day. That will keep your milk production at the appropriate level. In the beginning, it may be
dicult for you to express more milk, but after a few days, you will be able to express more. Even with stable
lactation, the possibility of expressing milk in one session is not big (30-60 ml), therefore to collect one
portion of milk, you may require several expressing sessions.
GB
Mobile electric Breast Pump
Model 12/211
BASIC PRODUCT INFORMATION
This electric breast pump (hereinafter referred to as the breast pump) is a product designed for
breastfeeding mothers. It allows mothers to express milk for later use, i.e. in the case of separation from
their child. The breast pump helps mothers to maintain lactation, plan their absence and ensure milk in
case of emergencies such as power cuts, medical treatment, or cracked and sore nipples.
• The device is intended for personal use. Use by more than one person may pose a health risk.
• The device comes with a 24-month manufacturer’s warranty. Please keep your proof of purchase of
the device.
• Before using, read the user manual and follow the rules of safe use.
• Keep this user manual together with the device.
• The expected lifetime of the product is 5 years. The expected lifetime of silicone components is
no more than 2 years. Silicone components may change their colour permanently. Replace silicone
components after nding discolouration or after the estimated time of use.
FOLLOW THE INSTRUCTIONS BELOW STRICTLY. THE MANUFACTURER IS NOT LIABLE FOR
DAMAGES RESULTING FROM USE INCONSISTENT WITH THIS USER MANUAL OR IMPROPER USE.
ANY DAMAGES ARISING FROM MISUSE CAN NOT BE THE BASIS FOR COMPLAINTS OR REPAIRS
UNDER WARRANTY.
Making any repairs or modications to the product by unauthorised persons results in loss of
warranty and may result in risks to health and life.
GENERAL SAFETY RULES
When using electrical devices, take the following safety precautions.
· WARNING: To protect against electric shock, do not immerse the power adapter, the USB power
cable or the breast pump body in water or any other liquid. Protect the device from getting wet,
and DO NOT operate the device with wet hands.
· Before you plug in the device for the rst time, ensure that the voltage is compatible with your
electricity supply by checking the label on the base of the unit. The correct voltage is 100-240 V.
· Connect the device only to an ecient and surge-protected mains supply.
· If needed, use only an adequately connected and protected extension cord.
· Remember:
1. The extension cord must be adapted to the device’s electrical load, according to the information
provided on the nameplate.
2. The extension cord must bear the CE marking.
3. The extension cord cannot bear signs of any damage.
4. Arrange the cord so that it does not drape over the countertop or tabletop where it can be pulled
by children or tripped over.
· Do not leave the device unattended when it is plugged into a power socket.
· When removing the plug from the socket, hold the edge of the socket. Never pull the plug out of
the socket by pulling on the power cord.
· Do not place any power cords under furniture or other obstacles.
· DO NOT put on or near a hot gas or electric stove, or in a preheated oven. Make sure that the
power cords are away from hot surfaces, radiators and central heating pipes. Do not leave the
device directly in the sun.
· Always unplug the device from the socket before cleaning.
· NOTE! Do not use any device with a damaged cord or plug. Do not use the device after its failure
or any other damage.
· Never use an incomplete or broken device. Replace damaged or worn parts immediately. Use only
replacement parts provided by the manufacturer.
· Follow the recommendations on the correct use of the device and its accessories.
· This device is not intended for use by persons (including children) with reduced physical,
sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge unless they have been given
supervision or instruction concerning the use of the appliance by their guardian.
· Close supervision is necessary when any appliance is used by a disabled person or near children.
· ALWAYS keep out of the reach of children.
· Only use the adapter provided with this product. Do not use other adapters. Do not use the breast
pump’s power adapter to power other devices.
· If the power adapter is damaged, replace it with the one purchased from the manufacturer.
· Do not attempt to repair the device yourself. The device can be repaired by the manufacturer’s
authorised service centre only.
· Making any repairs or modications to the product by unauthorised persons results in loss of
warranty and may result in risks to health and life.
· The manufacturer reserves the right to make design and other modications to the device.
NOTE! FAILURE TO FOLLOW THESE INSTRUCTIONS COULD RESULT IN INJURY OR PERMANENT
DAMAGE TO YOUR PRODUCT.
· Use the device only as intended and described in this user manual. Other uses violate the terms
of the warranty.
· Check the product before each use. Never use a product with any signs of damage. In case of
damage, contact the manufacturer or distributor service.
· It is forbidden to use the device if it has been dropped and fallen on a hard surface. In this case, the
product shall be returned to the service centre for inspection.
· Never use the device during the bath.
· Never use the device in locations exposed to contact with water, for example near a bathtub,
washbasin, kitchen sink or shower unit.
DO NOT touch the device if it has fallen into water or other liquid. If the device is plugged into a
power socket, unplug it immediately.
INTRODUCTION
The breast pump is equipped with a two-phase pumping system. You can choose between
stimulation and expressing phases. In each mode, you can choose one of 9 levels of suction.
Breast milk is the healthiest and most valuable food for newborns and babies. It is recommended as the
sole food given to your baby in the rst six months of their life. After six months, it should be combined
GB
12_211reb_p_instrukcja laktator_elektr_ms001.indd 2-312_211reb_p_instrukcja laktator_elektr_ms001.indd 2-3 04.11.2022 13:02:5804.11.2022 13:02:58

4 5
5. When you have nished expressing, disassemble the breast pump. Clean the parts according to the
Cleaning and Sterilising section.
NOTE! The breast pump, silicone tube with connectors, power adapter and USB cable cannot be washed
or sterilised in water. To clean, wipe with a cloth.
NOTE! Each time the phase of expression is changed, the duration of the selected phase is counted from
the beginning.
NOTE! The breast pump switches o automatically after 30 min. of work. If you want to stop pumping
earlier, touch the ON/OFF icon and turn o the breast pump.
NOTE! Before putting the breast pump away from the breast, make sure it is turned o. If necessary, you
can put the breast pump away during pumping by placing your nger between the pad and the breast
(just as you do it when putting the child away).
CLEANING AND STERILISING
Disassemble the breast pump. Before rst and after each use, wash all parts that come in direct contact
with milk, diaphragm cover (g 1.d), diaphragm (g. 1.c), breast pump body with funnel (g. 1.b), silicone
massage cushion (g. 1.a), funnel cover (g. 1.g), silicone anti-return valve (g. 1.e), bottle adaptor (g. 1.o)
and bottle (g. 1.f), in warm water with mild detergent and place them in boiling water for 5 minutes to
ensure hygiene. Dry all components thoroughly before use.
Note! Do not leave components on the bottom of the pot. Stir the water during sterilisation to prevent
damage to components.
The silicone components in contact with the milk, i.e. the diaphragm (g. 1.c), silicone massage cushion
(g. 1.A) and silicone anti-return valve (g. 1.e), can be sterilised in an electric steriliser.
Attention! Before each use, check the condition of the individual parts for cracks, tears, discoloration, or
deterioration as these may aect the performance of the device.
How to disinfect the teat?
Before rst and each use wash all parts of the product and disinfect. Place for 5 min in boiling water. This
is to ensure hygiene. Clean before each use. Boiling and hard water may create lime scale eect. Wash
all parts thoroughly with clean water, including areas that may be invisible but where food has passed,
to remove any food residues. After using, remove the remaining food from the bottle and the teat, rinse,
wash and disinfect in a steam/electric sterilizer or in boiling water. Bottle can be washed in dishwasher
(max. temp. 60°C). It is not recommended to place the teat in a dishwasher. Hard chemicals / detergents
may damage the product. Do not use any antibacterial agents. Inspect the feeding teat before each use
and pull the feeding teat in all directions. Especially when the baby has teeth. Throw away at the rst signs
of damage or weakness. Do not tighten up the bottle locking ring, as it may disturb the teat’s ventilation.
Always check for leakage. Never enlarge the teat ow holes by any means, as it can damage the teat.
Take particular care when heating in a microwave. Always stir heated food to ensure even distribution
of temperature and check liquid temperature before giving it to the child. When warming food in a
microwave, remember to leave the bottle open. Do not place product in hot oven or heat in a gas/electric
cooker. Do not leave a feeding teat in direct sunlight or heat, or leave in disinfectant (“sterilising solution”)
for longer than recommended, as this may weaken the teat. It is recommended to replace a teat max. after
2 months of use. Retain the instruction for later use. Bottle made from Polypropylene. Batch code is placed
on the packaging.
For your child’s safety and health
WARNING!
Continuous and prolonged sucking of uids will cause tooth decay.
Always check food temperature before feeding.
Throw away at the rst signs of damage or weakness.
Keep components not in use out of the reach of children.
Never attach to cords, ribbons, laces or loose parts of clothing. The child can be strangled.
Never use feeding teats as a soother.
Always use this product with adult supervision.
NOTE!
• Do not use this product for purposes other than those listed in this user manual.
• Do not place the product near sources of re.
• Before using the breast pump, make sure that all parts were assembled correctly.
• If you feel breast or nipple discomfort, stop using the breast pump immediately.
• Wash your hands before using the product.
•Keep the product out of the reach of newborns and children.
• Do not drop or hit the product to avoid damage.
• Do not touch product elements with bare hands immediately after sterilisation in boiling water to avoid
burns.
Do not resell a used device.
MILK STORAGE
1. Due to the active biochemical and microbiological processes occurring in the milk, it is important to
maintain a constant temperature of storage.
2. Expressed milk store in bottles, special sterile bags or sealed containers with a lid (which should be
disinfected before use).
3. Mark each container with the date.
4. Freeze only fresh milk. Do not ll a container fully as frozen breast milk increases its volume.
5. Breast milk can be heated in the same way as any other food (but never in the microwave as this may
destroy valuable nutrients and antibodies).
6. Frozen breast milk can be defrosted overnight in the refrigerator and then warmed gradually in a bottle
warmer or hot water.
7. After defrosting, shake the container or stir the milk to mix the separated fat particles with the remaining
volume of milk.
8. DO NOT store milk on shelves placed on a refrigerator door.
9. NEVER refreeze previously defrosted milk.
10. DO NOT add fresh breast milk to defrosted milk.
11. DO NOT add fresh breast milk to frozen milk.
12. NEVER heat breast milk by boiling or putting it in the microwave.
13. ALWAYS check the liquid temperature before feeding.
14. Dispose of any milk that has not been used.
GB
PARTS g. 1
a. Silicone massage cushion
b. Breast pump body
c. Silicone diaphragm
d. Cover
e. Silicone anti-return valve
f. Bottle
g. Funnel cover
h. Silicone tube
i. Tube connectors 2 pcs
j. Pump unit with control panel
k. Bottle cap
l. Screw ring
m. Teat
n. Sealing disk
o. Bottle adapter
p. Power adapter
q. Charging cable
Illustrations in this user manual are for reference only. Please refer to the actual product.
The silicone anti-return valve, silicone massage cushion and tube are wear parts. If you notice wear and tear,
purchase replacement parts from an authorised retailer.
NOTE! Always remove the anti-return valve by grasping its round base with two ngers. Never grasp the tip
of the valve, as it can be damaged and weaken the suction power. Wash the non-return valve very gently
and do not allow food to dry inside it.
Note! Before each use, check the condition of all parts for cracks, tears, discolouration or deterioration, as
these may aect the eectiveness of the device.
CONTROL PANEL g. 2
1. Suction level
2. ON/OFF
3. Level down
4. Battery level
5. Control panel
6. Mode selection
7. Level up
ASSEMBLY g. 3
NOTE! Take special care when assembling and disassembling the breast pump to avoid damage to its
components.
1. Place the silicone massage cushion (g. 1a) in the funnel. Stretch its edges over the edges of the funnel
(g. 1b) so that they are tted tightly.
2. Place the diaphragm (g. 1c) in the cup at the top of the body (g. 1b) so that they t precisely. Press the
edges of the diaphragm. Then place the diaphragm cap (g. 1d).
3. Place the valve (g. 1e) in the hole on the underside of the breast pump body (g. 1B) by pushing it to the
end. Screw the adapter onto the bottle (g. 1f). Screw the whole set to the underside of the body (g.1b)
so that they form one unit.
4. Connect one end (g. 1i+h) of the tube to the top cover (g. 1d) and the other end (g. 1i+h) to the pump
(g. 1j). Make sure that the tube is not tangled.
5. Fit the funnel cover (g 1g)
NOTE! Before rst use, fully charge the battery. The breast pump has a rechargeable lithium-ion battery
and does not require AA batteries or a permanent connection to the mains. Once fully charged, stop
charging to avoid damaging the battery. To extend the life of the battery, do not let it run down fully.
The battery is charged via the power adapter. To charge the battery, connect one side of the charging
cable to the breast pump and the other part to the power adapter. Then plug the power adapter into a
power socket. It takes about 150 minutes to fully charge the breast pump’s battery. When the battery is
fully charged, the battery LED indicator will stop ashing. The breast pump can be charged at any time.
You don’t have to wait for the battery to be fully discharged. On a full charge, the breast pump can run for
around 120 minutes.
The breast pump has a built-in timer and automatically switches o after 30 minutes of continuous
operation. If you want to restart the device, press the ON/OFF button.
USER MANUAL
Before each use:
• Wash your hands thoroughly.
• Make sure that the breast pump was pre-cleaned and dried. If not, follow the section Cleaning and
Sterilising.
• Make sure that there is no dirt, liquid or moisture in the silicone tubing. Never switch on the breast pump
if you notice water in the silicone tube.
Note! Do not mouth blow the silicone tube to remove water.
Place the breast pump on your breast so that the nipple is deep inside the funnel (exactly in the middle).
NOTE! The silicone cushion must cling tightly to the breast. Otherwise, the suction may be reduced.
1. Sit comfortably.
2. Make sure the batteries in the breast pump are charged.
3. Touch the ON/OFF icon to start pumping. When rst used, the breast pump will switch on to the rst
suction level in the stimulation mode. Each time it is switched on again, the device will start using the
settings that were used during the previous use.
4. You can choose from two available modes:
• Stimulation phase (displayed as two circles) – a massage stimulating milk let-down. The mode has 9
levels of suction power. You can press the „+” button to increase the suction power or „-” to lower the
suction power. You can change a mode at any time by pressing the button . After running for 2 minutes
in the stimulation phase, the breast pump will automatically switch to the expression phase at the level of
suction you used the last time.
• Expression mode (displayed as three circles) – for milk expression. Also in the expression mode, you can
choose one of 9 suction levels.
12_211reb_p_instrukcja laktator_elektr_ms001.indd 4-512_211reb_p_instrukcja laktator_elektr_ms001.indd 4-5 04.11.2022 13:02:5804.11.2022 13:02:58

6 7
Mobilny laktator elektryczny
Model 12/211
PODSTAWOWE INFORMACJE DOTYCZĄCE WYROBU
Urządzenie będące elektrycznym odciągaczem pokarmu, nazywane w dalszej części instrukcji obsługi
laktatorem, jest wyrobem przeznaczonym do odciągania pokarmu matek karmiących, w celu jego
gromadzenia i późniejszego wykorzystania, np. w przypadku separacji od dziecka. Laktator pomaga
podtrzymać laktację i przygotować się na Twoją planowaną nieobecność lub zdarzenia losowe, takie jak
przerwy w dostawie prądu, leczenie, popękane i obolałe sutki.
• Urządzenie jest przeznaczone wyłącznie do osobistego użytku. Używanie przez więcej niż jedną osobę
może stanowić zagrożenie dla zdrowia.
• Gwarancja urządzenia wynosi 24 miesiące od daty sprzedaży. Należy zachować dowód zakupu urządzenia.
• Przed użyciem należy dokładnie zapoznać się z instrukcją obsługi i przestrzegać zasad bezpieczeństwa
użycia.
• Zaleca się przechowywać instrukcję obsługi wraz z urządzeniem.
• Przewidywany czas życia wyrobu wynosi 5 lat. Okres eksploatacji elementów silikonowych wynosi nie
więcej niż 2 lata. Elementy silikonowe ulegają trwałemu odbarwieniu. Elementy te należy wymienić na
nowe, po stwierdzeniu odbarwienia, pierwszych oznak uszkodzenia lub po upływie przewidywanego
czasu eksploatacji.
NALEŻY ŚCIŚLE PRZESTRZEGAĆ PODANYCH PONIŻEJ INSTRUKCJI. PRODUCENT NIE PONOSI
ODPOWIEDZIALNOŚCI ZA SZKODY POWSTAŁE W WYNIKU UŻYCIA PRODUKTU NIEZGODNIE Z JEGO
PRZEZNACZNIEM I ZAŁĄCZONĄ INSTRUKCJĄ. SZKODY POWSTAŁE W ZWIĄZKU Z NIEWŁAŚCIWYM
UŻYTKOWANIEM PRODUKTU NIE MOGĄ BYĆ PODSTAWĄ DO REKLAMACJI LUB NAPRAW
GWARANCYJNYCH.
Dokonywanie jakichkolwiek napraw lub modykacji wyrobu przez osoby nieupoważnione,
skutkuje utratą gwarancji oraz może być przyczyną powstawania zagrożeń dla zdrowia i życia.
OGÓLNE ZASADY BEZPIECZEŃSTWA
Podczas korzystania z urządzeń elektrycznych należy zachować szczególne środki ostrożności łącznie z
przedstawionymi poniżej:
· UWAGA: W celu ochrony przed porażeniem prądem elektrycznym, nie wolno zanurzać zasilacza,
kabla zasilającego z USB oraz pompy laktatora w wodzie lub innej cieczy. Chroń urządzenie przed
zamoczeniem oraz NIGDY nie obsługuj urządzenia, gdy masz mokre dłonie.
· Przed pierwszym podłączeniem urządzenia do sieci elektrycznej, upewnij się poprzez sprawdzenie
etykiety na spodzie urządzenia, że jego napięcie jest kompatybilne z napięciem podawanym z sieci
elektrycznej. Napięcie właściwe dla tego urządzenia laktatora to 100-240 V
· Urządzenia podłączać wyłącznie do sprawnej i zabezpieczonej przeciw-przepięciowo sieci zasilającej.
· Przedłużacze mogą być stosowane, jeżeli w czasie ich wykorzystywania są one odpowiednio
zabezpieczone i znajdują się pod odpowiednim nadzorem.
· Jeżeli stosowane są przedłużacze:
1. Przedłużacz musi być dostosowany do obciążenia prądowego zasilacza, zgodnie z informacją
umieszczoną na tabliczce znamionowej.
2. Przedłużacz musi posiadać oznakowanie CE.
3. Przedłużacz nie może nosić śladów jakichkolwiek uszkodzeń.
4. Przewód powinien być zabezpieczony w taki sposób, aby jego nadmiar nie zwisał z blatu/stołu w
miejscu, w którym mógłby być pociągnięty przez dzieci, lub stać się powodem przypadkowego
potknięcia.
· Nie należy pozostawiać urządzenia bez nadzoru, kiedy jest podłączone do prądu.
· Przy wyjmowaniu wtyczki z gniazdka przytrzymaj jego obrzeże. Nigdy nie wyciągaj wtyczki
zasilającej z gniazdka poprzez pociąganie za kabel.
· Nie należy umieszczać przewodów zasilających pod meblami lub innymi przeszkodami.
· NIE umieszczać na/w pobliżu gorącego palnika gazowego lub elektrycznego lub w nagrzanym
piekarniku. Należy upewnić się, że przewody zasilające znajdują się z dala od gorących powierzchni,
grzejników i rur centralnego ogrzewania. Nie pozostawiać urządzenia bezpośrednio na słońcu.
· Zawsze wyłączaj z zasilania urządzenie do czyszczenia.
· UWAGA! Nie należy używać żadnego urządzenia z uszkodzonym przewodem lub wtyczką ani po
awarii urządzenia, lub gdy zostało ono uszkodzone w jakiejkolwiek inny sposób.
· Nie należy nigdy używać niekompletnego/niepełnowartościowego urządzenia. Uszkodzone lub
zużyte części należy bezzwłocznie wymienić na te zapewnione przez producenta.
· Należy przestrzegać zasad prawidłowego użytkowania zarówno samego urządzenia, jak i
poszczególnych akcesoriów do laktatora.
· Laktator nie jest przeznaczony do użytku przez osoby (w tym dzieci) z ograniczonymi zdolnościami
zycznymi, sensorycznymi lub umysłowymi, a także nie posiadającymi wiedzy lub doświadczenia w
użytkowaniu tego typu urządzeń, chyba że, będą one nadzorowane lub zostaną poinstruowane na
temat korzystania z tego urządzenia przez opiekuna.
· Wymagana jest ścisła kontrola, gdy urządzenie jest używane przez osoby niepełnosprawne lub w
pobliżu dzieci.
· ZAWSZE przechowuj urządzenie poza zasięgiem dzieci.
· Nie należy używać zasilacza laktatora do zasilania innych urządzeń, jak również zasilać laktatora
innym zasilaczem niż ten zapewniony przez producenta.
· Jeżeli zasilacz uległ zniszczeniu, musi być zastąpiony przez inny, zakupiony u producenta urządzenia,
w celu uniknięcia zagrożenia.
· Nie należy podejmować prób samodzielnej naprawy urządzenia. Wszelkie naprawy powinny być
wykonywane jedynie przez serwis producenta lub dystrybutora.
· Dokonywanie jakichkolwiek napraw lub modykacji wyrobu przez osoby nieupoważnione, skutkuje
utratą gwarancji oraz może być przyczyną powstawania zagrożeń dla zdrowia i życia.
· Producent zastrzega sobie prawo dokonywania zmian konstrukcyjnych produktu.
UWAGA! POSTĘPOWANIE NIEZGODNIE Z PONIŻSZĄ INSTRUKCJĄ MOŻE PROWADZIĆ DO
USZKODZENIA PRODUKTU ORAZ PROWADZIĆ DO ZAGROŻEŃ ZE STRONY PRODUKTU.
· Urządzenie powinno być używane wyłącznie zgodnie ze swoim przeznaczeniem opisanym w
niniejszej instrukcji. Inne zastosowania naruszają warunki gwarancji.
· Produkt sprawdź przed każdym użyciem. Zabrania się używania wyrobu niesprawnego, z
widocznymi cechami uszkodzenia lub zniszczenia. Skontaktuj wówczas się z serwisem producenta
lub dystrybutora.
· Zabrania się używania wyrobu, który został upuszczony i upadł na twardą powierzchnię. W takim
wypadku wyrób należy oddać do serwisu, celem jego sprawdzenia.
· Zabrania się używania wyrobu podczas kąpieli.
PL
Type of breast milk Temperature (°C) Recommended time of storage
Fresh milk
+4°C up to 96 hours
from +4°C to +15°C maximum 24 hours
+19°C to +25°C
(room temperature) optimally up to 4 hours
from +25°C to +37°C maximum up to 4 hours
Frozen milk -20°C optimally 3-6 months
Thawed milk +4°C up to 24 hours (since total thaw)
from +25°C to +37°C up to 4 hours
TROUBLESHOOTING
When using any breast pump, you may encounter minor problems. Before you decide to place the claim,
try to solve these problems by yourself. Here are some useful tips.
Pain when using the breast pump
• Put a warm compress on your breast and wait 5 minutes. Then use the breast pump again.
• Increase the suction level gradually, each time by 1 level.
• If the above steps do not resolve the problem, stop using the breast pump and consult your doctor.
The breast pump doesn’t work
• Check if the battery is charged.
• If the breast pump still does not work contact the seller or distributor.
The suction power is too low or zero
If you observe a weakening of the suction power, do the following.
• Ensure that the breast pump has been properly assembled and that all connections between
components are made correctly.
• Check if the valve is placed tightly in the body and is not damaged. This component is crucial to achieving
adequate suction power. If it has been damaged, replace it with a new one.
• Check if the breast ts tightly into the body with the funnel.
Milk gathers in the silicone massage cushion
• Make sure that you are holding the breast pump correctly. Keep the bottle in a vertical position.
Backow of milk
• If milk or water nds its way into the silicone diaphragm or tube, clean it according to the instructions.
Remember to dry all parts. Check if the valve is not damaged.
The breast pump is intended for personal use. It is not refundable or exchangeable. It is covered by the
manufacturer’s warranty. Remember that the proof of purchase is the basis to examine the complaint.
Remember that if you have lactation problems as a result of which your baby is unable to empty the breast,
a breast pump may also be ineective.
PL
12_211reb_p_instrukcja laktator_elektr_ms001.indd 6-712_211reb_p_instrukcja laktator_elektr_ms001.indd 6-7 04.11.2022 13:02:5804.11.2022 13:02:58

8 9
· Zabrania się używania wyrobu w miejscach narażenia na kontakt z wodą lub innymi płynami, np. w
okolicy wanny, umywalki, zlewozmywaka lub kabiny natryskowej.
NIE sięgać po urządzenie, jeżeli wpadło ono do wody lub innego płynu. Jeśli urządzenie jest
podłączone go gniazdka elektrycznego należy natychmiast je odłączyć.
WSTĘP
Laktator jest wyposażony w dwufazowy system odciągania pokarmu – tryb stymulacji i odciągania.
Każda z dwóch faz może działać aż na 9 poziomach w zależności od potrzeb i indywidualnych preferencji
użytkowniczki.
Mleko matki jest najzdrowszym i najbardziej wartościowym pokarmem dla noworodków i niemowląt.
Jest zalecane jako wyłączny pokarm podawany dziecku w pierwszych 6 miesiącach życia. Po 6 miesiącu
powinno być ono łączone z pokarmem stałym.
W przypadku wystąpienia problemów zjologicznych, skonsultuj się niezwłocznie ze swoim
lekarzem
Ważne informacje na temat bezpieczeństwa:
• Nigdy nie korzystaj z laktatora w okresie ciąży, ponieważ może to wywołać skurcze porodowe.
• W przypadku wystąpienia problemów z naturalnym karmieniem dziecka lub karmienie powoduje ból,
przed zastosowaniem laktatora należy bezwzględnie zasięgnąć porady położnej laktacyjnej.
• Pierwsze użycie laktatora najlepiej przeprowadzić pod nadzorem specjalistki.
• Zaleca się zapoznanie ze specjalistyczną literaturą, dotyczącą zasad karmienia dziecka.
Przed użyciem upewnij się, że laktator został rozłożony, umyty i zdezynfekowany. Rozłóż, umyj i
zdezynfekuj elementy laktatora, które mają kontakt z mlekiem matki, zawsze przed i po użyciu laktatora.
• Zabrania się używania wyrobu, podczas snu lub w stanie nadmiernego zmęczenia.
• Zabrania się zanurzania panelu sterowania i zasilacza urządzenia w wodzie, lub mycia mokrą gąbką lub
mokrym materiałem.
• Nieprawidłowe użytkowanie może zniszczyć urządzenie.
• NALEŻY używać tylko w pomieszczeniach. NIE używać na zewnątrz.
• Urządzenie jest przystosowane wyłącznie do użytku domowego.
• Jeżeli urządzenie było transportowane w niskich temperaturach, przed użyciem należy poddać je
aklimatyzacji, celem wyrównania temperatury urządzenia z temperaturą otoczenia.
• Przed włączeniem urządzenia upewnij się, że zostało on prawidłowo złożone.
• Aby zatrzymać laktator podczas cyklu, należy powtórnie nacisnąć włącznik uruchamiający laktator.
• NIE używać żadnych żrących substancji lub środków chemicznych do czyszczenia produktu.
• Produkt nie jest zabawką. Używaj i przechowuj laktator oraz wszystkie jego elementy w miejscu
niedostępnym dla dzieci.
• Zabrania się demontowania wyrobu.
• NIE NALEŻY używać zasilaczy, które nie zostały załączone do urządzenia.
• Zabrania się przerabiania i modykowania wyrobu. Jakiekolwiek działania niezgodne z tą wytyczną
unieważniają deklarację zgodności WEE wyrobu.
• W przypadku jakichkolwiek wątpliwości związanych z bezpieczeństwem wyrobu, skontaktuj się z
dostawcą.
Informacje zawarte w niniejszej instrukcji mogą ulegać stosownym zmianom od strony technicznej.
Symbol ten wskazuje, że produkt nie może znaleźć się wśród odpadów domowych.
Usuwając odpady z produktu w sposób zgodny z przepisami, pomożesz uniknąć
ewentualnych, negatywnych skutków dla środowiska naturalnego i zdrowia ludzi,
które mogłyby nastąpić wskutek nieprawidłowego obchodzenia się z tymi odpadami.
W celu uzyskania dalszych informacji odnośnie recyklingu odpadów z tego Produktu,
skontaktuj się z władzami komunalnymi na swoim terenie, z właściwą służbą usuwania
śmieci lub z dostawcą wyrobu. Spełnione są wymagania dyrektywy WEEE 2012/19/EU.
Producent deklaruje zgodność wyrobu z dyrektywami Unii Europejskiej i normami
zharmonizowanymi. Wyrób został oznakowany w wyniku przeprowadzonej procedury
oceny zgodności.
Wyrób spełnia wymagania dyrektywy dla sprzętu przewidzianego do pracy w
określonych granicach napięć dla zasilacza (LVD) 2014/35/UE, dyrektywy kompatybilności
elektromagnetycznej (EMC) 2014/30/UE, dyrektywy
RoH S 2011/65/UE
Zasilacz wykonany w trzeciej klasie ochronności
Produkt nie jest zabawką. Wszystkie jego części przechowywać w miejscu niedostępnym dla dziecka.
Zachowaj instrukcję, ponieważ zawiera ważne informacje
DANE TECHNICZNE WYROBU
Zasilanie bateryjne Li-ion battery 3,7 V,1200mAh
Zasilanie sieciowe 100-240 V / 50/60 Hz
Maksymalna moc 5 W
Nie należy myć ani dezynfekować panelu sterowania i zasilacza urządzenia.
• Należy zapewnić zachowanie ogólnej czystości wyrobu. Należy zapobiegać zapyleniu i osadzaniu się
innych zanieczyszczeń, mogących pogorszyć pracę wyrobu.
• Dbałość o higieną jest ważna dla zapewnienia bezpieczeństwa matki i dziecka.
• Elementy urządzenia nieprzeznaczone do mycia należy chronić przed wodą i wilgocią.
UWAGA! Zbyt małe podciśnienie może być przyczyną odciągania mniejszej ilości pokarmu, natomiast
zbyt duże podciśnienie może powodować bolesność procesu odsysania i zmniejszać ilość powstającego
pokarmu. W przypadku zaobserwowania tego typu nieprawidłowości, należy doregulować siłę ssania.
Kiedy należy używać laktatora?
Jeżeli to możliwe zaczekaj do momentu, kiedy laktacja ureguluje się, co zwykle następuje w okresie 2-4
tygodni po porodzie. Wyjątki od powyższej zasady:
• Twoje piersi produkują zbyt dużo mleka, stają się obrzmiałe i twarde (nawał pokarmu). Ściągnięcie
niewielkiej ilości mleka przed lub w trakcie karmienia sprawi Ci ulgę i ułatwi Twojemu dziecku uchwycenie
piersi.
• Brodawka chowa się w pierś z powodu długiej przerwy między karmieniami.
• Masz wklęsłe, płaskie lub poranione brodawki (odciąganie pomaga formować wklęsłą lub płaską
brodawkę).
• Jeżeli między karmieniami czujesz przepełnienie piersi i nie chcesz budzić dziecka.
• Dziecko jest chore i nie chce ssać.
• Jeżeli Twoje piersi wytwarzają zbyt mało pokarmu, używając laktatora symulujesz karmienie, co prowadzi
do zwiększenia laktacji.
• Kiedy pracujesz lub przebywasz poza domem i pragniesz kontynuować karmienie piersią, powinnaś
regularnie ściągać pokarm laktatorem, by podtrzymać naturalny proces laktacji.
Jak często odciągać pokarm laktatorem?
Jeśli mama okresowo nie może karmić piersią, zlecamy odciąganie pokarmu minimum 8 razy na dobę. To
pozwoli utrzymać laktację na właściwym poziomie. Na początku mogą wystąpić problemy z odciągnięciem
większej ilości mleka, ale po kilku dniach odciągania pokarmu pojawi się więcej. Również przy
ustabilizowanej laktacji, możliwości jednorazowego odciągnięcia pokarmu są mniejsze (30-60 ml), dlatego
zgromadzenie jednej porcji mleka będzie wymagało kilku sesji odciągania.
ELEMENTY ZESTAWU rys. 1
a. Silikonowa nakładka masująca
b. Korpus laktatora
c. Membrana
d. Nasadka membrany
e. Silikonowy zaworek antyzwrotny
f. Butelka
g. Osłona lejka
h. Silikonowa rurka
i. Łączniki rurki 2 szt
j. Pompa z panelem sterowania
k. Kapsel butelki
l. Nakrętka smoczka
m. Smoczek
n. Dysk uszczelniający
o. Adapter do butelek
p. Zasilacz sieciowy
q. Przewód ładowania
Ilustracje w niniejszej instrukcji obsługi służą wyłącznie jako odniesienie. Należy odnieść się do
rzeczywistego produktu.
Silikonowy zaworek antyzwrotny, silikonowa nakładka masująca oraz rurka to części zużywalne. Jeśli
zauważysz zużycie zakup części wymienne w autoryzowanym sklepie.
UWAGA! Zawsze demontuj zaworek antyzwrotny chwytając go dwoma palcami za okrągłą odstawę. Nigdy
nie chwytaj za końcówkę zaworka, ponieważ może ona ulec uszkodzeniu i osłabić siłę ssania. Zaworek
antyzwrotny należy myć bardzo delikatnie i nie dopuszczać do zasychania w nim pokarmu.
Uwaga! Przed każdym użyciem, sprawdzić stan poszczególnych części pod kątem pęknięć, rozdarć,
przebarwień lub zepsucia, ponieważ mogą one wpływać na efektywność działania urządzenia.
OPIS PANELU STERUJĄCEGO rys. 2
1. Poziom siły ssania
2. Włącznik / wyłącznik
3. Zmniejszanie siły ssania
4. Poziom baterii
5. Panel sterowania
6. Zmiana trybu
7. Zwiększanie siły ssana
INSTRUKCJA MONTAŻU rys. 3
UWAGA! Zachowaj szczególną ostrożność w czasie montażu i demontażu laktatora, aby uniknąć
uszkodzenia elementów.
1. Umieścić silikonową nakładkę masującą (rys. 1a) w lejku, naciągnąć brzegi na krawędzie lejka (rys. 1b) w
taki sposób, żeby były ciasno dopasowane.
2. Umieścić membranę (rys. 1c) w kielichu u góry korpusu (rys. 1b) tak, żeby były dopasowane i docisnąć
brzegi membrany, a następnie nałożyć nasadkę membrany (rys. 1d).
3. W otworze od spodniej strony korpusu (rys. 1b) zamontować zaworek (rys. 1e), dociskając go szczelnie
do końca. Na butelkę (rys. 1f) nakręcić adapter. Cały zestaw dokręcić do spodniej strony korpusu (rys. 1b)
tak, żeby stworzyły one szczelną całość.
4. Podłączyć jedną końcówkę (rys.1 i +h) rurki do pokrywki górnej (rys. 1d), a drugą końcówkę (rys. 1i+h) do
pompy (rys. 1j). Należy zwrócić uwagę, aby rurka nie była zaplątana.
5. Założyć osłonę lejka (rys. 1g)
UWAGA! Przed pierwszym użyciem należy naładować akumulator. Laktator jest wyposażony w akumulator
litowo-jonowy, nie wymaga stosowania baterii typu AA, ani stałego podłączenia do sieci elektrycznej. Po
całkowitym naładowaniu, przestań ładować aby uniknąć uszkodzenia akumulatora. W celu wydłużenia
żywotności baterii nie dopuszczaj do całkowitego rozładowania akumulatora.
Ładowanie akumulatora odbywa się za pomocą zasilacza sieciowego. W celu naładowania podłącz jedną
stronę przewodu ładowania do pompy laktatora, drugą część do zasilacza sieciowego, a następnie do
gniazdka sieciowego. Pełne ładowanie będzie trwało około 150 minut. Kiedy akumulator będzie w pełni
naładowany, diody stanu baterii przestaną migać. Laktator można ładować w dowolnym momencie bez
czekania na całkowite rozładowanie akumulatora. Praca urządzenia po pełnym naładowaniu będzie trwać
około 120 minut.
Laktator posiada wbudowany timer, po 30 minutach ciągłej pracy wyłącza się automatycznie. Jeśli chcesz
wznowić pracę urządzenia, naciśnij przycisk on/o.
PL
12_211reb_p_instrukcja laktator_elektr_ms001.indd 8-912_211reb_p_instrukcja laktator_elektr_ms001.indd 8-9 04.11.2022 13:02:5904.11.2022 13:02:59

10 11
INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA
Przed każdym użyciem:
• Umyj dokładnie ręce zanim skorzystasz z laktatora.
• Upewnij się, że laktator został wcześniej umyty i osuszony, jeśli nie, postępuj zgodnie z instrukcją
umieszczoną w dziale „Mycie i dezynfekcja”
• Upewnij się, że w silikonowym przewodzie nie znajdują się żadna zanieczyszczenia, płyn czy ślady
wilgoci. Nigdy nie włączaj urządzenia, jeśli zauważysz, że w przewodzie znajduje się woda.
Uwaga! Nie przedmuchuj ustami przewodu w celu usunięcia wody.
Przyłóż laktator do piersi tak, aby brodawka znajdowała się głęboko wewnątrz lejka (dokładnie pośrodku).
UWAGA! Istotne jest, by silikonowa nakładka szczelnie przylegała do piersi, w przeciwnym razie siła ssania
może ulec osłabieniu.
1. Usiądź wygodnie w komfortowej pozycji.
2. Upewnij się, że baterie w laktatorze są naładowane.
3. Przyłóż lejek do piersi i dotknij znaczek ON/OFF, aby rozpocząć odciąganie. Przy pierwszym
użyciu laktator włączy się na stopień 1 fazy stymulacji. Przy każdym kolejnym włączeniu urządzenie
automatycznie zacznie korzystać z ustawień, które były użyte w czasie poprzedniego korzystania z
laktatora.
4. Możesz wybrać jeden z dwóch dostępnych programów:
• Tryb stymulacji (wyświetlany w formie dwóch obręczy) – jest to masaż pobudzający ssanie, tryb
stymulacji posiada 9 poziomów siły ssania. Przycisk „+” zwiększa siłę ssania, „-”zmniejsza siłę ssania. Możesz
samodzielnie zmienić tryb na odciąganie za pomocą przycisku przycisk umożliwia dowolne
i wielokrotne przełączanie się między trybami stymulacji i odciągania. Po 2 minutach działania fazy
stymulacji urządzenie przełączy się automatycznie w fazę odciągania na ostatni ustawiony stopnień w
tym trybie.
• Tryb odciągania (wyświetlany w formie 3 trzech obręczy) – służy do odciągania pokarmu. W przypadku
tego programu również masz do wyboru 9 poziomów siły ssania.
5. Po zakończeniu odciągania pokarmu odłącz pompę laktatora wraz z rurką silikonową, umyj pozostałe
elementy korpusu, pozostaw do całkowitego wyschnięcia.
UWAGA! Pompa laktatora, wężyki silikonowy z łącznikami rurki oraz zasilacz sieciowy wraz z kablem USB
nie mogą być myte i dezynfekowane w wodzie w celu wyczyszczenia przetrzyj ściereczką.
UWAGA! Po każdej zmianie fazy odciągania czas działania wybranej fazy naliczany jest od początku.
UWAGA! Laktator wyłącza się automatycznie po 30 min. pracy. Jeżeli chcesz zakończyć odciąganie przed
upływem automatycznie wyznaczonego czasu dotknij znaczek ON/OFF i wyłącz laktator.
UWAGA! Odstawiając laktator od piersi upewnij się, że nie pracuje. Jeżeli zajdzie taka konieczność, można
odstawić laktator w trakcie pompowania wkładając palec pomiędzy tarczę a pierś (tak jak odstawia się
od piersi dziecko).
MYCIE I DEZYNFEKCJA
Zdemontuj elementy laktatora. Przed pierwszym i po każdym użyciu wszystkie elementy mające kontakt z
mlekiem tj. nasadka membrany (rys 1.d), membrana (rys. 1.c), korpus laktatora z lejkiem (rys 1.b), silikonowa
nakładka masująca (rys 1.a), osłona lejka (rys. 1.g), zaworek silikonowy (rys. 1.e), adapter do butelek (rys
1.o) oraz butelka (rys. 1.f) umyj w ciepłej wodzie z dodatkiem delikatnego środka myjącego a następnie
umieść na 5 minut we wrzącej wodzie. Ma to na celu zapewnienie higieny. Przed użyciem dokładnie osusz
wszystkie elementy.
Uwaga! Nie pozostawiaj elementów na dnie garnka. Mieszaj wodę w trakcie dezynfekowania, aby
zapobiec uszkodzeniu elementów.
Silikonowe elementy mające kontakt z mlekiem tj. membrana (rys. 1.c), silikonowa nakładka masująca (rys
1.a), zaworek silikonowy (rys. 1.e) można sterylizować w sterylizatorze elektrycznym.
UWAGA! Zawsze demontuj zaworek antyzwrotny chwytając go dwoma palcami za okrągłą
odstawę. Nigdy nie chwytaj za końcówkę zaworka, ponieważ może ona ulec uszkodzeniu i osłabić
siłę ssania.
Uwaga! Przed każdym użyciem, sprawdzić stan poszczególnych części pod kątem pęknięć, rozdarć,
przebarwień lub zepsucia, ponieważ mogą one wpływać na efektywność działania urządzenia.
Jak dezynfekować smoczek do butelek?
Przed pierwszym i każdym kolejnym użyciem butelkę i jej elementy dokładnie umyj i zdezynfekuj.
Umieścić na 5 minut we wrzącej wodzie. Ma to na celu zapewnienie higieny. Czyścić przed każdym
użyciem. Gotowanie oraz twarda woda może spowodować powstawanie osadu. Umyj dokładnie czystą
wodą wszystkie części, w tym obszary, które mogą być niewidoczne, ale przez które przeszła żywność,
w celu usunięcia wszelkich resztek jedzenia. Po użyciu butelkę ze smoczkiem oczyść z resztek pokarmu,
wypłucz, umyj, a następnie zdezynfekuj w sterylizatorze parowym/elektrycznym lub wrzącej wodzie.
Butelkę można myć w zmywarce (max. temp. 60⁰C). Nie zaleca się mycia smoczka w zmywarce, gdyż
detergenty/środki czyszczące mogą spowodować uszkodzenie produktu. Do czyszczenia nie używaj
środków antybakteryjnych. Sprawdzić przed każdym użyciem i rozciągać smoczek we wszystkich
kierunkach. Szczególnie dokładnie sprawdź smoczek, gdy dziecko ma zęby. Wyrzucić przy pierwszych
oznakach uszkodzenia lub osłabienia. Nie dokręcaj nakrętki ze smoczkiem zbyt mocno, ponieważ smoczek
może nie odpowietrzać się właściwie. Sprawdź czy pokarm nie przecieka spod nakrętki. Nie dziurkuj i nie
powiększaj otworów smoczka, może to spowodować jego zniszczenie. Zachować szczególną ostrożność
podczas ogrzewania w kuchence mikrofalowej. Zawsze zamieszać ogrzewany pokarm w celu równego
rozkładu temperatury i przed podaniem sprawdzić temperaturę. Jeżeli podgrzewasz pokarm w kuchence
mikrofalowej pamiętaj, że butelka musi być otwarta. Produktu nie należy umieszczać w nagrzanym
piekarniku ani ogrzewać na kuchence gazowej bądź elektrycznej. Nie zostawiać smoczka do karmienia
w miejscu nasłonecznionym lub gorącym oraz w środkach dezynfekujących („roztwór sterylizacyjny”)
na czas dłuższy od zalecanego, ponieważ może to spowodować osłabienie smoczka. Ze względu na
bezpieczeństwo i higienę zaleca się wymianę smoczka na nowy max co 2 miesiące. Zachowaj instrukcję
ponieważ zawiera ważne informacje. Butelka została wykonana z Polipropylenu. Numer serii podany na
opakowaniu.
Dla bezpieczeństwa i zdrowia twojego dziecka
OSTRZEŻENIE!
Ciągłe i przedłużone ssanie płynów może powodować próchnicę.
Zawsze sprawdzać temperaturę pokarmu przed karmieniem.
Wyrzucić przy pierwszych oznakach uszkodzenia lub zużycia.
Nieużywanie części przechowywać w miejscu niedostępnym dla dzieci.
Nigdy nie przypinać do sznurków, wstążek, koronek ani luźnych części ubrania. Dziecko może się udusić.
Nigdy nie używać smoczków na butelki jako smoczków do uspokajania.
Zawsze używać wyrobu pod nadzorem dorosłych.
OSTRZEŻENIE!
• Nie należy używać tego produktu do celów innych niż wymienione w załączonej instrukcji.
Nie należy umieszczać produktu w pobliżu źródeł ognia.
• Przed użyciem laktatora upewnij się, że wszystkie części zostały złożone we właściwy sposób.
• Natychmiast przestań korzystać z laktatora, jeśli odczuwasz dyskomfort piersi bądź sutków.
• Należy umyć ręce przed rozpoczęciem korzystania z produktu.
• Przechowuj produkt w miejscu niedostępnym dla niemowląt i małych dzieci.
• Nie rzucaj i nie uderzaj produktu, aby uniknąć uszkodzeń.
• Nie dotykaj produktu gołymi rękoma od razu po sterylizacji we wrzącej wodzie by uniknąć poparzenia.
Nie odsprzedawaj urządzenia używanego.
PRZECHOWYWANIE ODCIĄGNIĘTEGO POKARMU
1. Ze względu na aktywne procesy biochemiczne i mikrobiologiczne zachodzące w mleku, bardzo ważne
jest utrzymanie stałej temperatury jego przechowywania.
2. Mleko matki powinno być przechowywane w butelce, specjalistycznych sterylnych woreczkach lub
szczelnych pojemnikach z pokrywką (które należy zdezynfekować przed użyciem).
3. Należy oznaczyć datą każdy pojemnik z odciągniętym pokarmem.
4. Należy mrozić tylko świeże mleko, w butelce która nie została napełniona całkowicie, aby pozostawić
miejsce na zwiększenie objętości w trakcie zamrażania.
5. Przechowywane mleko może być rozmrażane w ten sam sposób jak pozostałe pokarmy (ale nigdy nie w
kuchence mikrofalowej, co mogłoby pozbawić go cennych wartości i przeciwciał).
6. Zamrożone mleko może być rozmrażane przez całą noc w lodówce, następnie podgrzewane stopniowo
w podgrzewaczu lub w gorącej wodzie.
7. Wstrząsnąć pojemnikiem, w celu połączenia oddzielonych cząsteczek tłuszczu z pozostałą objętością
mleka.
8. NIE WOLNO przechowywać mleka na półkach umieszczonych na drzwiach lodówki.
9. NIGDY nie zamrażaj ponownie mleka wcześniej rozmrożonego.
10. NIE łącz świeżo ściągniętego pokarmu z rozmrożonym.
11. NIE łącz świeżo ściągniętego mleka z mlekiem zamrożonym wcześniej.
12. NIGDY nie należy podgrzewać pokarmu przez gotowanie lub przy użyciu kuchenki mikrofalowej.
13. ZAWSZE sprawdzaj temperaturę pokarmu przed karmieniem.
14. Mleko, które nie zostało zużyte należy wyrzucić.
Status mleka Temperatura (°C) Rekomendowany czas przechowywania
Mleko świeże
+4°C do 96 godzin
od +4°C do +15°C maksymalnie do 24 godzin
+19°C do +25°C
(temperatura pokojowa) optymalnie do 4 godzin
od +25°C do +37°C maksymalnie do 4 godzin
Mleko zamrożone -20°C optymalnie 3-6 miesięcy
Mleko
rozmrożone
+4°C do 24 godzin (od całkowitego rozmrożenia)
od +25°C do +37°C maksymalnie do 4 godzin
ROZWIĄŻ PROSTE PROBLEMY
W czasie użytkowania każdego laktatora możesz spotkać się z drobnymi utrudnieniami. Zanim
zdecydujesz się na złożenie reklamacji, spróbuj uporać się z nimi samodzielnie. Poniżej znajdziesz kilka
przydatnych wskazówek, które pozwolą rozwiązać najczęściej pojawiające się problemy.
Ból podczas użytkowania laktatora:
• Połóż na piersi ciepły kompres i odczekaj 5 minut, użyj ponownie laktatora.
• Zwiększaj siłę ssania stopniowo, za każdym razem o 1 stopień
• Jeśli powyższe czynności nie zlikwidują problemu, zaprzestań używania laktatora i skonsultuj się z
lekarzem.
Laktator nie działa:
• Sprawdź, czy bateria jest naładowana.
• Jeśli laktator nadal nie działa skontaktuj się z miejscem zakupu lub dystrybutorem.
Siła ssania jest zbyt niska lub zerowa:
Jeżeli zaobserwowałaś osłabienie siły ssania wykonaj następujące czynności.
• Upewnij się, że laktator został prawidłowo zmontowany i wszystkie połączenia pomiędzy elementami są
wykonane prawidłowo.
• Sprawdź, czy zaworek jest umieszczony ciasno w korpusie i nie jest uszkodzony. Ten element ma
kluczowe znaczenie dla osiągnięcia odpowiedniej siły ssania. Jeśli został uszkodzony, należy go wymienić
na nowy.
• Sprawdź czy pierś szczelnie przylega do korpusu z lejkiem.
Pokarm zbiera się w silikonowej nakładce:
• Upewnij się, że prawidłowo trzymasz laktator. Butelka powinna znajdować się w pozycji pionowej.
Cofanie się mleka
• Jeżeli mleko lub woda znajdzie się w membranie silikonowej lub przewodzie, wyczyść je zgodnie z
instrukcją, trzymaj się zasady „osusz wszystkie elementy”. Sprawdź czy zaworek nie jest uszkodzony.
Laktator jest sprzętem osobistym, nie podlega wymianie ani zwrotowi, objęty jest gwarancją producenta.
Pamiętaj, że podstawą rozpatrzenia reklamacji jest okazanie dowodu zakupu.
Pamiętaj, że w przypadku problemów z laktacją w wyniku których twoje dziecko nie jest w stanie opróżnić
piersi, laktatory mogą również okazać się nieskuteczne.
PL
12_211reb_p_instrukcja laktator_elektr_ms001.indd 10-1112_211reb_p_instrukcja laktator_elektr_ms001.indd 10-11 04.11.2022 13:02:5904.11.2022 13:02:59

12 13
BG
Електрическа помпа за кърма
Модел 12/211
ОСНОВНА ИНФОРМАЦИЯ ЗА ПРОДУКТА
Тази електрическа помпа за кърма (наричана по-долу помпа за кърма) е продукт, предназначен за
кърмещи майки. Позволява на майките да изцеждат мляко за по-късна употреба, т.е. в случай на
отделяне от детето. Помпата за кърма помага на майките да поддържат лактацията, да планират
отсъствието си и да осигурят мляко в случай на спешност като прекъсване на тока, медицинско
лечение или напукани и разранени зърна.
• Устройството е предназначено за лична употреба. Използването от повече от един човек може да
представлява риск за здравето.
• Преди употреба прочетете ръководството за употреба и спазвайте правилата за безопасна
употреба.
• Съхранявайте това ръководство за потребителя заедно с устройството.
• Очакваният живот на продукта е 5 години. Очакваният живот на силиконовите части е не повече от 2
години. Силиконовите части могат да променят цвета си за постоянно. Сменете силиконовите части,
след като установите обезцветяване или след изминалото време на употреба.
СПАЗВАЙТЕ СТРИКТНО ИНСТРУКЦИИТЕ ПО-ДОЛУ. ПРОИЗВОДИТЕЛЯТ НЕ НОСИ ОТГОВОРНОСТ
ЗА ЩЕТИ, В РЕЗУЛТАТ ОТ НЕПРАВИЛНО ИЗПОЛЗВАНЕ, НЕСЪВМЕСТИМО С ТОВА РЪКОВОДСТВО
ЗА ПОТРЕБИТЕЛЯ ИЛИ НЕПРАВИЛНА УПОТРЕБА. НИКАКВИ ЩЕТИ, ПРОИЗТИЧАЩИ ОТ
НЕПРАВИЛНА УПОТРЕБА, НЕ МОГАТ ДА СА ОСНОВА ЗА РЕКЛАМАЦИИ ИЛИ ГАРАНЦИОННИ
РЕМОНТИ.
Извършването на ремонти или модификации на продукта от неупълномощени лица води до
отпадане на гаранция и може да доведе до риск за здравето и живота.
ОБЩИ ПРАВИЛА ЗА БЕЗОПАСНОСТ
Когато използвате електрически устройства, вземете следните предпазни мерки.
· ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: За да се предпазите от токов удар, не потапяйте захранващия адаптер,
USB захранващия кабел или тялото на помпата за кърма във вода или друга течност. Пазете
устройството от намокряне и НЕ работете с него с мокри ръце.
· Преди да включите устройството за първи път, се уверете, че напрежението е съвместимо
с вашето електрическо захранване, като проверите етикета на основата на устройството.
Правилното напрежение е 100-240 V.
· Свързвайте устройството само към ефективно и защитено от пренапрежение захранване.
· Ако е необходимо, използвайте само подходящо свързан и защитен удължителен кабел.
· Помнете:
1. Удължителният кабел трябва да бъде адаптиран към електрическия заряд на устройството, в
съответствие с информацията, предоставена на табелката с данни.
2. Удължителният кабел трябва да носи маркировка CE.
3. Удължителният кабел не трябва да има следи от повреди.
4. Поставете кабела така, че да не се спуска върху плота или масата, където може да бъде издърпан
от деца или да се спънете в него.
· Не оставяйте устройството без надзор, когато е включено в контакта.
· Когато изваждате щепсела от контакта, дръжте периферията на контакта. Никога не изваждайте
щепсела от контакта, като дърпате захранващия кабел.
· Не поставяйте никакви захранващи кабели под мебели или други препятствия.
· НЕ поставяйте върху или близо до горещ газов или електрически котлон или в предварително
загрята фурна. Уверете се, че захранващите кабели са далеч от горещи повърхности, радиатори
и тръби за централно отопление. Не оставяйте устройството директно на слънце.
· Винаги изключвайте устройството от контакта преди почистване.
· ЗАБЕЛЕЖКА! Не използвайте устройство с повреден кабел или щепсел. Не използвайте уреда
след повреда или друга щета.
· Никога не използвайте непълно или повредено устройство. Незабавно сменете повредените
или износени части. Използвайте само резервни части, предоставени от производителя.
· Следвайте препоръките за правилна употреба на устройството и неговите аксесоари.
· Това устройство не е предназначено за използване от лица (включително деца) с намалени
физически, сетивни или умствени способности или липса на опит и познания, освен ако не са
били наблюдавани или инструктирани относно използването на уреда от техния настойник.
· Необходим е строг надзор, когато който и да е уред се използва от лице с увреждания или в
близост до деца.
· ВИНАГИ дръжте далеч от деца.
· Използвайте само адаптера, предоставен с този продукт. Не използвайте други адаптери. Не
използвайте захранващия адаптер на помпата за кърма за захранване на други устройства.
· Ако захранващият адаптер е повреден, сменете го с такъв, закупен от производителя.
· Не се опитвайте сами да ремонтирате устройството. Устройството може да бъде ремонтирано
само от оторизиран сервиз на производителя.
· Извършването на ремонти или модификации на продукта от неупълномощени лица води до
загуба на гаранция и може да доведе до риск за здравето и живота.
· Производителят си запазва правото да прави конструктивни и други модификации на
устройството.
ЗАБЕЛЕЖКА! НЕСПАЗВАНЕТО НА ТЕЗИ ИНСТРУКЦИИ МОЖЕ ДА ДОВЕДЕ ДО НАРАНЯВАНЕ
ИЛИ ТРАЙНА ПОВРЕДА НА ВАШИЯ ПРОДУКТ.
· Използвайте устройството само по предназначение и както е описано в това ръководство за
потребителя. Други употреби нарушават условията на гаранцията.
· Проверявайте продукта преди всяка употреба. Никога не използвайте продукт с признаци на
повреда. В случай на повреда, свържете се със сервиза на производителя или дистрибутора.
· Забранено е използването на уреда, ако е изпуснат върху твърда повърхност. В този случай
продуктът се връща в сервиза за проверка.
· Никога не използвайте уреда по време на къпане.
· Никога не използвайте устройството на места, изложени на контакт с вода, например близо до
вана, мивка, кухненска мивка или душ кабина.
НЕ докосвайте устройството, ако е паднало във вода или друга течност. Ако устройството е
включено в електрически контакт, изключете го незабавно.
BG Помпата за кърма е оборудвана с двуфазна система за изцеждане. Можете да избирате
между фази на стимулиране и изцеждане. Във всеки режим можете да изберете едно от 9 нива
на вакуум.
Кърмата е най-здравословната и ценна храна за новородени и бебета. Препоръчва се като
единствена храна, давана на вашето бебе през първите шест месеца от живота му. След шест месеца
трябва да се комбинира с твърди храни.
В случай на физиологични проблеми, незабавно се консултирайте с Вашия лекар.
Важна информация за безопасност:
• Никога не използвайте помпа за кърма по време на бременност, тъй като може да предизвика
контракции.
• Ако имате проблеми с кърменето или храненето на бебето Ви причинява болка, трябва да
потърсите съвет от консултант по кърмене или лекар, преди да използвате помпата за кърма.
• Най-добре е помпата за кърма да се използва за първи път под наблюдението на специалист.
• Препоръчваме да прочетете специализирана литература и да се запознаете с принципите на
хранене на бебето.
Уверете се, че помпата за кърма е разглобена, измита и стерилизирана преди употреба.
Разглобявайте, измивайте и стерилизирайте частите на помпата за кърма, които влизат в пряк
контакт с кърмата, винаги преди и след използване на помпата за кърма.
• Не използвайте устройството, по време на сън или в състояние на прекомерна умора.
• Не потапяйте контролния панел и захранващия адаптер във вода. Не ги мийте с мокра гъба или
мокра кърпа.
• Неправилната употреба може да повреди устройството.
• ИЗПОЛЗВАЙТЕ само на закрито. НЕ използвайте на открито.
• Това устройство е предназначено само за домашна употреба.
• Ако уредът е бил транспортиран при ниски температури, той трябва да се аклиматизира преди
употреба, за да се изравни температурата на уреда с условията на околната среда.
• Уверете се, че устройството е правилно сглобено, преди да го включите.
• За да изключите помпата за кърма по време на цикъла, натиснете отново бутона ON/OFF.
• НЕ използвайте разяждащи вещества или химикали за почистване.
• Този продукт не е играчка. Използвайте и съхранявайте устройството и всички негови части на
място, недостъпно за деца.
• Не разглобявайте продукта.
• НЕ използвайте захранващи адаптери, които не са включени в устройството.
• Не препроектирайте или модифицирайте продукта. Всяко действие, което противоречи на тази
насока, анулира декларацията за съответствие на продукта.
• Ако имате някакви съмнения относно безопасността на продукта, моля, свържете се с
дистрибутора или производителя.
Информацията, съдържаща се в това ръководство, подлежи на подходящи технически промени.
Тази маркировка показва, че продуктът не трябва да се изхвърля заедно с
други битови отпадъци. За да предотвратите възможно увреждане на околната
среда или човешкото здраве от неконтролирано изхвърляне на отпадъци,
моля, отделете това от другите видове отпадъци и го рециклирайте отговорно,
за да насърчите устойчивото повторно използване на материални ресурси.
За допълнителна информация относно рециклирането на този продукт, моля,
свържете се с общинските власти в техния район на служба за изхвърляне на
отпадъци или с доставчика на продукта. Този продукт и информацията за него
отговарят на изискванията на Директива WEEE 2012/19/EU.
Производителят декларира, че продуктът отговаря на директивите и
хармонизираните стандарти на Европейския съюз. Продуктът е маркиран чрез
процедури за оценка на съответствието.
Продуктът отговаря на изискванията на директивата относно електрическото
оборудване, предназначено за използване в определени граници на напрежението
за захранващ адаптер (LVD) 2014/35/EU, Директивата за електромагнитна
съвместимост (EMC) 2014/30/EU и RoHS Директива 2011/65/ ЕС.
Това е уред от клас III
Този продукт не е играчка. Пазете всички части далеч от деца. Запазете инструкциите за употреба, тъй
като съдържат важна информация.
СПЕЦИФИКАЦИЯ НА УСТРОЙСТВОТО
Захранване на батерията Li-ion 3,7 V, 1200 mAh
AC захранване 100-240 V / 50/60 Hz
Максимална мощност 5 W
Не мийте и не стерилизирайте контролния панел или захранващия адаптер.
• Поддържайте устройството чисто. Предотвратете отлагането на прах и други замърсители, които
могат да повлияят на работата на продукта.
• Грижата за хигиената е от съществено значение за безопасността на майката и нейното бебе.
• Части от устройството, които не могат да се мият, трябва да бъдат защитени от вода и влага.
ЗАБЕЛЕЖКА! Недостатъчният вакуум може да доведе до по-малко количество изцедена кърма,
но твърде силният вакуум може да причини болезненост по време на изцеждане и да намали
производството на кърма. Ако имате някой от тези проблеми, регулирайте силата на вакуума.
Кога трябва да използвам помпа за кърма?
Ако е възможно, изчакайте, докато лактацията ви се стабилизира, което обикновено се случва в
рамките на 2-4 седмици след раждането. Изключения от това правило:
12_211reb_p_instrukcja laktator_elektr_ms001.indd 12-1312_211reb_p_instrukcja laktator_elektr_ms001.indd 12-13 04.11.2022 13:02:5904.11.2022 13:02:59

14 15
• Гърдите ви произвеждат твърде много кърма и стават подути и твърди (препълване на гърдите).
Изцеждането на малко количество кърма преди или по време на хранене може да ви даде
облекчение и да помогне на вашето бебе да хване зърното.
• Зърното ви е обърнато поради дългия интервал между кърменията.
• Имате вдлъбнати или плоски зърна (използването на помпа за кърма може да подобри формата
на зърното).
• Чувствате гърдите препълнени между храненията и не искате да будите бебето.
• Бебето е болно и не иска да суче.
• Гърдите ви произвеждат твърде малко кърма, използването на помпата за кърма между храненията
помага да се увеличи производството на кърма.
• Ако работите или сте далеч от дома и искате да продължите да кърмите, трябва редовно да
изцеждате кърма с помпа за кърма, за да поддържате естествения процес на лактация.
Колко често трябва да цедя кърма?
Ако временно не можете да кърмите, препоръчително е да изцеждате кърма с помощта на помпа
за кърма поне осем пъти на ден. Това ще поддържа производството на кърма на подходящо ниво. В
началото може да ви е трудно да изцеждате повече количество, но след няколко дни количеството
ще се увеличи. Дори при стабилна лактация, възможността за изцеждане на мляко в една сесия не
е голяма (30-60 ml), следователно, за да съберете кърма за едно хранене, може да са необходими
няколко изцеждания.
ЧАСТИ фиг. 1
a. Силиконова подложка
b. Тяло на помпата за кърма
c. Силиконова диафрагма
d. Калъф
e. Силиконов възвратен клапан
f. Шише
g. Капак на фунията
h. Силиконов маркуч
i. Тръбни конектори 2 бр
j. Мотор на помпата с контролен панел
k. Капачка на шише
l. Винтов пръстен
m. Биберон
n. Уплътнителен диск
o. Адаптер за шише
p. Захранващ адаптер
q. Кабел за зареждане
Илюстрациите в това ръководство за потребителя са само за справка. Моля, обърнете се към
действителния продукт.
Силиконовият възвратен клапан, силиконовата подложка и маркуча са износващи се части. Ако
забележите износване, потърсете резервни части от оторизиран търговец.
ЗАБЕЛЕЖКА! Винаги отстранявайте възвратния клапан, като хванете кръглата му основа с два
пръста. Никога не хващайте върха му, тъй като може да се повреди и да отслаби всмукателната
мощност. Измийте много внимателно възвратния клапан и не позволявайте храната да изсъхне
вътре в него.
Забележка! Преди всяка употреба проверявайте състоянието на всички части за пукнатини,
разкъсвания, обезцветяване или друга повреда, тъй като те могат да повлияят на ефективността на
устройството.
КОНТРОЛЕН ПАНЕЛ Фиг. 2
1. Сила на вакуум
2. ВКЛ./ИЗКЛ
3. Намаляване ниво на вакуум
4. Ниво на батерията
5. Контролен панел
6. Избор на режим
7. Увеличаване ниво на
вакуум
СГЛОБЯВАНЕ Фиг. 3
ЗАБЕЛЕЖКА! Бъдете особено внимателни, когато сглобявате и разглобявате помпата за кърма, за да
избегнете повреда на нейните части.
1. Поставете силиконовата масажна възглавница (фиг. 1а) във фунията. Изпънете ръбовете ѝвърху
ръбовете на фунията (фиг. 1b), така че да са плътно прилепнали.
2. Поставете диафрагмата (фиг. 1c) в горната част на тялото (фиг. 1b), така че да паснат точно.
Натиснете краищата на диафрагмата. След това поставете капачката на диафрагмата (фиг. 1d).
3. Поставете клапана (фиг. 1e) в отвора от долната страна на тялото на помпата за кърма (фиг. 1B),
като го натиснете до края. Завийте адаптера върху шишето (фиг. 1f). Завийте целия комплект към
долната страна на тялото (фиг.1b), така че да образуват едно цяло.
4. Свържете единия край (фиг. 1i+h) на маркуча към горния капак (фиг. 1d), а другия край (фиг. 1i+h)
към помпата (фиг. 1j). Уверете се, че маркуча не е заплетен.
5. Поставете капака на фунията (фиг. 1g).
ЗАБЕЛЕЖКА! Преди първа употреба заредете напълно батерията. Помпата за кърма е с
акумулаторна литиево-йонна батерия и не изисква батерии АА или постоянна връзка към
електрическата мрежа. След като се зареди напълно, спрете зареждането, за да избегнете повреда
на батерията. За да удължите живота на батерията, не я оставяйте да се изтощи напълно.
Батерията се зарежда през захранващия адаптер. За да заредите батерията, свържете едната страна
на кабела за зареждане към помпата за кърма, а другата част към захранващия адаптер. След
това включете захранващия адаптер в електрически контакт. Пълното зареждане на батерията на
помпата за кърма отнема около 150 минути. Когато батерията е напълно заредена, светодиодният
индикатор на батерията ще спре да мига. Помпата за кърма може да се зарежда по всяко време. Не е
нужно да чакате батерията да се изтощи напълно. При пълно зареждане помпата за кърма може да
работи около 120 минути.
Помпата за кърма има вграден таймер и се изключва автоматично след 30 минути непрекъсната
работа. Ако искате да рестартирате устройството, натиснете бутона ON/OFF.
РЪКОВОДСТВО ЗА УПОТРЕБА
Преди всяка употреба:
• Измийте добре ръцете си.
• Уверете се, че помпата за кърма е предварително почистена и подсушена. Ако не е, следвайте
раздела Почистване и стерилизиране.
• Уверете се, че няма мръсотия, течност или влага в силиконовия маркуч. Никога не включвайте
помпата за кърма, ако забележите вода в силиконовия маркуч.
Забележка! Не издухвайте силиконовия маркуч с уста, за да отстраните водата.
Поставете помпата за кърма на гърдите си, така че зърното да е дълбоко във фунията (точно по
средата).
ЗАБЕЛЕЖКА! Силиконовата подложка трябва да прилепва плътно към гърдите. В противен случай
вакуума може да е по-слаб.
1. Настанете се удобно.
2. Уверете се, че батерията е заредена.
3. Докоснете иконата ON/OFF, за да започнете изцеждането. Когато се използва за първи път,
помпата за кърма ще се включи на първото ниво на вакуум в режим на стимулация. Всеки път, когато
се включи отново, устройството ще започне да използва настройките, които са били използвани по
време на предишната употреба.
4. Можете да избирате от два налични режима:
• Фаза на стимулация (показва се като два кръга) – масаж, стимулиращ потичането на кърмата.
Режимът има 9 степени на всмукателна мощност. Можете да натиснете бутона „+”, за да увеличите
мощността на вакуум или „-”, за да намалите мощността на вакуум. Можете да промените режима по
всяко време, като натиснете бутона . След като работи 2 минути във фазата на стимулация,
помпата за кърма автоматично ще превключи към фазата на изцеждане на нивото на засмукване,
което сте използвали последния път.
• Режим на изцеждане (показва се като три кръга) – за изцеждане на кърма. В режима на изцеждане
можете да изберете също едно от 9 нива на вакуум.
5. Когато приключите с изцеждането, разглобете помпата за кърма. Почистете частите според
раздела Почистване и стерилизиране.
ЗАБЕЛЕЖКА! Помпата за кърма, силиконовият маркуч с конекторите, захранващият адаптер и USB
кабелът не могат да се почистват или стерилизират във вода. За да почистите, избършете с кърпа.
ЗАБЕЛЕЖКА! Всеки път, когато се промени фазата на изцеждане, продължителността на избраната
фаза започва от начало.
ЗАБЕЛЕЖКА! Помпата за кърма се изключва автоматично след 30 минути постоянна работа. Ако
искате да спрете изцеждането по-рано, докоснете иконата ON/OFF и изключете помпата за кърма.
ЗАБЕЛЕЖКА! Преди да отделите помпата за кърма от гърдите, уверете се, че е изключена. Ако е
необходимо, можете да отделите помпата за кърма по време на изцеждане, като поставите пръста
си между подложката и гърдата (точно както го правите, когато отделяте детето).
ПОЧИСТВАНЕ И СТЕРИЛИЗАЦИЯ
Разглобете помпата за кърма. Преди първа и след всяка употреба измийте всички части, които
влизат в пряк контакт с кърма, капака на диафрагмата (фиг. 1.d), диафрагмата (фиг. 1.c), корпуса на
помпата за кърма с фуния (фиг. 1.b), силикона подложка (фиг. 1.a), капак на фуния (фиг. 1.g), силиконов
възвратен клапан (фиг. 1.e), адаптер за шише (фиг. 1.o) и шише (фиг. 1.f) ), в топла вода с мек почистващ
препарат и ги поставете във вряща вода за 5 минути или в стерилизатор за осигуряване на хигиена.
Изсушете добре всички части преди употреба.
Забележка! Не оставяйте части на дъното на тенджерата. Разбърквайте водата по време на
стерилизация, за да предотвратите повреда на частите.
Силиконовите части в контакт с кърма, т.е. диафрагмата (фиг. 1.c), силиконова подложка (фиг. 1.A) и
силиконов възвратен клапан (фиг. 1.e), могат да бъдат стерилизирани в електрически стерилизатор.
ВНИМАНИЕ! Преди всяка употреба проверявайте състоянието на отделните части за пукнатини,
разкъсвания, обезцветяване или друга повреда, тъй като те могат да повлияят на работата на
устройството.
Как да стерилизате биберона?
Преди първа и всяка употреба измийте всички части на продукта и ги стерилизирайте. Поставете
за 5 минути във вряща вода. Това осигурява добра хигиена на продукта. Почиствайте преди всяка
употреба. Твърдата вода може да доведе до образуване на утайка. Измийте обилно всички части с
чиста вода, включително зоните, които може да са невидими, но където е преминала храна, за да
отстраните всякакви остатъци от храна. След употреба отстранете останалата храна от шишето
и биберона, изплакнете, измийте и стерилизирайте в парен/електрически стерилизатор или във
вряща вода. Шишето може да се мие в съдомиялна машина (максимална температура 60 ⁰C) ). Не се
препоръчва поставянето на биберона в съдомиялна машина. Силните химикали/препарати могат
да повредят продукта. Не използвайте никакви антибактериални средства. Проверявайте биберона
за хранене преди всяка употреба и го издърпайте във всички посоки. Особено когато бебето има
зъби. Изхвърлете при първите признаци на износване или повреда. Не затягайте винта на шишето,
тъй като това може да наруши вентилацията на биберона . Винаги проверявайте за изтичане. Никога
не разширявайте дупките на биберона по никакъв начин, тъй като това може да го повреди. Бъдете
особено внимателни при затопляне в микровълнова фурна. Винаги разбърквайте загрятата храна,
за да осигурите равномерно разпределение на температурата и проверявайте температурата,
преди да я дадете на детето. Когато затопляте храна в микровълнова фурна, не забравяйте
да оставите шишето отворено. Не поставяйте продукта в гореща фурна и върху горещ газов/
електрически котлон. Не оставяйте биберон за хранене на пряка слънчева светлина или топлина,
не оставяйте в дезинфектант („стерилизиращ разтвор “) за по-дълго от препоръчаното, тъй като
това може да го увреди. Препоръчва се смяна на биберон макс. след 2 месеца употреба. Запазете
инструкцията за следваща употреба. Шишето е изработено от полипропилен. Кодът на партидата е
отбелязан върху опаковката.
За безопасността и здравето на вашето дете
ВНИМАНИЕ!
Непрекъснатото и продължително смукане на течности ще доведе до кариес.
Винаги проверявайте температурата на храната преди хранене.
Изхвърлете при първите признаци на увреждане или дефект.
Съхранявайте компонентите, които не се изпозлват, извън обсега на деца.
Никога не прикрепяйте към шнурове, панделки, дантели или свободни части от дрехи. Детето може
да бъде удушено.
Никога не използвайте биберони за хранене като биберон-залъгалка.
Винаги използвайте този продукт под надзор на възрастни.
BG
12_211reb_p_instrukcja laktator_elektr_ms001.indd 14-1512_211reb_p_instrukcja laktator_elektr_ms001.indd 14-15 04.11.2022 13:02:5904.11.2022 13:02:59

16 17
ЗАБЕЛЕЖКА!
• Не използвайте този продукт за цели, различни от изброените в това ръководство за потребителя.
• Не поставяйте продукта близо до източници на топлина.
• Преди да използвате помпата за кърма, се уверете, че всички части са сглобени правилно.
• Ако почувствате дискомфорт в гърдите или зърната, незабавно спрете да използвате помпата за
кърма.
• Измийте ръцете си преди да използвате продукта.
• Съхранявайте продукта на недостъпно за деца място.
• Не изпускайте и не удряйте продукта, за да избегнете повреда.
• Не докосвайте елементите на продукта с голи ръце веднага след стерилизация във вряща вода, за
да избегнете изгаряния.
Не препродавайте използвано устройство.
СЪХРАНЕНИЕ НА КЪРМА
1. Поради активните биохимични и микробиологични процеси, протичащи в кърмата, е важно да се
поддържа постоянна температура на съхранение.
2. Изцедената кърма се съхранява в шишета, специални стерилни пликчета или затворени
контейнери с капак (които трябва да се стерилизират преди употреба).
3. Отбележете датата на изцеждане на всеки контейнер.
4. Замразявайте само прясно ицедена кърма. Не пълнете контейнера напълно, тъй като замразената
кърма увеличава обема си.
5. Кърмата може да се нагрява по същия начин, както всяка друга храна (но никога в
микровълновата, тъй като това може да унищожи ценни хранителни вещества и антитела).
6. Замразената кърма може да се размрази за една нощ в хладилник и след това да се затопли
постепенно в нагревател за шишета или гореща вода.
7. След размразяване разклатете съда или разбъркайте кърмата, за да се смесят отделените частици
мазнина с останалия обем кърма.
8. НЕ съхранявайте кърма на рафтове, поставени на вратата на хладилника.
9. НИКОГА не замразявайте повторно размразена кърма.
10. НЕ добавяйте прясна кърма към замразявана.
11. НЕ добавяйте прясна кърма към замразена.
12. НИКОГА не затопляйте кърмата чрез вряща вода или поставяне в микровълнова фурна.
13. ВИНАГИ проверявайте температурата на течността преди хранене.
14. Изхвърлете остатъците кърма.
Вид кърма Температура (°C) Препоръчано време на съхранение
Прясно изцедена
кърма
+4°C до 96 часа
от +4° C до +15° C максимум 24 часа
+19°C до +25°C
(стайна температура) оптимално до 4 часа
от +25° C до +37° C максимум до 4 часа
Замразена кърма -20°C оптимално 3-6 месеца
Размразена кърма +4°C до 24 часа (от пълното размразяване)
от +25° C до +37° C до 4 часа
ОТСТРАНЯВАНЕ НА НЕИЗПРАВНОСТИ
Когато използвате помпа за кърма, може да срещнете малки проблеми. Преди предявите
рекламация, опитайте се да разрешите тези проблеми сами. Ето няколко полезни съвета.
Болка при използване на помпата за кърма
• Поставете топъл компрес на гърдите си и изчакайте 5 минути. След това отново използвайте
помпата за кърма.
• Увеличавайте нивото на вакуум постепенно, всеки път с 1 ниво.
• Ако горните стъпки не решат проблема, спрете да използвате помпата за кърма и се консултирайте
с Вашия лекар.
Помпата за кърма не работи
• Проверете дали батерията е заредена.
• Ако помпата за кърма все още не работи, свържете се с продавача или дистрибутора.
Всмукателната мощност е твърде ниска или няма изобщо мощност
Ако забележите отслабване на всмукателната мощност, направете следното.
• Уверете се, че помпата за кърма е правилно сглобена и че всички връзки между частите са
направени правилно.
• Проверете дали клапана е поставен плътно в тялото и дали не е повреден. Този компонент е от
решаващо значение за постигане на подходяща смукателна мощност. Ако е бил повреден, сменете
го с нов.
• Проверете дали гърдите прилягат плътно към тялото с фунията.
В силиконовата подложка се събира кърма
• Уверете се, че държите помпата за кърма правилно. Дръжте шишето във вертикално положение.
Връщане на кърма по маркуча
• Ако кърма или водата попаднат в силиконовата диафрагма или маркуч, почистете ги според
инструкциите. Не забравяйте да изсушите всички части. Проверете дали клапанът не е повреден.
Помпата за кърма е предназначена за лична употреба. Не подлежи на възстановяване или замяна.
Покрива се от гаранцията на производителя. Не забравяйте, че доказателството за покупка е
основата за разглеждане на рекламацията.
Не забравяйте, че ако имате проблеми с лактацията, в резултат на които бебето ви не може да
изпразни гърдата, помпата за кърма също може да е неефективна.
Přenosná elektrická odsávačka mateřského mléka
Model 12/211
ZÁKLADNÍ INFORMACE O PRODUKTU
Tato elektrická odsávačka mateřského mléka (dále jen odsávačka mléka) je produktem určeným pro kojící
matky. Umožňuje matkám odsát mléko pro pozdější použití, tedy v případě odloučení od dítěte. Odsávačka
mateřského mléka pomáhá matkám udržet laktaci, plánovat svou nepřítomnost a zajistit mléko v případě
nouze, jako je výpadek proudu (odsávačku lze nabíjet), lékařské ošetření nebo popraskané a bolavé
bradavky.
• Zařízení je určeno pro osobní použití. Použití více než jednou osobou může představovat zdravotní riziko.
• Na zařízení se vztahuje 24měsíční záruka výrobce. Uschovejte si doklad o koupi zařízení.
• Před použitím si přečtěte uživatelskou příručku a dodržujte pravidla bezpečného používání.
• Uchovávejte tento návod k použití společně se zařízením.
• Předpokládaná životnost výrobku je 5 let. Předpokládaná životnost silikonových komponentů není delší
než 2 roky. Silikonové komponenty mohou trvale změnit barvu. Silikonové komponenty vyměňte po
zjištění změny barvy nebo po předpokládané době používání.
PŘÍSNĚ DODRŽUJTE NÍŽE UVEDENÉ POKYNY. VÝROBCE NEODPOVÍDÁ ZA ŠKODY VYPLÝVAJÍCÍ
Z POUŽÍVÁNÍ, KTERÉ JE NESHODNÉ S TÍMTO UŽIVATELSKÝM MANUÁLEM NEBO NESPRÁVNÝM
POUŽITÍM. ŽÁDNÉ ŠKODY VZNIKLÉ NESPRÁVNÝM POUŽÍVÁNÍM NEMOHOU BÝT PODKLADEM PRO
REKLAMACE NEBO OPRAVY V ZÁRUCE.
Provádění jakýchkoli oprav nebo úprav produktu neoprávněnými osobami má za následek ztrátu
záruky a může vést k ohrožení zdraví a života.
OBECNÁ BEZPEČNOSTNÍ PRAVIDLA
Při používání elektrických zařízení dodržujte následující bezpečnostní opatření.
· VAROVÁNÍ: Z důvodu ochrany před úrazem elektrickým proudem neponořujte napájecí adaptér,
napájecí kabel USB ani tělo odsávačky mléka do vody ani jiné tekutiny. Chraňte zařízení před
navlhnutím a NEPOUŽÍVEJTE zařízení mokrýma rukama.
· Před prvním připojením zařízení k elektrické síti zkontrolujte štítek na základně jednotky, zda je napětí
kompatibilní s vaší elektrickou sítí. Správné napětí je 100-240 V.
· Připojujte zařízení pouze k účinnému síťovému napájení chráněnému proti přepětí.
· V případě potřeby použijte pouze adekvátně připojený a chráněný prodlužovací kabel.
· Je potřeba dodržet následující podmínky:
1. Prodlužovací kabel musí být přizpůsoben elektrickému zatížení zařízení podle údajů na typovém
štítku.
2. Prodlužovací kabel musí nést označení CE.
3. Prodlužovací kabel nenese známky poškození.
4. Uspořádejte šňůru tak, aby nepřekrývala pracovní desku nebo desku stolu, kde by ji děti mohly
tahat nebo o ni zakopnout.
· Nenechávejte zařízení bez dozoru, když je zapojeno do elektrické zásuvky.
· Při vytahování zástrčky ze zásuvky uchopte okraj zásuvky. Nikdy nevytahujte zástrčku ze zásuvky
taháním za napájecí kabel.
· Nepokládejte žádné napájecí kabely pod nábytek nebo jiné překážky.
· NEPOKLÁDEJTE na horký plynový nebo elektrický sporák ani do jeho blízkosti, ani do předehřáté
trouby. Ujistěte se, že napájecí kabely jsou v dostatečné vzdálenosti od horkých povrchů, radiátorů a
potrubí ústředního topení. Nenechávejte přístroj přímo na slunci.
· Před čištěním zařízení vždy odpojte ze zásuvky.
· UPOZORNĚNÍ! Nepoužívejte žádné zařízení s poškozeným kabelem nebo zástrčkou. Po poruše nebo
jiném poškození zařízení nepoužívejte.
· Nikdy nepoužívejte nekompletní nebo rozbité zařízení. Poškozené nebo opotřebované díly ihned
vyměňte. Používejte pouze náhradní díly dodané výrobcem.
· Dodržujte doporučení pro správné používání zařízení a jeho příslušenství.
· Toto zařízení není určeno pro použití osobami (včetně dětí) se sníženými fyzickými, smyslovými nebo
mentálními schopnostmi nebo nedostatečnými zkušenostmi a znalostmi, pokud na ně nedohlíží
nebo je jejich opatrovník nepoučí o používání spotřebiče.
· Je-li jakýkoli spotřebič používán tělesně postiženými osobami nebo v blízkosti dětí, je nutný přísný
dohled.
· VŽDY uchovávejte mimo dosah dětí.
· Používejte pouze adaptér dodaný s tímto produktem. Nepoužívejte jiné adaptéry. Nepoužívejte
napájecí adaptér odsávačky mateřského mléka k napájení jiných zařízení.
· Pokud je napájecí adaptér poškozen, vyměňte jej za adaptér zakoupený od výrobce.
· Nepokoušejte se zařízení sami opravovat. Zařízení může být opraveno pouze autorizovaným
servisním střediskem výrobce.
· Jakékoli opravy nebo úpravy produktu neoprávněnými osobami mají za následek ztrátu záruky a
mohou mít za následek ohrožení zdraví a života.
· Výrobce si vyhrazuje právo na konstrukční a jiné úpravy zařízení.
POZNÁMKA! NEDODRŽENÍ TĚCHTO POKYNŮ MŮŽE ZPŮSOBIT ZRANĚNÍ NEBO TRVALÉ
POŠKOZENÍ VAŠEHO PRODUKTU.
· Používejte zařízení pouze tak, jak je určeno a popsáno v tomto návodu k použití. Jiné použití porušuje
podmínky záruky.
· Před každým použitím výrobek zkontrolujte. Nikdy nepoužívejte výrobek se známkami poškození. V
případě poškození kontaktujte výrobce nebo distributora.
· Je zakázáno používat zařízení, pokud spadlo a upadlo na tvrdý povrch. V takovém případě bude
výrobek vrácen do servisního střediska ke kontrole.
· Nikdy nepoužívejte přístroj během koupele.
· Nikdy nepoužívejte zařízení na místech vystavených kontaktu s vodou, například v blízkosti vany,
umyvadla, kuchyňského dřezu nebo sprchového koutu.
NEDOTÝKEJTE se zařízení, pokud spadlo do vody nebo jiné kapaliny. Pokud je zařízení zapojeno do
elektrické zásuvky, okamžitě jej odpojte.
Odsávačka mateřského mléka je vybavena dvoufázovým odsávacím systémem. Můžete si vybrat mezi
stimulační a odsávací fází. V každém režimu si můžete vybrat jednu z 9 úrovní síly stimulace nebo odsávání.
Mateřské mléko je nejzdravější a nejcennější potravina pro novorozence a kojence. Doporučuje se jako
jediné jídlo podávané vašemu dítěti v prvních šesti měsících jeho života. Po šesti měsících by se mělo
kombinovat s pevnou stravou.
V případě fyziologických potíží se ihned poraďte se svým lékařem.
CZ
12_211reb_p_instrukcja laktator_elektr_ms001.indd 16-1712_211reb_p_instrukcja laktator_elektr_ms001.indd 16-17 04.11.2022 13:02:5904.11.2022 13:02:59

18 19
Důležité bezpečnostní informace:
• Nikdy nepoužívejte odsávačku mateřského mléka během těhotenství, protože může způsobit porodní
kontrakce.
• Pokud máte problémy s kojením nebo krmením dítěte, které vám způsobuje bolest, vyhledejte před
použitím odsávačky mateřského mléka radu laktační poradkyně.
• První použití odsávačky mateřského mléka je nejlepší pod dohledem specialisty.
• Doporučujeme pročíst odbornou literaturu a seznámit se se zásadami výživy miminka.
Ujistěte se, že je odsávačka mateřského mléka před použitím rozebrána, umytá a sterilizovaná. Části
odsávačky mateřského mléka, které přicházejí do přímého kontaktu s mateřským mlékem, vždy před a po
použití odsávačky rozeberte, umyjte a sterilizujte.
• Nepoužívejte zařízení ve spánku nebo ve stavu nadměrné únavy.
• Neponořujte ovládací panel a napájecí adaptér do vody. Neumývejte je mokrou houbou nebo mokrým
hadříkem.
• Nesprávné použití může poškodit zařízení.
• POUŽÍVEJTE pouze uvnitř. NEPOUŽÍVEJTE venku.
• Toto zařízení je určeno pouze pro domácí použití.
• Pokud bylo zařízení přepravováno při nízkých teplotách, mělo by být před použitím aklimatizováno, aby
se vyrovnala teplota zařízení s okolními podmínkami.
• Před zapnutím se ujistěte, že je zařízení správně sestaveno.
• Chcete-li odsávačku mateřského mléka během cyklu zastavit, stiskněte znovu tlačítko ON/OFF.
• K čištění NEPOUŽÍVEJTE žádné žíravé látky nebo chemikálie.
• Tento výrobek není hračka. Používejte a skladujte zařízení a všechny jeho části mimo dosah dětí.
• Výrobek nerozebírejte.
• NEPOUŽÍVEJTE napájecí adaptéry, které nebyly součástí dodávky.
• Nepředělávejte ani neupravujte produkt. Jakékoli jednání v rozporu s tímto manuálem ruší platnost ES
prohlášení o shodě výrobku.
• Máte-li jakékoli pochybnosti o bezpečnosti produktu, kontaktujte distributora nebo výrobce.
Informace obsažené v této příručce podléhají příslušným technickým změnám.
Toto označení znamená, že výrobek by neměl být likvidován s jiným domovním
odpadem. Abyste předešli možnému poškození životního prostředí nebo lidského
zdraví v důsledku nekontrolované likvidace odpadu, oddělte jej prosím od ostatních
typů odpadu a zodpovědně jej recyklujte, abyste podpořili udržitelné opětovné využití
materiálových zdrojů. Pro další informace o recyklaci tohoto výrobku kontaktujte
prosím obecní úřady v oblasti likvidace odpadu nebo dodavatele výrobku. Tento
produkt a jeho informace splňují požadavky směrnice WEEE 2012/19/EU.
Výrobce prohlašuje, že výrobek odpovídá směrnicím Evropské unie a harmonizovaným
normám. Výrobek byl označen postupy posuzování shody.
Výrobek splňuje požadavky směrnice týkající se elektrického zařízení určeného pro
použití v určitých mezích napětí pro napájecí adaptér (LVD) 2014/35/EU, směrnice o
elektromagnetické kompatibilitě (EMC) 2014/30/EU a směrnice RoHS 2011/65/ EU.
Jedná se o spotřebič třídy III
Tento výrobek není hračka. Všechny části uchovávejte mimo dosah dětí. Uschovejte si návod k použití,
protože obsahuje důležité informace.
SPECIFIKACE ZAŘÍZENÍ
Napájení na baterie Li-ion battery 3,7V , 1200 mAh
Napájení ze sítě 100-240 V / 50/60Hz
Maximální výkon 5 W
Ovládací panel ani napájecí adaptér nemyjte ani nesterilizujte.
• Udržujte zařízení čisté. Zabraňte usazování prachu a jiných nečistot, které by mohly ovlivnit výkon
produktu.
• Péče o hygienu je nezbytná pro bezpečnost matky a jejího dítěte.
• Části zařízení, které nelze umýt, by měly být chráněny před vodou a vlhkostí.
UPOZORNĚNÍ! Nedostatečné odsávání může mít za následek menší množství odsátého mléka, ale příliš
vysoké odsávání může způsobit bolestivost při odsávání a snížit tvorbu mléka. Pokud zaznamenáte některý
z těchto problémů, upravte sací výkon.
Kdy mám použít odsávačku mateřského mléka?
Pokud je to možné, počkejte, až se vaše laktace stabilizuje, k čemuž obvykle dochází do 2-4 týdnů po
porodu. Výjimky z tohoto pravidla:
• Vaše prsa produkují příliš mnoho mléka, otečou a ztvrdnou (plnost prsou). Odsávání malého množství
mléka před nebo během kojení vám může poskytnout úlevu a pomoci vašemu dítěti uchopit bradavku.
• Vaše bradavka je vpáčená kvůli dlouhému intervalu mezi kojením.
• Máte vpáčené (konkávní), ploché nebo poškozené bradavky (použitím odsávačky mléka můžete zlepšit
tvar bradavek).
• Mezi kojením máte příliš nalitá prsa a nechcete dítě budit.
• Dítě je nemocné a nechce sát.
• Vaše prsa produkují příliš málo mléka, používání odsávačky mezi kojením pomáhá zvýšit produkci mléka.
• Pokud pracujete nebo jste mimo domov a chcete pokračovat v kojení, měli byste pravidelně odsávat mléko
pomocí odsávačky, abyste udrželi přirozený proces laktace.
Jak často mám odsávat mléko?
Pokud dočasně nemůžete kojit, doporučuje se odsávat mléko pomocí odsávačky alespoň osmkrát denně.
To udrží vaši produkci mléka na odpovídající úrovni. Ze začátku pro vás může být obtížné odsát více mléka,
ale po pár dnech budete schopna odsát více. I při stabilní laktaci není možnost odsátí mléka v jednom sezení
velká (30-60 ml), proto k odběru jedné porce mléka může být zapotřebí více odsávání.
DÍLY Obr. 1
a. Silikonová masážní vložka
b. Tělo odsávačky mateřského mléka
c. Silikonová membrána
d. Kryt
e. Silikonový zpětný ventil
f. Lahev
g. Kryt trychtýře
h. Silikonová hadička
i. Spojky hadičky 2 ks
j. Čerpací jednotka s ovládacím panelem
k. Víčko od lahve
l. Šroubovací kroužek
m. Dudlík
n. Těsnící disk
o. Adaptér na lahev
p. Napájecí adaptér
q. Nabíjecí kabel
Ilustrace v této uživatelské příručce jsou pouze orientační. Podívejte se prosím na skutečný produkt.
Silikonový zpětný ventil, silikonový masážní polštář a hadička jsou opotřebitelné díly. Pokud zjistíte
opotřebení, zakupte náhradní díly u autorizovaného prodejce.
UPOZORNĚNÍ! Zpětný ventil vždy sejměte uchopením jeho kulaté základny dvěma prsty. Nikdy nechytejte
za špičku ventilu, protože by se mohl poškodit a oslabit sací výkon. Umyjte zpětný ventil velmi jemně a
nenechte v něm zaschnout potraviny.
UPOZORNĚNÍ! Před každým použitím zkontrolujte stav všech dílů, zda nevykazují praskliny, trhliny, změnu
barvy nebo poškození, protože mohou ovlivnit účinnost zařízení.
KONTROLNÍ PANEL Obr. 2
1. Úroveň sání
2. ZAP/VYP
3. O úroveň níže ve výkonu
4. Úroveň baterie
5. Ovládací panel
6. Volba režimu
7. O úroveň výš ve výkonu
SESTAVENÍ Obr. 3
UPOZORNĚNÍ! Při montáži a demontáži odsávačky mateřského mléka buďte zvlášť opatrní, aby nedošlo
k poškození jejích součástí.
1. Umístěte silikonovou masážní vložku (obr. 1a) do trychtýře. Její okraje natáhněte přes okraje trychtýře
(obr. 1b) tak, aby těsně přiléhaly.
2. Umístěte membránu (obr. 1c) do misky v horní části těla (obr. 1b) tak, aby přesně lícovala. Stiskněte
okraje membrány. Poté nasaďte kryt membrány (obr. 1d).
3. Vložte ventil (obr. 1e) do otvoru na spodní straně těla odsávačky mateřského mléka (obr. 1b) zatlačením
na konec. Našroubujte adaptér na láhev (obr. 1f). Celou sadu přišroubujte ke spodní straně těla (obr.1b) tak,
aby tvořily jeden celek.
4. Připojte jeden konec (obr. 1i+h) hadičky k hornímu krytu (obr. 1d) a druhý konec (obr. 1i+h) k čerpadlu
(obr. 1j). Ujistěte se, že hadička není zamotaná.
5. Nasaďte kryt trychtýře (obr. 1g).
UPOZORNĚNÍ! Před prvním použitím plně nabijte baterii. Odsávačka mateřského mléka má dobíjecí
lithium-iontovou baterii a nevyžaduje AA baterie ani trvalé připojení k elektrické síti. Po úplném nabití
zastavte nabíjení, aby nedošlo k poškození baterie. Chcete-li prodloužit životnost baterie, nenechávejte
ji zcela vybít.
Baterie se nabíjí přes napájecí adaptér. Pro nabití baterie připojte jednu stranu nabíjecího kabelu k
odsávačce mateřského mléka a druhou část k napájecímu adaptéru. Poté zapojte napájecí adaptér do
elektrické zásuvky. Plné nabití baterie odsávačky trvá asi 150 minut. Když je baterie plně nabitá, LED
indikátor baterie přestane blikat. Odsávačku mateřského mléka lze nabíjet kdykoli. Nemusíte čekat na
úplné vybití baterie. Při plném nabití může odsávačka mateřského mléka běžet přibližně 120 minut.
Odsávačka mateřského mléka má vestavěný časovač a automaticky se vypne po 30 minutách
nepřetržitého provozu. Pokud chcete zařízení restartovat, stiskněte tlačítko ON/OFF.
UŽIVATELSKÝ MANUÁL
Před každým použitím:
• Důkladně si umyjte ruce.
• Ujistěte se, že odsávačka mateřského mléka byla předem vyčištěna a vysušena. Pokud ne, postupujte
podle části Čištění a sterilizace.
• Ujistěte se, že v silikonové hadičce nejsou žádné nečistoty, kapalina nebo vlhkost. Nikdy nezapínejte
odsávačku mateřského mléka, pokud si všimnete vody v silikonové hadičce.
UPOZORNĚNÍ! Nefoukejte do silikonové hadičky ústy, abyste z ní odstranili vodu.
Přiložte odsávačku na prsa tak, aby bradavka byla hluboko uvnitř trychtýře (přesně uprostřed).
UPOZORNĚNÍ! Silikonová vložka musí pevně přilnout k prsu. Jinak může dojít ke snížení sání.
1. Pohodlně se usaďte.
2. Ujistěte se, že jsou baterie v odsávačce nabité.
3. Dotykem ikony ON/OFF zahájíte provoz. Při prvním použití se odsávačka mateřského mléka zapne na
první úroveň v režimu stimulace. Při každém dalším zapnutí začne zařízení používat nastavení, které bylo
naposledy využito při předchozím použití.
4. Můžete si vybrat ze dvou dostupných režimů:
• Stimulační fáze (zobrazená jako dva kruhy) – masáž stimulující spouštění mléka. Režim má 9 úrovní
stimulačního výkonu. Stisknutím tlačítka „+“ zvýšíte stimulační výkon nebo „-“ snížíte stimulační výkon.
Stisknutím tlačítka (dva kruhy) můžete kdykoli změnit režim . Po 2 minutách běhu ve fázi stimulace se
odsávačka mateřského mléka automaticky přepne do fáze odsávání na úrovni sání, kterou jste použili
naposledy.
• Režim odsávání (zobrazeno jako tři kruhy) – pro odsávání mléka. Také v režimu odsávání si můžete vybrat
jednu z 9 úrovní sání.
5. Po dokončení odsávání odsávačku mateřského mléka rozeberte. Vyčistěte díly podle části Čištění a
sterilizace.
CZ
12_211reb_p_instrukcja laktator_elektr_ms001.indd 18-1912_211reb_p_instrukcja laktator_elektr_ms001.indd 18-19 04.11.2022 13:02:5904.11.2022 13:02:59

20 21
UPOZORNĚNÍ! Odsávačku mléka, silikonovou hadičku s konektory, napájecí adaptér a USB kabel nelze
mýt ani sterilizovat ve vodě. Pro čištění otřete hadříkem.
UPOZORNĚNÍ! Při každé změně fáze odsávání se doba trvání zvolené fáze počítá od začátku.
UPOZORNĚNÍ! Odsávačka mateřského mléka se automaticky vypne po 30 minutách. používání. Pokud
chcete odsávání ukončit dříve, dotkněte se ikony ZAP/VYP a vypněte odsávačku.
UPOZORNĚNÍ! Před odložením odsávačky od prsu se ujistěte, že je vypnutá. V případě potřeby můžete
odsávačku během odsávání odložit vložením prstu mezi podložku a prs (stejně jako to děláte při odkládání
dítěte).
ČIŠTĚNÍ A STERILIZACE
Demontujte odsávačku mateřského mléka. Před prvním a po každém použití umyjte všechny části, které
přicházejí do přímého kontaktu s mlékem, kryt membrány (obr. 1.d), membránu (obr. 1.c), tělo odsávačky
mléka s trychtýřem (obr. 1.b), silikonovou masážní vložku (obr. 1.a), kryt trychtýře (obr. 1.g), silikonový
zpětný ventil (obr. 1.e), adaptér na lahev (obr. 1.o) a lahev (obr. 1.f ), v teplé vodě s jemným čisticím
prostředkem a pro zajištění hygieny je vložte na 5 minut do vroucí vody. Před použitím všechny součásti
důkladně osušte.
UPOZORNĚNÍ! Nenechávejte součásti na dně hrnce. Během sterilizace promíchejte vodu, aby nedošlo k
poškození součástí.
Silikonové komponenty, které jsou v kontaktu s mlékem, tj. membrána (obr. 1.c), silikonová masážní vložka
(obr. 1.A) a silikonový zpětný ventil (obr. 1.e), mohou být sterilizovány v elektrickém sterilizátoru.
Upozornění! Před každým použitím zkontrolujte stav jednotlivých částí, zda nevykazují praskliny, trhliny,
změnu barvy nebo poškození, protože mohou ovlivnit výkon zařízení.
Jak dezinkovat savičku?
Před prvním a každým dalším použitím umyjte všechny části výrobku a vydezinkujte. Vložte na 5
minut do vroucí vody kvůli zajištění hygieny. Před každým použitím vyčistěte. Vařící a tvrdá voda může
způsobit vodní kámen. Všechny části důkladně omyjte čistou vodou, včetně oblastí, které mohou být
neviditelné, ale kudy prošla tekutina, abyste odstranili případné zbytky nápoje. Po použití odstraňte z
lahve a savičky zbytky mléka, opláchněte a vydezinkujte v parním/elektrickém sterilizátoru nebo ve
vroucí vodě. Lahev lze mýt v myčce na nádobí (max. teplota 60⁰C)). Savičku se nedoporučuje vkládat
do myčky na nádobí. Tvrdé chemikálie / detergenty mohou výrobek poškodit. Nepoužívejte žádné
antibakteriální látky. Zkontrolujte savičku před každým použitím a zatáhněte za savičku všemi směry.
Zvlášť když má dítě zuby. Při prvních známkách poškození výrobek vyhoďte. Neutahujte pojistný kroužek
láhve, protože by to mohlo narušit ventilaci savičky. Vždy zkontrolujte těsnost. Průtokové otvory savičky
nikdy žádným způsobem nezvětšujte, mohlo by dojít k poškození savičky. Při ohřívání v mikrovlnné troubě
buďte obzvláště opatrní. Ohřátý nápoj vždy promíchejte, abyste zajistili rovnoměrné rozložení teploty,
a před podáním dítěti zkontrolujte teplotu tekutiny. Při ohřívání jídla v mikrovlnné troubě nezapomeňte
nechat lahev otevřenou. Nevkládejte výrobek do horké trouby ani nezahřívejte na plynovém/elektrickém
vařiči. Nenechávejte savičku na přímém slunečním světle nebo teple ani ji nenechávejte v dezinfekčním
prostředku („sterilizačním roztoku“) déle, než je doporučeno, protože to může savičku poškodit.
Doporučuje se vyměnit savičku max. po 2 měsících používání. Uschovejte návod pro pozdější použití.
Lahev je vyrobena z polypropylenu. Kód šarže je umístěn na obalu.
Pro bezpečnost a zdraví Vašeho dítěte
UPOZORNĚNÍ!
Neustálé a dlouhodobé sání tekutin způsobuje zubní kaz.
Před krmením vždy zkontrolujte teplotu jídla.
Při prvním náznaku poškození nebo opotřebení výrobek vyhoďte.
Nepoužívané součásti výrobku uchovávejte mimo dosah dětí.
Nikdy nespojujte se šnůrami, stuhami, tkaničkami nebo s volnými částmi oblečení, mohlo by dojít k
uškrcení dítěte.
Nikdy nepoužívejte dudlík na krmení jako běžný dudlík.
Používejte tento výrobek vždy pod dohledem dospělých.
UPOZORNĚNÍ!
• Nepoužívejte tento výrobek k jiným účelům, než které jsou uvedeny v této uživatelské příručce.
• Neumisťujte výrobek do blízkosti zdrojů ohně.
• Před použitím odsávačky mateřského mléka se ujistěte, že všechny díly byly správně sestaveny.
• Pokud pocítíte nepohodlí v prsou nebo bradavkách, okamžitě přestaňte odsávačku mateřského mléka
používat.
• Před použitím výrobku si umyjte ruce.
• Uchovávejte výrobek mimo dosah novorozenců a dětí.
• Abyste předešli poškození, nenechte výrobek upadnout ani do něj narážet.
• Bezprostředně po sterilizaci vařící vodou, se nedotýkejte částí produktu holýma rukama, aby nedošlo
k popálení.
Použité zařízení dále neprodávejte.
SKLADOVÁNÍ MLÉKA
1. Vzhledem k aktivním biochemickým a mikrobiologickým procesům probíhajícím v mléce je důležité
udržovat stálou teplotu skladování.
2. Odsáté mléko skladujte v lahvích, speciálních sterilních sáčcích nebo uzavřených nádobách s víčkem
(které je třeba před použitím dezinkovat).
3. Označte každou nádobu datem.
4. Zmrazujte pouze čerstvé mléko. Neplňte nádobu úplně, protože zmrazené mateřské mléko zvětšuje
svůj objem.
5. Mateřské mléko lze ohřívat stejným způsobem jako jakékoli jiné jídlo (nikdy však v mikrovlnné troubě,
protože to může zničit cenné živiny a protilátky).
6. Zmrazené mateřské mléko lze přes noc rozmrazit v lednici a poté jej postupně ohřát v ohřívači lahví
nebo horké vodě.
7. Po rozmrazení zatřeste nádobou nebo mléko promíchejte, aby se oddělené částice tuku smíchaly se
zbývajícím objemem mléka.
8. NESKLADUJTE mléko na policích umístěných na dveřích chladničky.
9. NIKDY znovu nezmrazujte dříve rozmrazené mléko.
10. NEPŘIDÁVEJTE čerstvé mateřské mléko do rozmrazeného mléka.
11. NEPŘIDÁVEJTE čerstvé mateřské mléko do zmrazeného mléka.
12. NIKDY neohřívejte mateřské mléko vařením nebo vložením do mikrovlnné trouby.
13. Před krmením VŽDY zkontrolujte teplotu tekutiny.
14. Nepoužité mléko zlikvidujte.
Druh mateřského
mléka
Teplota (°C) Doporučená doba skladování
Čerstvé mléko
+4°C až 96 hodin
od +4°C do +15°C maximálně 24 hodin
+19°C až +25°C
(pokojová teplota) optimálně do 4 hodin
od +25°C do +37°C maximálně do 4 hodin
Zmrazené mléko -20°C optimálně 3-6 měsíců
Rozmrazené mléko +4°C až 24 hodin (od úplného rozmrazení)
od +25°C do +37°C až 4 hodiny
ŘEŠENÍ PROBLÉMŮ
Při používání jakékoli odsávačky mateřského mléka můžete narazit na drobné problémy. Než se
rozhodnete uplatnit reklamaci, zkuste tyto problémy vyřešit sami. Zde je několik užitečných tipů.
Bolest při používání odsávačky mateřského mléka
• Přiložte si na prsa teplý obklad a počkejte 5 minut. Poté znovu použijte odsávačku mateřského mléka.
• Zvyšujte úroveň sání postupně, pokaždé o 1 úroveň.
• Pokud výše uvedené kroky problém nevyřeší, přestaňte odsávačku mateřského mléka používat a poraďte
se se svým lékařem.
Odsávačka mateřského mléka nefunguje
• Zkontrolujte, zda je baterie nabitá.
• Pokud odsávačka mateřského mléka stále nefunguje, kontaktujte prodejce nebo distributora.
Sací výkon je příliš nízký nebo nulový
Pokud pozorujete oslabení sacího výkonu, proveďte následující.
• Ujistěte se, že odsávačka mateřského mléka byla správně sestavena a že všechna spojení mezi součástmi
jsou správně provedena.
• Zkontrolujte, zda je ventil pevně usazen v těle odsávačky a není poškozen. Tato součást je zásadní pro
dosažení dostatečného sacího výkonu. Pokud byl poškozen, vyměňte jej za nový.
• Zkontrolujte, zda prso těsně přiléhá k trychtýři.
Mléko se shromažďuje v silikonové masážní vložce
• Ujistěte se, že odsávačku držíte správně. Udržujte lahvičku ve svislé poloze.
Zpětný tok mléka
• Pokud se mléko nebo voda dostane do silikonové membrány nebo hadičky, vyčistěte ji podle pokynů.
Nezapomeňte vysušit všechny části. Zkontrolujte, zda není ventil poškozen.
Odsávačka mateřského mléka je určena pro osobní použití. Není vratná ani vyměnitelná. Vztahuje se na ni
záruka výrobce. Pamatujte, že doklad o koupi je základem pro posouzení reklamace.
Pamatujte, že pokud máte problémy s laktací, v jejichž důsledku vaše miminko nedokáže sát z prsu, může
být neúčinná i odsávačka mateřského mléka.
CZ
12_211reb_p_instrukcja laktator_elektr_ms001.indd 20-2112_211reb_p_instrukcja laktator_elektr_ms001.indd 20-21 04.11.2022 13:02:5904.11.2022 13:02:59

22 23
DE
Mobile elektrische Milchpumpe
Model l 12 /211
GRUNDLEGENDE PRODUKTINFORMATION
Bei dem Gerät handelt es sich um eine elektrische Milchpumpe (im Folgenden „Milchpumpe” genannt), die
dazu dient, die Muttermilch stillender Mütter abzupumpen, um sie aufzufangen und später zu verwenden,
z. B. im Falle einer Trennung vom Kind. Die Milchpumpe hilft, die Stillzeit zu unterstützen und sich auf Ihre
geplante Abwesenheit oder Notfälle wie Stromausfälle, medizinische Behandlungen, rissige und wunde
Brustwarzen vorzubereiten.
• Das Gerät ist nur für den persönlichen Gebrauch bestimmt. Die Verwendung durch mehr als eine Person
kann ein Gesundheitsrisiko darstellen.
• Die Garantie für das Gerät beträgt 24 Monate ab dem Verkaufsdatum. Bitte bewahren Sie den Kaufbeleg
des Geräts auf.
• Lesen Sie vor dem Gebrauch die Gebrauchsanweisung sorgfältig durch und beachten Sie die
Sicherheitsvorschriften.
• Es ist ratsam, die Bedienungsanleitung beim Gerät aufzubewahren.
• Die erwartete Lebensdauer des Produkts beträgt 5 Jahre. Die Lebensdauer der Silikonelemente beträgt
höchstens 2 Jahre. Silikonelemente unterliegen einer dauerhaften Verfärbung. Diese Bauteile müssen durch
neue ersetzt werden, wenn Verfärbungen oder erste Anzeichen von Schäden festgestellt werden oder
wenn die erwartete Lebensdauer abgelaufen ist.
DIE NACHSTEHENDEN ANWEISUNGEN MÜSSEN STRIKT BEFOLGT WERDEN. DER HERSTELLER
HAFTET NICHT FÜR SCHÄDEN, DIE ALS FOLGE EINER NICHT BESTIMMUNGSGEMÄSSEN
VERWENDUNG DES PRODUKTS UND DER NICHT BEFOLGUNG DER BEILIEGENDEN ANLEITUNG
ENTSTANDEN SIND. SCHÄDEN, DIE DURCH UNSACHGEMÄSSEN GEBRAUCH DES PRODUKTS
ENTSTANDEN SIND, KÖNNEN NICHT ALS GRUNDLAGE FÜR EINEN GARANTIEANSPRUCH ODER EINE
REPARATUR DIENEN.
Unerlaubte Reparaturen oder Änderungen am Produkt führen zum Erlöschen der Garantie und
können Risiken für Gesundheit und Leben verursachen.
ALLGEMEINE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
Bei der Verwendung elektrischer Geräte sind besondere Vorsichtsmaßnahmen zu treen, die im Folgenden
beschrieben werden:
· ACHTUNG: Zum Schutz vor Stromschlägen dürfen Sie das Netzteil, das USB-Netzkabel und die
Milchpumpe nicht in Wasser oder andere Flüssigkeiten tauchen. Schützen Sie das Gerät vor Nässe und
bedienen Sie es NIEMALS mit nassen Händen.
· Bevor Sie das Gerät zum ersten Mal an das Stromnetz anschließen, vergewissern Sie sich anhand des
Etiketts auf der Unterseite des Geräts, dass die Spannung mit der Netzspannung übereinstimmt. Die
richtige Spannung für dieses Milchpumpengerät ist 100-240 V
· Schließen Sie die Geräte nur an ein leistungsfähiges und überspannungsgeschütztes Stromnetz an.
· Verlängerungskabel dürfen verwendet werden, wenn sie angemessen gesichert sind und bei der Ver-
wendung ordnungsgemäß beaufsichtigt werden.
· Bei Verwendung von Verlängerungskabeln:
1. Das Verlängerungskabel muss für die auf dem Typenschild angegebene Strombelastung des Netzteils
geeignet sein.
2. Das Verlängerungsgerät muss das CE-Zeichen tragen.
3. Das Verlängerungskabel darf keine Anzeichen von Beschädigungen aufweisen.
4. Das Kabel sollte so befestigt werden, dass überschüssiges Kabel nicht von der Arbeitsplatte/dem Tisch
herunterhängt, wo es von Kindern herausgezogen werden oder eine Ursache für versehentliches
Stolpern werden könnte.
· Lassen Sie das Gerät nicht unbeaufsichtigt, wenn es eingesteckt ist.
· Halten Sie beim Herausziehen des Steckers aus der Steckdose den Rand des Steckers fest. Ziehen Sie den
Netzstecker niemals durch Ziehen am Kabel aus der Steckdose.
· Verlegen Sie die Stromkabel nicht unter Möbeln oder anderen Hindernissen.
· NICHT auf/neben einen heißen Gas- oder Elektrobrenner oder in einen heißen Ofen stellen. Achten Sie
darauf, dass Netzkabel nicht in der Nähe von heißen Oberächen, Heizkörpern und Heizungsrohren
liegen. Lassen Sie das Gerät nicht direkt in der Sonne liegen.
· Schalten Sie die Stromzufuhr zum Reinigungsgerät immer aus.
· ACHTUNG: Benutzen Sie das Gerät nicht mit einem beschädigten Kabel oder Stecker oder wenn das
Gerät eine Fehlfunktion hat oder auf andere Weise beschädigt wurde.
· Verwenden Sie niemals ein unvollständiges Gerät. Beschädigte oder verschlissene Teile müssen sofort
durch solche ersetzt werden, die vom Hersteller geliefert werden.
· Die korrekte Verwendung sowohl des Geräts selbst als auch der einzelnen Milchpumpen-Zubehörteile
muss beachtet werden.
· Die Milchpumpe ist nicht zur Verwendung durch Personen (einschließlich Kinder) mit eingeschränkten
körperlichen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mangelnden Kenntnissen oder Erfahrungen
im Umgang mit dieser Art von Geräten bestimmt, es sei denn, sie werden von einer Betreuungsperson
beaufsichtigt oder in der Verwendung dieser Geräte unterwiesen.
· Eine strenge Kontrolle ist erforderlich, wenn das Gerät von Menschen mit Behinderungen oder in der
Nähe von Kindern verwendet wird.
· Bewahren Sie das Gerät IMMER außerhalb der Reichweite von Kindern auf.
· Verwenden Sie das Netzteil der Milchpumpe nicht für die Stromversorgung anderer Geräte. Sie sollten
die Milchpumpe auch nicht mit einem anderen Netzteil als dem vom Hersteller gelieferten betreiben.
· Wenn das Netzteil beschädigt ist, muss es zur Vermeidung von Gefahren durch ein anderes ersetzt
werden, das beim Hersteller des Geräts gekauft wurde.
· Versuchen Sie nicht, das Gerät selbst zu reparieren. Reparaturen dürfen nur vom Kundendienst des
Herstellers oder Händlers durchgeführt werden.
· Unerlaubte Reparaturen oder Änderungen am Produkt führen zum Erlöschen der Garantie und können
Risiken für Gesundheit und Leben mit sich bringen.
· Der Hersteller behält sich das Recht vor, Konstruktionsänderungen an dem Produkt vorzunehmen.
ACHTUNG! DIE NICHTBEACHTUNG DIESER ANWEISUNGEN KANN ZU SCHÄDEN AM PRODUKT UND
ZU PRODUKTGEFÄHRDUNGEN FÜHREN.
· Das Gerät darf nur für den in dieser Anleitung beschriebenen Zweck verwendet werden. Jede andere
Verwendung verstößt gegen die Bestimmungen der Garantie.
· Überprüfen Sie das Produkt vor jedem Gebrauch. Es ist verboten, ein Produkt zu verwenden, das fehler-
haft ist oder Anzeichen von Beschädigung oder Verschlechterung aufweist. Wenden Sie sich an den
Kundendienst des Herstellers oder Händlers.
· Es ist verboten, das Produkt zu benutzen, wenn es heruntergefallen ist und auf eine harte Oberäche ge-
fallen ist. In diesem Fall muss das Produkt zur Inspektion an das Servicezentrum zurückgeschickt werden.
· Es ist verboten, das Produkt beim Baden zu verwenden.
DE · Es ist verboten, das Produkt in Bereichen zu verwenden, die Wasser oder anderen Flüssigkeiten
ausgesetzt sind, z. B. in der Nähe einer Badewanne, eines Waschbeckens, eines Spülbeckens oder einer
Duschkabine.
Greifen Sie NICHT nach dem Gerät, wenn es in Wasser oder eine andere Flüssigkeit gefallen ist. Wenn das
Gerät an eine Steckdose angeschlossen ist, ziehen Sie sofort den Netzstecker.
EINFÜHRUNG
Die Milchpumpe ist mit einem Zwei-Phasen-Pumpsystem ausgestattet - Stimulations- und
Abpumpmodus. Jede der beiden Phasen kann in bis zu 9 Stufen betrieben werden, je nach den
Bedürfnissen und individuellen Präferenzen des Nutzers.
Muttermilch ist die gesündeste und nahrhafteste Nahrung für Neugeborene und Säuglinge. Es wird
empfohlen, dem Baby in den ersten 6 Lebensmonaten als einzige Nahrung zu geben. Nach 6 Monaten
sollte es mit fester Nahrung kombiniert werden.
Bei physiologischen Problemen konsultieren Sie bitte sofort Ihren Arzt.
Wichtige Sicherheitsinformationen:
• Verwenden Sie während der Schwangerschaft niemals eine Milchpumpe, da sie Wehen auslösen kann.
• Wenn Sie Probleme haben, Ihr Baby auf natürlichem Wege zu stillen, oder das Stillen Schmerzen
verursacht, sollten Sie sich unbedingt von einer Hebamme beraten lassen, bevor Sie eine Milchpumpe
verwenden.
• Die erste Verwendung einer Milchpumpe erfolgt am besten unter Aufsicht einer Fachkraft.
• Es ist ratsam, Fachliteratur über die Grundsätze der Kinderernährung zu konsultieren.
Achten Sie darauf, dass die Milchpumpe vor dem Gebrauch zerlegt, gewaschen und desinziert wird.
Zerlegen, waschen und desinzieren Sie die Teile der Milchpumpe, die mit Muttermilch in Berührung
kommen, immer vor und nach der Verwendung der Milchpumpe.
• Es ist verboten, das Produkt im Schlaf oder bei übermäßiger Müdigkeit zu verwenden.
• Es ist verboten, das Bedienfeld und das Netzteil in Wasser zu tauchen oder mit einem nassen Schwamm
oder feuchtem Material zu waschen.
• Unsachgemäßer Gebrauch kann das Gerät beschädigen.
• DARF nur in Innenräumen verwendet werden. NICHT im Freien verwenden.
• Das Gerät ist nur für den Hausgebrauch geeignet.
• Wenn das Gerät bei niedrigen Temperaturen transportiert wurde, sollte es vor der Verwendung
akklimatisiert werden, um die Temperatur des Geräts an die Umgebungstemperatur anzugleichen.
• Vergewissern Sie sich, dass das Gerät richtig zusammengebaut ist, bevor Sie es einschalten.
• Um die Milchpumpe während des Zyklus zu stoppen, drücken Sie den Startschalter der Milchpumpe
erneut.
• Verwenden Sie KEINE ätzenden Substanzen oder Chemikalien zur Reinigung des Produkts.
• Das Produkt ist kein Spielzeug. Verwenden und lagern Sie die Milchpumpe und alle ihre Bestandteile
außerhalb der Reichweite von Kindern.
• Es ist verboten, das Produkt zu zerlegen.
• Verwenden Sie KEINE Netzteile, die nicht im Lieferumfang des Geräts enthalten sind.
• Es ist verboten, das Produkt zu verändern oder zu modizieren. Bei Zuwiderhandlungen gegen diese
Richtlinie wird die WEE-Konformitätserklärung für das Produkt ungültig.
• Wenn Sie Zweifel an der Sicherheit des Produkts haben, wenden Sie sich an Ihren Lieferanten.
Die in diesem Handbuch enthaltenen Informationen können technischen Änderungen unterworfen sein.
Dieses Symbol bedeutet, dass das Produkt nicht in den Hausmüll gegeben werden darf.
Indem Sie die Abfälle dieses Produkts vorschriftsmäßig entsorgen, tragen Sie dazu bei,
mögliche negative Auswirkungen auf die Umwelt und die menschliche Gesundheit
zu vermeiden, die durch eine unsachgemäße Handhabung dieser Abfälle entstehen
könnten. Weitere Informationen über die Wiederverwertung von Abfällen aus diesem
Produkt erhalten Sie bei den kommunalen Behörden in Ihrer Region, dem zuständigen
Abfallentsorgungsdienst oder dem Lieferanten des Produkts. Die Anforderungen der
WEEE-Richtlinie 2012/19/EU werden erfüllt.
Der Hersteller erklärt, dass das Produkt mit den Richtlinien und harmonisierten
Normen der Europäischen Union übereinstimmt. Das Produkt wurde als Ergebnis eines
Konformitätsbewertungsverfahrens gekennzeichnet.
Das Produkt erfüllt die Anforderungen der Richtlinie für Betriebsmittel zum Betrieb
innerhalb bestimmter Spannungsgrenzen für die Stromversorgung (LVD) 2014/35/EU, der
Richtlinie über elektromagnetische Verträglichkeit (EMV) 2014/30/EU, der Richtlinie
RoH S 2011/65/EU
Stromversorgung dritten Klasse
Das Produkt ist kein Spielzeug. Bewahren Sie alle Teile des Geräts außerhalb der Reichweite von Kindern auf.
Bewahren Sie dieses Handbuch auf, denn es enthält wichtige Informationen.
PRODUKTSPEZIFIKATIONEN
Batterieversorgung Li-ion Batterie 3,7V , 1200mAh
Netzversorgung 100-240 V / 50/60Hz
Maximale Produktleistung 5 W
Waschen oder desinzieren Sie das Bedienfeld und das Netzteil des Geräts nicht.
• Sicherstellen, dass die allgemeine Sauberkeit des Produkts aufrechterhalten wird. Staub und die
Ablagerung anderer Verunreinigungen, die die Funktion des Produkts beeinträchtigen können, müssen
vermieden werden.
• Die Beachtung der Hygiene ist wichtig, um die Sicherheit von Mutter und Kind zu gewährleisten.
• Schützen Sie nicht zu reinigende Komponenten vor Wasser und Feuchtigkeit.
HINWEIS: Ein zu niedriges Vakuum kann dazu führen, dass weniger Milch abgesaugt wird, während ein zu
hohes Vakuum den Absaugvorgang schmerzhaft machen und die produzierte Milchmenge verringern
kann. Wenn Sie diese Art von Unregelmäßigkeit beobachten, passen Sie die Saugleistung an.
12_211reb_p_instrukcja laktator_elektr_ms001.indd 22-2312_211reb_p_instrukcja laktator_elektr_ms001.indd 22-23 04.11.2022 13:03:0004.11.2022 13:03:00

24 25
Wann sollten Sie eine Milchpumpe verwenden?
Warten Sie nach Möglichkeit, bis sich die Milchbildung reguliert hat, was in der Regel zwischen 2-4 Wochen
nach der Geburt der Fall ist. Ausnahmen von der oben genannten Regel:
• Ihre Brüste produzieren zu viel Milch und werden geschwollen und hart (Milcheinschuss). Wenn Sie vor
oder während des Fütterns eine kleine Menge Milch auspressen, können Sie sich Erleichterung verschaen
und es Ihrem Baby leichter machen, Ihre Brust zu ergreifen.
• Die Brustwarze zieht sich aufgrund der langen Abstände zwischen den Stillmahlzeiten in die Brust zurück.
• Sie haben konkave, ache oder verletzte Brustwarzen (das Abpumpen hilft, eine konkave oder ache
Brustwarze zu formen).
• Wenn Sie das Gefühl haben, dass Ihre Brüste zwischen den Mahlzeiten überfüllt sind und Sie Ihr Baby nicht
aufwecken wollen.
• Das Baby ist krank und will nicht gestillt werden.
• Wenn Ihre Brüste zu wenig Milch produzieren, simuliert die Verwendung einer Milchpumpe das Stillen,
was zu einer verstärkten Laktation führt.
• Wenn Sie berufstätig oder außer Haus sind und weiter stillen möchten, sollten Sie regelmäßig mit einer
Milchpumpe abpumpen, um den natürlichen Stillprozess zu unterstützen.
Wie oft muss ich die Muttermilch mit einer Milchpumpe abpumpen?
Wenn die Mutter zeitweise nicht stillen kann, muss sie mindestens 8 Mal am Tag abpumpen. Dies trägt dazu
bei, die Milchbildung aufrechtzuerhalten. Am Anfang kann es schwierig sein, mehr Milch abzupumpen,
aber nach ein paar Tagen des Abpumpens wird mehr Milch austreten. Außerdem ist bei stabilisierter
Laktation die Kapazität, Milch auf einmal abzupumpen, geringer (30-60 ml), so dass die Gewinnung einer
Milchportion mehrere Pumpvorgänge erfordert.
BESTANDTEILE DES BAUSATZES Abb. 1
a. Silikon-Massageaufsatz
b. Gehäuse der Milchpumpe
c. Membrane
d. Membrankopf
e. Rückschlagventil aus Silikon
f. Flasche
g. Abdeckung des Trichters
h. Silikonschlauch
i. Rohrverbinder 2 Stück
j. Pumpe mit Bedienfeld
k. Flaschendeckel
l. Nippelkappe
m. Sauger
n. Dichtungsscheibe
o. Flaschenadapter
p. Netzadapter
q. Ladekabel
Die Abbildungen in dieser Anleitung dienen nur als Referenz. Es sollte auf das tatsächliche Produkt Bezug
genommen werden.
Das Silikon-Rückschlagventil, der Silikon-Massageaufsatz und der Schlauch sind Verschleißteile. Wenn Sie
Abnutzungserscheinungen feststellen, kaufen Sie Ersatzteile bei einem autorisierten Fachhändler.
ACHTUNG: Entfernen Sie das Rückschlagventil immer, indem Sie es mit zwei Fingern an der runden
Abstandshalterung festhalten. Fassen Sie das Ventil niemals an der Spitze an, da es dadurch beschädigt
werden kann und die Saugleistung nachlässt. Waschen Sie das Rückschlagventil sehr vorsichtig und lassen
Sie keine Lebensmittel darin trocknen.
Achtung: Überprüfen Sie vor jedem Gebrauch den Zustand der einzelnen Teile auf Brüche, Risse, Verfärbungen
oder Verschlechterungen, da diese die Leistung des Geräts beeinträchtigen können.
BESCHREIBUNG DES BEDIENFELDS Abb. 2
1. Stufe der Absaugleistung
2. Ein/Aus-Schalter
3. Verringerung der Saugleistung
4. Batteriestand
5. Bedienfeld
6. Änderung des Modus
7. Erhöhung der Saugleistung
MONTAGEANLEITUNG Abb. 3
VORSICHT Gehen Sie beim Zusammen- und Auseinanderbauen der Milchpumpe besonders vorsichtig
vor, um Beschädigungen der Bauteile zu vermeiden.
1. Legen Sie den Silikon-Massageaufsatz (Abb. 1a) in den Trichter, ziehen Sie die Ränder über die Kanten
des Trichters (Abb. 1b), so dass sie fest sitzen.
2. Legen Sie die Membran (Abb. 1c) in die Schale am oberen Ende des Gehäuses (Abb. 1b), so dass sie
aufeinander ausgerichtet sind, und drücken Sie die Ränder der Membran zusammen, dann setzen Sie die
Membrankappe auf (Abb. 1d).
3. Setzen Sie das Ventil (Abb. 1e) in die Bohrung an der Unterseite des Gehäuses (Abb. 1b) ein und drücken
Sie es fest an das Ende. Schrauben Sie den Adapter auf die Flasche (Abb. 1f). Ziehen Sie die gesamte
Baugruppe an der Unterseite des Gehäuses fest (Abb. 1b), so dass sie eine feste Einheit bilden.
4. Verbinden Sie ein Ende (Abb. 1 i +h) des Schlauches mit der oberen Kappe (Abb. 1d) und das andere
Ende (Abb. 1i+h) mit der Pumpe (Abb. 1j). Achten Sie darauf, dass sich der Schlauch nicht verheddert.
5. Montieren Sie den Trichterdeckel (Abb. 1g)
HINWEIS: Die wiederauadbare Batterie muss vor der ersten Benutzung aufgeladen werden. Die
Milchpumpe ist mit einem wiederauadbaren Lithium-Ionen-Akku ausgestattet und benötigt weder
AA-Batterien noch einen ständigen Anschluss an das Stromnetz. Beenden Sie den Ladevorgang, sobald
der Akku vollständig geladen ist, um eine Beschädigung des Akkus zu vermeiden. Um die Lebensdauer des
Akkus zu verlängern, darf er nicht vollständig entladen werden.
Der Akku wird über den Netzadapter geladen. Zum Auaden schließen Sie eine Seite des Ladekabels
an die Milchpumpe, die andere Seite an den Netzadapter und dann an eine Netzsteckdose an. Eine
vollständige Auadung dauert etwa 150 Minuten. Wenn der Akku vollständig geladen ist, hören die
Akkustatus-LEDs auf zu blinken. Die Milchpumpe kann jederzeit aufgeladen werden, ohne dass man
warten muss, bis der Akku vollständig entladen ist. Der Betrieb des Geräts dauert nach einer vollständigen
Auadung etwa 120 Minuten.
Die Milchpumpe verfügt über eine eingebaute Zeituhr; sie schaltet sich nach 30 Minuten Dauerbetrieb
automatisch ab. Wenn Sie den Betrieb wieder aufnehmen möchten, drücken Sie die Ein-/Ausschalttaste.
GEBRAUCHSANWEISUNG
Vor jedem Gebrauch:
• Waschen Sie Ihre Hände gründlich, bevor Sie die Milchpumpe benutzen.
• Vergewissern Sie sich, dass die Milchpumpe zuvor gewaschen und abgetrocknet wurde, andernfalls
befolgen Sie die Anweisungen im Abschnitt „Waschen und Desinzieren”.
• Vergewissern Sie sich, dass sich kein Schmutz, keine Flüssigkeit oder Spuren von Feuchtigkeit im
Silikonschlauch benden. Schalten Sie das Gerät niemals ein, wenn Sie feststellen, dass sich Wasser im
Kabel bendet.
Achtung: Blasen Sie den Schlauch nicht mit dem Mund aus, um das Wasser zu entfernen.
Legen Sie die Milchpumpe so an die Brust, dass sich die Brustwarze tief im Trichter bendet (genau in der
Mitte).
ACHTUNG: Es ist wichtig, dass die Silikonkappe fest auf der Brust sitzt, da sonst die Saugkraft nachlassen
kann.
1. Setzen Sie sich in eine bequeme Position.
2. Vergewissern Sie sich, dass die Batterien in der Milchpumpe aufgeladen sind.
3. Legen Sie den Trichter an die Brust und berühren Sie die ON/OFF-Markierung, um den Pumpvorgang zu
starten. Bei der ersten Benutzung schaltet die Milchpumpe auf Stufe 1 der Stimulationsphase. Bei jedem
erneuten Einschalten verwendet das Gerät automatisch die Einstellungen, die bei der letzten Verwendung
der Milchpumpe verwendet wurden.
4. Sie können zwischen zwei verfügbaren Programmen wählen:
• Stimulationsmodus (dargestellt in Form von zwei Reifen) - dies ist eine Saugstimulationsmassage,
der Stimulationsmodus hat 9 Stufen der Saugkraft. Die Taste „+” erhöht die Saugleistung, „-” verringert
die Saugleistung. Sie können den Modus auf Pumpen selbst mit einem Knopfdruck ändern, die Taste
ermöglicht es Ihnen, frei und wiederholt zwischen Stimulation und Pumpen-Modi zu wechseln. Nachdem
die Stimulationsphase 2 Minuten lang gelaufen ist, schaltet das Gerät automatisch auf die Pumpphase mit
der zuletzt in diesem Modus eingestellten Stufe um.
• Absaugmodus (dargestellt in Form von drei Ringen) - wird zum Abpumpen verwendet. Bei diesem
Programm haben Sie außerdem die Wahl zwischen 9 Saugkraftstufen.
5. Wenn Sie mit dem Abpumpen fertig sind, trennen Sie die Milchpumpe zusammen mit dem
Silikonschlauch ab, waschen Sie den Rest des Körpers und lassen Sie ihn vollständig trocknen.
ACHTUNG: Die Milchpumpe, die Silikonschläuche mit Schlauchanschlüssen und das Netzteil einschließlich
des USB-Kabels dürfen nicht in Wasser gewaschen oder desinziert werden, sondern nur mit einem Tuch
abgewischt werden.
HINWEIS: Nach jedem Wechsel der Saugphase wird die Zeit der gewählten Phase von Anfang an berechnet.
HINWEIS: Die Milchpumpe schaltet sich nach 30 Minuten Betrieb automatisch ab. Wenn Sie das Abpumpen
beenden möchten, bevor die automatische Zeit abgelaufen ist, berühren Sie das ON/OFF-Zeichen und
schalten Sie die Milchpumpe aus.
HINWEIS: Achten Sie beim Absetzen der Milchpumpe darauf, dass sie nicht läuft. Falls nötig, können Sie die
Milchpumpe während des Abpumpens abstillen, indem Sie Ihren Finger zwischen die das Schild und die
Brust legen (genau wie beim Abstillen eines Babys).
REINIGUNG UND DESINFEKTION
Nehmen Sie die Bestandteile der Milchpumpe auseinander. Demontieren Sie vor und nach jedem Gebrauch
alle Teile, die mit der Milch in Berührung kommen, d.h. Membrankappe (Abb. 1.d), Membran (Abb. 1.c),
Milchpumpengehäuse mit Trichter (Abb. 1.b), Silikon-Massageaufsatz (Abb. 1.a), die Trichterabdeckung
(Abb. 1.g), das Silikonventil (Abb. 1.e), den Flaschenadapter (Abb. 1.o) und die Flasche (Abb. 1.f) in warmem
Wasser mit einem milden Reinigungsmittel und dann 5 Minuten lang in kochendes Wasser legen. Dies dient
der Hygiene. Trocknen Sie alle Teile vor dem Gebrauch gründlich ab.
Hinweis: Lassen Sie die Elemente nicht auf dem Boden des Topfes liegen. Rühren Sie das Wasser während
des Desinzierens um, um Schäden an den Elementen zu vermeiden.
Die Silikonteile, die mit der Milch in Berührung kommen, d. h. Membran (Abb. 1.c), das Silikonmassage-
aufsatz (Abb. 1.a) und das Silikonventil (Abb. 1.e), können in einem elektrischen Sterilisator sterilisiert
werden.
• ACHTUNG: Entfernen Sie das Rückschlagventil immer, indem Sie es mit zwei Fingern an der runden Ab-
standshalterung festhalten. Greifen Sie niemals in die Spitze des Ventils, da diese beschädigt werden kann
und die Saugkraft schwächt.
Achtung: Überprüfen Sie vor jedem Gebrauch den Zustand der einzelnen Teile auf Brüche, Risse, Verfärbun-
gen oder Verschlechterungen, da diese die Wirksamkeit des Geräts beeinträchtigen können.
Wie kann ich einen Flaschensauger desinzieren?
Waschen und desinzieren Sie die Flasche und ihre Bestandteile vor dem ersten und jedem weiteren Ge-
brauch gründlich. 5 Minuten lang in kochendes Wasser legen. Dies dient der Hygiene. Vor jedem Gebrauch
reinigen. Durch Kochen und hartes Wasser können sich Ablagerungen bilden. Waschen Sie alle Teile
gründlich mit sauberem Wasser ab, auch die nicht sichtbaren Bereiche, durch die Lebensmittel gelangt sind,
um alle Lebensmittelreste zu entfernen. Nach dem Gebrauch die Flasche und den Sauger von Speiseresten
befreien, ausspülen, waschen und anschließend in einem Dampf-/Elektrosterilisator oder mit kochendem
Wasser desinzieren. Die Flasche kann in der Spülmaschine gereinigt werden (max. 60⁰C). Es wird nicht
empfohlen, den Sauger in der Spülmaschine zu waschen, da Reinigungsmittel das Produkt beschädigen
können. Verwenden Sie keine antibakteriellen Mittel zur Reinigung. Überprüfen Sie den Sauger vor jedem
Gebrauch und dehnen Sie ihn in alle Richtungen. Überprüfen Sie den Sauger besonders sorgfältig, wenn
das Kind Zähne hat. Bei den ersten Anzeichen von Beschädigung oder Schwäche entsorgen. Ziehen Sie den
Saugerverschluss nicht zu fest an, da der Sauger sonst nicht richtig entlüftet wird. Stellen Sie sicher, dass der
Nippel nicht undicht ist. Die Löcher im Sauger dürfen nicht durchstochen oder vergrößert werden, da dies
den Sauger beschädigen könnte. Seien Sie besonders vorsichtig beim Erhitzen im Mikrowellenherd. Rühren
Sie die erhitzten Speisen immer um, damit sich die Temperatur gleichmäßig verteilt, und prüfen Sie die
Temperatur vor dem Servieren. Wenn Sie die Speisen in der Mikrowelle erwärmen, denken Sie daran, dass
die Flasche geönet sein muss. Das Produkt sollte nicht in einen heißen Ofen gestellt oder auf einem Gas-
oder Elektroherd erhitzt werden. Lassen Sie den Sauger nicht länger als empfohlen in direktem Sonnenlicht,
an heißen Orten oder in Desinfektionsmitteln („Sterilisationslösung”) liegen, da dies den Sauger schwächen
kann. Aus Gründen der Sicherheit und der Hygiene wird empfohlen, den Sauger spätestens alle 2 Monate
durch einen neuen zu ersetzen. Bewahren Sie diese Anleitung auf, da sie wichtige Informationen enthält.
Die Flasche ist aus Polypropylen hergestellt. Die Seriennummer bendet sich auf der Verpackung.
Zur Sicherheit und Gesundheit Ihres Kindes
ACHTUNG!
Andauerndes und längeres Saugen von Flüssigkeiten verursacht Karies.
Immer die Temperatur des Nahrungsmittels vor dem Füttern überprüfen.
Werfen Sie das Produkt bei ersten Anzeichen von Beschädigungen oder Mängeln sofort weg.
Alle nicht verwendeten Einzelteile müssen außerhalb der Reichweite von Kindern aufbewahrt werden.
Bringen Sie niemals Schnüre, Bänder, Schnürsenkel oder Teile von Kleidungsstücken an das Produkt an.
Strangulationsgefahr!
Verlängern Sie Bänder, Schnüre und Schleifen nicht, Strangulationsgefahr.
Ernährungssauger dürfen niemals als Schnuller verwendet werden.
Dieses Produkt darf nur unter Aufsicht von Erwachsenen verwendet werden.
DE
12_211reb_p_instrukcja laktator_elektr_ms001.indd 24-2512_211reb_p_instrukcja laktator_elektr_ms001.indd 24-25 04.11.2022 13:03:0004.11.2022 13:03:00

26 27
WARNUNG!
• Verwenden Sie dieses Produkt nur für die in der beiliegenden Anleitung genannten Zwecke.
• Stellen Sie das Produkt nicht in der Nähe einer Feuerquelle auf.
• Vergewissern Sie sich, dass alle Teile richtig zusammengesetzt sind, bevor Sie die Milchpumpe benutzen.
• Stellen Sie die Verwendung der Milchpumpe sofort ein, wenn Sie Beschwerden in der Brust oder an den
Brustwarzen verspüren.
• Waschen Sie sich vor der Anwendung des Produkts die Hände.
• Bewahren Sie das Produkt außerhalb der Reichweite von Säuglingen und Kleinkindern auf.
• Werfen Sie das Produkt nicht und stoßen Sie es nicht an, um Schäden zu vermeiden.
• Berühren Sie das Produkt unmittelbar nach der Sterilisation in kochendem Wasser nicht mit bloßen
Händen, um Verbrennungen zu vermeiden.
•Verkaufen Sie ein gebrauchtes Gerät nicht weiter
LAGERUNG VON ABGEPUMPTER MUTTERMILCH
1. Aufgrund der aktiven biochemischen und mikrobiologischen Prozesse, die in der Milch ablaufen, ist es
sehr wichtig, eine konstante Lagertemperatur zu halten.
2.Muttermilch sollte in einer Flasche, speziellen sterilen Beuteln oder versiegelten Behältern mit Deckel
(die vor der Verwendung zu desinzieren sind) aufbewahrt werden.
3.Beschriften Sie jeden Behälter mit abgepumpter Milch mit dem Datum.
4. Frische Milch nur in einer nicht vollständig gefüllten Flasche einfrieren, damit sich das Volumen beim
Einfrieren vergrößern kann.
5. Gelagerte Milch kann wie andere Lebensmittel aufgetaut werden (aber niemals in der Mikrowelle, da sie
dadurch wertvolle Werte und Antikörper verlieren könnte).
6. Gefrorene Milch kann über Nacht im Kühlschrank aufgetaut und dann langsam im Ofen oder in heißem
Wasser erhitzt werden.
7. Schütteln Sie den Behälter, um die abgetrennten Fettpartikel mit dem restlichen Milchvolumen zu
verbinden.
8. Lagern Sie Milch NICHT auf den Ablagen an der Kühlschranktür.
9. Gefrieren Sie niemals zuvor aufgetaute Milch wieder ein.
10. Kombinieren Sie frisch abgezapfte Milch NICHT mit aufgetauter Milch.
11. Mischen Sie NICHT frisch abgezapfte Milch mit zuvor gefrorener Milch.
12. Erhitzen Sie die Nahrung NIEMALS durch Kochen oder in einem Mikrowellenherd.
13. Überprüfen Sie IMMER die Temperatur des Nahrung vor der Fütterung.
14. Nicht verbrauchte Milch sollte weggeworfen werden.
Milchzustand Temperatur (°C) Empfohlene Aufbewahrungszeit
Frische Milche
+4°C bis 96 Stunden
von +4 °C bis 15 °C maximal bis 24 Stunden
+19°C bis +25°C
(Raumtemperatur) optimal bis 4 Stunden
von +25°C bis 37°C maximal bis 4 Stunden
Gefrorene Milche -20°C optimal 3-6 Monate
Aufgetaute Milch +4°C bis 24 stunden (bis sie vollständig aufgetaut ist)
von +25°C bis +37°C maximal bis 4 Stunden
EINFACHE PROBLEME LÖSEN
Bei der Verwendung jeder Milchpumpe können Sie auf kleinere Schwierigkeiten stoßen. Bevor Sie sich
entscheiden, eine Reklamation einzureichen, sollten Sie versuchen, diese selbst zu lösen. Nachstehend
nden Sie einige nützliche Tipps zur Lösung der häugsten Probleme.
Schmerzen bei der Verwendung der Milchpumpe:
• Legen Sie eine warme Kompresse auf die Brust und warten Sie 5 Minuten, dann pumpen Sie erneut ab.
• Erhöhen Sie die Saugleistung schrittweise, jeweils um 1 Grad
• Wenn die oben genannten Schritte das Problem nicht lösen, stellen Sie die Verwendung der Milchpumpe
ein und suchen Sie Ihren Arzt auf.
Die Milchpumpe funktioniert nicht:
• Prüfen Sie, ob der Akku geladen ist.
• Wenn die Milchpumpe immer noch nicht funktioniert, wenden Sie sich an die Verkaufsstelle oder Ihren
Händler.
Die Saugleistung ist zu gering oder gleich null:
Wenn Sie ein Nachlassen der Saugleistung festgestellt haben, gehen Sie wie folgt vor.
• Vergewissern Sie sich, dass die Milchpumpe ordnungsgemäß zusammengebaut wurde und dass alle
Verbindungen zwischen den Komponenten korrekt hergestellt wurden.
• Prüfen Sie, ob das Ventil fest im Gehäuse sitzt und nicht beschädigt ist. Diese Komponente ist
entscheidend für eine ausreichende Saugleistung. Wenn sie beschädigt ist, ersetzen Sie sie durch eine neue.
• Prüfen Sie, ob die Brust mit dem Trichter fest in das Gehäuse passt.
Die Nahrung sammelt sich in der Silikonkappe:
• Achten Sie darauf, dass Sie die Milchpumpe richtig halten. Die Flasche sollte sich in aufrechter Position
benden.
Milchrücklauf
• Wenn Milch oder Wasser in die Silikonmembran oder den Schlauch gelangt ist, reinigen Sie sie gemäß den
Anweisungen und halten Sie sich an die Regel „alle Teile trocknen”. Stellen Sie sicher, dass das Ventil nicht
beschädigt ist.
Die Milchpumpe ist ein persönliches Gerät, kann nicht umgetauscht oder zurückgegeben werden und
unterliegt der Garantie des Herstellers. Denken Sie daran, dass die Grundlage für die Bearbeitung einer
Reklamation der Nachweis des Kaufs ist.
Denken Sie daran, dass bei Stillproblemen, die dazu führen, dass Ihr Baby die Brust nicht entleeren kann,
auch Milchpumpen unwirksam sein können.
ES
Extractor de leche eléctrico móvil
Model o 12 /211
DATOS BÁSICOS SOBRE EL PRODUCTO
El dispositivo, extractor electrónico, llamado a continuación extractor de leche, es un producto que sirve
para extraer leche de las madres lactantes con el n de almacenarlo y utilizarlo en el futuro, por ejemplo
en caso de separación del bebé. El extractor de leche ayuda a mantener la lactancia y a preparar para la
ausencia de la madre o en caso de acontecimientos inesperados como cortes de energía, tratamientos
médicos, pezones agrietados y doloridos.
• El aparato es de uso individual. El uso por más de una persona puede resultar peligroso para la salud.
• La garantía es válida durante 24 meses contados a partir de la fecha de compra. Por favor guarde el
resguardo de compra.
• Antes de utilizar el producto lea detenidamente las instrucciones y siga las reglas de seguridad.
• Se recomienda conservar las instrucciones junto con el producto.
• La expectativa de vida del producto es de 5 años. La vida de las piezas de silicona no supera los 2 años.
Las piezas de silicona pueden perder el color. Estos elementos deben ser reemplazados después de la
decoloración o después del tiempo estimado de uso.
Seguir las instrucciones de uso. El fabricante no se responsabiliza de los daños producidos por el uso
incorrecto del producto, sin conformidad con el manual de uso. Los daños ocurridos de esta manera
no justican la reclamación o la demanda de arreglos de garantía.
Las reparaciones o modicaciones en el producto, realizadas por parte de personas no autorizadas,
llevarán a continuación a la pérdida de la garantía y pueden ser peligrosas para la vida y la salud.
NORMAS GENERALES DE SEGURIDAD
Cuando utilice aparatos eléctricos se deben tomar algunas precauciones de seguridad incluyendo las
siguientes:
· ATENCIÓN!: Para protegerse contra una descarga eléctrica, se prohibe sumergir los cables, enchufes o
el aparato en agua o cualquier otro líquido. Protege el aparato contra la inmerción y NUNCA lo toque
cuando tenga las manos mojadas.
· Antes de enchufar el aparato, asegúrese (vericando la etiqueta en el dorso del producto) de que
el voltaje del producto es compatible con el voltaje de la red eléctrica. El voltaje apropiado para el
extractor de leche de Canpol babies es de 100-240V.
· Conecte el dispositivo solamente a una red eciente y protegida contra cortocircuitos.
· Los cables de extención pueden ser utilizados si son bien protegidos y están bajo una supervisión
apropiada.
· Si utiliza una extensión:
o El cable de extensión debe ser adaptado al voltaje del esterilizador, de acuerdo con la placa de
información.
o El cable de extensión debe tener el marcado CE.
o El cable de extensión no puede tener huellas de que ha sido dañado.
o El cable debe ser asegurado de tal manera que el exceso no cuelgue del mostrador o de la mesa,
donde los niños pueden tropezarse con él.
· No deje el dispositivo sin atención mientras esté enchufado.
· Para retirar el enchufe sujeta de sus lados. Nunca tire del cable para desenchufarlo.
· No coloque los cables debajo de los muebles u otros distorbos.
· NO coloque sobre/cerca de un quemador de gas o eléctrico ni en un horno caliente. Asegúrese de
que los cables de alimentación se encuantran lejos de las supercies calientes, radiadores y tubos de
calefacción central. No deje el dispositivo expuesto al sol.
· Siempre desenchufe el dispositivo de limpieza.
· ¡ATENCIÓN! No se debe usar ningún aparato con el cable o con un enchufe dañado, ni un aparato que
ha sido previamente dañado.
· Nunca utilice el dispositivo incompleto/defectuoso. Cambie las piezas dañadas o desgastadas por las
proporcionadas por el fabricante.
· Siga las reglas de uso correcto tanto del dispositivo como de sus accesorios.
· El extractor de leche no debe ser utilizado por parte de personas (incluyendo niños) con discapacidad
física, sensorial o mental, ni por personas sin conocimiento o experiencia en el uso de este tipo de
aparatos, a menos que quedaran bajo la supervisión de un tutor o se les facilitaran las instrucciones.
· Se requiere un fuerte control si el aparato es utilizado por personas con discapacidad física o cerca
de los niños.
· SIEMPRE mantenga el aparato fuera del alcance de los niños.
· Desenchufe el esterilizador si no está en uso.
· No utilice el cargador del extractor de leche para cargar otros dispositivos ni cargue el extractor con
otro cargador que el proporcionado por el fabricante.
· Si el cargador queda dañado tiene que ser reemplazado por otro, del mismo fabricante para evitar
riesgos.
· Todos los arreglos deben ser realizados sólamente en un servicio de asistencia técnica del productor o
del distribuidor. Prohibidos arreglos por su cuenta.
· Todos los arreglos y modicaciones del producto por personas no autorizadas lleva a la perdida de
garantía y puede ser peligroso para la vida y salud del usuario.
· El fabricante tiene derecho a hacer los cambios de construcción del producto.
¡ATENCIÓN! EL USO INCONFORME CON ESE MANUAL DE INSTRUCCIONES PUEDE DAÑAR EL
PRODUCTO O PUEDE RESULTAR PELIGROSO POR PARTE DEL PRODUCTO.
· El producto debe ser usado con el n descrito en el manual de uso adjunto. Qualquier otro uso
infringe las condiciones de la garantía.
· Verique la calidad del producto antes del uso. No lo use si está dañado o destruido. En tal caso
póngase en contacto con el fabricante o distribuidor.
· Se prohibe usar el dispositivo que se cayó a una supercie dura. Debe entregarlo a un punto de
servicio para vericar si funciona correctamente.
· Se prohibe usar el producto durante el baño.
· Se prohíbe utilizar el producto cerca de sitios húmedos, por ejemplo: cerca de una bañera, lávabo,
fregadero o cabina de ducha.
NO tocar el dispositivo que cayó al agua u otro líquido. Desenchúfelo inmediatamente.
12_211reb_p_instrukcja laktator_elektr_ms001.indd 26-2712_211reb_p_instrukcja laktator_elektr_ms001.indd 26-27 04.11.2022 13:03:0004.11.2022 13:03:00

28 29
ES
INTRODUCCIÓN
El extractor de leche contiene un ritmo bifásico de succión: fase de estimulación y fase de succión
profunda.
Cada uno de los dos tipos funciona en 9 niveles dependiendo de las necesidades y preferencias
individuales de cada usuario.
La leche materna es el alimento más sano y más valioso para su bebé. Se recomienda que sea el único
alimento durante los primeros 6 meses de vida. A partir de los 6 meses debe ser completada con alimentos
sólidos.
En caso de tener problemas siológicos contácte su médico inmediatamente.
Información importante sobre la seguridad:
• Nunca utilice el extractor de leche durante el embarazo ya que puede provocar contracciones.
• En caso de problemas con la lactancia o cuando el amamantamiento le provoca dolor pongase en
contacto con su consultante de lactancia.
• Se recomienda usar el extractor de leche por primera vez bajo la supervisión de una especialista.
• Se recomienda leer la literatura sobre los métodos de alimentación del bebé.
Antes del uso, asegúrese que el exctractor de leche ha sido desmontado, lavado y desinfectado.
Desmonte, lave y desinfecte todos los elementos del extractor que tienen contacto con la leche materna,
siempre antes y después de cada uso.
• Se prohibe usar el producto cuando uno está con sueño o muy cansado.
• Se prohibe sumergir el control de mando en el agua o lavárlo con una esponja húmeda o con un material
húmedo.
• El uso incorrecto puede dañar el producto.
• SE DEBE USAR sólo en habitaciones. NO usar fuera, al aire libre.
• El producto es sólo para el uso doméstico.
• Si el dispositivo ha sido transportado en bajas temperaturas, antes de usarlo debe ser aclimatizado para
igualar la temperatura del dispositivo a la temperatura ambiente.
• Antes de encender el producto, asegúrese de que ha sido montado correctamente.
• Para parar el ciclo del extractor de leche debe volver a presionar el interruptor de encendido y a
continuación desenchufar el extractor de leche.
• NO usar sustancias corrosivas o productos químicos para limpiar el producto.
• El producto no es un juguete. Tenga cuidado y manténgalo junto con todos los elementos fuera de
alcance de los niños.
• Se prohibe desmontar el dispositivo.
• NO USAR cargadores que no han sido adjuntos al dispositivo.
• Se prohibe cambios y modicaciones en el producto. Cualquier acción contraria a esta directriz invalida la
declaración CE de conformidad del producto.
• En caso de cualquier duda respecto a la seguridad del producto, póngase en contacto con el provedor.
Información incluida en la presente instrucción puede cambiar en cuanto a la parte técnica.
El uso de este símbolo indica que el producto desgastado no se puede desechar como
cualquier residuo doméstico. Para ayudar a evitar el posible impacto negativo al medio
ambiente y a la salud humana le rogamos que separe dicho producto de otros residuos
y actue de forma responsable para promover la reutilización de los materiales. Para
obtener más informaciones sobre el reciclaje del mismo, póngase en contacto con las
autoridades locales pertinentes, o con el establecimiento donde adquirió el producto.
La directiva WEEE 2012/19/EU ha sido cumplida.
El fabricante declara la conformidad del producto con las directivas de la Unión Europea
y las normas armonizadas aplicables. El producto ha sido marcado como resultado de un
procedimiento de conformidad.
El producto cumple con los requisitos de la directiva para los aparatos de un voltaje
denido (LVD) 2014/35/UE, directiva sobre la compatibilidad electromagnética (EMC)
2014/30/UE, directiva RoHS 2011/65/UE.
El producto ha sido fabricado en la clase de protección III.
El producto no es un juguete. Mantenga todos los elementos del extractor fuera de alcance de los niños.
Conserve las instrucciones porque contienen información importante.
DATOS TÉCNICOS DEL PRODUCTO
Fuente de alimentación batería Li-ion 3,7V , 2200mAh
Voltaje 100-240 V / 50/60Hz
Máx. potencia del producto 5 W
No debe lavar ni desinfectar el control de mando ni el cargador del dispositivo.
• El producto debe estar limpio. Evite que lo cubra el polvo u otras suciedades que pueden infringir su
funcionamiento correcto.
•La higiene es importante para la seguridad de la madre y del bebé.
• Los elementos del dispositivo que no pueden ser lavados hay que proteger del agua y húmedad.
¡ATENCIÓN! Una baja presión en el extractor de leche puede ser causante de una disminución de leche,
mientras que una presión alta puede causar una extracción dolorosa y disminuir la cantidad de leche
extraida. Si observa este tipo de irregularidades, hay que regular la fuerza de succión.
¿Cuándo usar el extractor de leche?
Si es posible, espere hasta que la lactancia quede establecida, normalmente eso ocurre durante las 2-4
semanas después del parto. Algunas excepciones de dicha regla son:
·Si su pecho produce demasiada leche, está obstruido (congestión), puede extraer leche antes o entre las
tomas para aliviar el dolor y ayudar a su bebé a mamar más facilmente.
·El pezón se esconde ya que tiene una larga pausa entre los amamantamientos.
·Tiene los pezones hundidos, planos o heridos (la extracción ayuda a forma run pezón hundido o plano).
·Si entre los amamantamientos tiene los pechos llenos y no quiere despertar al bebé.
·El bebé está enfermo y no quiere succionar.
·Si obtiene poca leche de sus pechos, usando el extractor simula la lactancia, lo que en consecuencia lleva
al aumento de la cantidad de leche.
·Si trabaja o está fuera de casa y desea continuar con la lactancia, debe extraer leche con el extractor de
forma regular para mantener el proceso natural de lactancia.
¿Con qué frequencia extraer leche?
Si la mamá no puede dar el pecho periódicamente, se recomienda extraer leche por lo menos 8 veces al
día. Eso le ayudará a mantener la lactancia en un nivel apropiado. Al principio puede tener dicultad para
extraer, sin embargo, después de unos días obtendrá más leche.
Cuando la lactancia está establecida puede extraer de una vez entre 30 y 60ml de leche, por lo tanto será
necesario extraer una ración de leche en varias sesiones.
Elementos del set FIG. 1
a. Cojín de pétalos masajeadores de silicona
b. Cuerpo del extractor de leche
c. Membrana
d. Tapón de la membrana
e. Válvula de silicona
f. Botella
g. Protección del embudo
h. Tubo de silicona
i. Conectores del tubo
j. Bomba con el control de mando
k. Tapa de la botella
l. Tetina
m. Tapa de la tetina
n. Disco sellador
o. Adaptador para botellas
p. Alimentador de alimentación
q. cable
Los dibujos de esta instrucción sirven sólo como referencia. Verique el producto real.
La válvula de silicona, el cojín de pétalos masajeadores de silicona y el tubo se consumen. Si nota su
desgaste, compre repuestos en una tienda autorizada.
¡ATENCIÓN! Desmonte siempre la membrana de la válvula agarrándola con dos dedos lo más cerca del
cierre de la válvula. Nunca estire los bordes de la membrana porque la puede dañar y debilitar la fuerza
de succión.
Lave la válvula de silicona suavemente y no permita que los restos de la comida se sequen dentro.
¡Atención! Antes de cada uso, verique todos los elementos si no tienen roturas,decoloración o daño ya que
pueden causar el funcionamiento incorrecto del aparato.
Descripción del control de mando FIG. 2
1. Nivel de la fuerza de succión
2.Interruptor de encendido / apagado
3. Reducción de la fuerza de succión
4. Nivel de batería
5. Panel de mando
6. Cambio de modo
7. Aumento de la fuerza de succión
INSTRUCCIÓN DE MONTAJE FIG. 3
¡ATENCIÓN! Tenga mucho cuidado durante el montaje y desmontaje del extractor de leche para no dañar
a las piezas.
1. Coloque el cojín de pétalos masajeadores de silicona (g. 1.A) sobre el embudo, coloque sus bordes
sobre los bordes del embudo (g. 1.B) de forma que queden bien adaptados.
2. Coloque la membrana (g. 1.C) en la parte superior del cuerpo (g 1.B) hasta que queden bien sellados y
presione los bordes de la membrana. A continuación coloque el tapón de la membrana (g 1.D).
3. En el agujero en la parte inferior del cuerpo (g 1.B) coloque la válvula (g 1.E), sellando la
perfectamente. Enrosque el adaptador en la botella (g 1.F). Luego enrósquelo en la parte inferior del
cuerpo (g 1.B) de forma que queden sellados perfectamente.
4. Conecte una punta (g. 1.I) del tubo a la tapa superior (g. 1.D), y otra punta (g. 1.i+h) a la bomba (g.
1.J). Fíjese de que el tubo no esté enredado.
5. Coloque la protección del embudo (g 1.G).
¡ATENCIÓN! Cargue la batería antes de usarla por primera vez. El extractor de leche está equipado con
una batería de iones de litio, no requiere el uso de pilas AA ni una conexión permanente a la red eléctrica.
Cuando esté completamente cargada, deje de cargar para no dañar la batería. Para prolongar la vida útil de
la batería, no deje que se descargue por completo.
La batería se carga a través del adaptador conectado a la red eléctrica. Para cargar, conecte un lado del
cable al extractor de leche, el otro extremo al adaptador CA y luego a una toma de corriente. Tardará
aproximadamente 150 minutos en cargarse por completo. Cuando la batería está completamente
cargada, las luces dejarán de parpadear. El extractor de leche se puede cargar en cualquier momento sin
esperar a que la batería se descargue por completo. El dispositivo funcionará durante aproximadamente
120 minutos cuando esté completamente cargado.
El extractor de leche tiene un temporizador incorporado, se apaga automáticamente después de los 30
minutos de funcionamiento continuo. Si desea activar el dispositivo, presione el botón de encendido/
apagado.
12_211reb_p_instrukcja laktator_elektr_ms001.indd 28-2912_211reb_p_instrukcja laktator_elektr_ms001.indd 28-29 04.11.2022 13:03:0004.11.2022 13:03:00

30 31
ES
INSTRUCCIONES DE USO
Antes de cada uso:
• Lave cuidadosamente las manos antes de usar el extractor de leche.
• Asegúrese de que el extractor de leche ha sido previamente lavado y secado. En el caso contrario siga
las instrucciones del apartado „Lavado y desinfección”
• Asegúrese que dentro del cable de silicona no haya ningún contaminante, líquido o humedad. Nunca
encienda el dispositivo si nota que dentro del tubo hay agua.
¡Atención! No sople para sacar agua del tubo.
Empuje el extractor hacia su pecho y centre el pezón en el cuerpo con el embudo.
¡ATENCIÓN! Es importante que el cojín de pétalos masajeadores quede adaptado perfectamente a su
pecho. En caso contrario la fuerza de succión puede ser débil.
1. Siéntese relajada en una posición cómoda.
2. Asegúrese de que las pilas están cargadas.
3. Coloque el pezón profundo, dentro del embudo y presione ON/OFF para empezar la succión. El
extractor de leche se enciende y empezará a trabajar inmediatamente en la fase de estimulación „1”.
Posteriormente, cada vez encendido recordará el último modo utilizado.
4. Puedes elegir uno de los dos programas:
• Modo de estimulación (se muestra en forma de dos anillos) - es un masaje que estimula la succión, el
modo de estimulación tiene 9 niveles de potencia de succión. El botón „+” aumenta la potencia de succión,
el botón „-” reduce la potencia de succión. Puede cambiar entre los modos de estimulación y succión con
solo presionar un botón, el botón le permite cambiar entre los modos de estimulación y succión de forma
libre y con la frecuencia que desee. Después de 2 minutos de funcionamiento de la fase de estimulación, el
dispositivo cambiará automáticamente a la ultima fase congurada.
• Modo de succión (mostrado en forma de 3 anillos) - se utiliza para extraer leche. Este programa también
tiene 9 niveles de succión.
5. Después de la succión, desconecte el extractor de leche con el tubo de silicona, lave elementos
restantes y déjelos a secar por completo.
¡ATENCIÓN! La bomba del extractor de leche, los tubos de silicona con conectores y el adaptador CA con
el cable USB no se pueden lavar y desinfectar con agua. Límpielos con un paño húmedo.
¡ATENCIÓN! Después de cada cambio de fase, el tiempo de la fase elejida empieza a correr desde
principio.
¡ATENCIÓN! El extractor de leche se apaga automáticamente después de los 30 minutos. Si desea dejar
de bombear antes de que expire el tiempo automáticamente, presione el botón ON/OFF y apague el
extractor de leche.
¡ATENCIÓN! Cuando retire el extractor de leche del pecho, asegúrese de que no esté funcionando. Si
es necesario, puede retirar el extractor de leche mientras está bombeando colocando su dedo entre el
embudo y el pecho (al igual que interrumpe la succión).
INSTRUCCIONES DE LAVADO Y DESINFECCIÓN
Desmonte el extractor. Antes del primer uso, y después de cada uso posterior, por razones de higiene, lave
los elementos que tienen contacto con la leche (el tapón de la membrana (g. 1.D), membrana (g. 1.C),
cuepro del extractor de leche con el embudo (g. 1.B), cojín de pétalos masajeadores de silicona (g. 1.A),
protección del embudo (g. 1.G), válvula (g. 1.E), adaptador para las botellas (g. 1.O), botella (g. 1.F) en
agua tibia con jabón suave y a continuación sumérjalos en agua hirviendo durante 5 minutos. Antes del
uso, seque todos los elementos.
¡Atención! No deje los elementos en el fondo de la olla. Mueva el agua durante la desinfección para evitar
el deterioro de los elementos.
Los elementos de silicona que tienen contacto con la leche como membrana (g. 1.c), el cojín de pétalos
masajeadores (g 1.a), válvula de silicona (g. 1.e) pueden ser esterilizados en el esterilizador eléctrico.
• ¡ATENCIÓN! Desmonte siempre la membrana de la válvula agarrándola con dos dedos lo más cerca del
cierre de la válvula. Nunca estire los bordes de la membrana porque la puede dañar y debilitar la fuerza
de succión.
¡Atención! Antes de cada uso, verique la calidad de las piezas en busca de grietas, roturas, decoloración o
deterioro, ya que pueden afectar el funcionamiento correcto del dispositivo.
¿Cómo desinfectar la tetina?
Antes del primer y cada uso posterior limpie la tetina en agua caliente y desinféctela durante 5 minutos
en agua hirviendo para garantizar la higiene. Limpie el producto antes de cada uso. Gotowanie oraz
twarda woda może spowodować powstawanie osadu. Umyj dokładnie czystą wodą wszystkie części, w
tym obszary, które mogą być niewidoczne, ale przez które przeszła żywność, w celu usunięcia wszelkich
resztek jedzenia. Después de cada uso, limpie la botella y la tetina de los restos de la comida, enjuágelos
y desinfecte en el esterilizador a vapor/eléctrico o en agua hirviendo. La botella es apta para lavavajillas
(temperatura máx. 60°C). No se recomienda lavar la boquilla en el lavavajillas ya que los detergentes
pueden dañarla. No use ningunas sustancias antibacterinas. Verique cuidadosamente la tetina antes
de cada uso, sobre todo si su bebé ya tiene dientes. Estire de la tetina en todas las direcciones. Deseche
la tetina al primer signo de deterioro o desperfecto. No cierre la rosca con la tetina demasiado fuerte ya
que la tetina puede retener aire. Verique si no hay derrames. No pinche ni aumente el oricio de la tetina
porque puede causar su rotura. Tenga especial cuidado cuando caliente el producto en el microondas.
Remueva la comida siempre a la hora de calentarla y verique su temperatura antes de servirla. Si calienta
la comida en el microondas recuerde que la botella debe permanecer abierta. Nunca colocar el producto
en un horno precalentado ni en cocina de gas o eléctrica. No deje la tetina expuesta a la luz solar, cerca
de una fuente de calor o en soluciones desinfectantes (“solución esterilizante”) por más tiempo de lo
aconsejado puesto que puede ser dañada. Para la seguridad e higiene se recomienda cambiar la tetina
por una nueva cada dos meses. Conserve las instrucciones porque contiene información importante. La
botella ha sido fabricada de polipropileno. Lote de fabricación en el empaque.
Para la seguridad de su bebé
¡ADVERTENCIA!
La succión continua y prolongada de líquidos puede causar caries.
Comprobar siempre la temperatura de la comida antes de dar el alimento.
Desechar en los primeros signos de daño o rotura.
Mantener fuera del alcance de los niños todos los componentes que no estén en uso.
Nunca unirlo a cordones, cintas, lazos o partes sueltas de la ropa. Su niño podría estrangularse.
Nunca usar la tetina como chupete.
Usar siempre este producto bajo la supervisión de un adulto.
¡ADVERTENCIAS!
• No utilizar el producto con otra nalidad que la presentada en el manual de uso.
• No coloque el producto cerca de una fuente de fuego.
• Antes de usar el extractor de leche asegúrese de que todas sus partes han sido montadas correctamente.
• Deje de usar inmediatamente el extractor de leche cuando sienta molestias en el pecho o pezón.
•Lávese las manos antes de usar el producto.
•Mantenga el producto fuera de alcance de los recién naciodos y de los bebés.
•No tire y no golpee el producto para evitar su rotura.
• No toque el producto después de la esterilización en agua hirviendo para evitar posibles quemaduras.
No venda el producto una vez utilizado.
CONSERVACIÓN DE LA LECHE EXTRAIDA
1. Debido a los activos procesos bioquímicos y microbiológicos en la leche, es muy importante almacenarla
en una temperatura constante.
2. La leche extraída puede ser almacenada en la botella, en bolsas especiales o recipientes con tapa de
almacenamiento de leche materna (desinfectados antes del uso).
3. Debe marcar cada recipiente con leche extraida con fecha.
4. Congele solamente la leche récien extraída. No llene totalmente la botella. Deje sitio para leche que
aumenta su volumen durante la congelación.
5. La leche extraída puede ser descongelada de la misma forma que otros productos, pero nunca en un
microondas ya que se pueden destruir los valiosos nutrientes y los anticuerpos que posee.
6. La leche congelada puede ser descongelada durante la noche en la nevera y después calentada poco a
poco en el calentador o en agua caliente
7. Agite la botella para mezclar los elementos de grasa con el resto de leche.
8. SE PROHIBE almacenar leche en la estantería de la puerta de la nevera.
9. NUNCA vuelva a congelar la leche una vez descongelada.
10. NO mezclar leche recién extraida con leche congelada.
11. NO mezclar leche recién extraída con leche previamente congelada.
12. NUNCA caliente la leche hirviéndola o en el microondas.
13. Compruebe SIEMPRE la teperatura de la comida antes de dejársela al niño.
14. Deséche la leche que no ha sido utilizada.
Leche Temperatura (°C) Tiempo recomendado de almacenamiento
Leche fresca
+4 hasta 96 horas
de +4 a +15 máx. hasta 24 horas
de +19 a +25°
(temperatura ambiente) óptimo hasta 4 horas
desde +25 hasta +37 máx. hasta 4 horas
Leche congelada -20 óptimo de 3 a 6 meses
Leche descon-
gelada
+4 hasta 24 horas
(desde la descongelación completa)
desde +25 hasta +37 máx. hasta 4 horas
SOLUCIONA LOS PROBLEMAS SIMPLES
Durante el uso del extractor de leche puede encontrarse con pequeñas dicultades. Antes de realizar la
reclamación, intente solucionarlas por sí mismo. A continuación encontrará algunos consejos útiles que
permiten resolver los problemas más frecuentes.
Dolor durante la extracción:
• Coloque una compresa caliente sobre el pecho y espere 5 minutos. Vuelve a usar el extractor de leche.
• Aumente la fuerza de succión lentamente, cada vez un grado sólo.
• Si lo anteriormente dicho no eliminará el problema, deje de utilizar el extractor de leche y póngase en
contacto con un médico.
Extractor de leche no funciona:
• Compruebe si las pilas están cargadas.
• Si el extractor de leche sigue sin funcionar, contacte el lugar de compra o su distribuidor.
Fuerza de succión demasiado débil o nula:
Si observa que la fuerza de succión ha disminuido, haga lo siguiente:
• Verique si el extractor ha sido montado correctamente y todos los elementos han sido ensamblados de
forma adecuada.
• Verique si la membrana ha sido colocada rmemente y no queda rota. Este elemento es clave para
obtener una fuerza de succión requerida. Si la membrana ha sido dañada debe cambiarla por una nueva.
• Compruebe si el pecho está bien colocado en el cuerpo del extractor con el embudo.
La leche se acumula en el cojín de silicona:
• Asegúrese de que sostiene el extractor correctamente. La botella debe estar en posición vertical.
La leche regresa
• Si encuentre leche o agua en la membrana de silicona o en la manguerilla, límpielos siguiendo las
instrucciones. Respete la regla: „séquelos antes del uso”. Verique si la membana no ha sido dañada.
El extractor de leche es de uso personal, no se puede cambiar por uno nuevo ni devolver. Tiene una
garantía del fabricante. Recuerde, tener el ticket de compra en caso de reclamación.
Recuerde, si tiene problemas con la lactancia cuyo resultado es la imposibilidad de la succión por parte de
su niño, los extractores de leche también pueden resultar inecaces.
12_211reb_p_instrukcja laktator_elektr_ms001.indd 30-3112_211reb_p_instrukcja laktator_elektr_ms001.indd 30-31 04.11.2022 13:03:0004.11.2022 13:03:00

32 33
EST
Mobiilne elektriline rinnapump
Mudel 12/211
PÕHILINE TOOTE INFORMATSIOON
See eklektiline rinnapump (edaspidi rinnapump) on toode, mis on mõeldud imetavatele emadele. See
lubab emadel pumbata piima hilisemaks kasutuseks, sel juhul kui laps viibib emast eemal. Rinnapump aitab
emadel säilitada piimaeritust, planeeridea nende eemal olekut ja kindlustada piisava rinnapiima olemasolu
juhul kui on voolukatkestus, meditsiiniline ravi, või valulikud ja mõranenud nibud.
• See seade on mõeldud personaalseks kasutamiseks. Rohkem kui ühe inimese kasutamine võib põhjustada
tervise riske.
• Seadeldis tuleb 24 kuulise tehase garantiiga. Palun säilitage ostukviitung tõestuseks.
• Enne kasutamist lugege kasutusjuhendit ning järgige reegleid ohutuks kasutamiseks.
• Palun hoidke see kasutusjuhend tootega koos.
• Toote kasutusiga on 5 aastat. Silikoon osade kasutusiga on kuni 2 aastat. Silikoon osad võivad muuta oma
värvust jäädavalt. Asendage silikoonist osad kui need on värvunud või pärast esmast kasutusaega.
JÄRGIGE RANGELT ALLJÄRGNEID JUHISTEID. TOOTJA EI VASTUTA KAHJUDE EEST, MIS ON
PÕHJUSTATUD TOOTE VALEST KASUTAMISEST VÕI KÄESOLEVA KASUTUSJUHENDI MITTE
JÄRGIMISEST. VALESTI KASUTAMISEST TEKKINUD KAHJUD EI SAA OLLEA KAEBUSTE VÕI GARANTII
REMONDI ALUSEKS.
Mis iganes parandustööd või muudatused tootega tehakse volitamata isikute poolt on põhjuseks
garantii kaotamise põhjuseks ning võib ohtu panna teie tervise ja elu.
ÜLDISED OHUTUSE REEGLID
Kasutades elektrilisi seadmeid, jälgige järgmisi ettevaatusabinõusid
· HOIUATUS: elektrilöögi vältimiseks ärge kastke adapterit, USB voolukaablit või rinnapumba keha
vette või mõne muu vedeliku sisse. Kaitske seadet märjaks saamise eest ja ÄRGE kasutage seadet
ärgade kättega.
· Enne esimest korda seadet vooluvõrku ühendamist, veenduge, et voolutugevus oleks sobilik
seadmega, mis on kirjas seadme all oleval sildil. Õige voolutugevus on 100-240 V.
· Ühendage seade ainult tõhusa ja ülepingekaitsega vooluvõrku
· Kui vaja, siis kasutage ainult adektaavtset ja kaitstud pikendusjuhet
· Pidage meeles:
· 1. Pikendusjuhe peab olema kinnitatud seadme külge vastavalt seade peal olevale informatsioonile
· 2. Pikendusjuhtmel peab olema märgis CE
· 3. Pikendusjuhtmel ei tohi olla kahjustuse märke
· 4. Asetage pikendusjuhe niimoodi, et see ei oleks pandud üle kapipealsete või laudade, kus seda
saavad tirida lapsed või koperdada juhtmetesse ja kukkuda.
· Ärge jätke seadet ilma järelvalveta, kui see on ühendatud vooluvõrku.
· Kui eemaldate seadet pistikupesast siis hoidke pistikupesa äärest samal ajal kui eemaldate seadet
vooluvõrgust. Ärge kunagi tirige toodet pistikust välja juhtmest.
· Ärge asetage juhet mööbli alla või mujale kus ta võib takistuseks olla.
· ÄRGE pange toodet kuuma gaasi või elektripliidi lähedale, või eelsoojendatud ahju. Veenduge, et juhe
ei satuks kuumade pindade lähedale samuti radiaatorite ja keskkütte torude lähedusse. Ärge jätke
toodet otsese päikese kätte.
· Alati võtke toode vooluvõrgust välja enne puhastamist.
· MÄRKUS! Ärge kasutage toodet, millel on katkine juhe või pistik. Ärge kasutage toodet pärast selle
katki minekut või mõnda muud kahjustust.
· Ära kasuta kunagi puuduliku või katkist seadet. Vaheta kahjustunud või kulunud osad koheselt.
Kasuta asendatavaid osi, mis on heaks kiidetud tootja poolt.
· Järgi soovitusi selle seadme ja aksessuaaride korrektseks kasutamiseks.
· See seade ei ole ette nähtud kasutamiseks isikutele (kaasa arvatud lapsed), kellel on füüsilised,
sensoorsed või vaimsed häired või kellel puuduvad kogemused ja teadmised, välja arvatud juhul, kui
nende eestkostja on neid jälginud või juhendanud seadme kasutamisest.
· Vajalik on hoolikas järelvalve, kui toodet kasutab puudega inimene või kasutatakse lapse läheduses.
· ALATI hoida lastele kättesaamatus kauguses.
· Kasutage ainult tootega kaasas olevat adapterit. Ärge kasutage teisi adaptereid. Ärge kasutage
rinnapumba adapterit teistel seadetel.
· Kui vooluadapter on kahjustunud, asendage see tootja poolt heaks kiidetud adapteriga.
· Ärge üritage toodet ise parandada. Toodet tohib parandada ainult tootja poolt heaks kiidetud
teenindudkeskus.
· Tehes ise või lasta õigusteta inimesel parandada või tehamuudatusi tootel, kaotab see automaaselt
garantii tootel ning võib olla risk tervisele ja elule.
· Tootja jätab endale õiguse teha muudatusi disainis ja teisi muudatusi tootel.
MÄRKUS! OHUTUSNÕUETE MITTE JÄRGIMINE VÕIB KAASA TUUA VIGASTUSI VÕI PÜSIVAID
KAHJUSTUSI TOOTEL.
· Kasutage toodet ainult selleks otstarbeks ja täpselt nagu manuaalis kirjeldatud. Teised kasutusviisid
rikuvad kasutustingimusi.
· Kontrollige toodet alati ennem igat kasutamist. Ärge kunagi kasutage toodet, kui tootel ilmnevad
kahjustused. Kui tootel ilmnevad kahjustused võtke ühendust tootjaga või toote edasimüüjaga.
· Keelatud on kasutada toodet, kui see on visatud või kukkunud kõvale pinnasele. Sellisel juhul tuleb
toode tagasi tuua teenindusse toote kontrollimiseks.
· Ärge kunagi kasutade toodet vannis.
· Ärge kunagi kasutadage toodet kohtades, kus see võib kokku puutuda veega, näiteks vanni või
kraanikausi läheduses, köögi kraanikausi või dušši lähedal.
ÄRGE katsuge toodet, kui see on kukkunud vette või mõne muu vedeliku sisse. Kui toode on ühendatud
vooluvõrku siis ühendage see koheselt lahti.
Rinnapump on varustatud kahe faasilise pumpamise süsteemiga. Te saate valida stimulatsiooni ja
tegevuse faase. Igas režiimis saad valida ühe üheksas imemise tasandist.
Hommikune rinnapiim on kõige väärtuslikum ja tervislikum toit vastsündinule ja beebile. See on ainuke
soovituslik toit mida anda teie beebile esimese kuue kuu jooksul tema elust. Pärast kuute kuud võiks see
olla juba kombineeritud tahke toiduga.
Füsioloogiliste probleemide esinemisel konsulteeri koheselt arstidega.
EST Tähtis turvalisuse informatsioon:
• Mitte kunagi ärge kasutage rinnapumpa raseduse ajal kuna see võib põhjustada sünnituse
kokkutõmbeid.
• Kui sa koged probleeme rinnaga toitmisel või beebit rinnaga toitmine põhjustab valulikust siis peaksid
abi otsima imetamis konsultandilt ennem rinnapumba kasutusele võtmist.
• Parem oleks kui kasutad rinnapumpa esimesel korral spetsialisti järelvalve all.
• Me soovitame lugeda erialast kirjandust ja tundma õppida kuidas last sööta tuleks.
Veendu, et rinnapump on lahtivõetud, pestud ning steriliseeritud ennem kasutamist. Võta lahti, pese
ja steriliseeri neid osasid rinnapumbast, mis puutuvad kokku rinnapiimaga, alati ennem ja pärast
rinnapumba kasutamist.
• Ära kasuta seadet magades või selles staadiumis, kus oled üleväsinud.
• Ära kasta seadme kontrollpaneel või toiteadapterit vette. Ärge peske neid märja käsja või lapiga.
• Valesti kasutamine võib toodet kahjustada.
• KASUTA ainult toas: ÄRA KASUTA õues.
• See toode on kasutamiseks ainult siseruumis.
• Kui toodet on transporditud madalatel temperatuuridel, tuleks lasta sellel aklimatiseerude ennem
kasutamist, et temperatuuri vahe ühtlustuks.
• Venduge, et toode oleks korralikult kokku pandud ennem sisse lülitamist.
• Pumba seiskamiseks kasutamise ajal, vajutakse ON/OFF nuppu.
• ÄRGE KASUTAGE igasuguseid kahtlaseid aineid ja kemikaale puhastamiseks.
• See toode ei ole mänguasi. Kasutage ja hoiustage seda toodet lastele kättesaamatus kohas.
• Ärge võtke toodet lahti.
• ÄRGE KASUTAGE toiteadapterid, mis pole koos tootega kaasas.
• Ärge disainige või muutke toodet. Mis tahes tegevus, mis on vastuolus selle juhisega, muudab toote EÜ
vastavusdeklaratsioonis kehtetuks.
• Kui sul on igasuguseid kahtlusi toote ohutuses, palun võta ühendust edasimüüja või toote tootjaga.
Selles juhendis sisalduva teabe suhtes võidakse teha asjakohaseid tehnilisi muudatusi.
See märgis näitab, et toodet ei tohi minema visata koos teiste majapidamise
jäätmetega. Hoiduda võimalikus kahjust keskkonnale või inimese tervisele
kontrollimatust jäätmekäitlusest, palun eralda see toode teistest jäätmetest ja
töötle toodet vastutustundlikult edendades materjalide säästliku taaskasutamist.
Täiendava teabe saamiseks selle toote taaskasutamise kohta võtke ühendust oma
jäätmekäitlusteenuse osutajaga või toote tarnijaga. See toode ja selle teave vastavad
WEEE direktiivi 2012/19/EL nõuetele.
Tootja kinnitab, et toode vastab Euroopa Liidu direktiividele ja kooskõlastatud
standarditele. Toode on märgistatud vastavus hindamis protseduuridega.
Toode vastab toiteadapteri (LVD) teatud pingepiirides kasutamiseks mõeldud
elektriseadmete direktiivi 2014/35/EL, elektromagnetilise ühilduvuse direktiivi (EMC)
2014/30/EL ja RoHS direktiivi 2011/65/ nõuetele. EL
See on III klassi seade
See toode ei ole mänguasi. Hoidke kõik osad lastele kättesaamatus kohas. Hoidke kasutusjuhend alles, kuna
see sisaldab tähtsat informatsiooni.
TOOTE KIRJELDUS
Akutoide 3,7 V liitium-ioonaku, mahutavusega 1200mAh
Toide vooluvõrgust vahelduvvool, 100-240 V / 50/60 Hz
Maksimumvõimsus 5 W
Ära pese või steriliseeri juhtpaneel ega toiteadapterit.
• Hoia seade puhas. Väldi tolmu ja muude saastainete ladestumist seadmele, mis võivad mõjutada seadme
töötamist.
• Hügieeni eest hoolt kandmine on ohutuse seisukohalt oluline nii emale kui beebile.
• Need osad mida pesta seadmel ei tohi tuleks kaitsta vee ja niiskuse eest.
MÄRKUS! Ebapiisava imemise tulemuseks võib olla väiksem väljasurutud piima kogus, kuid liiga suur
imemine võib põhjustada valulikkust väljapressimisel ja vähendada piima tootmist. Kui teil tekib mõni neist
probleemidest, reguleerige imemisvõimsust.
Millal peaksin rinnapumpa kasutama?
Võimalusel oodake, kuni laktatsioon stabiliseerub, mis toimub tavaliselt 2-4 nädala jooksul pärast sündi.
Selle reegli erandid:
• Kui teie rinnad toodavad liiga palju piima ning nad on paistes ja kõvad (rindade täius).
Väikese koguse piima välja võtmine enne toitmist või selle ajal võib teid leevendada ja aidata teie lapsel
rinnanibust haarata
• Teie nibu on tagurpidi, kuna toitmiskordade vahel on pikk intervall.
• Teil on nõgusad, lamedad või kahjustatud rinnanibud (rinnapumba kasutamine võib nibude kuju
parandada).
• Tunnete end toitmiskordade vahel ülevoolavalt ega taha last äratada.
• Laps on haige ning ei taha imeda.
• Teie rinnad toodavad liiga vähe piima, rinnapupma toitmiste vahel aitab suurendada piima tootmist.
• Kui töötate või olete kodust eemal ja soovite rinnaga toitmist jätkata, peaksite imetamise loomuliku
protsessi säilitamiseks regulaarselt rinnapumba abil piima välja tõmbama.
Kui tihti ma peaks piima pumpama?
Kui sa ajutiselt ei saa last rinnaga toita siis on soovitatav kaheksa korda päeva jooksul kasutada rinnapumpa
piima pumpamiseks. See hoiab sinu piima tootlikust sobival tasemel. Alguses võib sul raske olla rohkem
rinnapiima pumbata aga pärast mõnda päeva oled sa võimeline pumpama juba rohkem. Isegi stabiilse
piimaeritusega on piimaeritus ühe sessiooniga väike (30-60 ml) seega ühe portsjoni kogumiseks, tuleb teha
mitu rinnapiima pumpamise korda.
12_211reb_p_instrukcja laktator_elektr_ms001.indd 32-3312_211reb_p_instrukcja laktator_elektr_ms001.indd 32-33 04.11.2022 13:03:0104.11.2022 13:03:01

34 35
EST
TÄHELEPANU! Rinnapumpa, silikoon toru koos ühendusega, voolu adapterit ja USB kaablit ei tohi pesta
või steriliseerida vees. Puhastamiseks kasuta lappi.
TÄHELEPANU! Iga kord, kui imamisfaasi muudetakse, loendatakse valitud faasi kestust algusest peale.
TÄHELEPANU! Rinnapum lülitab end automaatselt välja pärast 30 minutilist töötamist. Kui tahad
pumpamist varem lõpetada vajuta ON/OFF ikooni ja lülita rinnapump välja.
TÄHELEPANU! Ennem rinnapumba rinnast eemaldamist, veendu, et see oleks välja lülitatud. Vajadusel
võid rinnapumba ära panna pumpamise ajaks, asetades sõrme padja ja rinna vahele (nagu teed seda ka
last ära pannes).
PUHASTAMINE JA STERILISEERIMINE
Võtke rinnapump osadeks. Ennem esimest ja pärast igat kasutamist, peske kõik osad, mis otseselt
puutuvad piimaga kokku, membraani kate (joonis 1.d), membraan (joonis 1.c), rinnapumba korpus
koos lehtriga (joonis 1.b), silikoonist massaažipadi (joonis 1.a), lehtri kate (joonis 1). g), silikoonist
tagasilöögiklapp (joonis 1.e), pudeliadapter (joonis 1.o) ja pudel (joonis 1.f) soojas vees koos pehme
pesuainega ja asetage need 5 minutiks keevasse vette. hügieeni tagamiseks. Enne kasutamist kuivatage
kõik komponendid põhjalikult.
Tähelepanu! Ärge jätke osasid poti põhja. Kallake vesi steriliseerimise käigus, et vältida osade kasjustada
saamist.
Silikoon osad piimaga kontaktis, st membraani (joonis 1.c), silikoonist massaažipatja (joonis 1.A) ja
silikoonist tagasilöögiklappi (joonis 1.e) saab steriliseerida elektristerilis
Tähelepanu! Enne iga kasutamist kontrollige üksikute osade seisukorda pragude, rebendite,
värvimuutuste või riknemise suhtes, kuna need võivad mõjutada seadme jõudlust.
Kuidas desintseerida lutti?
Ennem esimest a igat kasutamist pese küik osad tootest ning desintseeri. Aseta 5 minutiks keevasse vette.
See on hügieeni tagamiseks. Puhasta ennem igat kasutust. Keetmine ja kare vesi võivad tekitada katlakivi.
Pese kõik asjad põhjalikult puhta veega, sealhulgas alad, mis võivad olla nähtamatud, kuid kus toit on
mööda läinud, et eemaldada toidujäägid. Pärast kasutamist, eemalda ülejäänud toit pudelust ja lutilt,
loputa, pese ja desintseeri auru/elektrilises sterilisaatoris või keevas vees. Pudelit võib pesta nõudepesu
masinas (maksimum temp. 60°C). Ei ole soovitatav asetada lutti nõudepesumasinas. Kõvad kemikalid/
pesuvahendid võivad kahjustada toodet. Ärge kasutage antibakteriaalseid aineid. Kontrollige toitmislutti
enne iga kasutamist ja tõmmake seda igas suunas. Eriti kui lapsel on hambad. Viska ära, kui ilmnevad
esimesed kahjustuse või nõrkuse tunnused. Ärge pingutage pudeli lukustusrõngast, kuna see võib häirida
luti ventilatsiooni. Kontrollige alati lekkeid. Ärge mingil juhul suurendage luti vooluavasid, kuna see võib
luti kahjustada. Mikrolaineahjus kuumutamisel olge eriti ettevaatlik. Segage alati kuumutatud toitu, et
tagada ühtlane temperatuurijaotus, ja kontrollige vedeliku temperatuuri enne selle lapsele andmist. Toitu
mikrolaineahjus soojendades jätke pudel avatuks. Ärge pange toodet kuuma ahju või soojendatud gaasi/
elektri ahju. Ärge jätke toitmis luti otsese päikesevalguse või kuuma kätte, ärge jätke luti desintseerimis
(„steriliseerimis lahusesse“) kauemaks kui soovitatud, kuna see võib lutti hapraks muuta. On soovitatav lutt
asendada pärast igat kahte kuut kasutust. Hoia kasutusjuhend alles hilisemaks kasutuseks. Pudel on tehtud
polüpropüleenist. Partii kood on pakendi all.
Teie lapse ohutuse huvides: HOIATUS!
Pidev kontakt vedelikega, eriti mahlad või puuviljahapped, põhjustavad kaariese teket.
Kontrollige enne toitmist alati toidu temperatuuri.
Vähimategi rebendite või nähtava vananemise korral vahetage lutt välja.
Kui pudel ei ole kasutuses, hoidke seda lastele kättesaamatus kohas.
Ärge kunagi kinnitage toodet nööri, paela, pitsi ega riiete külge. Kägistusoht!
Ärge kasutage pudelilutti imemisluti asemel.
Kasutage seda toodet alati täiskasvanu järelvalve all.
TÄHELEPANU!
• Ärge kasutage seda toodet muudel eesmärkidel kui selles kasutusjuhendis loetletud.
• Ärge asetage toodet tuleallikate lähedusse.
• Enne rinnapumba kasutamist veenduge, et kõik osad on õigesti kokku pandud.
• Kui tunnete rindade või nibude ebamugavustunnet, lõpetage kohe rinnapumba kasutamine.
• Enne toote kasutamist peske käed.
• Hoidke toodet vastsündinutele ja lastele kättesaamatus kohas.
• Kahjustuste vältimiseks ärge pillake toodet maha ega lööge seda.
• Ärge puudutage toote elemente paljaste kätega kohe pärast steriliseerimist keeva veega, et vältida
põletusi.
Ärge müüge edasi kasutatud toodet.
PIIMA HOIUSTAMINE
1. Piimas toimuvate aktiivsete biokeemiliste ja mikrobioloogiliste protsesside tõttu on oluline säilitada
ühtlane säilitustemperatuur.
2. Ekspresspiima ladustamine pudelites, spetsiaalsetes steriilsetes kottides või suletud kaanega anumates
(mida tuleks enne kasutamist desintseerida).
3. Märkige iga konteiner kuupäev.
4. Külmutage ainult värsket piima. Ärge täitke anumat täielikult, kuna külmutatud rinnapiim suurendab
selle mahtu.
5. Rinnapiima võib kuumutada samamoodi nagu mis tahes muud toitu (kuid mitte kunagi mikrolaineahjus,
kuna see võib hävitada väärtuslikke toitaineid ja antikehi).
6. Külmutatud rinnapiima võib külmkapis üleöö sulatada ja seejärel pudelisoojendajas või kuumas vees
järk-järgult soojendada.
7. Pärast sulatamist raputage anumat või segage piima, et eraldunud rasvaosakesed seguneksid ülejäänud
piimakogusega.
8. ÄRGE hoidke piima külmiku uksele asetatud riiulitel.
9. ÄRGE KUNAGI uuesti külmutage varem sulatatud piima.
10. ÄRGE lisage sulatatud piimale värsket rinnapiima.
11. ÄRGE lisage külmutatud piimale värsket rinnapiima.
12. ÄRGE KUNAGI soojendage rinnapiima seda keetes või mikrolaineahju pannes.
13. Enne söötmist kontrolli ALATI vedeliku temperatuuri.
14. Visake ära piim, mida pole kasutatud.
OSAD joonis 1.
a. Silikoonist massaažipadi
b. Rinnapumba korpus
c. Silikoonist membraan
d. Kaas
e. Silikoonist tagasilöögiklapp
f. Pudel
g. Lehtri kaas
h. Silikoonist toru
i. Toru ühendaja 2 tk
j. Pump koos juhtpaneeliga
k. Pudeli kork
l. Kruvirõngas
m. Lutt
n. Tihendusketas
o. Pudeli adapter
p. Voolu adapter
q. Laadimisjuhe
Illutratsioon on kasutusjuhend on soovituslik ainult. Palun vaadake tegelikku toodet.
Silikoonist tagasipöördumisvastane klapp, silikoonist massaažipadi ja toru on kuluvad osad. Kui sa märkad
kulumist ja rebenemist, ostke asendus osad autoriseeritud edasimüüjalt.
TÄHELEPANU! Alati eemalda tagasipöördumisvastane klapp haarates kahe sõrmega selle ümarast alusest
kinni. Ärge kunagi haarake klapi otsast, kuna see võib kahjustada saada ja nõrgendada imemisvõimsust.
Peske tagasipöördumisvastast klappi väga õrnalt ja ärge laske toidul seal sees ära kuivada.
Märkus! Enne igat kasutust, kontrollo kõikide osade seisukorda, et ei oleks mõrasid, rebendeid värvi muutust
või seisundi halvenemist, kuna need võivad mõjutada töötamise efektiivsust.
JUHTPANEEL joonis 2.
1. Imamise tase
2. ON/OFF
3. Tase allapoole
4. Aku tase
5. Juhtpaneel
6. Režiimi valik
7. Tase üles
KOKKUPANEK joonis 3.
TÄHELEPANU! Rinnapumba kokku panemisel ning lahti võtmisel ole väga hoolikas, et vältida kahjustusi
rinnapumba osadele.
1. Aseta silikoonist massaažipadi (joonis 1a) lehtrisse. Venita selle ääred üle lehtri servade (joonis 1b) et nad
oleks koos tihedalt.
2. Asetage diafragma (joonis 1c) korpuse ülaosas asuvasse tassi (joonis 1b) nii, et need sobiksid täpselt.
Vajutage diafragma servi. Seejärel asetage diafragma kork (joonis 1d).
3. Asetage klapp (joonis 1e) rinnapumba korpuse alumisel küljel olevasse auku (joonis 1B), surudes seda
lõpuni. Kruvige adapter pudeli külge (joonis 1f). Kruvige kogu komplekt korpuse alumisele küljele (joonis
1b) nii, et need moodustavad ühe terviku.
4. Ühendage toru üks ots (joonis 1i+h) ülemise kaanega (joonis 1d) ja teine ots (joonis 1i+h) pumbaga
(joonis 1j). Veenduge, et toru ei oleks sassis.
5. Asetage lehtri kaas.
TÄHELEPANU! Enne esimest kasutamist, lae aku täis. Rinnapumbal on taaslaetav liitium-ion aku ja ei
vaja AA patareisid või püsivat vooluvõrgus olemist. Korra täislaetud, lõpeta laadimine, et vältida akku
kahjustamist. akku eluae pikendamiseks ära lase sel täieliult tühjaks minna.
Aku on laetav läbi vooluadapteri. Akku laadimiseks ühenda laadimisjuhtme üks ots rinnapumbaga teine
ots ühenda vooluadapteriga. Seega ühenda vooluadapter pistikusse. Akku täis laadimine võtab aega
umbes 150 minutit. Kui aku on täis siis aku LED indikaator lõpetab vilkumise. Rinnapumpa saab laadida
igal ajal. Te ei pea ootama millal aku on täislaetud. Täislaetuna töötab rinnapump ligikaudu 120 minutit.
Rinnapumbal on sisse ehitatud taimer, mis automaatselt lülitab välja peale 30 minutit töötamist. Kui sa
tahad tootele restardi teha, vajuta ON/OFF nuppu.
KASUTUSJUHEND
Enne igat kasutust:
• Pese oma käsi põhjalikult
• Veenduge, et rinnapump oleks eelnevalt pestud ja kuivatatud. Kui mitte, siis järgige peatükki
Puhastamine ja steriliseerimine
• Veenduge, et seal ei oleks mustust, vedelike või niiskust silikoon torus. Ära kunagi lülita rinnapumpa
sisse, kui märkad vett silikoon torus.
Tähelepanu! Ära kunagi puhu suuga silikoon torusse vee eemaldamiseks.
Aseta rinnapump oma rinnale nii et nibu on sügaval lehtri sees (täpselt keskel)
TÄHELEPANU! Silikoon padi peab tihedalt liibuma rinna vastu. Muidu imamine võib väheneda.
1. Istu mugavalt
2. Veendu, et rinnapumba patareid oleks laetud.
3. Vajuta ON/OFF nuppu pumpamise alustamiseks. Kui esimest korda kasutada, lülitab rinnapump end
esimesele imamis tasemele. Iga kord uuesti sisse lülitamisel kasutab seade samasuguseid seadistusi, mis
olid kasutatud eelneval korral.
4. Sa saad kasutada kahte saadaval režiimi:
• Stimulatsioonifaas (kuvatakse kahe ringina) – piima väljalaskmist stimuleeriv massaaž. Režiimil on 9
imemisvõimsuse taset. Imemisvõimsuse suurendamiseks võite vajutada nuppu „+” või imemisvõimsuse
vähendamiseks nuppu „-”. Režiimi saate igal ajal muuta, vajutades nuppu. Pärast 2-minutilist
stimulatsioonifaasis töötamist hakkab rinnapump lülitub automaatselt ekspressioonifaasile sellel
imemistasemel, mida viimati kasutasite.
• Väljendamisrežiim (kuvatakse kolme ringina) – piima väljapressimiseks. Ka ekspressioonirežiimis saate
valida ühe 9 imemistasemest.
5. Kui oled lõpetanud rinnapiima pumpamise võta rinnapump lahti. Puhasta osad vastavalt
kasutusjuhendis Puhastamine ja steriliseerimise peatükis juhendatud.
12_211reb_p_instrukcja laktator_elektr_ms001.indd 34-3512_211reb_p_instrukcja laktator_elektr_ms001.indd 34-35 04.11.2022 13:03:0104.11.2022 13:03:01

36 37
Rinnapiima tüübid Temperatuur (°C) Soovituslik säilituse aeg.
Värske piim
+4°C Kuni 96 tundi
alates +4°C to +15°C Maksimum 24 tundi
+19°C to +25°C
(toa temperatuuril) Optimaalselt kuni 4 tundi
alates +25°C to +37°C Maksimaalselt kuni 4 tundi
Külmutatud piim -20°C optimaalselt 3-6 kuud
Sulatatud piim +4°C kuni 24 tundi (alates täielikust sulamisest)
alates +25°C to +37°C kuni 4 tundi
VIGADE OTSIJA
Mis tahes rinnapumba kasutamisel võib tekkida väiksemaid probleeme. Enne nõude esitamist proovige
need probleemid ise lahendada. Siin on mõned kasulikud näpunäited.
Valulikus kui kasutad rinnapumpa
• Aseta soe kompress oma rinnale ja oota 5 minutit. Peale seda kasuta rinnapumpa uuesti.
• Tõsta imemise taset järk-järgult, iga kord ühe taseme võrra.
• Kui eelpool toodud sammud ei lahenda probleemi, lõpetage rinnapumba kasutamist ja konsulteerige
arstiga.
Rinnapump ei tööta
• Kontrollige kas aku on laetud.
• Kui rinnapump ikka ei tööta võtke ühendust müüjaga või edasimüüjaga.
Imemis võimusus on liiga madal või null
Kui märkate imemisvõimsuse nõrgenemist, tehke järgmist.
• Veenduge, et rinnapump on korralikult kokku pandud ja kõik osadevahelised ühendused on õigesti
tehtud.
• Kontrollige, kas klapp on tihedalt korpuse sisse asetatud ega ole kahjustatud. See komponent on piisava
imemisvõimsuse saavutamiseks ülioluline. Kui see on kahjustatud, asendage see uuega.
• Kontrollige, kas rind sobib lehtri abil tihedalt kehasse.
Piim koguneb silikoonist massaaži padjas
• Tehke kindlaks, et hoiate rinnapumpa korrektselt. Hoidke pudelit vertikaalses asendis.
Piima tagasivoolamine
• Kui piim või vesi satub silikoonmembraani või torusse, puhastage seda vastavalt juhistele. Ärge unustage
kõiki osi kuivatada. Kontrollige, kas klapp pole kahjustatud.
Rinnapump on mõeldud isiklikuks kasutamiseks. Seda ei saa tagastada ega vahetada. Sellele kehtib
tootjapoolne garantii. Pidage meeles, et ostutõend on kaebuse läbivaatamise aluseks.
Pidage meeles, et kui teil on laktatsiooniprobleemid, mille tõttu teie laps ei saa rinda tühjendada, võib ka
rinnapump olla ebaefektiivne.
FIN
Sähkörintapumppu
Malli 12/211
TUOTTEEN PERUSTIEDOT
Tämä sähköinen rintapumppu (jäljempänä rintapumppu) on tuote, joka on suunniteltu imettäville
äideille. Sen avulla äidit voivat pumpata maitoa myöhempää käyttöä varten olleessaan erossa lapsestaan.
Rintapumppu auttaa äitejä ylläpitämään imetystä, suunnittelemaan poissaoloaan ja varmistamaan maidon
hätätilanteissa, kuten sähkökatkoissa, sairaanhoidossa tai halkeilevien ja kipeiden rinnanpäiden kohdalla.
• Laite on tarkoitettu henkilökohtaiseen käyttöön. Useamman kuin yhden henkilön käyttö voi aiheuttaa
terveysriskin.
• Laitteessa on 24 kuukauden valmistajan takuu. Säilytä laitteen ostokuitti.
• Lue käyttöohje ennen käyttöä ja noudata turvallisen käytön sääntöjä.
• Säilytä tämä käyttöopas laitteen mukana.
• Laitteen odotettu käyttöikä on 5 vuotta. Silikoniosien odotettu käyttöikä on enintään 2 vuotta. Silikoniosat
voivat muuttaa väriä pysyvästi. Nämä osat tulee vaihtaa värjäytymisen tai arvioidun käyttöajan jälkeen.
NOUDATA LAITTEEN JA SEN TARVIKKEIDEN OIKEAN KÄYTÖN OHJEITA. ÄLÄ KOSKAAN KÄYTÄ
VIOITTUNUTTA LAITETTA. LAITTEEN VALMISTAJA EI VASTAA VAURIOISTA, JOTKA JOHTUVAT
LAITTEEN VÄÄRÄSTÄ KÄYTÖSTÄ. TAKUU EI KATA KÄYTTÖTARKOITUKSEN VASTAISTA KÄYTTÖÄ.
Mitkä tahansa tuotteen muutokset tai ei-valtuutetun henkilön tekemät korjaukset poistavat
takuun voimasta ja voivat olla riski terveydelle ja hengelle.
YLEISET TURVALLISUUSOHJEET
Kun käytät sähkölaitetta, tulee ottaa huomioon erityiset turvaohjeet:
• HUOMAA: Sähköiskun vaaran vuoksi suojaa laite kastumiselta, älä koskaan upota laitteen
käyttöpaneelia, verkkovirtasovitinta tai virtajohtoa veteen tai muuhun nesteeseen, älä KOSKAAN käytä
laitetta märin käsin
• Tarkista ennen liittämistä verkkovirtaan, että jännite on oikea. Tämä laite voidaan kytkeä ainoastaan
verkkovirtaan (100–240 V).
• Sähköiskuvaaran vuoksi laitteen pistoke tulee kytkeä maadoitettuun pistorasiaan. Tarkista aina
pistokkeen oikea kytkentä pistorasiaan.
• Varmista, että johto ei roiku pöydältä / korkealta tasolta eikä kosketa kuumia pintoja.
• Käytä jatkojohtoja, vain kun ne ovat käytön aikana oikein kytkettynä virtalähteeseen ja niitä
valvotaan asianmukaisesti.
• Jos käytät jatkojohtoja:
1. Jatkojohdon kuormituskestävyyden tulee olla yhteensopiva laitteen tyyppikilvessä mainittuihin
tietoihin.
2. Jatkojohdossa on oltava CE-merkinnät.
3. Jatkojohdossa ei saa olla jälkiä vaurioista.
4. Jatkojohto on suojattava siten, että ylimäärä ei pääse roikkumaan pöydältä/ylhäältä. Sen avulla
vältetään lasten ulottuminen johtoon tai vahingossa tapahtuva kompastelu.
• Älä jätä laitetta ilman valvontaa, kun se on kytketty pistorasiaan.
• Kun irrotat pistokkeen pistorasiasta, pidä kiinni pistorasian reunasta. Älä koskaan vedä pistoketta irti
pistorasiasta vetämällä virtajohdosta.
• Älä aseta virtajohtoja huonekalujen tai muiden esteiden alle.
• ÄLÄ laita kuuman kaasu- tai sähkölieden päälle tai lähelle tai esilämmitettyyn uuniin. Varmista, että
virtajohdot ovat poissa kuumista pinnoista, lämpöpattereista ja keskuslämmitysputkista. Älä jätä laitetta
suoraan auringonpaisteeseen.
• Irrota laite aina pistorasiasta ennen puhdistamista.
• HUOMAA! Älä käytä laitetta, jonka johto tai pistoke on vaurioitunut. Älä käytä laitetta sen vian tai
muun vaurion jälkeen.
• Älä koskaan käytä epätäydellistä tai rikkinäistä laitetta. Vaihda vaurioituneet tai kuluneet osat
välittömästi. Käytä vain valmistajan toimittamia varaosia.
• Noudata laitteen ja sen lisävarusteiden oikeaa käyttöä koskevia suosituksia.
• Laitetta ei ole tarkoitettu fyysisesti, sensorisesti tai henkisesti rajoittuneiden henkilöiden (mukaan
lukien lapset) käytettäväksi ja eikä henkilöiden, joilla ei ole tietämystä tai kokemusta tällaisten laitteiden
käytöstä, ellei heitä valvota tai ohjata laitteen käytössä.
• Jos laitetta käytetään vammaisten henkilöiden tai lasten vieressä, varmista täydellinen valvonta.
• Säilytä AINA poissa lasten ulottuvilta.
• Käytä vain tämän tuotteen mukana toimitettua sovitinta. Älä käytä muita sovittimia. Älä käytä
rintapumpun virtalähdettä muiden laitteiden virransyöttöön.
• Jos verkkolaite on vaurioitunut, vaihda se valmistajalta ostettuun.
• Älä yritä korjata laitetta itse. Laitteen saa korjata vain valmistajan valtuutettu huoltoliike.
• Jos valtuuttamattomat henkilöt tekevät tuotteeseen korjauksia tai muutoksia, seurauksena on
takuun menetys ja seurauksena voi olla terveys- ja henkiriskejä.
• Valmistaja pidättää oikeuden tehdä laitteeseen suunnittelu- ja muita muutoksia.
VAROITUS! VAROITUS! KÄYTTÖOHJEIDEN HUOMIOTTA JÄTTÄMINEN VOI AIHEUTTAA
LOUKKAANTUMISEN TAI VAURIOITTAA TUOTETTA.
Älä käytä tätä tuotetta muihin kuin tässä käyttöohjeessa mainittuihin käyttötarkoituksiin. Muu käyttö ei
ole takuuehtojen mukaista.
• Tarkista tuotteen kunto ennen jokaista käyttöä. Älä käytä vioittunutta tuotetta. Jos tuote vioittuu,
ota yhteys jälleenmyyjääsi.
• Laitteen käyttö on kiellettyä, jos se on pudonnut ja kaatunut kovalle alustalle. Tässä tapauksessa
tuote on palautettava huoltokeskukseen tarkastettavaksi.
• Laitetta ei saa käyttää kylvyssä.
• Laitetta ei tule käyttää sijainneissa, joissa laite voi altistua vedelle. Älä esimerkiksi kylpyammeen,
pesualtaan, lavuaarin, suihkun tms. läheisyydessä.
ÄLÄ KOSKETA laitetta, jos se on pudonnut veteen tai muuhun nesteeseen. Irrota laite verkkovirrasta
pistokkeesta.
tämä sähkörintapumppu on varustettu kahdella erilaisella pumppausrytmillä: Stimulaatiorytmi ja
maidon erittämisrytmi. Jokaisessa toimintotilassa voit valita yhden yhdeksästä imutasosta.
Äidinmaito on terveellisin ja arvokkain ruoka vastasyntyneille ja vauvoille. Sitä suositellaan ainoaksi
vauvalle annettavaksi ruoaksi kuuden ensimmäisen elinkuukauden aikana. Kuuden kuukauden kuluttua se
tulee yhdistää kiinteään ruokaan.
Jos sinulla on fysiologisia ongelmia, ota välittömästi yhteys lääkäriin.
12_211reb_p_instrukcja laktator_elektr_ms001.indd 36-3712_211reb_p_instrukcja laktator_elektr_ms001.indd 36-37 04.11.2022 13:03:0104.11.2022 13:03:01

38 39
FIN
Tärkeitä turvallisuustietoja:
• Älä koskaan käytä rintapumppua raskauden aikana, koska se voi aiheuttaa supistuksia.
• Jos kohtaat ongelmia rintaruokinnassa tai ruokinta aiheuttaa kipuja, ole välittömästi yhteydessä
lääketieteen ammattilaiseen ennen laitteen käytön jatkamista
• On parasta käyttää rintapumppua ensimmäisen kerran asiantuntijan valvonnassa.
• Suosittelemme lukemaan erikoiskirjallisuutta ja tutustumaan vauvan ruokinnan periaatteisiin.
Varmista, että rintapumppu on purettu, pesty ja steriloitu ennen käyttöä. Pura, pese ja steriloi
rintapumpun osat, jotka joutuvat suoraan kosketukseen rintamaidon kanssa, aina ennen rintapumpun
käyttöä ja sen jälkeen.
• Älä käytä laitetta nukkuessasi tai liiallisen väsyneenä.
• Älä upota ohjauspaneelia ja verkkolaitetta veteen. Älä pese niitä märällä sienellä tai märällä liinalla.
• Väärä käyttö voi vahingoittaa laitetta.
• KÄYTÄ vain sisätiloissa. ÄLÄ käytä ulkona.
• Tämä laite on tarkoitettu vain kotitalouskäyttöön.
• Jos laitetta on kuljetettu alhaisissa lämpötiloissa, sen tulee antaa lämmetä ennen käyttöä, jotta laitteen
lämpötila tasaantuu ympäristön olosuhteisiin.
• Varmista, että laite on koottu kunnolla ennen kuin kytket sen päälle.
• Pysäytä rintapumppu syklin aikana painamalla ON/OFF-painiketta uudelleen.
• ÄLÄ käytä puhdistukseen syövyttäviä aineita tai kemikaaleja.
• Tämä tuote ei ole lelu. Käytä ja säilytä laitetta ja kaikkia sen osia lasten ulottumattomissa.
• Älä pura tuotetta.
• ÄLÄ käytä virtasovittimia, joita ei ole toimitettu laitteen mukana.
• Älä suunnittele tai muokkaa tuotetta uudelleen. Kaikki tämän ohjeen vastaiset toimet mitätöivät tuotteen
EC-vaatimustenmukaisuusvakuutuksen.
• Jos sinulla on epäilyksiä tuotteen turvallisuudesta, ota yhteyttä jakelijaan tai valmistajaan.
Tämän oppaan sisältämiin tietoihin voidaan tehdä asianmukaisia teknisiä muutoksia.
Nämä symbolit tuotteissa, pakkauksessa ja/tai tuotetiedoissa tarkoittavat, että
käytettyä sähkökäyttöistä elektronista tuotetta ei tule hävittää kotitalousjätteen
mukana. Käytetyn laitteen asianmukainen kierrättäminen edistää arvokkaiden
resurssien uudelleenkäyttöä ja auttaa vähentämään ympäristölle ja ihmisille
mahdollisesti koituvia haittavaikutuksia, jotka voisivat ilmaantua väärän
jätteenkäsittelyn seurauksena. Saadaksesi tarkempaa tietoa vanhojen tuotteiden
ja paristojen keräyspisteistä ja kierrätyksestä, ota yhteyttä paikalliseen
jätteidenkäsittelystä vastaavaan viranomaiseen tai jälleenmyyjään, jolta ostitte
tuotteet. WEEE 2012/19 / EU-direktiivin säännökset on täytetty.
Valmistaja vakuuttaa, että tuote täyttää Euroopan unionin direktiivien
ja yhdenmukaistettujen standardien vaatimukset. Tuote on merkitty
vaatimustenmukaisuuden arviointimenettelyjen johdosta.
Tuote täyttää direktiivissä asetetut vaatimukset LVD -laitteille
(pienjännitelaitteille)2014/35/EU, the sähkömagneettista yhteensopivuutta koskevan
direktiivin (EMC) 2014/30/ EU ja RoHS-direktiivin 2011/65 / EU mukaisesti.
Verkkovirtasovitin kuuluu suojausluokkaan III.
Tuote ei ole lelu. Säilytä laite ja kaikki sen osat poissa lasten ulottuvilta. Säilytä ohjeet myöhempää käyttöä
varten. Valmistuserän koodi on pakkauksessa.
TEKNISET TIEDOT
Akkuvirtalähde Li-ion akku 3,7 V, 1200 mAh
Verkkovirtalähde 100-240 V / 50/60 Hz
Enimmäisteho 5 W
Älä pese tai steriloi ohjauspaneelia tai virtalähdettä.
• Pidä laite puhtaana. Estä pölyn ja muiden epäpuhtauksien kerääntyminen, jotka voivat vaikuttaa tuotteen
toimintaan.
• Hygieniasta huolehtiminen on välttämätöntä äidin ja vauvan turvallisuuden kannalta.
• Laitteen osat, joita ei voi pestä, tulee suojata vedeltä ja kosteudelta.
HUOMAA! Riittämätön imu voi johtaa pienempään pumpatun maidon määrään, mutta liian suuri imu
voi aiheuttaa arkuutta pumppauksen aikana ja vähentää maidon tuotantoa. Jos kohtaat jonkin näistä
ongelmista, säädä imutehoa.
Milloin rintapumppua tulisi käyttää?
Jos mahdollista, odota, kunnes imetys tasaantuu, mikä tapahtuu yleensä 2-4 viikon kuluessa syntymästä.
Poikkeuksia tähän sääntöön:
• Jos rinnat tuottavat liikaa maitoa ja ovat täysinä kivuliaat ja turvonneet, voit erittää pieniä määriä maitoa
ennen/jälkeen ruokintaa helpottaaksesi kipua ja auttaaksesi lastasi tarttumaan rintaan helpommin.
• Jos rinnanpääsi ovat piilossa rinnassa johtuen pitkistä tauoista imetyksien välillä.
• Jos rinnanpääsi ovat koverat, litteät tai arastavat (pumppaus auttaa rinnanpäiden kohoamista).
• Jos rintasi ovat epämukavan täynnä ja lapsi nukkuu.
• Jos lapsesi on sairaana ja ei halua imeä rintaa.
• Jos rintasi tuottavat liian vähän maitoa ja haluat stimuloida maidon tuotantoa.
• Jos olet poissa lapsen luota ja haluat jatkaa rintaruokintaa, sinun pitäisi säännöllisesti erittää maitoa
ylläpitääksesi maidon syntymistä.
Kuinka usein maitoa tulisi pumpata?
Jos äiti ei voi tilapäisesti imettää, on suositeltavaa, että maitoa pumpataan rintapumpulla ainakin 8 kertaa
vuorokauden aikana. Tämä ylläpitää maidon erittymistä riittävällä tasolla. Alussa maidon pumppaaminen
saattaa olla vaikeata, mutta muutaman päivän kuluttua pumppaustulos paranee. Myös vakiintuneen
maidonerittymisen aikana kertymä yhden pumppauskerran aikana on mahdollisesti pienehkö (30-60 ml),
joten yhden maitoannoksen kokoaminen voi vaatia useampia pumppauskertoja.
OSAT kuva 1
a. Silikoninen hierova suppilo-osa
b. Pumppurunko
c. Imukalvo
d. Kansi
e. Silikoniventtiili
f. Tuttipullo
g. Pölysuoja
h. Silikoniletku
i. Letkuliittimet 2kpl
j. Pumppuyksikkö ohjauspaneeleineen
k. Tuttipullon kupu
l. Kierreosa
m. Pullotutti
n. Tuttipullon suojalevy
o. Pullosovitin
p. Verkkovirtasovitin
q. Latauskaapeli
Tämän käyttöoppaan kuvat ovat vain viitteellisiä. Katso todellista tuotetta.
Silikoninen takaiskuventtiili, silikoninen hierova suppilo-osa ja letku ovat kuluvia osia. Jos huomaat
kulumista, osta varaosat valtuutetulta jälleenmyyjältä.
Silikoni venttiili on puhdistettava erittäin huolellisesti. Älä anna ruoan kuivua venttiiliin. HUOM! HUOMAA!
Pura venttiili aina tarttumalla pyöreään kantaan kahdella sormella. Älä koskaan tartu venttiilin kärkiosaan,
koska se voi vaurioitua ja heikentää imuvoimaa.
Huomaa! Tarkista ennen käyttöä silmämääräisesti kaikki osat murtumien, halkeamien, värjäytymien ja muiden
vaurioiden varalta, sillä ne voivat vaikuttaa rintapumpun tehoon.
OHJAUSPANEELI kuva 2
1. Imuvoiman taso
2. ON/OFF -painike
3. Imuvoiman säätö (vähennä)
4. Akun varaustila
5. Ohjauspaneeli
6. Toimintotilan valitsin
7. Imuvoiman säätö (lisää
tehoa)
KOKOONPANO kuva 3
HUOM! Ole erityisen varovainen kokoaessasi ja purkaessasi rintapumppua, jotta sen osat eivät vaurioidu.
1. Aseta silikoninen hierova suppilo-osa (kuva 1a) suppiloon. Venytä sen reunat suppilon reunojen yli (kuva
1b) niin, että ne asettuvat tiukasti.
2. Aseta kalvo (kuva 1c) rungon yläosassa olevaan kuppiin (kuva 1b) niin, että ne sopivat tarkasti. Paina
kalvon reunoja. Aseta sitten kalvon kansi (kuva 1d).
3. Aseta venttiili (kuva 1e) rintapumpun rungon alapuolella olevaan reikään (kuva 1B) painamalla sitä
loppuun. Ruuvaa sovitin pulloon (kuva 1f). Ruuvaa koko sarja rungon alapuolelle (kuva 1b) niin, että ne
muodostavat yhden kokonaisuuden.
4. Liitä putken toinen pää (kuva 1i+h) yläkanteen (kuva 1d) ja toinen pää (kuva 1i+h) pumppuun (kuva 1j).
Varmista, että putki ei ole sotkeutunut.a.
5. Sovita suppilon kansi (g 1g).
MERKINTÄ! Lataa akku täyteen ennen ensimmäistä käyttöä. Rintapumpussa on ladattava litiumioniakku,
eikä se vaadi AA-paristoja tai kiinteää verkkoliitäntää. Kun akku on ladattu täyteen, lopeta lataaminen, jotta
akku ei vaurioidu. Pidentääksesi akun käyttöikää, älä anna sen tyhjentyä kokonaan.
Akku ladataan verkkolaitteen kautta. Lataa akku kytkemällä latauskaapelin toinen puoli rintapumppuun ja
toinen osa verkkolaitteeseen. Liitä sitten verkkolaite pistorasiaan. Rintapumpun akun lataaminen täyteen
kestää noin 150 minuuttia. Kun akku on ladattu täyteen, akun LED-merkkivalo lakkaa vilkkumasta.
Rintapumppu voidaan ladata milloin tahansa. Sinun ei tarvitse odottaa akun tyhjenemistä kokonaan.
Täydellä latauksella rintapumppu voi toimia noin 120 minuuttia.
Rintapumpussa on sisäänrakennettu ajastin ja se sammuu automaattisesti 30 minuutin jatkuvan käytön
jälkeen. Jos haluat käynnistää laitteen uudelleen, paina ON/OFF-painiketta.
KÄYTTÖOHJE
Ennen jokaista käyttöä:
• Pese kätesi huolellisesti.
• Varmista, että rintapumppu on esipuhdistettu ja kuivattu. Jos ei, noudata kohtaa Puhdistus ja sterilointi.
• Varmista, ettei silikoniletkussa ole likaa, nestettä tai kosteutta. Älä koskaan käynnistä rintapumppua, jos
huomaat vettä silikoniputkessa.
Merkintä! Älä puhalla silikoniputkea suuhun veden poistamiseksi.
Aseta rintapumppu rinnallesi niin, että nänni on syvällä suppilon sisällä (täsmälleen keskellä).
HUOMAA! Silikonityynyn tulee asettua tiukasti rinnalle. Muussa tapauksessa imuteho voi heikentyä.
1. Istu mukavasti.
2. Varmista, että rintapumpun akku on ladattu.
3. Aloita pumppaus koskettamalla ON/OFF-kuvaketta. Kun rintapumppu käytetään ensimmäistä kertaa,
se kytkeytyy ensimmäiselle imutasolle stimulaatiotilassa. Aina kun se käynnistetään uudelleen, laite alkaa
käyttää asetuksia, joita käytettiin edellisen käytön aikana.
4. Voit valita kahdesta käytettävissä olevasta tilasta:
• Stimulaatiovaihe (näkyy kahdessa ympyrässä) – hieronta stimuloivaa maidon valumista. Tilassa on 9
imutehotasoa. Voit painaa „+” -painiketta lisätäksesi imutehoa tai „-” -painiketta pienentääksesi imutehoa.
Voit vaihtaa tilaa milloin tahansa painamalla painiketta. Toimittuaan 2 minuuttia stimulaatiovaiheessa
rintapumppu vaihtaa automaattisesti pumppausvaiheeseen viimeksi käyttämäsi imutasolla.
• Pumppaustila (näytetään kolmena ympyränä) – maidon pumppausta varten. Myös pumppaustilassa
voit valita yhden 9 imutasosta.
5. Kun olet lopettanut pumppauksen, pura rintapumppu. Puhdista osat Puhdistus ja sterilointi -ohjeen
mukaisesti.
HUOMAA! Rintapumppua, silikoniputkea liittimillä, virtalähdettä ja USB-kaapelia ei voi pestä tai steriloida
vedessä. Puhdista pyyhkimällä liinalla.
HUOMAA! Joka kerta kun lausekkeen vaihetta muutetaan, valitun vaiheen kesto lasketaan alusta.
HUOMAA! Rintapumppu sammuu automaattisesti 30 minuutin kuluttua. työn. Jos haluat lopettaa
pumppaamisen aikaisemmin, kosketa ON/OFF-kuvaketta ja sammuta rintapumppu.
12_211reb_p_instrukcja laktator_elektr_ms001.indd 38-3912_211reb_p_instrukcja laktator_elektr_ms001.indd 38-39 04.11.2022 13:03:0104.11.2022 13:03:01
Table of contents
Languages:
Other Canpol Babies Breast Pump manuals