Canpol Babies 12/212 User manual

1
4
5
Fig. 3 / Rys. 3
12
3
1
2
3
4
5
6
Fig. 4 / Rys. 4
Fig. 5 / Rys. 5
12_212reb_instrukcja_laktator_elektr_double_ms001.indd 112_212reb_instrukcja_laktator_elektr_double_ms001.indd 1 04.11.2022 14:26:2804.11.2022 14:26:28

2 3
Make sure the breast pump is disassembled, washed and sterilised before use. Disassemble, wash and sterilise the parts of the breast pump that come into
direct contact with breast milk, always before and after using the breast pump.
• Do not use the device while sleeping or in a state of excessive fatigue.
• Do not immerse the control panel and power adapter in water. Do not wash them with a wet sponge or wet cloth.
• Improper use may damage the device.
• USE only indoors. DO NOT use outdoors.
• This device is intended for household use only.
• If the device has been transported at low temperatures, it should be acclimatized before use to equalize the appliance’s temperature with the ambient
conditions.
• Make sure that the device is properly assembled before switching it on.
• To stop the breast pump during the cycle, press the ON/OFF button again.
• DO NOT use any caustic substances or chemicals for cleaning.
• This product is not a toy. Use and store the device and all its parts out of the reach of children.
• Do not disassemble the product.
• DO NOT use power adapters that were not included with the unit.
• Do not redesign or modify the product. Any action contrary to this guideline voids the EC declaration of conformity of the product.
• If you have any doubts about the safety of the product, please contact with distributor or manufacturer.
The information contained in this manual is subject to appropriate technical changes.
This marking indicates that the product should not be disposed of with other household wastes. To prevent possible harm to the
environment or human health from uncontrolled waste disposal, please separate this from other types of waste and recycle it responsibly to
promote the sustainable reuse of material resources. For further information on the recycling of this product, please contact the municipal
authorities in their area of waste disposal service or the supplier of the product. This product and its information meet the requirements of
the WEEE Directive 2012/19/EU.
The manufacturer declares that the product complies with European Union directives and harmonized standards. The product has been
marked by conformity assessment procedures.
The product meets the requirements of the directive concerning electrical equipment designed for use within certain voltage limits for
power adapter (LVD) 2014/35/EU, the Electromagnetic Compatibility Directive (EMC) 2014/30/EU, and RoHS Directive 2011/65/EU.
It is the Class III appliance
This product is not a toy. Keep all parts away from children. Keep the instructions of use as it contains important information.
DEVICE SPECIFICATION
Battery power supply Li-ion battery 3.7 V, 2500mAh AC power supply 100-240 V / 50/60 Hz Maximum power 10 W
Do not wash or sterilise the control panel or power adapter.
• Keep the device clean. Prevent deposition of dust and other contaminants that could aect the performance of the product.
• Taking care of hygiene is essential for the safety of a mother and her baby.
• Parts of the device which cannot be washed should be protected against water and moisture.
NOTE! Insucient suction may result in a smaller amount of expressed milk, but too high suction can cause soreness during expression and reduce the
production of milk. If you experience any of these problems, adjust the suction power.
When should I use a breast pump?
If possible, wait until your lactation stabilises, which usually occurs within 2-4 weeks after birth. Exceptions to this rule:
• Your breasts produce too much milk, and they become swollen and hard (breast fullness). Expressing a small amount of milk before or during feeding can give
you relief and help your baby to grasp the nipple.
• Your nipple is inverted because of the long interval between feedings.
• You have concave, at or damaged nipples (using a breast pump can improve nipple shape).
• You feel overowed between feedings and do not want to wake the baby.
• The baby is sick and does not want to suckle.
• Your breasts produce too little milk, using the breast pump between feedings helps increase milk production.
• If you are working, or you are away from home and want to continue breastfeeding, you should regularly express milk using a breast pump to sustain the
natural process of lactation.
How often should I express milk?
If you temporarily cannot breastfeed, it is recommended that you express milk using a breast pump at least eight times a day. That will keep your milk
production at the appropriate level. In the beginning, it may be dicult for you to express more milk, but after a few days, you will be able to express more.
Even with stable lactation, the possibility of expressing milk in one session is not big (30-60 ml), therefore to collect one portion of milk, you may require several
expressing sessions.
PARTS Fig. 1
a. Silicone massage cushion x2
b. Breast pump body x2
c. Diaphragm x2
d. Cover x2
e. Silicone anti-return valve x2
f. Bottle x2
g. Funnel cover x2
h. Silicone tube x2
i. Tube connector x4
j. Pump unit with control panel
k. Bottle cap x2
l. Teat x2
m. Screw ring x2
n. Sealing disk x2
o. Bottle adapter x2
p. Power adapter
q. Charging cable with USB
Double Electric Breast Pump
Model 12/212
BASIC PRODUCT INFORMATION
This eclectic breast pump (hereinafter referred to as the breast pump) is a product designed for breastfeeding mothers. It allows mothers to express milk
for later use, i.e. in the case of separation from their child. The breast pump helps mothers to maintain lactation, plan their absence and ensure milk in case
of emergencies such as power cuts, medical treatment, or cracked and sore nipples.
• The device is intended for personal use. Use by more than one person may pose a health risk.
• The device comes with a 24-month manufacturer’s warranty. Please keep your proof of purchase of the device.
• Before using, read the user manual and follow the rules of safe use.
• Keep this user manual together with the device.
• The expected lifetime of the product is 5 years. The expected lifetime of silicone components is no more than 2 years. Silicone components may change
their colour permanently. Replace silicone components after nding discolouration or after the estimated time of use.
FOLLOW THE INSTRUCTIONS BELOW STRICTLY. THE MANUFACTURER IS NOT LIABLE FOR DAMAGES RESULTING FROM USE INCONSISTENT WITH
THIS USER MANUAL OR IMPROPER USE. ANY DAMAGES ARISING FROM MISUSE CAN NOT BE THE BASIS FOR COMPLAINTS OR REPAIRS UNDER
WARRANTY.
Making any repairs or modications to the product by unauthorised persons results in loss of warranty and may result in risks to health and life.
GENERAL SAFETY RULES
When using electrical devices, take the following safety precautions.
· WARNING: To protect against electric shock, do not immerse the power adapter, the USB power cable or the breast pump body in water or any other
liquid. Protect the device from getting wet, and DO NOT operate the device with wet hands.
· Before you plug in the device for the rst time, ensure that the voltage is compatible with your electricity supply by checking the label on the base of
the unit. External power supply voltage shall be 100-240 V.
· To charge the built-in battery, connect the device only to an ecient and surge-protected mains supply.
· If needed, use only an adequately connected and protected extension cord.
· If you use extension cord, please remember:
1. The extension cord must bear the CE marking.
2. The extension cord cannot bear signs of any damage.
3. Arrange the cord so that it does not drape over the countertop or tabletop where it can be pulled by children or tripped over.
· Do not leave the device unattended when it is plugged into a power socket.
· When removing the plug from the socket, hold the edge of the socket. Never pull the plug out of the socket by pulling on the power cord.
· Do not place any power cords under furniture or other obstacles.
· DO NOT put on or near a hot gas or electric stove, or in a preheated oven. Make sure that the power cords are away from hot surfaces, radiators and
central heating pipes. Do not leave the device directly in the sun.
· Always unplug the device from the socket before cleaning.
· NOTE! Do not use any device with a damaged cord or plug. Do not use the device after its failure or any other damage.
· Never use an incomplete or broken device. Replace damaged or worn parts immediately. Use only replacement parts provided by the manufacturer.
· Follow the recommendations on the correct use of the device and its accessories.
· This device is not intended for use by persons (including children) with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and
knowledge unless they have been given supervision or instruction concerning the use of the appliance by their guardian.
· Close supervision is necessary when any appliance is used by a disabled person or near children.
· ALWAYS keep out of the reach of children.
· Only use the adapter provided with this product. Do not use other adapters. Do not use the breast pump’s power adapter to power other devices.
· If the power adapter is damaged, replace it with the one purchased from the manufacturer.
· Do not attempt to repair the device yourself. The device can be repaired by the manufacturer’s authorised service centre only.
· Making any repairs or modications to the product by unauthorised persons results in loss of warranty and may result in risks to health and life.
· The manufacturer reserves the right to make design and other modications to the device.
NOTE! FAILURE TO FOLLOW THESE INSTRUCTIONS COULD RESULT IN INJURY OR PERMANENT DAMAGE TO YOUR PRODUCT.
· Use the device only as intended and described in this user manual. Other uses violate the terms of the warranty.
· Check the product before each use. Never use a product with any signs of damage. In case of damage, contact the manufacturer or distributor
service.
· It is forbidden to use the device if it has been dropped and fallen on a hard surface. In this case, the product shall be returned to the service centre
for inspection.
· Never use the device during the bath.
· Never use the device in locations exposed to contact with water, for example near a bathtub, washbasin, kitchen sink or shower unit.
DO NOT touch the device if it has fallen into water or other liquid. If the device is plugged into a power socket, unplug it immediately.
INTRODUCTION
The breast pump is equipped with a two-phase pumping system, stimulation and expression modes. In each mode, you can choose one of 9 levels
of suction. Additionally, the device is equipped with a bionic mode with 9 levels of suction that imitates a baby’s suckling, a special at nipple correction
mode with 3-level adjustment and a nasal aspirator.
Breast milk is the healthiest and most valuable food for newborns and babies. It is recommended as the sole food given to your baby in the rst six
months of their life. After six months, it should be combined with solid foods.
In case of physiological problems, consult your doctor immediately.
Important safety information:
• Never use a breast pump during pregnancy as it can cause labour contractions.
• If you experience problems with breastfeeding or feeding your baby causes you pain you shall seek lactation consultant advice before using the breast pump.
• It is best to use the breast pump for the rst time under specialist supervision.
• We recommend reading specialist literature and getting to know the principles of feeding a baby.
GB
GB
12_212reb_instrukcja_laktator_elektr_double_ms001.indd 2-312_212reb_instrukcja_laktator_elektr_double_ms001.indd 2-3 04.11.2022 14:26:2804.11.2022 14:26:28

4 5
Illustrations in this user manual are for reference only. Please refer to the actual product.
The silicone anti-return valve, silicone massage cushion and tube are wear parts. If you notice wear and tear, purchase replacement parts from an authorised
retailer.
Wash the non-return valve very gently and do not allow food to dry inside it.
NOTE! Always remove the anti-return valve by carefully pushing its rim with your nger through the diaphragm cup. Never grasp the tip of the valve, as it can
be damaged what can weaken the suction power.
CONTROL PANEL Fig. 2
1. Nipple correction mode / nasal aspirator mode
2. Level up
3. Vacuum level indicator
4. Level down
5. Suction frequency indicator (high, medium, low)
6. Mode button (stimulation, expression, bionic)
7. Single or dual mode button
8. ON/OFF button
9. Mode indicator (stimulation, expression,
bionic)
10. Level up
11. Vacuum level indicator
12. Level down
13. Battery indicator
14. Operating time indicator
15. Breast pump / aspirator mode
16. Frequency button
17. Pause
1. ON/OFF button : Press and hold for approximately 2 seconds to turn the device on or o.
2. Mode change button: Press the button once to change the mode.
You can choose one of the following modes:
• Stimulation mode stimulates milk let-down and has 9 levels of suction. After running for 2 minutes in the stimulation mode, the breast pump will automatically
switch to the expression mode at the rst level of suction. You can change a mode to stimulation or expression at any time by pressing the button.
• The expression mode is designed specically for milk expression. Also in the expression mode, you can choose one of 9 suction levels.
• Bionic mode imitates baby’s sucking. It is a combination of stimulation and expression modes that work alternately, and it has 9 levels of strength.
3. Pause : Press the pause to stop the device, and press again to resume. The device turns o automatically after 3 minutes from pressing the pause.
4. Suction strength: You can press the “^” to increase the suction power or “v” to lower the suction power. You can adjust the suction power for each breast
separately.
5. Frequency button : There are three levels of suction frequency available (low, medium and high frequency). The default value is medium frequency.
6. Single/double mode: Press the button to switch between single breast and double breast modes. If you want to express milk from both breasts,
connect the tube and accessory kit to the port marked with the icon on the breast pump base housing.
7. Flat nipple correction mode: Eectively helps to stimulate concave nipples. To activate the at nipple correction mode press the button . In this mode,
you can adjust the suction level from 1 to 3.
ASSEMBLY Fig. 3
NOTE! Take special care when assembling and disassembling the breast pump to avoid damage to its components.
1. Place the silicone massage cushion (g. 1a) in the funnel. Stretch its edges over the edges of the funnel (g. 1b) so that they are tted tightly.
2. Place the diaphragm (g. 1c) in the cup at the top of the body (g. 1b) so that they t precisely. Press the edges of the diaphragm. Then place the diaphragm
cap (g. 1d).
3. Place the valve (g. 1e) in the hole on the underside of the breast pump body (g. 1b) by pushing it to the end. Screw the adapter onto the bottle (g. 1f).
Screw the whole set to the underside of the body (g.1b) so that they form one unit.
4. Connect one end of the tube (g. 1h+i) to the top cover (g. 1d) and the other end (g. 1h+i) to the pump (g. 1j). Make sure the tube is not tangled.
5. Place the funnel cover (g 1g). The device is ready.
NOTE! Before rst use, fully charge the battery. The breast pump has a rechargeable lithium-ion battery and does not require AA batteries or a permanent
connection to the mains. Once fully charged, stop charging to avoid damaging the battery. To extend the life of the battery, do not let it run down fully.
The battery is charged via the power adapter. To charge the battery, connect one side of the charging cable to the breast pump and the other part to the power
adapter. Then plug the power adapter into a power socket. It takes about 180 minutes to fully charge the breast pump’s battery. When the battery is fully
charged, the battery LED indicator will stop ashing. The breast pump can be charged at any time. You don’t have to wait for the battery to be fully discharged.
On a full charge, the breast pump can run for about 180 minutes.
The breast pump has a built-in timer and automatically switches o after 30 minutes of operation. If you want to restart the device, press the ON/OFF button.
USER MANUAL
Before each use:
• Wash your hands thoroughly.
• Make sure that the breast pump was pre-cleaned and dried. If not, follow the section Cleaning and Sterilising.
• Make sure that there is no dirt, liquid or moisture in the silicone tubing. Never turn on the breast pump if you notice water in the silicone tube.
Warning! Do not mouth blow the silicone tube to remove water.
Place the breast pump on your breast so that the nipple is deep inside the funnel (exactly in the middle).
NOTE! The silicone cushion must cling tightly to the breast. Otherwise, the suction may be reduced.
1. Sit comfortably.
2. Make sure the batteries in the breast pump are charged.
3. Press the ON/OFF icon to start pumping. The breast pump will turn on to the 1 suction level in the stimulation mode. Then, after running for 2 minutes, it
will automatically switch to the expression mode (rst level). The breast pump is equipped with a timer to keep track of the length of the pumping session. The
device automatically turns o after 30 minutes of use.
4. You can choose one of the available modes. After running for 2 minutes in the stimulation mode, the breast pump will automatically switch to the expression
mode at the rst level of suction.
5. After using, disassemble the breast pump. Clean the parts according to the Cleaning and Sterilising section.
NOTE! The breast pump, silicone tubes with connectors, power adapter and USB cable cannot be washed or sterilised in water. To clean, wipe with a cloth.
NOTE! Before putting the breast pump away from the breast, make sure it is turned o. If necessary, you can put the breast pump away during pumping by
placing your nger between the pad and the breast (just as you do it when putting the child away).
CLEANING AND STERILISING
Disassemble the breast pump. Before rst and after each use, wash all parts that come in direct contact with milk, diaphragm cover (g 1d), diaphragm (g. 1c),
breast pump body with funnel (g. 1b), silicone massage cushion (g. 1a), funnel cover (g. 1g), silicone anti-return valve (g. 1e), bottle adaptor (g. 1o) and
bottle (g. 1f), in warm water with mild detergent and place them in boiling water for 5 minutes to ensure hygiene. Dry all components thoroughly before use.
Note! Do not leave components on the bottom of the pot. Stir the water during sterilisation to prevent damage to components.
The silicone components in contact with the milk, i.e. the diaphragm (g. 1c), silicone massage cushion (g. 1a) and silicone anti-return valve (g. 1e), can be
sterilised in an electric steriliser.
How to disinfect the teat?
Before rst and each use wash all parts of the product and disinfect. Place for 5 min in boiling water. This is to ensure hygiene. Clean before each use. Boiling and
hard water may create lime scale eect. Wash all parts thoroughly with clean water, including areas that may be invisible but where food has passed, to remove
any food residues. After using, remove the remaining food from the bottle and the teat, rinse, wash and disinfect in a steam/electric sterilizer or in boiling water.
Bottle can be washed in dishwasher (max. temp. 60°C). It is not recommended to place the teat in a dishwasher. Hard chemicals / detergents may damage the
product. Do not use any antibacterial agents. Inspect the feeding teat before each use and pull the feeding teat in all directions. Especially when the baby has
teeth. Throw away at the rst signs of damage or weakness. Do not tighten up the bottle locking ring, as it may disturb the teat’s ventilation. Always check for
leakage. Never enlarge the teat ow holes by any means, as it can damage the teat. Take particular care when heating in a microwave. Always stir heated food
to ensure even distribution of temperature and check liquid temperature before giving it to the child. When warming food in a microwave, remember to leave
the bottle open. Do not place product in hot oven or heat in a gas/electric cooker. Do not leave a feeding teat in direct sunlight or heat, or leave in disinfectant
(“sterilising solution”) for longer than recommended, as this may weaken the teat. It is recommended to replace a teat max. after 2 months of use. Retain the
instruction for later use. Bottle made from Polypropylene. Batch code is placed on the packaging.
For your child’s safety and health
WARNING!
Continuous and prolonged sucking of uids will cause tooth decay.
Always check food temperature before feeding.
Throw away at the rst signs of damage or weakness.
Keep components not in use out of the reach of children.
Never attach to cords, ribbons, laces or loose parts of clothing. The child can be strangled.
Never use feeding teats as a soother.
Always use this product with adult supervision.
WARNING!
• Do not use this product for purposes other than those listed in this user manual.
• Do not place the product near sources of re.
• Before using the breast pump, make sure that all parts were assembled correctly.
• If you feel breast or nipple discomfort, stop using the breast pump immediately.
• Wash your hands before using the product.
• Keep the product out of the reach of newborns and children.
• Do not drop or hit the product to avoid damage.
• Do not touch product elements with bare hands immediately after sterilisation in boiling water to avoid burns.
Do not resell a used device.
MILK STORAGE
1. Due to the active biochemical and microbiological processes occurring in the milk, it is important to maintain a constant temperature of storage.
2. Expressed milk store in bottles, special sterile bags or sealed containers with a lid (which should be disinfected before use).
3. Mark each container with the date.
4. Freeze only fresh milk. Do not ll a container fully as frozen breast milk increases its volume.
5. Breast milk can be heated in the same way as any other food (but never in the microwave as this may destroy valuable nutrients and antibodies).
6. Frozen breast milk can be defrosted overnight in the refrigerator and then warmed gradually in a bottle warmer or hot water.
7. After defrosting, shake the container or stir the milk to mix the separated fat particles with the remaining volume of milk.
8. DO NOT store milk on shelves placed on a refrigerator door.
9. NEVER refreeze previously defrosted milk.
10. DO NOT add fresh breast milk to defrosted milk.
11. DO NOT add fresh breast milk to frozen milk.
12. NEVER heat breast milk by boiling or putting it in the microwave.
13. ALWAYS check the liquid temperature before feeding.
14. Dispose of any milk that has not been used.
Type of breast milk Temperature (°C) Recommended time of storage
Fresh milk
+4°C up to 96 hours
from +4°C to +15°C maximum 24 hours
+19°C to +25°C (room temperature) optimally up to 4 hours
from +25°C to +37°C maximum up to 4 hours
Frozen milk -20°C optimally 3-6 months
Thawed milk +4°C up to 24 hours (since total thaw)
from +25°C to +37°C up to 4 hours
GB
12_212reb_instrukcja_laktator_elektr_double_ms001.indd 4-512_212reb_instrukcja_laktator_elektr_double_ms001.indd 4-5 04.11.2022 14:26:2804.11.2022 14:26:28

76
TROUBLESHOOTING
When using any breast pump, you may encounter minor problems. Before you decide to place the claim, try to solve these problems by yourself. Here are some
useful tips.
Pain when using the breast pump
• Put a warm compress on your breast and wait 5 minutes. Then use the breast pump again.
• Increase the suction level gradually, each time by 1 level.
• If the above steps do not resolve the problem, stop using the breast pump and consult your doctor.
The breast pump doesn’t work
• Check if the battery is charged.
• If the breast pump still does not work contact the seller or distributor.
The suction power is too low or zero
If you observe a weakening of the suction power, do the following.
• Ensure that the breast pump has been properly assembled and that all connections between components are made correctly.
• Check if the valve is placed tightly in the body and is not damaged. This component is crucial to achieving adequate suction power. If it has been damaged,
replace it with a new one.
• Check if the breast ts tightly into the body with the funnel.
Milk gathers in the silicone massage cushion
• Make sure that you are holding the breast pump correctly. Keep the bottle in a vertical position.
Backow of milk
• If milk or water nds its way into the silicone diaphragm or tube, clean it according to the instructions. Remember to dry all parts. Check if the valve is not
damaged.
The breast pump is intended for personal use. It is not refundable or exchangeable. It is covered by the manufacturer’s warranty. Remember that the proof of
purchase is the basis to examine the complaint.
Remember that if you have lactation problems as a result of which your baby is unable to empty the breast, a breast pump may also be ineective.
ASPIRATOR
Usage: Use the device to remove nasal secretions. Do not use for other purposes. Recommended for infants under 6 months.
To use the nasal aspirator mode, replace suction accessories.
Warning! To avoid damage to the pump unit, make sure the suction accessories are dry. When removing secretions, ensure that the amount of secretion sucked
does not exceed the capacity of the secretion container.
Aspirator parts g. 4
1. Cover
2. Suction tip, 2 pcs
We recommend using the narrow tip when the mucus has a liquid form.
We recommend using the wide tip when the mucus has a more solid form.
3. Aspirator housing
4. Secretion container
5. Aspirator base
6. Silicone tube with connectors
HOW TO USE:
1. Place the aspirator housing (g. 4.3) on the secretion container (g. 4.4).
2. Insert the assembled component into the aspirator base (g.4.5) and screw them tightly.
3. Place the chosen suction tip, narrow or wide (g.4.2), onto the assembled aspirator housing.
4. Connect the aspirator with the silicone tube (g. 4.6) to the breast pump.
Turn the device on by pressing the ON/OFF button. Then use the button to select the aspirator mode. You can adjust the suction power by choosing one from
9 available suction levels. You shall suck secretion from one nostril for about 5 seconds.
NOTE!!! There is a special hole in the housing – a vent (g. 5). Cover it with your nger during use to ensure adequate suction power.
AFTER USE
1. Disconnect the aspirator from the pump and then disassemble.
2. Remove the collected secretions from the container.
3. Clean aspirator parts thoroughly under running water with a mild detergent.
4. Thoroughly dry all parts after washing.
5. Put the protective cover (g. 4.1) on.
NOTE:
1. The nasal aspirator is not a toy. It can be used by an adult only.
2. Keep out of reach of children. Potential choking hazard.
3. DO NOT insert too deeply into a nostril. Do not press the tip against the walls of a nose.
4. Check the condition of the device and its components regularly.
5. Use the device only as intended and described in this user manual. Never use on ears, mouth, or eyes.
6. Keep the device cleaned and ready for use.
Podwójny laktator elektryczny
Model 12/212
PODSTAWOWE INFORMACJE DOTYCZĄCE WYROBU
Urządzenie będące elektrycznym odciągaczem pokarmu, nazywane w dalszej części instrukcji obsługi laktatorem, jest wyrobem przeznaczonym do
odciągania pokarmu matek karmiących, w celu jego gromadzenia i późniejszego wykorzystania, np. w przypadku separacji od dziecka. Laktator pomaga
podtrzymać laktację i przygotować się na Twoją planowaną nieobecność lub zdarzenia losowe, takie jak przerwy w dostawie prądu, leczenie, popękane i
obolałe sutki.
• Urządzenie jest przeznaczone wyłącznie do osobistego użytku. Używanie przez więcej niż jedną osobę może stanowić zagrożenie dla zdrowia.
• Gwarancja urządzenia wynosi 24 miesiące od daty sprzedaży. Należy zachować dowód zakupu urządzenia.
• Przed użyciem należy dokładnie zapoznać się z instrukcją obsługi i przestrzegać zasad bezpieczeństwa użycia.
• Zaleca się przechowywać instrukcję obsługi wraz z urządzeniem.
• Przewidywany czas życia wyrobu wynosi 5 lat. Okres eksploatacji elementów silikonowych wynosi nie więcej niż 2 lata. Elementy silikonowe ulegają
trwałemu odbarwieniu. Elementy te należy wymienić na nowe, po stwierdzeniu odbarwienia, pierwszych oznak uszkodzenia lub po upływie przewidywanego
czasu eksploatacji.
NALEŻY ŚCIŚLE PRZESTRZEGAĆ PODANYCH PONIŻEJ INSTRUKCJI. PRODUCENT NIE PONOSI ODPOWIEDZIALNOŚCI ZA SZKODY POWSTAŁE W
WYNIKU UŻYCIA PRODUKTU NIEZGODNIE Z JEGO PRZEZNACZNIEM I ZAŁĄCZONĄ INSTRUKCJĄ. SZKODY POWSTAŁE W ZWIĄZKU Z NIEWŁAŚCIWYM
UŻYTKOWANIEM PRODUKTU NIE MOGĄ BYĆ PODSTAWĄ DO REKLAMACJI LUB NAPRAW GWARANCYJNYCH.
Dokonywanie jakichkolwiek napraw lub modykacji wyrobu przez osoby nieupoważnione, skutkuje utratą gwarancji oraz może być przyczyną
powstawania zagrożeń dla zdrowia i życia.
OGÓLNE ZASADY BEZPIECZEŃSTWA
Podczas korzystania z urządzeń elektrycznych należy zachować szczególne środki ostrożności łącznie z przedstawionymi poniżej:
• UWAGA: W celu ochrony przed porażeniem prądem elektrycznym, nie wolno zanurzać zasilacza, kabla zasilającego z USB oraz pompy laktatora w
wodzie lub innej cieczy. Chroń urządzenie przed zamoczeniem oraz NIGDY nie obsługuj urządzenia, gdy masz mokre dłonie.
• Przed pierwszym podłączeniem urządzenia do sieci elektrycznej, upewnij się poprzez sprawdzenie etykiety na spodzie urządzenia, że jego napięcie jest
kompatybilne z napięciem podawanym z sieci elektrycznej. Napięcie właściwe dla zewnętrznego zasilacza sieciowego zawiera się w przedziale 100-240 V.
• Urządzenia podłączać wyłącznie do sprawnej i zabezpieczonej przeciw-przepięciowo sieci zasilającej w celu naładowania wbudowanego akumulatora.
• Przedłużacze mogą być stosowane, jeżeli w czasie ich wykorzystywania są one odpowiednio zabezpieczone i znajdują się pod odpowiednim nadzorem.
• Jeżeli stosowane są przedłużacze:
1. Przedłużacz musi posiadać oznakowanie CE.
2. Przedłużacz nie może nosić śladów jakichkolwiek uszkodzeń.
3. Przewód powinien być zabezpieczony w taki sposób, aby jego nadmiar nie zwisał z blatu/stołu w miejscu, w którym mógłby być pociągnięty przez
dzieci, lub stać się powodem przypadkowego potknięcia.
• Nie należy pozostawiać urządzenia bez nadzoru, kiedy jest podłączone do prądu.
• Przy wyjmowaniu wtyczki z gniazdka przytrzymaj jego obrzeże. Nigdy nie wyciągaj wtyczki zasilającej z gniazdka poprzez pociąganie za kabel.
• Nie należy umieszczać przewodów zasilających pod meblami lub innymi przeszkodami.
• NIE umieszczać na/w pobliżu gorącego palnika gazowego lub elektrycznego lub w nagrzanym piekarniku. Należy upewnić się, że przewody zasilające
znajdują się z dala od gorących powierzchni, grzejników i rur centralnego ogrzewania. Nie pozostawiać urządzenia bezpośrednio na słońcu.
• Zawsze wyłączaj z zasilania urządzenie do czyszczenia.
• UWAGA! Nie należy używać żadnego urządzenia z uszkodzonym przewodem lub wtyczką ani po awarii urządzenia, lub gdy zostało ono uszkodzone w
jakiejkolwiek inny sposób.
• Nie należy nigdy używać niekompletnego/niepełnowartościowego urządzenia. Uszkodzone lub zużyte części należy bezzwłocznie wymienić na te
zapewnione przez producenta.
• Należy przestrzegać zasad prawidłowego użytkowania zarówno samego urządzenia, jak i poszczególnych akcesoriów do laktatora.
• Laktator nie jest przeznaczony do użytku przez osoby (w tym dzieci) z ograniczonymi zdolnościami zycznymi, sensorycznymi lub umysłowymi, a także
nie posiadającymi wiedzy lub doświadczenia w użytkowaniu tego typu urządzeń, chyba że, będą one nadzorowane lub zostaną poinstruowane na temat
korzystania z tego urządzenia przez opiekuna.
• Wymagana jest ścisła kontrola, gdy urządzenie jest używane przez osoby niepełnosprawne lub w pobliżu dzieci.
• ZAWSZE przechowuj urządzenie poza zasięgiem dzieci.
• Nie należy używać zasilacza laktatora do zasilania innych urządzeń, jak również zasilać laktatora innym zasilaczem niż ten zapewniony przez producenta.
• Jeżeli zasilacz uległ zniszczeniu, musi być zastąpiony przez inny, zakupiony u producenta urządzenia, w celu uniknięcia zagrożenia.
• Nie należy podejmować prób samodzielnej naprawy urządzenia. Wszelkie naprawy powinny być wykonywane jedynie przez serwis producenta lub
dystrybutora.
• Dokonywanie jakichkolwiek napraw lub modykacji wyrobu przez osoby nieupoważnione, skutkuje utratą gwarancji oraz może być przyczyną
powstawania zagrożeń dla zdrowia i życia.
• Producent zastrzega sobie prawo dokonywania zmian konstrukcyjnych produktu.
UWAGA! POSTĘPOWANIE NIEZGODNIE Z PONIŻSZĄ INSTRUKCJĄ MOŻE PROWADZIĆ DO USZKODZENIA PRODUKTU ORAZ PROWADZIĆ DO
ZAGROŻEŃ ZE STRONY PRODUKTU.
• Urządzenie powinno być używane wyłącznie zgodnie ze swoim przeznaczeniem opisanym w niniejszej instrukcji. Inne zastosowania naruszają warunki
gwarancji.
• Produkt sprawdź przed każdym użyciem. Zabrania się używania wyrobu niesprawnego, z widocznymi cechami uszkodzenia lub zniszczenia. Skontaktuj
wówczas się z serwisem producenta lub dystrybutora.
• Zabrania się używania wyrobu, który został upuszczony i upadł na twardą powierzchnię. W takim wypadku wyrób należy oddać do serwisu, celem jego
sprawdzenia.
• Zabrania się używania wyrobu podczas kąpieli.
• Zabrania się używania wyrobu w miejscach narażenia na kontakt z wodą lub innymi płynami, np. w okolicy wanny, umywalki, zlewozmywaka lub kabiny
natryskowej.
NIE sięgać po urządzenie, jeżeli wpadło ono do wody lub innego płynu. Jeśli urządzenie jest podłączone go gniazdka elektrycznego należy natychmiast je
odłączyć.
WSTĘP
Laktator jest wyposażony w dwufazowy system odciągania pokarmu – tryb stymulacji i odciągania. Każda z dwóch faz może działać aż na 9 poziomach
w zależności od potrzeb i indywidualnych preferencji użytkowniczki. Dodatkowo urządzenie wyposażone jest w tryb bioniczny imitujący ssanie dziecka,
działający na 9 poziomach, specjalny tryb korekcji płaskiej brodawki sutkowej z możliwością 3 stopniowej regulacji oraz aspirator do nosa.
Mleko matki jest najzdrowszym i najbardziej wartościowym pokarmem dla noworodków i niemowląt. Jest zalecane jako wyłączny pokarm podawany dziecku
w pierwszych 6 miesiącach życia. Po 6 miesiącu powinno być ono łączone z pokarmem stałym.
W przypadku wystąpienia problemów zjologicznych, skonsultuj się niezwłocznie ze swoim lekarzem
PL
12_212reb_instrukcja_laktator_elektr_double_ms001.indd 6-712_212reb_instrukcja_laktator_elektr_double_ms001.indd 6-7 04.11.2022 14:26:2804.11.2022 14:26:28

8 9
Ważne informacje na temat bezpieczeństwa:
• Nigdy nie korzystaj z laktatora w okresie ciąży, ponieważ może to wywołać skurcze porodowe.
• W przypadku wystąpienia problemów z naturalnym karmieniem dziecka lub karmienie powoduje ból, przed zastosowaniem laktatora należy bezwzględnie
zasięgnąć porady położnej laktacyjnej.
• Pierwsze użycie laktatora najlepiej przeprowadzić pod nadzorem specjalistki.
• Zaleca się zapoznanie ze specjalistyczną literaturą, dotyczącą zasad karmienia dziecka.
Przed użyciem upewnij się, że laktator został rozłożony, umyty i zdezynfekowany. Rozłóż, umyj i zdezynfekuj elementy laktatora, które mają kontakt z mlekiem
matki, zawsze przed i po użyciu laktatora.
• Zabrania się używania wyrobu, podczas snu lub w stanie nadmiernego zmęczenia.
• Zabrania się zanurzania panelu sterowania i zasilacza urządzenia w wodzie, lub mycia mokrą gąbką lub mokrym materiałem.
• Nieprawidłowe użytkowanie może zniszczyć urządzenie.
• NALEŻY używać tylko w pomieszczeniach. NIE używać na zewnątrz.
• Urządzenie jest przystosowane wyłącznie do użytku domowego.
• Jeżeli urządzenie było transportowane w niskich temperaturach, przed użyciem należy poddać je aklimatyzacji, celem wyrównania temperatury urządzenia
z temperaturą otoczenia.
• Przed włączeniem urządzenia upewnij się, że zostało on prawidłowo złożone.
• Aby zatrzymać laktator podczas cyklu, należy powtórnie nacisnąć włącznik uruchamiający laktator.
• NIE używać żadnych żrących substancji lub środków chemicznych do czyszczenia produktu.
• Produkt nie jest zabawką. Używaj i przechowuj laktator oraz wszystkie jego elementy w miejscu niedostępnym dla dzieci.
• Zabrania się demontowania wyrobu.
• NIE NALEŻY używać zasilaczy, które nie zostały załączone do urządzenia.
• Zabrania się przerabiania i modykowania wyrobu. Jakiekolwiek działania niezgodne z tą wytyczną unieważniają deklarację zgodności WE wyrobu.
• W przypadku jakichkolwiek wątpliwości związanych z bezpieczeństwem wyrobu, skontaktuj się z dostawcą.
Informacje zawarte w niniejszej instrukcji mogą ulegać stosownym zmianom od strony technicznej.
Symbol ten wskazuje, że produkt nie może znaleźć się wśród odpadów domowych. Usuwając odpady z produktu w sposób zgodny z
przepisami, pomożesz uniknąć ewentualnych, negatywnych skutków dla środowiska naturalnego i zdrowia ludzi, które mogłyby nastąpić
wskutek nieprawidłowego obchodzenia się z tymi odpadami. W celu uzyskania dalszych informacji odnośnie recyklingu odpadów z tego
Produktu, skontaktuj się z władzami komunalnymi na swoim terenie, z właściwą służbą usuwania śmieci lub z dostawcą wyrobu. Spełnione
są wymagania dyrektywy WEEE 2012/19/EU.
Producent deklaruje zgodność wyrobu z dyrektywami Unii Europejskiej i normami zharmonizowanymi. Wyrób został oznakowany w wyniku
przeprowadzonej procedury oceny zgodności.
Wyrób spełnia wymagania dyrektywy dla sprzętu przewidzianego do pracy w określonych granicach napięć (LVD) 2014/35/UE, dyrektywy
kompatybilności elektromagnetycznej (EMC) 2014/30/UE, dyrektywy
Ro HS 2011/65/ UE
Zasilacz wykonany w trzeciej klasie ochronności
Produkt nie jest zabawką. Wszystkie jego części przechowywać w miejscu niedostępnym dla dziecka. Zachowaj instrukcję, ponieważ zawiera ważne informacje
DANE TECHNICZNE WYROBU
Zasilanie bateryjne Li-ion battery 3,7 V, 2500mAh Zasilanie sieciowe 100-240 V / 50/60 Hz Maksymalna moc 10 W
WAŻNE INFORMACJE!
• Nie należy myć ani dezynfekować panelu sterowania i zasilacza urządzenia.
• Należy zapewnić zachowanie ogólnej czystości wyrobu. Należy zapobiegać zapyleniu i osadzaniu się innych zanieczyszczeń, mogących pogorszyć pracę
wyrobu.
• Dbałość o higieną jest ważna dla zapewnienia bezpieczeństwa matki i dziecka.
• Elementy urządzenia nieprzeznaczone do mycia należy chronić przed wodą i wilgocią.
UWAGA! Zbyt małe podciśnienie może być przyczyną odciągania mniejszej ilości pokarmu, natomiast zbyt duże podciśnienie może powodować bolesność
procesu odsysania i zmniejszać ilość powstającego pokarmu. W przypadku zaobserwowania tego typu nieprawidłowości, należy doregulować siłę ssania.
Kiedy należy używać laktatora?
Jeżeli to możliwe zaczekaj do momentu, kiedy laktacja ureguluje się, co zwykle następuje w okresie 2-4 tygodni po porodzie. Wyjątki od powyższej zasady:
• Twoje piersi produkują zbyt dużo mleka, stają się obrzmiałe i twarde (nawał pokarmu). Ściągnięcie niewielkiej ilości mleka przed lub w trakcie karmienia sprawi
Ci ulgę i ułatwi Twojemu dziecku uchwycenie piersi.
• Brodawka chowa się w pierś z powodu długiej przerwy między karmieniami.
• Masz wklęsłe, płaskie lub poranione brodawki (odciąganie pomaga formować wklęsłą lub płaską brodawkę).
• Jeżeli między karmieniami czujesz przepełnienie piersi i nie chcesz budzić dziecka.
• Dziecko jest chore i nie chce ssać.
• Jeżeli Twoje piersi wytwarzają zbyt mało pokarmu, używając laktatora symulujesz karmienie, co prowadzi do zwiększenia laktacji.
• Kiedy pracujesz lub przebywasz poza domem i pragniesz kontynuować karmienie piersią, powinnaś regularnie ściągać pokarm laktatorem, by podtrzymać
naturalny proces laktacji.
Jak często odciągać pokarm laktatorem?
Jeśli mama okresowo nie może karmić piersią, zlecamy odciąganie pokarmu minimum 8 razy na dobę. To pozwoli utrzymać laktację na właściwym poziomie.
Na początku mogą wystąpić problemy z odciągnięciem większej ilości mleka, ale po kilku dniach odciągania pokarmu pojawi się więcej. Również przy
ustabilizowanej laktacji, możliwości jednorazowego odciągnięcia pokarmu są mniejsze (30-60 ml), dlatego zgromadzenie jednej porcji mleka będzie
wymagało kilku sesji odciągania.
ELEMENTY ZESTAWU laktatora rys. 1
a. Silikonowa nakładka masująca x 2
b. Korpus laktatora x 2
c. Membrana x 2
d. Nasadka membrany x 2
e. Silikonowy zaworek antyzwrotny x 2
f. Butelka x 2
g. Osłona lejka x 2
h. Silikonowa rurka x 2
i. Łączniki rurki x 4
j. Pompa z panelem sterowania
k. Kapsel butelki x 2
l. Smoczek x 2
m. Nakrętka smoczka x 2
n. Dysk uszczelniający x 2
o. Adapter do butelek x 2
p. Zasilacz sieciowy
q. Przewód ładowania z USB
Ilustracje w niniejszej instrukcji obsługi służą wyłącznie jako odniesienie. Należy odnieść się do rzeczywistego produktu.
Silikonowy zaworek antyzwrotny, silikonowa nakładka masująca oraz rurka to części zużywalne. Jeśli zauważysz zużycie zakup części wymienne w
autoryzowanym sklepie.
Zaworek antyzwrotny należy myć bardzo delikatnie i nie dopuszczać do zasychania w nim pokarmu.
UWAGA! Zawsze demontuj zaworek antyzwrotny ostrożnie wypychając jego obrzeże palcem przez kielich membrany. Nigdy nie chwytaj za końcówkę zaworka,
ponieważ może ona ulec uszkodzeniu i osłabić siłę ssania.
OPIS PANELU STERUJĄCEGO rys. 2
1. Tryb korekcji brodawki / tryb użycia aspiratora
2. Zwiększenie siły
3. Wskaźnik poziomu podciśnienia
4. Zmniejszenie siły
5. Wskaźnik częstotliwości ssania (wysoki, średni, niski)
6. Przełącznik trybów pracy urządzenia (stymulacja,
odciąganie, bioniczny)
7. Przycisk trybu pojedynczego lub podwójnego
8. Włącznik urządzenia
9. Wskaźnik trybu pracy urządzenia (stymulacja,
odciąganie, bioniczny)
10. Zwiększanie siły
11. Wskaźnik poziomu podciśnienia
12. Zmniejszanie siły
13. Wskaźnik naładowania baterii
14. Wskaźnik czasu pracy urządzenia
15. Tryb laktator/tryb aspiratora
16. Przełącznik częstotliwości
17.Pauza
1. Włącznik urządzenia : Naciśnij i przytrzymaj przez około 2 sekundy, aby włączyć lub wyłączyć urządzenie.
2. Przycisk zmiany trybu pracy: naciśnij krótko przycisk, aby zmienić tryb działania urządzenia.
Możesz wybrać jeden z dostępnych programów:
• Tryb stymulacji - jest to masaż pobudzający ssanie, posiada 9 poziomów siły ssania. Po 2 minutach działania fazy stymulacji urządzenie przełączy się
automatycznie na poziom 1 fazy odciągania. Naciskając przycisk możesz przełączać się wielokrotnie między trybami stymulacji i odciągania.
• Tryb odciągania– służy do odciągania pokarmu. W przypadku tego programu również masz do wyboru 9 poziomów siły ssania.
•Tryb bioniczny – imituje ssanie dziecka. Jest to tryb stymulacji i odciągania działający naprzemiennie, tryb posiada 9 poziomów
3. Pauza - naciśnij aby zatrzymać pracę urządzenia, naciśnij ponownie aby przywrócić jego pracę. Urządzenie wyłączy się automatycznie po 3 minutach od
wciśnięcia pauzy.
4. Poziom ssania: „^” zwiększa siłę ssania, „v” zmniejsza siłę ssania. Możesz regulować siłę ssania osobno dla każdej piersi.
5. Przełącznik częstotliwości : dostępne trzy poziomy regulacji częstotliwości ssania, w tym niska, średnia i cykl wysokiej częstotliwość, wartość domyślna to
średnia częstotliwość.
6. Tryb pojedynczy/podwójny: Naciśnij przycisk aby przełączyć laktator między trybem odciągania z jednej piersi i trybem odciągania z obu piersi.
Jeśli chcesz odciągnąć pokarm z obu piersi, podłącz rurkę wraz z zestawem akcesoriów do portu oznaczonego ikoną w obudowie bazy laktatora.
7. Tryb korekcji płaskiej brodawki sutkowej: skutecznie pomaga w pobudzaniu wklęsłych brodawek. Aby uruchomić tryb korekcji płaskiej brodawki naciśnij
przycisk .Siłę ssania można ustawić w zakresie od 1 do 3.
MONTAŻ rys. 3
UWAGA! Zachowaj szczególną ostrożność w czasie montażu i demontażu laktatora, aby uniknąć uszkodzenia elementów.
1. Umieścić silikonową nakładkę masującą (rys. 1a) w lejku, naciągnąć brzegi na krawędzie lejka (rys. 1b) w taki sposób, żeby były ciasno dopasowane.
2. Umieścić membranę (rys. 1c) w kielichu u góry korpusu (rys. 1b) tak, żeby były dopasowane i docisnąć brzegi membrany, a następnie nałożyć nasadkę
membrany (rys. 1d).
3. W otworze od spodniej strony korpusu (rys. 1b) zamontować zawór (rys. 1e), dociskając go szczelnie do końca. Na butelkę (rys. 1f) nakręcić adapter. Cały zestaw
dokręcić do spodniej strony korpusu (rys. 1b) tak, żeby stworzyły one szczelną całość.
4. Podłączyć jedną końcówkę rurki (rys. 1h+i) do pokrywki górnej (rys. 1d), a drugą końcówkę (rys. 1h+i) do pompy (rys. 1j). Należy zwrócić uwagę, aby rurka nie
była zaplątana.
5. Założyć osłonę lejka (rys. 1g). Urządzenie jest gotowe.
UWAGA! Przed pierwszym użyciem należy naładować akumulator. Laktator jest wyposażony w akumulator litowo-jonowy, nie wymaga stosowania baterii typu
AA, ani stałego podłączenia do sieci elektrycznej. Po całkowitym naładowaniu, przestań ładować aby uniknąć uszkodzenia akumulatora. W celu wydłużenia
żywotności baterii nie dopuszczaj do całkowitego rozładowania akumulatora.
Ładowanie akumulatora odbywa się za pomocą zasilacza sieciowego. W celu naładowania podłącz jedną stronę przewodu ładowania do pompy laktatora,
drugą część do zasilacza sieciowego, a następnie do gniazdka sieciowego. Pełne ładowanie będzie trwało około 180 minut. Kiedy akumulator będzie w pełni
naładowany, diody stanu baterii przestaną migać. Laktator można ładować w dowolnym momencie bez czekania na całkowite rozładowanie akumulatora. Praca
urządzenia po pełnym naładowaniu będzie trwać około 180 minut.
Laktator posiada wbudowany timer, po 30 minutach pracy wyłącza się automatycznie. Jeśli chcesz wznowić pracę urządzenia, naciśnij przycisk on/o.
INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA
Przed każdym użyciem:
• Umyj dokładnie ręce zanim skorzystasz z laktatora.
• Upewnij się, że laktator został wcześniej umyty i osuszony, jeśli nie, postępuj zgodnie z instrukcją umieszczoną w dziale „Mycie i dezynfekcja”.
• Upewnij się, że w silikonowym przewodzie nie znajdują się żadna zanieczyszczenia, płyn czy ślady wilgoci. Nigdy nie włączaj urządzenia, jeśli zauważysz, że w
przewodzie znajduje się woda.
Uwaga! Nie przedmuchuj ustami przewodu w celu usunięcia wody.
Przyłóż laktator do piersi tak, aby brodawka znajdowała się głęboko wewnątrz lejka (dokładnie pośrodku).
UWAGA! Istotne jest, by silikonowa nakładka szczelnie przylegała do piersi, w przeciwnym razie siła ssania może ulec osłabieniu.
1. Usiądź wygodnie w komfortowej pozycji.
2. Upewnij się, że baterie w laktatorze są naładowane.
3. Przyłóż lejek do piersi i dotknij znaczek ON/OFF, aby rozpocząć odciąganie. Laktator włączy się na stopień 1 fazy stymulacji, następnie automatycznie przejdzie
z trybu stymulacji do trybu odciągania (poziom 1) po 2 minutach użytkowania. Laktator jest wyposażony w licznik czasu, który pozwala śledzić długość trwania
sesji odciągania. Urządzenie automatycznie wyłączy się po 30 minutach pracy.
4. Wybierz jeden z dostępnych programów. Po 2 minutach działania fazy stymulacji urządzenie przełączy się automatycznie na poziom 1 fazy odciągania.
5. Po zakończeniu odciągania pokarmu odłącz pompę laktatora wraz z rurką silikonową, umyj pozostałe elementy korpusu, pozostaw do całkowitego
wyschnięcia.
UWAGA! Pompa laktatora, wężyki silikonowe z łącznikami rurki oraz zasilacz sieciowy wraz z kablem USB nie mogą być myte i dezynfekowane w wodzie, w celu
wyczyszczenia przetrzyj suchą ściereczką.
UWAGA! Odstawiając laktator od piersi upewnij się, że nie jest włączony. Jeżeli zajdzie taka konieczność, można odstawić laktator w trakcie pompowania
wkładając palec pomiędzy tarczę a pierś (tak jak odstawia się od piersi dziecko).
PL
12_212reb_instrukcja_laktator_elektr_double_ms001.indd 8-912_212reb_instrukcja_laktator_elektr_double_ms001.indd 8-9 04.11.2022 14:26:2904.11.2022 14:26:29

1110
UWAGA! Odstawiając laktator od piersi upewnij się, że nie jest włączony. Jeżeli zajdzie taka konieczność, można odstawić laktator w trakcie pompowania
wkładając palec pomiędzy tarczę a pierś (tak jak odstawia się od piersi dziecko).
MYCIE I DEZYNFEKCJA
Zdemontuj elementy laktatora. Przed pierwszym i po każdym użyciu wszystkie elementy mające kontakt z mlekiem tj. nasadka membrany (rys 1d), membrana
(rys. 1c), korpus laktatora z lejkiem (rys 1b), silikonowa nakładka masująca (rys 1a), osłona lejka (rys. 1g), zaworek silikonowy (rys. 1e), adapter do butelek (rys
1o) oraz butelka (rys. 1f) umyj w ciepłej wodzie z dodatkiem delikatnego środka myjącego a następnie umieść na 5 minut we wrzącej wodzie. Ma to na celu
zapewnienie higieny. Przed użyciem dokładnie osusz wszystkie elementy.
Uwaga! Nie pozostawiaj elementów na dnie garnka. Mieszaj wodę w trakcie dezynfekowania, aby zapobiec uszkodzeniu elementów.
Silikonowe elementy mające kontakt z mlekiem tj. membrana (rys. 1c), silikonowa nakładka masująca (rys 1a), zaworek silikonowy (rys. 1e) można
dezynfekować w sterylizatorze elektrycznym.
Jak dezynfekować smoczek do butelek?
Przed pierwszym i każdym kolejnym użyciem butelkę i jej elementy dokładnie umyj i zdezynfekuj. Umieścić na 5 minut we wrzącej wodzie. Ma to na celu
zapewnienie higieny. Czyścić przed każdym użyciem. Gotowanie oraz twarda woda może spowodować powstawanie osadu. Umyj dokładnie czystą wodą
wszystkie części, w tym obszary, które mogą być niewidoczne, ale przez które przeszła żywność, w celu usunięcia wszelkich resztek jedzenia. Po użyciu butelkę
ze smoczkiem oczyść z resztek pokarmu, wypłucz, umyj, a następnie zdezynfekuj w sterylizatorze parowym/elektrycznym lub wrzącej wodzie. Butelkę można
myć w zmywarce (max. temp. 60⁰C). Nie zaleca się mycia smoczka w zmywarce, gdyż detergenty/środki czyszczące mogą spowodować uszkodzenie produktu.
Do czyszczenia nie używaj środków antybakteryjnych. Sprawdzić przed każdym użyciem i rozciągać smoczek we wszystkich kierunkach. Szczególnie
dokładnie sprawdź smoczek, gdy dziecko ma zęby. Wyrzucić przy pierwszych oznakach uszkodzenia lub osłabienia. Nie dokręcaj nakrętki ze smoczkiem zbyt
mocno, ponieważ smoczek może nie odpowietrzać się właściwie. Sprawdź czy pokarm nie przecieka spod nakrętki. Nie dziurkuj i nie powiększaj otworów
smoczka, może to spowodować jego zniszczenie. Zachować szczególną ostrożność podczas ogrzewania w kuchence mikrofalowej. Zawsze zamieszać
ogrzewany pokarm w celu równego rozkładu temperatury i przed podaniem sprawdzić temperaturę. Jeżeli podgrzewasz pokarm w kuchence mikrofalowej
pamiętaj, że butelka musi być otwarta. Produktu nie należy umieszczać w nagrzanym piekarniku ani ogrzewać na kuchence gazowej bądź elektrycznej. Nie
zostawiać smoczka do karmienia w miejscu nasłonecznionym lub gorącym oraz w środkach dezynfekujących („roztwór sterylizacyjny”) na czas dłuższy od
zalecanego, ponieważ może to spowodować osłabienie smoczka. Ze względu na bezpieczeństwo i higienę zaleca się wymianę smoczka na nowy max co 2
miesiące. Zachowaj instrukcję ponieważ zawiera ważne informacje. Butelka została wykonana z Polipropylenu. Numer serii podany na opakowaniu.
Dla bezpieczeństwa i zdrowia twojego dziecka
OSTRZEŻENIE!
Ciągłe i przedłużone ssanie płynów może powodować próchnicę.
Zawsze sprawdzać temperaturę pokarmu przed karmieniem.
Wyrzucić przy pierwszych oznakach uszkodzenia lub zużycia.
Nieużywanie części przechowywać w miejscu niedostępnym dla dzieci.
Nigdy nie przypinać do sznurków, wstążek, koronek ani luźnych części ubrania. Dziecko może się udusić.
Nigdy nie używać smoczków na butelki jako smoczków do uspokajania.
Zawsze używać wyrobu pod nadzorem dorosłych.
OSTRZEŻENIE!
• Nie należy używać tego produktu do celów innych niż wymienione w załączonej instrukcji.
• Nie należy umieszczać produktu w pobliżu źródeł ognia.
• Przed użyciem laktatora upewnij się, że wszystkie części zostały złożone we właściwy sposób.
• Natychmiast przestań korzystać z laktatora, jeśli odczuwasz dyskomfort piersi bądź sutków.
• Należy umyć ręce przed rozpoczęciem korzystania z produktu.
• Przechowuj produkt w miejscu niedostępnym dla niemowląt i małych dzieci.
• Nie rzucaj i nie uderzaj produktu, aby uniknąć uszkodzeń.
• Nie dotykaj produktu gołymi rękoma od razu po sterylizacji we wrzącej wodzie by uniknąć poparzenia.
Nie odsprzedawaj urządzenia używanego.
PRZECHOWYWANIE ODCIĄGNIĘTEGO POKARMU
1. Ze względu na aktywne procesy biochemiczne i mikrobiologiczne zachodzące w mleku, bardzo ważne jest utrzymanie stałej temperatury jego
przechowywania.
2. Mleko matki powinno być przechowywane w butelce, specjalistycznych sterylnych woreczkach lub szczelnych pojemnikach z pokrywką (które należy
zdezynfekować przed użyciem).
3. Należy oznaczyć datą każdy pojemnik z odciągniętym pokarmem.
4. Należy mrozić tylko świeże mleko, w butelce która nie została napełniona całkowicie, aby pozostawić miejsce na zwiększenie objętości w trakcie zamrażania.
5. Przechowywane mleko może być rozmrażane w ten sam sposób jak pozostałe pokarmy (ale nigdy nie w kuchence mikrofalowej, co mogłoby pozbawić go
cennych wartości i przeciwciał).
6. Zamrożone mleko może być rozmrażane przez całą noc w lodówce, następnie podgrzewane stopniowo w podgrzewaczu lub w gorącej wodzie.
7. Wstrząsnąć pojemnikiem, w celu połączenia oddzielonych cząsteczek tłuszczu z pozostałą objętością mleka.
8. NIE WOLNO przechowywać mleka na półkach umieszczonych na drzwiach lodówki.
9. NIGDY nie zamrażaj ponownie mleka wcześniej rozmrożonego.
10. NIE łącz świeżo ściągniętego pokarmu z rozmrożonym.
11. NIE łącz świeżo ściągniętego mleka z mlekiem zamrożonym wcześniej.
12. NIGDY nie należy podgrzewać pokarmu przez gotowanie lub przy użyciu kuchenki mikrofalowej.
13. ZAWSZE sprawdzaj temperaturę pokarmu przed karmieniem.
Mleko, które nie zostało zużyte należy wyrzucić.
Status mleka Temperatura (°C) Rekomendowany czas przechowywania
Mleko świeże
+4°C do 96 godzin
od +4°C do +15°C maksymalnie do 24 godzin
+19°C do +25°C (temperatura pokojowa) optymalnie do 4 godzin
od +25°C do +37°C maksymalnie do 4 godzin
Mleko zamrożone -20°C optymalnie 3-6 miesięcy
Mleko rozmrożone +4°C do 24 godzin (od całkowitego rozmrożenia)
od +25°C do +37°C maksymalnie do 4 godzin
ROZWIĄŻ PROSTE PROBLEMY
W czasie użytkowania każdego laktatora możesz spotkać się z drobnymi utrudnieniami. Zanim zdecydujesz się na złożenie reklamacji, spróbuj uporać się z nimi
samodzielnie. Poniżej znajdziesz kilka przydatnych wskazówek, które pozwolą rozwiązać najczęściej pojawiające się problemy.
Ból podczas użytkowania laktatora:
• Połóż na piersi ciepły kompres i odczekaj 5 minut, użyj ponownie laktatora.
• Zwiększaj siłę ssania stopniowo, za każdym razem o 1 stopień
• Jeśli powyższe czynności nie zlikwidują problemu, zaprzestań używania laktatora i skonsultuj się z lekarzem.
Laktator nie działa:
• Sprawdź, czy bateria jest naładowana.
• Jeśli laktator nadal nie działa skontaktuj się z miejscem zakupu lub dystrybutorem.
Siła ssania jest zbyt niska lub zerowa:
Jeżeli zaobserwowałaś osłabienie siły ssania wykonaj następujące czynności.
• Upewnij się, że laktator został prawidłowo zmontowany i wszystkie połączenia pomiędzy elementami są wykonane prawidłowo.
• Sprawdź, czy zaworek jest umieszczony ciasno w korpusie i nie jest uszkodzony. Ten element ma kluczowe znaczenie dla osiągnięcia odpowiedniej siły ssania.
Jeśli został uszkodzony, należy go wymienić na nowy.
• Sprawdź czy pierś szczelnie przylega do korpusu z lejkiem.
Pokarm zbiera się w silikonowej nakładce:
• Upewnij się, że prawidłowo trzymasz laktator. Butelka powinna znajdować się w pozycji pionowej.
Cofanie się mleka
• Jeżeli mleko lub woda znajdzie się w membranie silikonowej lub przewodzie, wyczyść je zgodnie z instrukcją, trzymaj się zasady „osusz wszystkie elementy”.
Sprawdź czy zaworek nie jest uszkodzony.
Laktator jest sprzętem osobistym, nie podlega wymianie ani zwrotowi, objęty jest gwarancją producenta. Pamiętaj, że podstawą rozpatrzenia reklamacji jest
okazanie dowodu zakupu.
Pamiętaj, że w przypadku problemów z laktacją w wyniku których twoje dziecko nie jest w stanie opróżnić piersi, laktatory mogą również okazać się
nieskuteczne.
ASPIRATOR
Zastosowanie: Urządzenie służy do usuwania wydzieliny z nosa, zaleca się stosowanie u dzieci do 6 miesiąca życia. Nie stosować do innych celów.
Aby skorzystać z trybu aspiratora do nosa należy wymienić akcesoria ssące na przeznaczone do tego celu.
Uwaga! Aby uniknąć uszkodzenia zespołu pompującego, upewnij się, że akcesoria ssące są dokładnie osuszone i wolne od cieczy. Podczas odciągania
wydzieliny zwróć uwagę, aby ilość wchłoniętej wydzieliny nie przekraczała pojemności pojemnika na wydzielinę.
Elementy aspiratora rys. 4.
1. osłonka,
2. końcówki do odciągania wydzieliny, 2 szt,
Wąska końcówka zalecana jest do stosowania, gdy śluz jest w postaci płynnej.
Szeroka końcówka zalecana jest do stosowania, gdy wydzielina ma bardziej zwartą formę.
3. obudowa aspiratora,
4. pojemnik na wydzielinę,
5. podstawa aspiratora,
6. silikonowa rurka wraz z łącznikami.
SPOSÓB UŻYCIA:
1. Obudowę aspiratora (rys. 4.3) należy umieścić na pojemniku na wydzielinę (rys.4.4).
2. Zmontowany element włóż do podstawy aspiratora (rys. 4.5) i przekręć podstawę robiąc to dokładnie/szczelnie.
3. Wybraną końcówkę ssącą - wąską lub szeroką (rys. 4.2), nałóż na zmontowaną obudowę aspiratora.
4. Aspirator połącz rurką silikonową (rys. 4.6) z pompą laktatora.
Włącz urządzenie za pomocą przycisku on/o, następnie za pomocą przycisku wybierz tryb pracy z aspiratorem. Możesz dostosować siłę ssania, masz do
wyboru poziomy od 1 do 9. Czas odciągania wynosi około 5 sekund na jedno nozdrze.
UWAGA!!! W obudowie aspiratora jest specjalny otwór – odpowietrznik (rys. 5). Zakryj go palcem podczas użycia aby siła ssąca była odpowiednia.
PO ZAKOŃCZENIU UŻYTKOWANIA
1. Odłącz aspirator od pompy, a następnie rozłóż.
2. Usuń zgromadzoną w pojemniku wydzielinę.
3. Zdemontowane części aspiratora dokładnie wyczyść pod bieżącą wodą z delikatnym środkiem myjącym.
4. Po umyciu dokładnie osusz.
5. Do przechowywania nałóż osłonę ochronną (rys.4.1).
UWAGA:
1. Aspirator do nosa nie jest zabawką dla dzieci. Musi być używany przez osobę dorosłą.
2. Nie dopuścić, aby urządzeniem bawiły się dzieci. Części urządzenia mogą zablokować przełyk dziecka.
3. Urządzenia NIE wolno wkładać zbyt głęboko do nozdrza. Końcówki nie należy przyciskać do ścianek nosa.
4. Należy regularnie sprawdzać stan urządzenia i jego elementów.
5. Używaj urządzenia tylko w wyznaczonym obszarze zastosowania, NIE wolno wkładać do ust, uszu i oczu.
6. Urządzenie należy przechowywać wyczyszczone i gotowe do użytku.
PL
12_212reb_instrukcja_laktator_elektr_double_ms001.indd 10-1112_212reb_instrukcja_laktator_elektr_double_ms001.indd 10-11 04.11.2022 14:26:2904.11.2022 14:26:29

12 13
BG
Уверете се, че помпата за кърма е разглобена, измита и стерилизирана преди употреба. Разглобявайте, измивайте и стерилизирайте частите на
помпата за кърма, които влизат в пряк контакт с кърмата, винаги преди и след използване на помпата за кърма.
• Не използвайте устройството по време на сън или в състояние на прекомерна умора.
• Не потапяйте контролния панел и захранващия адаптер във вода. Не ги мийте с мокра гъба или мокра кърпа.
• Неправилната употреба може да повреди устройството.
• ИЗПОЛЗВАЙТЕ само на закрито. НЕ използвайте на открито.
• Това устройство е предназначено само за домашна употреба.
• Ако уредът е бил транспортиран при ниски температури, той трябва да се аклиматизира преди употреба, за да се изравни температурата на уреда с
условията на околната среда.
• Уверете се, че устройството е правилно сглобено, преди да го включите.
• За да изключите помпата за кърма по време на работа, натиснете отново бутона ВКЛ./ИЗКЛ.
• НЕ използвайте разяждащи вещества или химикали за почистване.
• Този продукт не е играчка. Използвайте и съхранявайте устройството и всички негови части на място, недостъпно за деца.
• Не разглобявайте продукта.
• НЕ използвайте захранващи адаптери, които не са включени в опаковката на устройството.
• Не модифицирайте продукта. Всяко действие, което противоречи на тази насока, анулира декларацията за съответствие на продукта.
• Ако имате някакви съмнения относно безопасността на продукта, моля, свържете се с дистрибутора или производителя.
Информацията, съдържаща се в това ръководство, подлежи на подходящи технологични промени.
Тази маркировка показва, че продуктът не трябва да се изхвърля заедно с други битови отпадъци. За да предотвратите възможно
увреждане на околната среда или човешкото здраве от неконтролирано изхвърляне на отпадъци, моля, отделете ги от другите
видове отпадъци и рециклирайте отговорно, за да насърчите устойчивото повторно използване на материални ресурси. За
допълнителна информация относно рециклирането на този продукт, моля, свържете се с общинските власти в техния район на
служба за изхвърляне на отпадъци или с доставчика на продукта. Този продукт и информацията за него отговарят на изискванията
на Директива WEEE 2012/19/EU.
Производителят декларира, че продукта отговаря на директивите и хармонизираните стандарти на Европейския съюз. Продуктът е
маркиран чрез процедури за оценка на съответствието.
Продуктът отговаря на изискванията на директивата относно електрическото оборудване, предназначено за използване в
определени граници на напрежение за захранващ адаптер (LVD) 2014/35/EU, Директивата за електромагнитна съвместимост (EMC)
2014/30/EU и Директивата RoHS 2011/65/EU.
Това е уред от клас III
Този продукт не е играчка. Пазете всички части далеч от деца. Запазете инструкциите за употреба, тъй като съдържат важна информация.
СПЕЦИФИКАЦИЯ НА УСТРОЙСТВОТО
Захранване от батерия Li-ion батерия 3.7 V, 2500mAh AC захранване 100-240 V / 50/60 Hz Максимална мощност 10 W
ВАЖНО!
• Не мийте и не стерилизирайте контролния панел или захранващия адаптер.
• Поддържайте устройството чисто. Предотвратете отлагането на прах и други замърсители, които могат да повлияят на работата на продукта.
• Грижата за хигиената е от съществено значение за безопасността на майката и нейното бебе.
• Части от устройството, които не могат да се мият, трябва да бъдат защитени от вода и влага.
ЗАБЕЛЕЖКА! Недостатъчният вакуум може да доведе до по-малко количество изцедена кърма, но твърде силният вакуум може да причини
болезненост по време на изцеждане и да намали производството на кърма. Ако имате някой от тези проблеми, регулирайте силата на вакуума.
Кога трябва да използвам помпа за кърма?
Ако е възможно, изчакайте, докато лактацията ви се стабилизира, което обикновено се случва в рамките на 2-4 седмици след раждането. Изключения
от това правило:
• Гърдите ви произвеждат твърде много кърма и стават подути и твърди (препълване на гърдите). Изцеждането на малко количество кърма преди или
по време на хранене може да ви даде облекчение и да помогне на вашето бебе да хване зърното.
• Зърното ви е обърнато поради дългия интервал между кърменията.
• Имате вдлъбнати или плоски зърна (използването на помпа за кърма може да подобри формата на зърното).
• Чувствате гърдите препълнени между храненията и не искате да будите бебето.
• Бебето е болно и не иска да суче.
• Гърдите ви произвеждат твърде малко кърма. Използването на помпа за кърма между храненията помага за увеличаване на производството на
кърма.
• Ако работите или сте далеч от дома и искате да продължите да кърмите, трябва редовно да изцеждате кърма с помощта на помпа за кърма, за да
поддържате естествения процес на лактация.
Колко често трябва да цедя кърма?
Ако временно не можете да кърмите, препоръчително е да изцеждате кърма с помощта на помпа за кърма поне осем пъти на ден. Това ще поддържа
производството на кърма на подходящо ниво. В началото може да ви е трудно да изцеждате повече количество, но след няколко дни количеството
ще се увеличи. Дори при стабилна лактация, възможността за изцеждане на кърма в една сесия не е голяма (30-60 мл), следователно, за да съберете
кърма за едно хранене, може да са необходими няколко изцеждания.
ЧАСТИ Фиг. 1
a. Силиконова подложка х2 бр
b. Тяло на помпа за кърма х2 бр
c. Силиконова диафрагма х2
d. Капак х2
e. Силиконов възвратен клапан х2 бр
f. Шише х2 бр
g. Капак на фунията х2 бр
h. Силиконов маркучх2 бр
i. Конектор на маркуча x4
j. Мотор на помпата с контролен панел
k. Капачка за шише х2 бр
l. Биберон х2
m. Винтов пръстен x2
n. Уплътнителен диск х2 бр
o. Адаптер за шише х2 бр
p. Захранващ адаптер
q. Кабел за зареждане с USB
Двойна електрическа помпа за кърма
Модел 12/212
ОСНОВНА ИНФОРМАЦИЯ ЗА ПРОДУКТА
Тази електрическа помпа за кърма (наричана по-долу помпа за кърма) е продукт, предназначен за кърмещи майки. Позволява на майките да
изцеждат мляко за по-късна употреба, т.е. в случай на отделяне от детето. Помпата за кърма помага на майките да поддържат лактацията, да
планират отсъствието си и да осигурят мляко в случай на спешност като прекъсване на тока, медицинско лечение или напукани и разранени
зърна.
• Устройството е предназначено само за лична употреба. Използването от повече от един човек може да представлява риск за здравето.
• Преди употреба прочетете ръководството за употреба и спазвайте правилата за безопасна употреба.
• Съхранявайте това ръководство за потребителя заедно с устройството.
• Очакваният живот на продукта е 5 години. Очакваният живот на силиконовите части е не повече от 2 години. Силиконовите части могат да
променят цвета си за постоянно. Сменете силиконовите части, след като установите обезцветяване или след изминалото време на употреба.
СПАЗВАЙТЕ СТРИКТНО ИНСТРУКЦИИТЕ ПО-ДОЛУ. ПРОИЗВОДИТЕЛЯТ НЕ НОСИ ОТГОВОРНОСТ ЗА ЩЕТИ, В РЕЗУЛТАТ ОТ НЕПРАВИЛНО
ИЗПОЛЗВАНЕ, НЕСЪВМЕСТИМО С ТОВА РЪКОВОДСТВО ЗА ПОТРЕБИТЕЛЯ ИЛИ НЕПРАВИЛНА УПОТРЕБА.
Извършването на ремонти или модификации на продукта от неупълномощени лица води до отпадане на гаранция и може да доведе до
риск за здравето и живота.
ОБЩИ ПРАВИЛА ЗА БЕЗОПАСНОСТ
Когато използвате електрически устройства, вземете следните предпазни мерки.
• ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: За да се предпазите от токов удар, не потапяйте захранващия адаптер, USB захранващия кабел или тялото на помпата
за кърма във вода или друга течност. Пазете устройството от намокряне и НЕ работете с него с мокри ръце.
• Преди да включите устройството за първи път, се уверете, че напрежението е съвместимо с вашето електрическо захранване, като
проверите етикета на основата на устройството. Външното захранващо напрежение трябва да бъде 100-240 V.
• За да заредите вградената батерия, свързвайте устройството само към ефективно и защитено от пренапрежение захранване.
• Ако е необходимо, използвайте само подходящо свързан и защитен удължителен кабел.
• Ако използвате удължителен кабел, моля, запомнете:
1. Удължителният кабел трябва да носи маркировка CE.
2. Удължителният кабел не трябва да има следи от повреди.
3. Поставете кабела така, че да не виси плота или масата, където може да бъде издърпан от деца или да се спънете в него.
• Не оставяйте устройството без надзор, когато е включено в контакта.
• Когато изваждате щепсела от контакта, дръжте периферията на контакта. Никога не изваждайте щепсела от контакта, като дърпате
захранващия кабел.
• Не поставяйте никакви захранващи кабели под мебели или други препятствия.
• НЕ поставяйте върху или близо до горещ газов или електрически котлон или в предварително загрята фурна. Уверете се, че захранващите
кабели са далеч от горещи повърхности, радиатори и тръби за централно отопление. Не оставяйте устройството директно на слънце.
• Винаги изключвайте устройството от контакта преди почистване.
• ЗАБЕЛЕЖКА! Не използвайте устройство с повреден кабел или щепсел. Не използвайте уреда след повреда или друга щета.
• Никога не използвайте непълно или повредено устройство. Незабавно сменете повредените или износени части. Използвайте само
резервни части, предоставени от производителя.
• Следвайте препоръките за правилна употреба на устройството и неговите аксесоари.
• Това устройство не е предназначено за използване от лица (включително деца) с намалени физически, сетивни или умствени способности
или липса на опит и познания, освен ако не са били наблюдавани или инструктирани относно използването на уреда от техния настойник.
• Необходим е строг надзор, когато който и да е уред се използва от лице с увреждания или в близост до деца.
• ВИНАГИ дръжте далече от деца.
• Използвайте само адаптера, предоставен с този продукт. Не използвайте други адаптери. Не използвайте захранващия адаптер на помпата
за кърма за захранване на други устройства.
• Ако захранващият адаптер е повреден, сменете го с такъв, закупен от производителя.
• Не се опитвайте сами да ремонтирате устройството. Устройството може да бъде ремонтирано само от оторизиран сервиз на
производителя.
• Производителят си запазва правото да прави конструктивни и други модификации на устройството.
ЗАБЕЛЕЖКА! НЕСПАЗВАНЕТО НА ТЕЗИ ИНСТРУКЦИИ МОЖЕ ДА ДОВЕДЕ ДО НАРАНЯВАНЕ ИЛИ ТРАЙНА ПОВРЕДА НА ВАШИЯ ПРОДУКТ.
• Използвайте устройството само по предназначение и както е описано в това ръководство за потребителя.
• Проверявайте продукта преди всяка употреба. Никога не използвайте продукт с признаци на повреда. В случай на повреда, свържете се
със сервиза на производителя или дистрибутора.
• Забранено е използването на уреда, ако е изпуснат върху твърда повърхност. В този случай продуктът се връща в сервиза за проверка.
• Никога не използвайте уреда по време на баня.
• Никога не използвайте устройството на места, изложени на контакт с вода, например близо до вана, мивка, кухненска мивка или душ
кабина.
НЕ докосвайте устройството, ако е паднало във вода или друга течност. Ако устройството е включено в електрически контакт, изключете го
незабавно.
ВЪВЕДЕНИЕ
Помпата за кърма е оборудвана с двуфазна система за изцеждане. Можете да избирате между фази на стимулиране и изцеждане. Във
всеки режим можете да изберете едно от 9 нива на вакуум.
Допълнително уредът е снабден с бионичен режим с 9 нива на вакуум, който имитира сукателните движения на бебето; специален режим за
корекция на плоски зърна с 3-степенна настройка и аспиратор за нос.
Кърмата е най-здравословната и ценна храна за новородени и бебета. Препоръчва се като единствена храна, давана на вашето бебе през
първите шест месеца от живота му. След шест месеца трябва да се комбинира с твърди храни.
В случай на физиологични проблеми, незабавно се консултирайте с Вашия лекар.
Важна информация за безопасност:
• Никога не използвайте помпа за кърма по време на бременност, тъй като може да предизвика контракции.
• Ако изпитвате проблеми с кърменето или храненето на бебето Ви причинява болка, трябва да потърсите съвет от консултант по кърмене или
медицинско лице, преди да използвате помпата за кърма.
• Най-добре е помпата за кърма да се използва за първи път под наблюдението на специалист.
• Препоръчваме да прочетете специализирана литература и да се запознаете с принципите на хранене на бебето.
BG
12_212reb_instrukcja_laktator_elektr_double_ms001.indd 12-1312_212reb_instrukcja_laktator_elektr_double_ms001.indd 12-13 04.11.2022 14:26:2904.11.2022 14:26:29

1514
BG
Илюстрациите в това ръководство за потребителя са само за справка. Моля, обърнете се към действителния продукт.
Силиконовият възвратен клапан, силиконовата подложка и маркуча са износващи се части. Ако забележите износване, потърсете резервни части от
оторизиран търговец.
ЗАБЕЛЕЖКА! Винаги отстранявайте възвратния клапан, като хванете кръглата му основа с два пръста. Никога не хващайте върха му, тъй като може да се
повреди и да отслаби всмукателната мощност. Измийте много внимателно възвратния клапан и не позволявайте храната да изсъхне вътре в него.
КОНТРОЛЕН ПАНЕЛ Фиг. 2
1. Режим корекция на зърната / режим аспиратор за нос
2. Увеличаване ниво на вакуум
3. Индикатор за ниво на вакуум
4. Намаляване ниво на вакуум
5. Индикатор за честота на вакуума (висока, средна, ниска)
6.Бутон за режим (стимулация, изцеждане, бионика)
7. Бутон за единичен или двоен режим
8. Бутон ВКЛ / ИЗКЛ
9. Индикатор за режим (стимулация,
изцеждане, бионика)
10. Увеличаване на ниво
11. Индикатор за ниво на вакуум
12. Намаляване на ниво
13. Индикатор за батерията
14. Индикатор за време на работа
15. Режим помпа за кърма / аспиратор
16. Бутон за честота
17. Пауза
1. Бутон ВКЛ./ИЗКЛ : Натиснете и задръжте за около 2 секунди, за да включите или изключите устройството.
2. Натиснете бутона веднъж, за да промените режима.
Можете да изберете един от следните режими:
• Режимът на стимулиране стимулира отделянето на кърмата и има 9 нива на вакуум. След като работи в продължение на 2 минути в режим на
стимулация, помпата за кърма автоматично ще превключи в режим на изцеждане при първото ниво на вакуум. Можете да промените режим на
стимулация или изцеждане по всяко време, като натиснете бутона.
• Режимът на изцеждане е проектиран специално за изцеждане на кърма. Също така в режима на изцеждане можете да изберете едно от 9 нива на
вакуум.
• Бионичният режим имитира сукането на бебето. Това е комбинация от режими на стимулиране и изцеждане, които работят редуващо се, и има 9 нива
на сила.
3. Пауза : Натиснете паузата, за да спрете устройството, и натиснете отново, за да възобновите. Устройството се изключва автоматично 3 минути
след натискане на паузата.
4. Сила на вакуум: Можете да натиснете “ ^ “, за да увеличите силата на вакуум или “ v ”, за да намалите силата на вакуум. Можете да регулирате
мощността на вакуум за всяка гърда поотделно.
5. Бутон за честота : Има три налични нива на честота на вакуум (ниска, средна и висока честота). Стойността по подразбиране е средна честота.
6. Режим за една/две гърди: Натиснете бутона t, за да превключите между режим на една гърда и две гърди. Ако искате да изцедите кърма и от
двете гърди, свържете маркуча и комплекта аксесоари към порта, маркиран с иконата на корпуса на основата на помпата за кърма.
7.Режим за корекция на плоски зърна: Ефективно помага за стимулиране на вдлъбнати зърна. За да активирате режима за корекция на плоски зърна ,
натиснете бутона . В този режим можете да регулирате нивото на вакуум от 1 до 3.
СГЛОБЯВАНЕ Фиг. 3
ЗАБЕЛЕЖКА! Бъдете особено внимателни, когато сглобявате и разглобявате помпата за кърма, за да избегнете повреда на нейните части.
1. Поставете силиконовата масажна подложка (фиг. 1а) във фунията. Изпънете ръбовете ѝ върху ръбовете на фунията (фиг. 1b), така че да са плътно
прилепнали.
2. Поставете диафрагмата (фиг. 1c) в горната част на тялото (фиг. 1b), така че да паснат точно. Натиснете краищата на диафрагмата. След това поставете
капачката на диафрагмата (фиг. 1d).
3. Поставете клапана (фиг. 1e) в отвора от долната страна на тялото на помпата за кърма (фиг. 1b), като го натиснете до края. Завийте адаптера върху
шишето (фиг. 1f). Завийте целия комплект към долната страна на тялото (фиг.1b), така че да образуват едно цяло.
4. Свържете единия край на маркуча (фиг. 1h+i) към горния капак (фиг. 1d), а другия край (фиг. 1h+i) към помпата за кърма(фиг. 1j). Уверете се, че маркуча
не е заплетен.
5. Поставете капака на фунията (фиг. 1g). Устройството е готово.
ЗАБЕЛЕЖКА! Преди първа употреба заредете напълно батерията. Помпата за кърма е с акумулаторна литиево-йонна батерия и не изисква батерии
АА или постоянна връзка към електрическата мрежа. След като се зареди напълно, спрете зареждането, за да избегнете повреда на батерията. За да
удължите живота на батерията, не я оставяйте да се изтощи напълно.
Батерията се зарежда през захранващия адаптер. За да заредите батерията, свържете едната страна на кабела за зареждане към помпата за кърма, а
другата част към захранващия адаптер. След това включете захранващия адаптер в електрически контакт. Отнема около 180 минути за да заредите
напълно батерията на помпата за кърма. Когато батерията е напълно заредена, светодиодният индикатор на батерията ще спре да мига. Помпата за
кърма може да се зарежда по всяко време. Не е нужно да чакате батерията да се изтощи напълно. При пълно зареждане помпата за кърма може да
работи около 180 минути.
Помпата за кърма има вграден таймер и се изключва автоматично след 30 минути работа. Ако искате да рестартирате устройството, натиснете бутона
ON/OFF.
РЪКОВОДСТВО ЗА УПОТРЕБА
Преди всяка употреба:
• Измийте добре ръцете си.
• Уверете се, че помпата за кърма е предварително почистена и изсушена. Ако не, следвайте раздела Почистване и стерилизиране.
• Уверете се, че няма мръсотия, течност или влага в силиконовия маркуч. Никога не включвайте помпата за кърма, ако забележите вода в силиконовия
маркуч.
Внимание! Не издухвайте силиконовия маркуч с уста, за да отстраните водата.
Поставете помпата за кърма на гърдите си, така че зърното да е дълбоко във фунията (точно по средата).
ЗАБЕЛЕЖКА! Силиконовата подложка трябва да прилепва плътно към гърдите. В противен случай вакуума може да е по-слаб.
1. Настанете се удобно.
2. Уверете се, че батериията е заредена.
3. Докоснете иконата ВКЛ./ИЗКЛ., за да започнете изцеждането. Помпата за кърма ще се включи на първо ниво на вакуум в режим на стимулация. След
като работи в продължение на 2 минути, автоматично ще превключи в режим на еизцеждане (първо ниво). Помпата за кърма е оборудвана с таймер за
следене на продължителността на сесията на изцеждане. Устройството се изключва автоматично след 30 минути употреба.
4. Можете да изберете един от наличните режими. След като работи в продължение на 2 минути в режим на стимулация, помпата за кърма автоматично
ще превключи в режим на изцеждане при първото ниво на вакуум.
5. След употреба разглобете помпата за кърма. Почистете частите според раздела Почистване и стерилизиране.
ЗАБЕЛЕЖКА! Помпата за кърма, силиконовия маркуч с конектора, захранващият адаптер и USB кабелът не могат да се почистват или стерилизират във
вода. За да почистите, избършете с кърпа.
ЗАБЕЛЕЖКА! Преди да отделите помпата за кърма от гърдите, уверете се, че е изключена. Ако е необходимо, можете да отделите помпата за кърма по
време на изцеждане, като поставите пръста си между подложката и гърдата (точно както го правите, когато отделяте детето).
ПОЧИСТВАНЕ И СТЕРИЛИЗАЦИЯ
Разглобете помпата за кърма. Преди първа и след всяка следваща употреба измийте всички части, които влизат в пряк контакт с кърма, капака на
диафрагмата (фиг. 1d), диафрагмата (фиг. 1c), корпуса на помпата за кърма с фуния (фиг. 1b), силиконова подложка за масаж (фиг. 1a). ), капак на фунията
(фиг. 1g), силиконов възвратен клапан (фиг. 1e), адаптер за шише (фиг. 1o) и шише (фиг. 1f), в топла вода с мек почистващ препарат и ги поставете във
вряща вода за 5 минути или в стерилизатор за осигуряване на хигиена. Изсушете добре всички части преди употреба.
Забележка! Не оставяйте части на дъното на тенджерата. Разбърквайте водата по време на стерилизация, за да предотвратите повреда на частите.
Силиконовите части в контакт с кърмата , т.е. диафрагмата (фиг. 1c), силиконова масажна подложка (фиг. 1a) и силиконовия възвратен клапан (фиг.
1e), могат да бъдат стерилизирани в електрически стерилизатор.
Как да стерилизираме биберона?
Преди първа и всяка употреба измийте всички части на продукта и ги стерилизирайте. Поставете за 5 минути във вряща вода. Това осигурява
добра хигиена на продукта. Почиствайте преди всяка употреба. Твърдата вода може да доведе до образуване на утайка. Измийте обилно всички
части с чиста вода, включително зоните, които може да са невидими, но където е преминала храна, за да отстраните всякакви остатъци от храна.
След употреба отстранете останалата храна от шишето и биберона, изплакнете, измийте и стерилизирайте в парен/електрически стерилизатор
или във вряща вода. Шишето може да се мие в съдомиялна машина (максимална температура 60 °C). Не се препоръчва поставянето на биберона в
съдомиялна машина. Силните химикали/препарати могат да повредят продукта. Не използвайте никакви антибактериални средства. Проверявайте
биберона за хранене преди всяка употреба и го издърпайте във всички посоки. Особено когато бебето има зъби. Изхвърлете при първите признаци
на износване или повреда. Не затягайте винта на шишето, тъй като това може да наруши вентилацията на биберона . Винаги проверявайте
за изтичане. Никога не разширявайте дупките на биберона по никакъв начин, тъй като това може да го повреди. Бъдете особено внимателни
при затопляне в микровълнова фурна. Винаги разбърквайте загрятата храна, за да осигурите равномерно разпределение на температурата и
проверявайте температурата, преди да я дадете на детето. Когато затопляте храна в микровълнова фурна, не забравяйте да оставите шишето
отворено. Не поставяйте продукта в гореща фурна и върху горещ газов/електрически котлон. Не оставяйте биберон за хранене на пряка
слънчева светлина или топлина, не оставяйте в дезинфектант („стерилизиращ разтвор “) за по-дълго от препоръчаното, тъй като това може да го
увреди. Препоръчва се смяна на биберон макс. след 2 месеца употреба. Запазете инструкцията за следваща употреба. Шишето е изработено от
полипропилен. Кодът на партидата е отбелязан върху опаковката.
За безопасността и здравето на вашето дете
ВНИМАНИЕ!
Непрекъснатото и продължително смукане на течности ще доведе до кариес.
Винаги проверявайте температурата на храната преди хранене.
Изхвърлете при първите признаци на увреждане или дефект.
Съхранявайте компонентите, които не се изпозлват, извън обсега на деца.
Никога не прикрепяйте към шнурове, панделки, дантели или свободни части от дрехи. Детето може да бъде удушено.
Никога не използвайте биберони за хранене като биберон-залъгалка.
Винаги използвайте този продукт под надзор на възрастни.
ВНИМАНИЕ!
• Не използвайте този продукт за цели, различни от изброените в това ръководство за потребителя.
• Не поставяйте продукта близо до източници на огън.
• Преди да използвате помпата за кърма, се уверете, че всички части са сглобени правилно.
• Ако почувствате дискомфорт в гърдите или зърната, незабавно спрете да използвате помпата за кърма.
• Измийте ръцете си преди да използвате продукта.
• Съхранявайте продукта на недостъпно за деца място.
• Не изпускайте и не удряйте продукта, за да избегнете повреда.
• Не докосвайте елементите на продукта с голи ръце веднага след стерилизация във вряща вода, за да избегнете изгаряния.
Не препродавайте използвано устройство.
СЪХРАНЕНИЕ НА КЪРМА
1. Поради активните биохимични и микробиологични процеси, протичащи в кърмата, е важно да се поддържа постоянна температура на съхранение.
2. Изцедената кърма се съхранява в шишета, специални стерилни пликчета или затворени контейнери с капак (които трябва да се стерилизират
преди употреба).
3. Отбележете датата на изцеждане на всеки контейнер.
4. Замразявайте само прясно ицедена кърма. Не пълнете контейнера напълно, тъй като замразената кърма увеличава обема си.
5. Кърмата може да се нагрява по същия начин, както всяка друга храна (но никога в микровълновата, тъй като това може да унищожи ценни
хранителни вещества и антитела).
6. Замразеното кърма може да се размрази за една нощ в хладилника и след това да се затопли постепенно в нагревател за шишета или гореща вода.
7. След размразяване разклатете съда или разбъркайте кърмата, за да се смесят отделените частици мазнина с останалия обем мляко.
8. НЕ съхранявайте кърма на рафтове, поставени на вратата на хладилника.
9. НИКОГА не замразявайте повторно предварително размразена кърма.
10. НЕ добавяйте прясна кърма към размразявана.
11. НЕ добавяйте прясна кърма към замразена.
12. НИКОГА не затопляйте кърмата чрез вряща вода или поставяне в микровълнова фурна.
13. ВИНАГИ проверявайте температурата на течността преди хранене.
14. Изхвърлете остатъците кърма.
Вид кърма Температура (°C) Препоръчано се време на съхранение
Прясно изцедена кърма
+4°C до 96 часа
от +4° C до +15° C максимум 24 часа
+19°C до +25°C (стайна температура) оптимално до 4 часа
от +25° C до +37° C максимум до 4 часа
Замразена кърма -20°C оптимално 3-6 месеца
Размразена кърма +4°C до 24 часа (от пълното размразяване)
от +25° C до +37° C до 4 часа
12_212reb_instrukcja_laktator_elektr_double_ms001.indd 14-1512_212reb_instrukcja_laktator_elektr_double_ms001.indd 14-15 04.11.2022 14:26:2904.11.2022 14:26:29

16 17
ОТСТРАНЯВАНЕ НА НЕИЗПРАВНОСТИ
Когато използвате помпа за кърма, може да срещнете малки проблеми. Преди предявите рекламация, опитайте се да разрешите тези проблеми сами.
Ето няколко полезни съвета.
Болка при използване на помпата за кърма
• Поставете топъл компрес на гърдите си и изчакайте 5 минути. След това отново използвайте помпата за кърма.
• Увеличавайте нивото на вакуум постепенно, всеки път с 1 ниво.
• Ако горните стъпки не решат проблема, спрете да използвате помпата за кърма и се консултирайте с Вашия лекар.
Помпата за кърма не работи
• Проверете дали батерията е заредена.
• Ако помпата за кърма все още не работи, свържете се с продавача или дистрибутора.
Всмукателната мощност е твърде ниска или няма изобщо мощност
Ако забележите отслабване на всмукателната мощност, направете следното:
• Уверете се, че помпата за кърма е правилно сглобена и че всички връзки между частите са направени правилно.
• Проверете дали клапана е поставен плътно в тялото и дали не е повреден. Този компонент е от решаващо значение за постигане на подходяща
смукателна мощност. Ако е бил повреден, сменете го с нов.
• Проверете дали гърдите прилягат плътно към тялото с фунията.
В силиконовата масажираща възглавничка се събира мляко
• Уверете се, че държите помпата за кърма правилно. Дръжте бутилката във вертикално положение.
Обратен поток на кърма
• Ако кърмата или водата попаднат в силиконовата диафрагма или маркуч, почистете ги според инструкциите. Не забравяйте да изсушите всички
части. Проверете дали клапанът не е повреден.
Помпата за кърма е предназначена за лична употреба. Не подлежи на възстановяване или замяна. Покрива се от гаранцията на производителя. Не
забравяйте, че доказателството за покупка е основата за разглеждане на рекламация.
Не забравяйте, че ако имате проблеми с лактацията, в резултат на които бебето ви не може да изпразни гърдата, помпата за кърма също може да е
неефективна.
АСПИРАТОР
Употреба: Използвайте уреда за премахване на секрет от носа. Да не се използва за други цели. Препоръчва се за кърмачета под 6 месеца.
За да използвате режим на аспиратор за нос, сменете аксесоарите за засмукване.
Внимание! За да избегнете повреда на помпения модул, уверете се, че смукателните принадлежности са сухи. При отстраняване на секрета
внимавайте количеството на изсмукания секрет да не надвишава капацитета на контейнера за секрет.
Части на аспиратора фиг. 4
1. Капачка
2. Смукателен накрайник, 2 бр
Препоръчваме да използвате тесния връх, когато секрета е в течна форма.
Препоръчваме да използвате широкия накрайник, когато секрета има по-твърда форма.
3. Корпус на аспиратора
4. Контейнер за секрети
5. Основа за аспиратора
6. Силиконова маркуч с конектори
КАК ДА ИЗПОЛЗВАМ:
1. Поставете корпуса на аспиратора (фиг. 4.3) върху контейнера за секрет (фиг. 4.4).
2. Поставете сглобения компонент в основата на аспиратора (фиг. 4.5) и ги завийте здраво.
3. Поставете избрания смукателен накрайник, тесен или широк (фиг. 4.2), върху сглобения корпус на аспиратора.
4. Свържете аспиратора със силиконовия маркуч(фиг. 4.6) към помпата за кърма.
Включете устройството, като натиснете бутона ВКЛ./ИЗКЛ. След това използвайте бутона , за да изберете режим на аспиратор. Можете да регулирате
мощността на вакуум, като изберете едно от 9 налични нива. Изсмуква се секрет от едната ноздра за около 5 секунди.
ЗАБЕЛЕЖКА!!! В корпуса има специален отвор – отдушник (фиг. 5). Покрийте го с пръст по време на употреба, за да осигурите подходяща мощност на
вакуум.
СЛЕД УПОТРЕБА
1. Изключете аспиратора от помпата и след това го разглобете.
2. Отстранете събраните секрети от контейнера.
3. Почистете частите на аспиратора старателно под течаща вода с мек почистващ препарат.
4. Подсушете добре всички части след измиване.
5. Поставете предпазния капак (фиг. 4.1).
ЗАБЕЛЕЖКА:
1. Аспираторът за нос не е играчка. Може да се използва само от възрастен.
2. Дръжте далеч от деца. Потенциална опасност от задавяне.
3. НЕ вкарвайте твърде дълбоко в ноздрата. Не притискайте върха към стените на носа.
4. Проверявайте редовно състоянието на устройството и неговите части.
5. Използвайте устройството само по предназначение и както е описано в това ръководство за потребителя. Никога не използвайте върху ушите,
устата или очите.
6. Дръжте устройството почистено и готово за употреба.
CZ
Dvojitá elektrická odsávačka
Model 12/212
ZÁKLADNÍ INFORMACE O PRODUKTU
Tato elektrická odsávačka mateřského mléka (dále jen odsávačka mléka) je produktem určeným pro kojící matky. Umožňuje matkám odsát mléko pro pozdější
použití, tedy v případě odloučení od dítěte. Odsávačka mateřského mléka pomáhá matkám udržet laktaci, plánovat svou nepřítomnost a zajistit mléko v
případě nouze, jako je výpadek proudu (odsávačku lze nabíjet), lékařské ošetření nebo popraskané a bolavé bradavky.
• Zařízení je určeno pro osobní použití. Použití více než jednou osobou může představovat zdravotní riziko.
• Na zařízení se vztahuje 24měsíční záruka výrobce. Uschovejte si doklad o koupi zařízení.
• Před použitím si přečtěte uživatelskou příručku a dodržujte pravidla bezpečného používání.
• Uchovávejte tento návod k použití společně se zařízením.
• Předpokládaná životnost výrobku je 5 let. Předpokládaná životnost silikonových komponentů není delší než 2 roky. Silikonové komponenty mohou trvale
změnit barvu. Silikonové komponenty vyměňte po zjištění změny barvy nebo po předpokládané době používání.
PŘÍSNĚ DODRŽUJTE NÍŽE UVEDENÉ POKYNY. VÝROBCE NEODPOVÍDÁ ZA ŠKODY VYPLÝVAJÍCÍ Z POUŽÍVÁNÍ, KTERÉ JE NESHODNÉ S TÍMTO
UŽIVATELSKÝM MANUÁLEM NEBO NESPRÁVNÝM POUŽITÍM. ŽÁDNÉ ŠKODY VZNIKLÉ NESPRÁVNÝM POUŽÍVÁNÍM NEMOHOU BÝT PODKLADEM
PRO REKLAMACE NEBO OPRAVY V ZÁRUCE.
Provádění jakýchkoli oprav nebo úprav produktu neoprávněnými osobami má za následek ztrátu záruky a může vést k ohrožení zdraví a života.
OBECNÁ BEZPEČNOSTNÍ PRAVIDLA
Při používání elektrických zařízení dodržujte následující bezpečnostní opatření.
• VAROVÁNÍ: Z důvodu ochrany před úrazem elektrickým proudem, neponořujte napájecí adaptér, napájecí kabel USB ani tělo odsávačky mléka do vody
ani jiné tekutiny. Chraňte zařízení před navlhnutím a NEPOUŽÍVEJTE zařízení mokrýma rukama.
• Před prvním připojením zařízení k elektrické síti zkontrolujte štítek na základně jednotky, zda je napětí kompatibilní s vaší elektrickou sítí. Napětí
externího zdroje musí být 100-240 V.
• Chcete-li nabíjet baterii, připojte zařízení pouze k účinnému síťovému zdroji chráněnému proti přepětí.
• V případě potřeby použijte pouze adekvátně připojený a chráněný prodlužovací kabel. Prodlužovací kabel musí být přizpůsoben elektrickému zatížení
zařízení podle údajů na typovém štítku.
Je potřeba dodržet následující podmínky:
1. Prodlužovací kabel musí nést označení CE.
2. Prodlužovací kabel nenese známky poškození.
3. Uspořádejte šňůru tak, aby nepřekrývala pracovní desku nebo desku stolu, kde by ji děti mohly tahat nebo o ni zakopnout.
• Nenechávejte zařízení bez dozoru, když je zapojeno do elektrické zásuvky.
• Při vytahování zástrčky ze zásuvky uchopte okraj zásuvky. Nikdy nevytahujte zástrčku ze zásuvky taháním za napájecí kabel.
• Nepokládejte žádné napájecí kabely pod nábytek nebo jiné překážky.
• NEPOKLÁDEJTE na horký plynový nebo elektrický sporák ani do jeho blízkosti, ani do předehřáté trouby. Ujistěte se, že napájecí kabely jsou v dostatečné
vzdálenosti od horkých povrchů, radiátorů a potrubí ústředního topení. Nenechávejte přístroj přímo na slunci.
• Před čištěním zařízení vždy odpojte ze zásuvky.
UPOZORNĚNÍ! Nepoužívejte žádné zařízení s poškozeným kabelem nebo zástrčkou. Po poruše nebo jiném poškození zařízení nepoužívejte.
• Nikdy nepoužívejte nekompletní nebo rozbité zařízení. Poškozené nebo opotřebované díly ihned vyměňte. Používejte pouze náhradní díly dodané
výrobcem.
• Dodržujte doporučení pro správné používání zařízení a jeho příslušenství.
• Toto zařízení není určeno pro použití osobami (včetně dětí) se sníženými fyzickými, smyslovými nebo mentálními schopnostmi nebo nedostatečnými
zkušenostmi a znalostmi, pokud na ně nedohlíží nebo je jejich opatrovník nepoučí o používání spotřebiče.
• Je-li jakýkoli spotřebič používán tělesně postiženými osobami nebo v blízkosti dětí, je nutný přísný dohled.
• VŽDY uchovávejte mimo dosah dětí.
• Používejte pouze adaptér dodaný s tímto produktem. Nepoužívejte jiné adaptéry. Nepoužívejte napájecí adaptér odsávačky mateřského mléka k napájení
jiných zařízení.
• Pokud je napájecí adaptér poškozen, vyměňte jej za adaptér zakoupený od výrobce.
• Nepokoušejte se zařízení sami opravovat. Zařízení může být opraveno pouze autorizovaným servisním střediskem výrobce.
• Jakékoli opravy nebo úpravy produktu neoprávněnými osobami mají za následek ztrátu záruky a mohou mít za následek ohrožení zdraví a života.
• Výrobce si vyhrazuje právo na konstrukční a jiné úpravy zařízení.
UPOZORNĚNÍ! NEDODRŽENÍ TĚCHTO POKYNŮ MŮŽE ZPŮSOBIT ZRANĚNÍ NEBO TRVALÉ POŠKOZENÍ VAŠEHO PRODUKTU.
• Používejte zařízení pouze tak, jak je určeno a popsáno v tomto návodu k použití. Jiné použití porušuje podmínky záruky.
• Před každým použitím výrobek zkontrolujte. Nikdy nepoužívejte výrobek se známkami poškození. V případě poškození kontaktujte výrobce nebo
distributora.
• Je zakázáno používat zařízení, pokud spadlo a upadlo na tvrdý povrch. V takovém případě bude výrobek vrácen do servisního střediska ke kontrole.
• Nikdy nepoužívejte přístroj během koupele.
• Nikdy nepoužívejte zařízení na místech vystavených kontaktu s vodou, například v blízkosti vany, umyvadla, kuchyňského dřezu nebo sprchového koutu.
NEDOTÝKEJTE se zařízení, pokud spadlo do vody nebo jiné kapaliny. Pokud je zařízení zapojeno do elektrické zásuvky, okamžitě jej odpojte.
ÚVODNÍ INFORMACE
Odsávačka mateřského mléka je vybavena dvoufázovým odsávacím systémem. Můžete si vybrat mezi stimulační a odsávací fází. Kromě toho je přístroj
vybaven bionickým režimem s 9 úrovněmi sání, který napodobuje sání dítěte, speciálním režimem korekce plochých bradavek s 3-úrovňovým nastavením a
nosní odsávačkou.
Mateřské mléko je nejzdravější a nejcennější potravina pro novorozence a kojence. Doporučuje se jako jediné jídlo podávané vašemu dítěti v prvních šesti
měsících jeho života. Po šesti měsících by se mělo kombinovat s pevnou stravou.
V případě fyziologických potíží se ihned poraďte se svým lékařem.
12_212reb_instrukcja_laktator_elektr_double_ms001.indd 16-1712_212reb_instrukcja_laktator_elektr_double_ms001.indd 16-17 04.11.2022 14:26:2904.11.2022 14:26:29

18 19
CZ
Důležité bezpečnostní informace:
• Nikdy nepoužívejte odsávačku mateřského mléka během těhotenství, protože může způsobit porodní kontrakce.
• Pokud máte problémy s kojením nebo krmením dítěte, které vám způsobuje bolest, vyhledejte před použitím odsávačky mateřského mléka radu laktační
poradkyně.
• První použití odsávačky mateřského mléka je nejlepší pod dohledem specialisty.
• Doporučujeme pročíst odbornou literaturu a seznámit se se zásadami výživy miminka.
Ujistěte se, že je odsávačka mateřského mléka před použitím rozebrána, umytá a sterilizovaná. Části odsávačky mateřského mléka, které přicházejí do přímého
kontaktu s mateřským mlékem, vždy před a po použití odsávačky rozeberte, umyjte a sterilizujte.
• Nepoužívejte zařízení ve spánku nebo ve stavu nadměrné únavy.
• Neponořujte ovládací panel a napájecí adaptér do vody. Neumývejte je mokrou houbou nebo mokrým hadříkem.
• Nesprávné použití může poškodit zařízení.
• POUŽÍVEJTE pouze uvnitř. NEPOUŽÍVEJTE venku.
• Toto zařízení je určeno pouze pro domácí použití.
• Pokud bylo zařízení přepravováno při nízkých teplotách, mělo by být před použitím aklimatizováno, aby se vyrovnala teplota zařízení s okolními podmínkami.
• Před zapnutím se ujistěte, že je zařízení správně sestaveno.
• Chcete-li odsávačku mateřského mléka během cyklu zastavit, stiskněte znovu tlačítko ON/OFF.
• K čištění NEPOUŽÍVEJTE žádné žíravé látky nebo chemikálie.
• Tento výrobek není hračka. Používejte a skladujte zařízení a všechny jeho části mimo dosah dětí.
• Výrobek nerozebírejte.
• NEPOUŽÍVEJTE napájecí adaptéry, které nebyly součástí dodávky.
• Nepředělávejte ani neupravujte produkt. Jakékoli jednání v rozporu s tímto manuálem ruší platnost ES prohlášení o shodě výrobku.
• Máte-li jakékoli pochybnosti o bezpečnosti produktu, kontaktujte distributora nebo výrobce.
Informace obsažené v této příručce podléhají příslušným technickým změnám.
Toto označení znamená, že výrobek by neměl být likvidován s jiným domovním odpadem. Abyste předešli možnému poškození životního
prostředí nebo lidského zdraví v důsledku nekontrolované likvidace odpadu, oddělte jej prosím od ostatních typů odpadu a zodpovědně
jej recyklujte, abyste podpořili udržitelné opětovné využití materiálových zdrojů. Pro další informace o recyklaci tohoto výrobku
kontaktujte prosím obecní úřady v oblasti likvidace odpadu nebo dodavatele výrobku. Tento produkt a jeho informace splňují požadavky
směrnice WEEE 2012/19/EU.
Výrobce prohlašuje, že výrobek odpovídá směrnicím Evropské unie a harmonizovaným normám. Výrobek byl označen postupy posuzování
shody.
Výrobek splňuje požadavky směrnice týkající se elektrického zařízení určeného pro použití v určitých mezích napětí pro napájecí adaptér
(LVD) 2014/35/EU, směrnice o elektromagnetické kompatibilitě (EMC) 2014/30/EU a směrnice RoHS 2011/65/ EU.
Jedná se o spotřebič třídy III
Tento výrobek není hračka. Všechny části uchovávejte mimo dosah dětí. Uschovejte si návod k použití, protože obsahuje důležité informace.
SPECIFIKACE ZAŘÍZENÍ
Napájení z baterie Li-ion baterie 3,7V, 2500mAh AC napájení 100-240 V / 50/60 Hz Maximální výkon 10 W
DŮLEŽITÉ UPOZORNĚNÍ!
• Ovládací panel ani napájecí adaptér nemyjte ani nesterilizujte.
• Udržujte zařízení čisté. Zabraňte usazování prachu a jiných nečistot, které by mohly ovlivnit výkon produktu.
• Péče o hygienu je nezbytná pro bezpečnost matky a jejího dítěte.
• Části zařízení, které nelze umýt, by měly být chráněny před vodou a vlhkostí.
UPOZORNĚNÍ! Nedostatečné odsávání může mít za následek menší množství odsátého mléka, ale příliš vysoké odsávání může způsobit bolestivost při
odsávání a snížit tvorbu mléka. Pokud zaznamenáte některý z těchto problémů, upravte sací výkon.
Kdy mám použít odsávačku mateřského mléka?
Pokud je to možné, počkejte, až se vaše laktace stabilizuje, k čemuž obvykle dochází do 2-4 týdnů po porodu. Výjimky z tohoto pravidla:
• Vaše prsa produkují příliš mnoho mléka, otečou a ztvrdnou (plnost prsou). Odsávání malého množství mléka před nebo během kojení vám může poskytnout
úlevu a pomoci vašemu dítěti uchopit bradavku.
• Vaše bradavka je vpáčená kvůli dlouhému intervalu mezi kojením.
• Máte vpáčené (konkávní), ploché nebo poškozené bradavky (použitím odsávačky mléka můžete zlepšit tvar bradavek).
• Mezi kojením máte příliš nalitá prsa a nechcete dítě budit.
• Dítě je nemocné a nechce sát.
• Vaše prsa produkují příliš málo mléka, používání odsávačky mezi kojením pomáhá zvýšit produkci mléka.
• Pokud pracujete nebo jste mimo domov a chcete pokračovat v kojení, měli byste pravidelně odsávat mléko pomocí odsávačky, abyste udrželi přirozený
proces laktace.
Jak často mám odsávat mléko?
Pokud dočasně nemůžete kojit, doporučuje se odsávat mléko pomocí odsávačky alespoň osmkrát denně. To udrží vaši produkci mléka na odpovídající úrovni.
Ze začátku pro vás může být obtížné odsát více mléka, ale po pár dnech budete schopna odsát více. I při stabilní laktaci není možnost odsátí mléka v jednom
sezení velká (30-60 ml), proto k odběru jedné porce mléka může být zapotřebí více odsávání.
DÍLY Obr. 1
a. Silikonová masážní vložka x2
b. Tělo odsávačky x2
c. Membrána x2
d. Víčko x2
e. Silikonový zpětný ventil x2
f. Lahev x2
g. Kryt trychtýře x2
h. Silikonová hadička x2
i. Konektor hadičky x4
j. Čerpací jednotka s ovládacím panelem
k. Víčko od lahve x2
l. Dudlík x2
m. Šroubovací kroužek x2
n. Těsnící disk x2
o. Adaptér na láhev x2
p. Napájecí adapter
q. Nabíjecí kabel s USB
Ilustrace v této uživatelské příručce jsou pouze orientační. Podívejte se prosím na skutečný produkt.
Silikonový zpětný ventil, silikonová masážní vložka a hadička jsou opotřebitelné díly. Pokud zjistíte opotřebení, zakupte náhradní díly u autorizovaného prodejce.
UPOZORNĚNÍ! Zpětný ventil vždy sejměte uchopením jeho kulaté základny dvěma prsty. Nikdy nechytejte za špičku ventilu, protože by se mohl poškodit a
oslabit sací výkon. Umyjte zpětný ventil velmi jemně a nenechte v něm zaschnout potraviny.
Před každým použitím zkontrolujte stav všech dílů, zda nevykazují praskliny, trhliny, změnu barvy nebo poškození, protože mohou ovlivnit
účinnost zařízení.
KONTROLNÍ PANEL Obr. 2
1. Režim korekce bradavek / režim nosní odsávačky
2. O úroveň výš
3. Indikátor úrovně podtlaku
4. O úroveň níže
5. Indikátor sací frekvence (vysoká, střední, nízká)
6. Tlačítko režimu (stimulace, odsávání, bionický)
7. Tlačítko jednoduchého nebo duálního režimu
8. ON/OFF tlačítko
9. Indikátor režimu (stimulace, odsávání, bionický)
10. O úroveň výš
11. Indikátor úrovně podtlaku
12. O úroveň níže
13. Indikátor baterie
14. Indikátor provozní doby
15. Režim odsávačky mateřského mléka /
nosní odsávačky
16. Tlačítko frekvence
17. Pauza
1. ON/OFF tlačítko : Stisknutím a podržením po dobu přibližně 2 sekund zařízení zapnete nebo vypnete.
2. Tlačítko pro změnu režimu: Jedním stisknutím tlačítka změníte režim.
Můžete si vybrat jeden z následujících režimů:
• Stimulační režim stimuluje spouštění mléka a má 9 úrovní sání. Po 2 minutách běhu v režimu stimulace se odsávačka mateřského mléka automaticky přepne do
režimu odsávání při prvním stupni sání. Stisknutím tlačítka můžete kdykoli změnit režim na stimulaci nebo odsávání.
• Režim odsávání je navržen speciálně pro odsávání mléka. Také v režimu odsávání si můžete vybrat jednu z 9 úrovní síly sání.
• Bionický režim napodobuje sání dítěte. Jedná se o kombinaci stimulačních a odsávacích režimů, které fungují střídavě, a má 9 úrovní síly.
3. Pauza : Stisknutím pauzy zařízení zastavíte a dalším stisknutím obnovíte. Zařízení se automaticky vypne po 3 minutách od stisknutí pauzy.
4. Síla sání: Stisknutím „^” zvýšíte sací výkon nebo „v” snížíte sací výkon. Sací výkon můžete nastavit pro každý prs zvlášť.
5. Tlačítko frekvence : K dispozici jsou tři úrovně frekvence sání (nízká, střední a vysoká frekvence). Výchozí hodnota je střední frekvence.
6. Jednoduchý/dvojitý režim: Stisknutím tlačítka přepnete mezi režimy jednoho prsu a dvou prsou. Pokud chcete odsávat mléko z obou prsů, připojte
hadičku a sadu příslušenství k portu označenému ikonou na krytu základny odsávačky.
7. Režim korekce plochých bradavek: Účinně pomáhá stimulovat konkávní bradavky. Pro aktivaci režimu korekce plochých bradavek stiskněte tlačítko . V tomto
režimu můžete nastavit úroveň sání od 1 do 3.
SESTAVENÍ Obr. 3
UPOZORNĚNÍ! Při montáži a demontáži odsávačky mateřského mléka buďte zvlášť opatrní, aby nedošlo k poškození jejích součástí.
1. Umístěte silikonovou masážní vložku (obr. 1a) do trychtýře. Její okraje natáhněte přes okraje trychtýře (obr. 1b) tak, aby těsně přiléhaly.
2. Umístěte membránu (obr. 1c) do misky v horní části těla (obr. 1b) tak, aby přesně lícovala. Stiskněte okraje membrány. Poté nasaďte kryt membrány (obr. 1d).
3. Vložte ventil (obr. 1e) do otvoru na spodní straně těla odsávačky mateřského mléka (obr. 1b) zatlačením na konec. Našroubujte adaptér na láhev (obr. 1f). Celou
sadu přišroubujte ke spodní straně těla (obr.1b) tak, aby tvořily jeden celek.
4. Připojte jeden konec (obr. 1i+h) hadičky k hornímu krytu (obr. 1d) a druhý konec (obr. 1i+h) k čerpadlu (obr. 1j). Ujistěte se, že hadička není zamotaná.
5. Nasaďte kryt trychtýře (obr. 1g).
UPOZORNĚNÍ! Před prvním použitím plně nabijte baterii. Odsávačka mateřského mléka má dobíjecí lithium-iontovou baterii a nevyžaduje AA baterie ani trvalé
připojení k elektrické síti. Po úplném nabití zastavte nabíjení, aby nedošlo k poškození baterie. Chcete-li prodloužit životnost baterie, nenechávejte ji zcela vybít.
Baterie se nabíjí přes napájecí adaptér. Pro nabití baterie připojte jednu stranu nabíjecího kabelu k odsávačce mateřského mléka a druhou část k napájecímu
adaptéru. Poté zapojte napájecí adaptér do elektrické zásuvky. Plné nabití baterie odsávačky trvá asi 180 minut. Když je baterie plně nabitá, LED indikátor baterie
přestane blikat. Odsávačku mateřského mléka lze nabíjet kdykoli. Nemusíte čekat na úplné vybití baterie. Při plném nabití může odsávačka mateřského mléka
běžet přibližně 180 minut.
Odsávačka mateřského mléka má vestavěný časovač a automaticky se vypne po 30 minutách nepřetržitého provozu. Pokud chcete zařízení restartovat, stiskněte
tlačítko ON/OFF.
UŽIVATELSKÝ MANUÁL
Před každým použitím:
• Důkladně si umyjte ruce.
• Ujistěte se, že odsávačka mateřského mléka byla předem vyčištěna a vysušena. Pokud ne, postupujte podle části Čištění a sterilizace.
• Ujistěte se, že v silikonové hadičce nejsou žádné nečistoty, kapalina nebo vlhkost. Nikdy nezapínejte odsávačku mateřského mléka, pokud si všimnete vody v
silikonové hadičce.
UPOZORNĚNÍ! Nefoukejte do silikonové hadičky ústy, abyste z ní odstranili vodu.
Přiložte odsávačku na prsa tak, aby bradavka byla hluboko uvnitř trychtýře (přesně uprostřed).
UPOZORNĚNÍ! Silikonová vložka musí pevně přilnout k prsu. Jinak může dojít ke snížení sání.
1. Pohodlně se usaďte.
2. Ujistěte se, že jsou baterie v odsávačce nabité.
3. Stisknutím ikony ON/OFF zahájíte provoz. Odsávačka mateřského mléka se zapne na 1 úroveň sání v režimu stimulace. Poté, po 2 minutách běhu, se
automaticky přepne do odsávacího režimu (první úroveň). Odsávačka mateřského mléka je vybavena časovačem pro sledování délky odsávání. Zařízení se
automaticky vypne po 30 minutách používání.
4. Můžete si vybrat jeden z dostupných režimů. Po 2 minutách běhu v režimu stimulace se odsávačka mateřského mléka automaticky přepne do režimu odsávání
při prvním stupni sání.
5. Po použití odsávačku mateřského mléka rozeberte. Vyčistěte díly podle části Čištění a sterilizace.
UPOZORNĚNÍ! Odsávačku mléka, silikonové hadičky s konektory, napájecí adaptér a USB kabel nelze mýt ani sterilizovat ve vodě. Pro čištění otřete hadříkem.
UPOZORNĚNÍ! Před odložením odsávačky od prsu se ujistěte, že je vypnutá. V případě potřeby můžete odsávačku během odsávání odložit vložením prstu mezi
vložku a prs (stejně jako to děláte při odkládání dítěte).
12_212reb_instrukcja_laktator_elektr_double_ms001.indd 18-1912_212reb_instrukcja_laktator_elektr_double_ms001.indd 18-19 04.11.2022 14:26:3004.11.2022 14:26:30

20 21
CZ
ČIŠTĚNÍ A STERILIZACE
Demontujte odsávačku mateřského mléka. Před prvním a po každém použití umyjte všechny části, které přicházejí do přímého kontaktu s mlékem, kryt
membrány (obr. 1.d), membránu (obr. 1.c), tělo odsávačky mléka s trychtýřem (obr. 1.b), silikonovou masážní vložku (obr. 1.a), kryt trychtýře (obr. 1.g), silikonový
zpětný ventil (obr. 1.e), adaptér na lahev (obr. 1.o) a lahev (obr. 1.f ), v teplé vodě s jemným čisticím prostředkem a pro zajištění hygieny je vložte na 5 minut do
vroucí vody. Před použitím všechny součásti důkladně osušte.
UPOZORNĚNÍ! Nenechávejte součásti na dně hrnce. Během sterilizace promíchejte vodu, aby nedošlo k poškození součástí.
Silikonové komponenty, které jsou v kontaktu s mlékem, tj. membrána (obr. 1.c), silikonová masážní vložka (obr. 1.A) a silikonový zpětný ventil (obr. 1.e), mohou
být sterilizovány v elektrickém sterilizátoru.
Upozornění! Před každým použitím zkontrolujte stav jednotlivých částí, zda nevykazují praskliny, trhliny, změnu barvy nebo poškození, protože mohou ovlivnit
výkon zařízení.
Jak dezinkovat savičku?
Před prvním a každým dalším použitím umyjte všechny části výrobku a vydezinkujte. Vložte na 5 minut do vroucí vody kvůli zajištění hygieny. Před každým
použitím vyčistěte. Vařící a tvrdá voda může způsobit vodní kámen. Všechny části důkladně omyjte čistou vodou, včetně oblastí, které mohou být neviditelné,
ale kudy prošla tekutina, abyste odstranili případné zbytky nápoje. Po použití odstraňte z lahve a savičky zbytky mléka, opláchněte a vydezinkujte v parním/
elektrickém sterilizátoru nebo ve vroucí vodě. Lahev lze mýt v myčce na nádobí (max. teplota 60°C. Savičku se nedoporučuje vkládat do myčky na nádobí. Tvrdé
chemikálie / detergenty mohou výrobek poškodit. Nepoužívejte žádné antibakteriální látky. Zkontrolujte savičku před každým použitím a zatáhněte za savičku
všemi směry. Zvlášť když má dítě zuby. Při prvních známkách poškození výrobek vyhoďte. Neutahujte pojistný kroužek láhve, protože by to mohlo narušit
ventilaci savičky. Vždy zkontrolujte těsnost. Průtokové otvory savičky nikdy žádným způsobem nezvětšujte, mohlo by dojít k poškození savičky. Při ohřívání v
mikrovlnné troubě buďte obzvláště opatrní. Ohřátý nápoj vždy promíchejte, abyste zajistili rovnoměrné rozložení teploty, a před podáním dítěti zkontrolujte
teplotu tekutiny. Při ohřívání jídla v mikrovlnné troubě nezapomeňte nechat lahev otevřenou. Nevkládejte výrobek do horké trouby ani nezahřívejte na
plynovém/elektrickém vařiči. Nenechávejte savičku na přímém slunečním světle nebo teple ani ji nenechávejte v dezinfekčním prostředku („sterilizačním
roztoku“) déle, než je doporučeno, protože to může savičku poškodit. Doporučuje se vyměnit savičku max. po 2 měsících používání. Uschovejte návod pro
pozdější použití. Lahev je vyrobena z polypropylenu. Kód šarže je umístěn na obalu.
Pro bezpečnost a zdraví Vašeho dítěte
UPOZORNĚNÍ!
Neustálé a dlouhodobé sání tekutin způsobuje zubní kaz.
Před krmením vždy zkontrolujte teplotu jídla.
Při prvním náznaku poškození nebo opotřebení výrobek vyhoďte.
Nepoužívané součásti výrobku uchovávejte mimo dosah dětí.
Nikdy nespojujte se šnůrami, stuhami, tkaničkami nebo s volnými částmi oblečení, mohlo by dojít k uškrcení dítěte.
Nikdy nepoužívejte dudlík na krmení jako běžný dudlík.
Používejte tento výrobek vždy pod dohledem dospělých.
UPOZORNĚNÍ!
• Nepoužívejte tento výrobek k jiným účelům, než které jsou uvedeny v této uživatelské příručce.
• Neumisťujte výrobek do blízkosti zdrojů ohně.
• Před použitím odsávačky mateřského mléka se ujistěte, že všechny díly byly správně sestaveny.
• Pokud pocítíte nepohodlí v prsou nebo bradavkách, okamžitě přestaňte odsávačku mateřského mléka používat.
• Před použitím výrobku si umyjte ruce.
• Uchovávejte výrobek mimo dosah novorozenců a dětí.
• Abyste předešli poškození, nenechte výrobek upadnout ani do něj narážet.
• Bezprostředně po sterilizaci vařící vodou, se nedotýkejte částí produktu holýma rukama, aby nedošlo k popálení.
Použité zařízení dále neprodávejte.
SKLADOVÁNÍ MLÉKA
1. Vzhledem k aktivním biochemickým a mikrobiologickým procesům probíhajícím v mléce je důležité udržovat stálou teplotu skladování.
2. Odsáté mléko skladujte v lahvích, speciálních sterilních sáčcích nebo uzavřených nádobách s víčkem (které je třeba před použitím dezinkovat).
3. Označte každou nádobu datem.
4. Zmrazujte pouze čerstvé mléko. Neplňte nádobu úplně, protože zmrazené mateřské mléko zvětšuje svůj objem.
5. Mateřské mléko lze ohřívat stejným způsobem jako jakékoli jiné jídlo (nikdy však v mikrovlnné troubě, protože to může zničit cenné živiny a protilátky).
6. Zmrazené mateřské mléko lze přes noc rozmrazit v lednici a poté jej postupně ohřát v ohřívači lahví nebo horké vodě.
7. Po rozmrazení zatřeste nádobou nebo mléko promíchejte, aby se oddělené částice tuku smíchaly se zbývajícím objemem mléka.
8. NESKLADUJTE mléko na policích umístěných na dveřích chladničky.
9. NIKDY znovu nezmrazujte dříve rozmrazené mléko.
10. NEPŘIDÁVEJTE čerstvé mateřské mléko do rozmrazeného mléka.
11. NEPŘIDÁVEJTE čerstvé mateřské mléko do zmrazeného mléka.
12. NIKDY neohřívejte mateřské mléko vařením nebo vložením do mikrovlnné trouby.
13. Před krmením VŽDY zkontrolujte teplotu tekutiny.
14. Nepoužité mléko zlikvidujte.
Druh mateřského mléka Teplota (°C) Doporučená doba skladování
Čerstvé mléko
+4°C až 96 hodin
od +4°C do +15°C maximálně 24 hodin
+19°C až +25°C (pokojová teplota) optimálně do 4 hodin
od +25°C do +37°C maximálně do 4 hodin
Zmrazené mléko -20°C optimálně 3-6 měsíců
Rozmrazené mléko +4°C až 24 hodin (od úplného rozmrazení)
od +25°C do +37°C až 4 hodiny
ŘEŠENÍ PROBLÉMŮ
Při používání jakékoli odsávačky mateřského mléka můžete narazit na drobné problémy. Než se rozhodnete uplatnit reklamaci, zkuste tyto problémy vyřešit
sami. Zde je několik užitečných tipů.
Bolest při používání odsávačky mateřského mléka
• Přiložte si na prsa teplý obklad a počkejte 5 minut. Poté znovu použijte odsávačku mateřského mléka.
• Zvyšujte úroveň sání postupně, pokaždé o 1 úroveň.
• Pokud výše uvedené kroky problém nevyřeší, přestaňte odsávačku mateřského mléka používat a poraďte se se svým lékařem.
Odsávačka mateřského mléka nefunguje
• Zkontrolujte, zda je baterie nabitá.
• Pokud odsávačka mateřského mléka stále nefunguje, kontaktujte prodejce nebo distributora.
Sací výkon je příliš nízký nebo nulový
Pokud pozorujete oslabení sacího výkonu, proveďte následující.
• Ujistěte se, že odsávačka mateřského mléka byla správně sestavena a že všechna spojení mezi součástmi jsou správně provedena.
• Zkontrolujte, zda je ventil pevně usazen v těle odsávačky a není poškozen. Tato součást je zásadní pro dosažení dostatečného sacího výkonu. Pokud byl
poškozen, vyměňte jej za nový.
• Zkontrolujte, zda prso těsně přiléhá k trychtýři.
Mléko se shromažďuje v silikonové masážní vložce
• Ujistěte se, že odsávačku držíte správně. Udržujte lahvičku ve svislé poloze.
Zpětný tok mléka
• Pokud se mléko nebo voda dostane do silikonové membrány nebo hadičky, vyčistěte ji podle pokynů. Nezapomeňte vysušit všechny části. Zkontrolujte, zda
není ventil poškozen.
Odsávačka mateřského mléka je určena pro osobní použití. Není vratná ani vyměnitelná. Vztahuje se na ni záruka výrobce. Pamatujte, že doklad o koupi je
základem pro posouzení reklamace.
Pamatujte, že pokud máte problémy s laktací, v jejichž důsledku vaše miminko nedokáže sát z prsu, může být neúčinná i odsávačka mateřského mléka.
NOSNÍ ODSÁVAČKA
Použití: Použijte přístroj k odstranění nosního sekretu. Nepoužívejte pro jiné účely. Doporučeno pro kojence do 6 měsíců.
Chcete-li použít režim nosní odsávačky, vyměňte odsávací příslušenství.
Varování! Aby nedošlo k poškození čerpací jednotky, ujistěte se, že sací příslušenství je suché. Při odstraňování sekretu dbejte na to, aby množství odsátého
sekretu nepřesáhlo kapacitu nádobky na sekret.
Části nosní odsávačky obr. 4
1. Kryt
2. Sací hrot, 2 ks
Úzký hrot doporučujeme použít, když má hlen tekutou formu.
Široký hrot doporučujeme použít, když má hlen pevnější formu.
3. Kryt odsávačky
4. Nádoba na sekret
5. Základna odsávačky
6. Silikonová trubice s konektory
JAK POUŽÍVAT:
1. Umístěte kryt odsávačky (obr. 4.3) na nádobu na sekret (obr. 4.4).
2. Vložte sestavenou součást do základny odsávačky (obr. 4.5) a pevně ji přišroubujte.
3. Umístěte zvolenou sací koncovku, úzkou nebo širokou (obr. 4.2), na sestavené pouzdro odsávačky.
4. Připojte odsávačku se silikonovou hadičkou (obr. 4.6) k odsávačce mateřského mléka.
Zapněte zařízení stisknutím tlačítka ON/OFF. Poté pomocí tlačítka vyberte režim odsávačky. Sací výkon můžete upravit výběrem jedné z 9 dostupných úrovní
sání. Měli byste sát sekret z jedné nosní dírky po dobu asi 5 sekund.
UPOZORNĚNÍ!!! V pouzdře je speciální otvor – větrací otvor (obr. 5). Během používání jej zakryjte prstem, abyste zajistili dostatečný sací výkon.
PO POUŽITÍ
1. Odpojte nosní odsávačku od odsávačky mateřského mléka a poté ji rozeberte.
2. Odeberte shromážděné sekrety z nádobky.
3. Důkladně vyčistěte části nosní odsávačky pod tekoucí vodou s jemným čisticím prostředkem.
4. Po umytí všechny díly důkladně osušte.
5. Nasaďte ochranný kryt (obr. 4.1).
POZNÁMKA:
1. Nosní odsávačka není hračka. Může ji používat pouze dospělá osoba.
2. Uchovávejte mimo dosah dětí. Možné nebezpečí udušení.
3. NEVKLÁDEJTE příliš hluboko do nosní dírky. Netlačte špičkou na stěny nosu.
4. Pravidelně kontrolujte stav zařízení a jeho součástí.
5. Používejte zařízení pouze tak, jak je určeno a popsáno v tomto návodu k použití. Nikdy nepoužívejte na uši, ústa nebo oči.
6. Udržujte zařízení čisté a připravené k použití.
12_212reb_instrukcja_laktator_elektr_double_ms001.indd 20-2112_212reb_instrukcja_laktator_elektr_double_ms001.indd 20-21 04.11.2022 14:26:3004.11.2022 14:26:30

22 23
DE
beraten lassen, bevor Sie eine Milchpumpe verwenden.
• Die erste Verwendung einer Milchpumpe erfolgt am besten unter Aufsicht einer Fachkraft.
• Es ist ratsam, Fachliteratur über die Grundsätze der Kinderernährung zu konsultieren.
Achten Sie darauf, dass die Milchpumpe vor dem Gebrauch zerlegt, gewaschen und desinziert wird. Zerlegen, waschen und desinzieren Sie die Teile der
Milchpumpe, die mit Muttermilch in Berührung kommen, immer vor und nach der Verwendung der Milchpumpe.
• Es ist verboten, das Produkt im Schlaf oder bei übermäßiger Müdigkeit zu verwenden.
• Es ist verboten, das Bedienfeld und das Netzteil in Wasser zu tauchen oder mit einem nassen Schwamm oder feuchtem Material zu waschen.
• Unsachgemäßer Gebrauch kann das Gerät beschädigen.
• DARF nur in Innenräumen verwendet werden. NICHT im Freien verwenden.
• Das Gerät ist nur für den Hausgebrauch geeignet.
• Wenn das Gerät bei niedrigen Temperaturen transportiert wurde, sollte es vor der Verwendung akklimatisiert werden, um die Temperatur des Geräts an die
Umgebungstemperatur anzugleichen.
• Vergewissern Sie sich, dass das Gerät richtig zusammengebaut ist, bevor Sie es einschalten.
• Um die Milchpumpe während des Zyklus zu stoppen, drücken Sie den Startschalter der Milchpumpe erneut.
• Verwenden Sie KEINE ätzenden Substanzen oder Chemikalien zur Reinigung des Produkts.
• Das Produkt ist kein Spielzeug. Verwenden und lagern Sie die Milchpumpe und alle ihre Bestandteile außerhalb der Reichweite von Kindern.
• Es ist verboten, das Produkt zu zerlegen.
• Verwenden Sie KEINE Netzteile, die nicht im Lieferumfang des Geräts enthalten sind.
• Es ist verboten, das Produkt zu verändern oder zu modizieren. Bei Zuwiderhandlungen gegen diese Richtlinie wird die WEE-Konformitätserklärung für das
Produkt ungültig.
• Wenn Sie Zweifel an der Sicherheit des Produkts haben, wenden Sie sich an Ihren Lieferanten.
Die in diesem Handbuch enthaltenen Informationen können technischen Änderungen unterworfen sein.
Dieses Symbol bedeutet, dass das Produkt nicht in den Hausmüll gegeben werden darf. Indem Sie die Abfälle dieses Produkts
vorschriftsmäßig entsorgen, tragen Sie dazu bei, mögliche negative Auswirkungen auf die Umwelt und die menschliche Gesundheit
zu vermeiden, die durch eine unsachgemäße Handhabung dieser Abfälle entstehen könnten. Weitere Informationen über die
Wiederverwertung von Abfällen aus diesem Produkt erhalten Sie bei den kommunalen Behörden in Ihrer Region, dem zuständigen
Abfallentsorgungsdienst oder dem Lieferanten des Produkts. Die Anforderungen der WEEE-Richtlinie 2012/19/EU werden erfüllt.
Der Hersteller erklärt, dass das Produkt mit den Richtlinien und harmonisierten Normen der Europäischen Union übereinstimmt. Das Produkt
wurde als Ergebnis eines Konformitätsbewertungsverfahrens gekennzeichnet.
Das Produkt erfüllt die Anforderungen der Richtlinie für Betriebsmittel zum Betrieb innerhalb bestimmter Spannungsgrenzen für die
Stromversorgung (LVD) 2014/35/EU, der Richtlinie über elektromagnetische Verträglichkeit (EMV) 2014/30/EU, der Richtlinie
Ro HS 2011/65/EU
Stromversorgung dritten Klasse
Das Produkt ist kein Spielzeug. Bewahren Sie alle Teile des Geräts außerhalb der Reichweite von Kindern auf. Bewahren Sie dieses Handbuch auf, denn es enthält
wichtige Informationen.
PRODUKTSPEZIFIKATION
Batterieversorgung Li-ion battery 3,7 V, 2500mAh Netzstromversaorgung 100-240 V / 50/60 Hz Maximale Produktleistung 10 W
WICHTIGE INFORMATIONEN!
• Waschen oder desinzieren Sie das Bedienfeld und das Netzteil des Geräts nicht.
• Sicherstellen, dass die allgemeine Sauberkeit des Produkts aufrechterhalten wird. Staub und die Ablagerung anderer Verunreinigungen, die die Funktion des
Produkts beeinträchtigen können, müssen vermieden werden.
• Die Beachtung der Hygiene ist wichtig, um die Sicherheit von Mutter und Kind zu gewährleisten.
• Schützen Sie nicht zu reinigende Komponenten vor Wasser und Feuchtigkeit.
HINWEIS: Ein zu niedriges Vakuum kann dazu führen, dass weniger Milch abgesaugt wird, während ein zu hohes Vakuum den Absaugvorgang schmerzhaft
machen und die produzierte Milchmenge verringern kann. Wenn Sie diese Art von Unregelmäßigkeit beobachten, passen Sie die Saugleistung an.
Wann sollten Sie eine Milchpumpe verwenden?
Warten Sie nach Möglichkeit, bis sich die Milchbildung reguliert hat, was in der Regel zwischen 2-4 Wochen nach der Geburt der Fall ist. Ausnahmen von der oben
genannten Regel:
• Ihre Brüste produzieren zu viel Milch und werden geschwollen und hart (Milcheinschuss).
Wenn Sie vor oder während des Fütterns eine kleine Menge Milch auspressen, können Sie sich Erleichterung verschaen und es Ihrem Baby leichter machen, Ihre
Brust zu ergreifen.
• Die Brustwarze zieht sich aufgrund der langen Abstände zwischen den Stillmahlzeiten in die Brust zurück.
• Sie haben konkave, ache oder verletzte Brustwarzen (das Abpumpen hilft, eine konkave oder ache Brustwarze zu formen).
• Wenn Sie das Gefühl haben, dass Ihre Brüste zwischen den Mahlzeiten überfüllt sind und Sie Ihr Baby nicht aufwecken wollen.
• Das Baby ist krank und will nicht gestillt werden.
• Wenn Ihre Brüste zu wenig Milch produzieren, simuliert die Verwendung einer Milchpumpe das Stillen, was zu einer verstärkten Laktation führt.
• Wenn Sie berufstätig oder außer Haus sind und weiter stillen möchten, sollten Sie regelmäßig mit einer Milchpumpe abpumpen, um den natürlichen Stillprozess
zu unterstützen.
Wie oft muss ich die Muttermilch mit einer Milchpumpe abpumpen?
Wenn die Mutter zeitweise nicht stillen kann, muss sie mindestens 8 Mal am Tag abpumpen. Dies trägt dazu bei, die Milchbildung aufrechtzuerhalten. Am Anfang
kann es schwierig sein, mehr Milch abzupumpen, aber nach ein paar Tagen des Abpumpens wird mehr Milch austreten. Außerdem ist bei stabilisierter Laktation
die Kapazität, Milch auf einmal abzupumpen, geringer (30-60 ml), so dass die Gewinnung einer Milchportion mehrere Pumpvorgänge erfordert.
BESTANDTEILE DER MILCHPUMPE Abb. 1
a. Silikon-Massageaufsatz x 2
b. Gehäuse der Milchpumpe x 2
c. Membrane x 2
d. Membrankopf x 2
e. Rückschlagventil aus Silikon x 2
f. Flasche x 2
g. Abdeckung des Trichters x 2
h. Silikonschlauch x 2
i. Rohrverbinder x 4
j. Pumpe mit Bedienfeld
k. Flaschendeckel x 2
l. Nippelkappe x 2
m. Sauger x 2
n. Dichtungsscheibe x 2
o. Flaschenadapter x 2
p. Netzadapter
q. Ladekabel mit USB
Doppelte elektrische Milchpumpe
Modell 12/212
GRUNDLEGENDE PRODUKTINFORMATION
Bei dem Gerät handelt es sich um eine elektrische Milchpumpe (im Folgenden „Milchpumpe” genannt), die dazu dient, die Muttermilch stillender Mütter abzu-
pumpen, um sie aufzufangen und später zu verwenden, z. B. im Falle einer Trennung vom Kind. Die Milchpumpe hilft, die Stillzeit zu unterstützen und sich auf Ihre
geplante Abwesenheit oder Notfälle wie Stromausfälle, medizinische Behandlungen, rissige und wunde Brustwarzen vorzubereiten.
• Das Gerät ist nur für den persönlichen Gebrauch bestimmt. Die Verwendung durch mehr als eine Person kann ein Gesundheitsrisiko darstellen.
• Die Garantie für das Gerät beträgt 24 Monate ab dem Verkaufsdatum. Bitte bewahren Sie den Kaufbeleg des Geräts auf.
• Lesen Sie vor dem Gebrauch die Gebrauchsanweisung sorgfältig durch und beachten Sie die Sicherheitsvorschriften.
• Es ist ratsam, die Bedienungsanleitung beim Gerät aufzubewahren.
• Die erwartete Lebensdauer des Produkts beträgt 5 Jahre. Die Lebensdauer der Silikonelemente beträgt höchstens 2 Jahre. Silikonelemente unterliegen einer
dauerhaften Verfärbung. Diese Bauteile müssen durch neue ersetzt werden, wenn Verfärbungen oder erste Anzeichen von Schäden festgestellt werden oder wenn
die erwartete Lebensdauer abgelaufen ist.
DIE NACHSTEHENDEN ANWEISUNGEN MÜSSEN STRIKT BEFOLGT WERDEN. DER HERSTELLER HAFTET NICHT FÜR SCHÄDEN, DIE ALS FOLGE EINER
NICHT BESTIMMUNGSGEMÄSSEN VERWENDUNG DES PRODUKTS UND DER NICHT BEFOLGUNG DER BEILIEGENDEN ANLEITUNG ENTSTANDEN SIND.
SCHÄDEN, DIE DURCH UNSACHGEMÄSSEN GEBRAUCH DES PRODUKTS ENTSTANDEN SIND, KÖNNEN NICHT ALS GRUNDLAGE FÜR EINEN GARANTIEAN-
SPRUCH ODER EINE REPARATUR DIENEN.
Unerlaubte Reparaturen oder Änderungen am Produkt führen zum Erlöschen der Garantie und können Risiken für Gesundheit und Leben verursachen.
ALLGEMEINE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
Bei der Verwendung elektrischer Geräte sind besondere Vorsichtsmaßnahmen zu treen, die im Folgenden beschrieben werden:
• ACHTUNG: Zum Schutz vor Stromschlägen dürfen Sie das Netzteil, das USB-Netzkabel und die Milchpumpe nicht in Wasser oder andere Flüssigkeiten
tauchen. Schützen Sie das Gerät vor Nässe und bedienen Sie es NIEMALS mit nassen Händen.
• Bevor Sie das Gerät zum ersten Mal an das Stromnetz anschließen, vergewissern Sie sich anhand des Etiketts auf der Unterseite des Geräts, dass die Spannung
mit der Netzspannung übereinstimmt. Die richtige Spannung für dieses Milchpumpengerät ist 100-240 V
• Schließen Sie das Gerät nur an ein funktionierendes und überspannungsgeschütztes Stromnetz an, um den eingebauten Akku zu laden.
• Schließen Sie die Geräte nur an ein leistungsfähiges und überspannungsgeschütztes Stromnetz an.
• Verlängerungskabel dürfen verwendet werden, wenn sie angemessen gesichert sind und bei der Verwendung ordnungsgemäß beaufsichtigt werden.
• Bei Verwendung von Verlängerungskabeln:
1. Das Verlängerungskabel muss für die auf dem Typenschild angegebene Strombelastung des Netzteils geeignet sein.
2. Das Verlängerungsgerät muss das CE-Zeichen tragen.
3. Das Verlängerungskabel darf keine Anzeichen von Beschädigungen aufweisen.
4. Das Kabel sollte so befestigt werden, dass überschüssiges Kabel nicht von der Arbeitsplatte/dem Tisch herunterhängt, wo es von Kindern herausgezogen
werden oder eine Ursache für versehentliches Stolpern werden könnte.
• Lassen Sie das Gerät nicht unbeaufsichtigt, wenn es eingesteckt ist.
• Halten Sie beim Herausziehen des Steckers aus der Steckdose den Rand des Steckers fest. Ziehen Sie den Netzstecker niemals durch Ziehen am Kabel aus der
Steckdose.
• Verlegen Sie die Stromkabel nicht unter Möbeln oder anderen Hindernissen.
• NICHT auf/neben einen heißen Gas- oder Elektrobrenner oder in einen heißen Ofen stellen. Achten Sie darauf, dass Netzkabel nicht in der Nähe von heißen
Oberächen, Heizkörpern und Heizungsrohren liegen. Lassen Sie das Gerät nicht direkt in der Sonne liegen.
• Schalten Sie die Stromzufuhr zum Reinigungsgerät immer aus.
• ACHTUNG: Benutzen Sie das Gerät nicht mit einem beschädigten Kabel oder Stecker oder wenn das Gerät eine Fehlfunktion hat oder auf andere Weise
beschädigt wurde.
• Verwenden Sie niemals ein unvollständiges Gerät. Beschädigte oder verschlissene Teile müssen sofort durch solche ersetzt werden, die vom Hersteller ge-
liefert werden.
• Die korrekte Verwendung sowohl des Geräts selbst als auch der einzelnen Milchpumpen-Zubehörteile muss beachtet werden.
• Die Milchpumpe ist nicht zur Verwendung durch Personen (einschließlich Kinder) mit eingeschränkten körperlichen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten
oder mangelnden Kenntnissen oder Erfahrungen im Umgang mit dieser Art von Geräten bestimmt, es sei denn, sie werden von einer Betreuungsperson beauf-
sichtigt oder in der Verwendung dieser Geräte unterwiesen.
• Eine strenge Kontrolle ist erforderlich, wenn das Gerät von Menschen mit Behinderungen oder in der Nähe von Kindern verwendet wird.
• Bewahren Sie das Gerät IMMER außerhalb der Reichweite von Kindern auf.
• Verwenden Sie das Netzteil der Milchpumpe nicht für die Stromversorgung anderer Geräte. Sie sollten die Milchpumpe auch nicht mit einem anderen Netz-
teil als dem vom Hersteller gelieferten betreiben.
• Wenn das Netzteil beschädigt ist, muss es zur Vermeidung von Gefahren durch ein anderes ersetzt werden, das beim Hersteller des Geräts gekauft wurde.
• Versuchen Sie nicht, das Gerät selbst zu reparieren. Reparaturen dürfen nur vom Kundendienst des Herstellers oder Händlers durchgeführt werden.
• Unerlaubte Reparaturen oder Änderungen am Produkt führen zum Erlöschen der Garantie und können Risiken für Gesundheit und Leben mit sich bringen.
• Der Hersteller behält sich das Recht vor, Konstruktionsänderungen an dem Produkt vorzunehmen.
ACHTUNG! DIE NICHTBEACHTUNG DIESER ANWEISUNGEN KANN ZU SCHÄDEN AM PRODUKT UND ZU PRODUKTGEFÄHRDUNGEN FÜHREN.
• Das Gerät darf nur für den in dieser Anleitung beschriebenen Zweck verwendet werden. Jede andere Verwendung verstößt gegen die Bestimmungen der
Garantie.
• Überprüfen Sie das Produkt vor jedem Gebrauch. Es ist verboten, ein Produkt zu verwenden, das fehlerhaft ist oder Anzeichen von Beschädigung oder Ver-
schlechterung aufweist. Wenden Sie sich an den Kundendienst des Herstellers oder Händlers.
• Es ist verboten, das Produkt zu benutzen, wenn es heruntergefallen ist und auf eine harte Oberäche gefallen ist. In diesem Fall muss das Produkt zur Inspek-
tion an das Servicezentrum zurückgeschickt werden.
• Es ist verboten, das Produkt beim Baden zu verwenden.
• Es ist verboten, das Produkt in Bereichen zu verwenden, die Wasser oder anderen Flüssigkeiten ausgesetzt sind, z. B. in der Nähe einer Badewanne, eines
Waschbeckens, eines Spülbeckens oder einer Duschkabine.
Greifen Sie NICHT nach dem Gerät, wenn es in Wasser oder eine andere Flüssigkeit gefallen ist. Wenn das Gerät an eine Steckdose angeschlossen ist, ziehen Sie
sofort den Netzstecker.
EINFÜHRUNG
Die Milchpumpe ist mit einem Zwei-Phasen-Pumpsystem ausgestattet - Stimulations- und Abpumpmodus. Jede der beiden Phasen kann in bis zu
9 Stufen betrieben werden, je nach den Bedürfnissen und individuellen Präferenzen des Nutzers. Darüber hinaus ist das Gerät mit einem bionischen Modus
ausgestattet, der das Saugen eines Babys imitiert und in 9 Stufen funktioniert, sowie mit einem speziellen Modus zur Korrektur von Flachbrustwarzen mit
3-stuger Einstellung und einem Nasensauger.
Muttermilch ist die gesündeste und nahrhafteste Nahrung für Neugeborene und Säuglinge. Es wird empfohlen, dem Baby in den ersten 6 Lebensmonaten als
einzige Nahrung zu geben. Nach 6 Monaten sollte es mit fester Nahrung kombiniert werden.
Bei physiologischen Problemen konsultieren Sie bitte sofort Ihren Arzt.
Wichtige Sicherheitsinformationen:
• Verwenden Sie während der Schwangerschaft niemals eine Milchpumpe, da sie Wehen auslösen kann.
• Wenn Sie Probleme haben, Ihr Baby auf natürlichem Wege zu stillen, oder das Stillen Schmerzen verursacht, sollten Sie sich unbedingt von einer Hebamme
DE
12_212reb_instrukcja_laktator_elektr_double_ms001.indd 22-2312_212reb_instrukcja_laktator_elektr_double_ms001.indd 22-23 04.11.2022 14:26:3004.11.2022 14:26:30

24 25
DE
Die Abbildungen in dieser Anleitung dienen nur als Referenz. Es sollte auf das tatsächliche Produkt Bezug genommen werden.
Das Silikon-Rückschlagventil, der Silikon-Massageaufsatz und der Schlauch sind Verschleißteile. Wenn Sie Abnutzungserscheinungen feststellen, kaufen Sie
Ersatzteile bei einem autorisierten Fachhändler.
ACHTUNG: Entfernen Sie das Rückschlagventil immer, indem Sie es mit zwei Fingern an der runden Abstandshalterung festhalten. Fassen Sie das Ventil niemals
an der Spitze an, da es dadurch beschädigt werden kann und die Saugleistung nachlässt.
BESCHREIBUNG DES BEDIENFELDS Abb. 2
1. Brustwarzenkorrektur-Modus / Sauger-Einsatz-Modus
2. Erhöhung der Leistung
3. Unterdruckanzeige
4. Verringerung der Leistung
5. Anzeige der Ansaugfrequenz (hoch, mittel, niedrig)
6. Umschaltung der Betriebsarten (Stimulation, Absaugung,
Bionik)
7. Taste für Einzel- oder Dualmodus
8. Ein/Aus-Schalter des Geräts
9. Anzeige der Betriebsart (Stimulation, Absau-
gung, Bionik) 10. Erhöhung der Leistung
11. Unterdruckanzeige
12. Verringerung der Leistung
13. Batterieladeanzeige
14. Anzeige der Betriebsdauer
15. Modusanzeige Milchpumpe/Sauger
16. Frequenzschalter
17. Pause
1. Geräteschalter : Halten Sie die Taste ca. 2 Sekunden lang gedrückt, um das Gerät ein- oder auszuschalten.
2. Taste zum Ändern des Modus: Drücken Sie die Taste kurz, um den Betriebsmodus des Geräts zu ändern.
Sie können aus den verfügbaren Programmen wählen:
- Stimulationsmodus - dies ist eine Saugstimulationsmassage mit 9 Saugstärken. Nach 2 Minuten der Stimulationsphase schaltet das Gerät automatisch auf Stufe 1
der Saugphase um. Mit einem Knopfdruck können Sie wiederholt zwischen Stimulations- und Absaugmodus wechseln.
- Absaugmodus - wird zum Abpumpen verwendet. Bei diesem Programm haben Sie außerdem die Wahl zwischen 9 Saugkraftstufen.
- Bionischer Modus - imitiert das Saugen eines Babys. Es handelt sich um einen Stimulations- und Absaugmodus, der abwechselnd arbeitet und 9 Stufen hat.
3. Pause drücken, um das Gerät anzuhalten, erneut drücken, um den Betrieb wieder aufzunehmen. Das Gerät schaltet sich 3 Minuten nach dem Drücken der
Pausetaste automatisch aus.
4. Saugstufe: „^” zur Erhöhung der Saugleistung, „v” zur Verringerung der Saugleistung. Sie können die Saugkraft für jede Brust separat einstellen.
5. Frequenzschalter : es sind drei Stufen der Saugfrequenzregelung verfügbar, darunter ein niedriger, mittlerer und hoher Frequenzzyklus, der Standardwert
ist die mittlere Frequenz.
6. Einzel-/Doppelmodus: drücken Sie die Taste um die Milchpumpe zwischen dem Abpumpen aus einer Brust und dem Abpumpen aus beiden Brüsten um-
zuschalten. Wenn Sie von beiden Brüsten abpumpen möchten, schließen Sie den Schlauch und das Zubehörset an den mit dem Symbol gekennzeichneten
Eingang auf dem Grundgehäuse der Milchpumpe an.
7. Flache Brustwarzen-Korrektur-Modus: hilft eektiv konkaven Brustwarzen zu stimulieren. Um den Flachbrustkorrekturmodus zu aktivieren, drücken Sie die
Taste . Die Saugkraft kann von 1 bis 3 eingestellt werden.
MONTAGEANLEITUNG Abb. 3
VORSICHT Gehen Sie beim Zusammen- und Auseinanderbauen der Milchpumpe besonders vorsichtig vor, um Beschädigungen der Bauteile zu vermeiden.
1. Legen Sie den Silikon-Massageaufsatz (Abb. 1a) in den Trichter, ziehen Sie die Ränder über die Kanten des Trichters (Abb. 1b), so dass sie fest sitzen.
2. Legen Sie die Membran (Abb. 1c) in die Schale am oberen Ende des Gehäuses (Abb. 1b), so dass sie aufeinander ausgerichtet sind, und drücken Sie die Ränder der
Membran zusammen, dann setzen Sie die Membrankappe auf (Abb. 1d).
3. Setzen Sie das Ventil (Abb. 1e) in die Bohrung an der Unterseite des Gehäuses (Abb. 1b) ein und drücken Sie es fest an das Ende. Schrauben Sie den Adapter auf die
Flasche (Abb. 1f). Ziehen Sie die gesamte Baugruppe an der Unterseite des Gehäuses fest (Abb. 1b), so dass sie eine feste Einheit bilden.
4. Verbinden Sie ein Ende (Abb. 1 i +h) des Schlauches mit der oberen Kappe (Abb. 1d) und das andere Ende (Abb. 1i+h) mit der Pumpe (Abb. 1j). Achten Sie darauf,
dass sich der Schlauch nicht verheddert.
5. Montieren Sie den Trichterdeckel (Abb. 1g)
HINWEIS: Die wiederauadbare Batterie muss vor der ersten Benutzung aufgeladen werden. Die Milchpumpe ist mit einem wiederauadbaren Lithium-Ionen-Akku
ausgestattet und benötigt weder AA-Batterien noch einen ständigen Anschluss an das Stromnetz. Beenden Sie den Ladevorgang, sobald der Akku vollständig
geladen ist, um eine Beschädigung des Akkus zu vermeiden. Um die Lebensdauer des Akkus zu verlängern, darf er nicht vollständig entladen werden.
Der Akku wird über den Netzadapter geladen. Zum Auaden schließen Sie eine Seite des Ladekabels an die Milchpumpe, die andere Seite an den Netzadapter und
dann an eine Netzsteckdose an. Eine vollständige Auadung dauert etwa 180 Minuten. Wenn der Akku vollständig geladen ist, hören die Akkustatus-LEDs auf zu
blinken. Die Milchpumpe kann jederzeit aufgeladen werden, ohne dass man warten muss, bis der Akku vollständig entladen ist. Der Betrieb des Geräts dauert nach
einer vollständigen Auadung etwa 180 Minuten.
Die Milchpumpe verfügt über eine eingebaute Zeituhr; sie schaltet sich nach 30 Minuten Dauerbetrieb automatisch ab. Wenn Sie den Betrieb wieder aufnehmen
möchten, drücken Sie die Ein-/Ausschalttaste.
GEBRAUCHSANWEISUNG
Vor jedem Gebrauch:
• Waschen Sie Ihre Hände gründlich, bevor Sie die Milchpumpe benutzen.
• Vergewissern Sie sich, dass die Milchpumpe zuvor gewaschen und abgetrocknet wurde, andernfalls befolgen Sie die Anweisungen im Abschnitt „Waschen und
Desinzieren”.
• Vergewissern Sie sich, dass sich kein Schmutz, keine Flüssigkeit oder Spuren von Feuchtigkeit im Silikonschlauch benden. Schalten Sie das Gerät niemals ein,
wenn Sie feststellen, dass sich Wasser im Kabel bendet.
Achtung: Blasen Sie den Schlauch nicht mit dem Mund aus, um das Wasser zu entfernen.
Legen Sie die Milchpumpe so an die Brust, dass sich die Brustwarze tief im Trichter bendet (genau in der Mitte).
ACHTUNG: Es ist wichtig, dass die Silikonkappe fest auf der Brust sitzt, da sonst die Saugkraft nachlassen kann.
1. Setzen Sie sich in eine bequeme Position.
2. Vergewissern Sie sich, dass die Batterien in der Milchpumpe aufgeladen sind.
3. Legen Sie den Trichter an Ihre Brust und berühren Sie die ON/OFF-Markierung, um mit dem Abpumpen zu beginnen. Die Milchpumpe schaltet sich für die
Stimulationsphase der Stufe 1 ein und wechselt dann nach 2 Minuten automatisch vom Stimulationsmodus in den Abpumpmodus (Stufe 1). Die Milchpumpe ist mit
einem Timer ausgestattet, der die Dauer des Abpumpens anzeigt. Das Gerät schaltet sich nach 30 Minuten Benutzung automatisch ab.
4. Wählen Sie eines der verfügbaren Programme aus. Nach 2 Minuten der Stimulationsphase schaltet das Gerät automatisch auf Stufe 1 der Absaugphase um.
5. Wenn Sie mit dem Abpumpen fertig sind, trennen Sie die Milchpumpe mit dem Silikonschlauch ab, waschen Sie die übrigen Körperteile und lassen Sie sie voll-
ständig trocknen.
ACHTUNG! Die Milchpumpe, die Silikonschläuche mit den Schlauchanschlüssen und das Netzteil einschließlich des USB-Kabels dürfen nicht in Wasser gewaschen
oder desinziert werden, sondern müssen mit einem trockenen Tuch abgewischt werden.
ACHTUNG! Achten Sie beim Absetzen der Milchpumpe darauf, dass diese nicht eingeschaltet ist. Falls erforderlich, können Sie die Milchpumpe während des Ab-
pumpens abstillen, indem Sie Ihren Finger zwischen die Scheibe und die Brust schieben (wie beim Abstillen eines Babys).
REINIGUNG UND DESINFEKTION
Nehmen Sie die Bestandteile der Milchpumpe auseinander. Demontieren Sie vor und nach jedem Gebrauch alle Teile, die mit der Milch in Berührung kommen,
d.h. Membrankappe (Abb. 1.d), Membran (Abb. 1.c), Milchpumpengehäuse mit Trichter (Abb. 1.b), Silikon-Massageaufsatz (Abb. 1.a), die Trichterabdeckung (Abb.
1.g), das Silikonventil (Abb. 1.e), den Flaschenadapter (Abb. 1.o) und die Flasche (Abb. 1.f) in warmem Wasser mit einem milden Reinigungsmittel und dann 5
Minuten lang in kochendes Wasser legen. Dies dient der Hygiene. Trocknen Sie alle Teile vor dem Gebrauch gründlich ab.
Hinweis: Lassen Sie die Elemente nicht auf dem Boden des Topfes liegen. Rühren Sie das Wasser während des Desinzierens um, um Schäden an den Elementen
zu vermeiden.
Die Silikonteile, die mit der Milch in Berührung kommen, d. h. Membran (Abb. 1.c), das Silikonmassageaufsatz (Abb. 1.a) und das Silikonventil (Abb. 1.e),
können in einem elektrischen Sterilisator sterilisiert werden.
ACHTUNG: Entfernen Sie das Rückschlagventil immer, indem Sie es mit zwei Fingern an der runden Abstandshalterung festhalten. Greifen Sie niemals in die
Spitze des Ventils, da diese beschädigt werden kann und die Saugkraft schwächt.
Achtung: Überprüfen Sie vor jedem Gebrauch den Zustand der einzelnen Teile auf Brüche, Risse, Verfärbungen oder Verschlechterungen, da diese die Wirksam-
keit des Geräts beeinträchtigen können.
Wie kann ich einen Flaschensauger desinzieren?
Waschen und desinzieren Sie die Flasche und ihre Bestandteile vor dem ersten und jedem weiteren Gebrauch gründlich. 5 Minuten lang in kochendes Wasser
legen. Dies dient der Hygiene. Vor jedem Gebrauch reinigen. Durch Kochen und hartes Wasser können sich Ablagerungen bilden. Waschen Sie alle Teile
gründlich mit sauberem Wasser ab, auch die nicht sichtbaren Bereiche, durch die Lebensmittel gelangt sind, um alle Lebensmittelreste zu entfernen. Nach
dem Gebrauch die Flasche und den Sauger von Speiseresten befreien, ausspülen, waschen und anschließend in einem Dampf-/Elektrosterilisator oder mit
kochendem Wasser desinzieren. Die Flasche kann in der Spülmaschine gereinigt werden (max. 60⁰C). Es wird nicht empfohlen, den Sauger in der Spülmaschine
zu waschen, da Reinigungsmittel das Produkt beschädigen können. Verwenden Sie keine antibakteriellen Mittel zur Reinigung. Überprüfen Sie den Sauger vor
jedem Gebrauch und dehnen Sie ihn in alle Richtungen. Überprüfen Sie den Sauger besonders sorgfältig, wenn das Kind Zähne hat. Bei den ersten Anzeichen
von Beschädigung oder Schwäche entsorgen. Ziehen Sie den Saugerverschluss nicht zu fest an, da der Sauger sonst nicht richtig entlüftet wird. Stellen Sie sicher,
dass der Nippel nicht undicht ist. Die Löcher im Sauger dürfen nicht durchstochen oder vergrößert werden, da dies den Sauger beschädigen könnte. Seien Sie
besonders vorsichtig beim Erhitzen im Mikrowellenherd. Rühren Sie die erhitzten Speisen immer um, damit sich die Temperatur gleichmäßig verteilt, und prüfen
Sie die Temperatur vor dem Servieren. Wenn Sie die Speisen in der Mikrowelle erwärmen, denken Sie daran, dass die Flasche geönet sein muss. Das Produkt
sollte nicht in einen heißen Ofen gestellt oder auf einem Gas- oder Elektroherd erhitzt werden. Lassen Sie den Sauger nicht länger als empfohlen in direktem Son-
nenlicht, an heißen Orten oder in Desinfektionsmitteln („Sterilisationslösung”) liegen, da dies den Sauger schwächen kann. Aus Gründen der Sicherheit und der
Hygiene wird empfohlen, den Sauger spätestens alle 2 Monate durch einen neuen zu ersetzen. Bewahren Sie diese Anleitung auf, da sie wichtige Informationen
enthält. Die Flasche ist aus Polypropylen hergestellt. Die Seriennummer bendet sich auf der Verpackung.
Zur Sicherheit und Gesundheit Ihres Kindes
ACHTUNG!
Andauerndes und längeres Saugen von Flüssigkeiten verursacht Karies.
Immer die Temperatur des Nahrungsmittels vor dem Füttern überprüfen.
Werfen Sie das Produkt bei ersten Anzeichen von Beschädigungen oder Mängeln sofort weg.
Alle nicht verwendeten Einzelteile müssen außerhalb der Reichweite von Kindern aufbewahrt werden.
Bringen Sie niemals Schnüre, Bänder, Schnürsenkel oder Teile von Kleidungsstücken an das Produkt an. Strangulationsgefahr!
Verlängern Sie Bänder, Schnüre und Schleifen nicht, Strangulationsgefahr.
Ernährungssauger dürfen niemals als Schnuller verwendet werden.
Dieses Produkt darf nur unter Aufsicht von Erwachsenen verwendet werden.
WARNUNG!
• Verwenden Sie dieses Produkt nur für die in der beiliegenden Anleitung genannten Zwecke.
• Stellen Sie das Produkt nicht in der Nähe einer Feuerquelle auf.
• Vergewissern Sie sich, dass alle Teile richtig zusammengesetzt sind, bevor Sie die Milchpumpe benutzen.
• Stellen Sie die Verwendung der Milchpumpe sofort ein, wenn Sie Beschwerden in der Brust oder an den Brustwarzen verspüren.
• Waschen Sie sich vor der Anwendung des Produkts die Hände.
• Bewahren Sie das Produkt außerhalb der Reichweite von Säuglingen und Kleinkindern auf.
• Werfen Sie das Produkt nicht und stoßen Sie es nicht an, um Schäden zu vermeiden.
• Berühren Sie das Produkt unmittelbar nach der Sterilisation in kochendem Wasser nicht mit bloßen Händen, um Verbrennungen zu vermeiden.
• Verkaufen Sie ein gebrauchtes Gerät nicht weiter
LAGERUNG VON ABGEPUMPTER MUTTERMILCH
1.Aufgrund der aktiven biochemischen und mikrobiologischen Prozesse, die in der Milch ablaufen, ist es sehr wichtig, eine konstante Lagertemperatur zu halten.
2. Muttermilch sollte in einer Flasche, speziellen sterilen Beuteln oder versiegelten Behältern mit Deckel (die vor der Verwendung zu desinzieren sind) aufbe-
wahrt werden.
3. Beschriften Sie jeden Behälter mit abgepumpter Milch mit dem Datum.
4. Frische Milch nur in einer nicht vollständig gefüllten Flasche einfrieren, damit sich das Volumen beim Einfrieren vergrößern kann.
5. Gelagerte Milch kann wie andere Lebensmittel aufgetaut werden (aber niemals in der Mikrowelle, da sie dadurch wertvolle Werte und Antikörper verlieren
könnte).
6. Gefrorene Milch kann über Nacht im Kühlschrank aufgetaut und dann langsam im Ofen oder in heißem Wasser erhitzt werden.
7. Schütteln Sie den Behälter, um die abgetrennten Fettpartikel mit dem restlichen Milchvolumen zu verbinden.
8. Lagern Sie Milch NICHT auf den Ablagen an der Kühlschranktür.
9. Gefrieren Sie niemals zuvor aufgetaute Milch wieder ein.
10. Kombinieren Sie frisch abgezapfte Milch NICHT mit aufgetauter Milch.
11. Mischen Sie NICHT frisch abgezapfte Milch mit zuvor gefrorener Milch.
12. Erhitzen Sie die Nahrung NIEMALS durch Kochen oder in einem Mikrowellenherd.
13. Überprüfen Sie IMMER die Temperatur des Nahrung vor der Fütterung.
14. Nicht verbrauchte Milch sollte weggeworfen werden.
Milchzustand Temperatur (°C) Empfohlene Aufbewahrungszeit
Frische Milche
+4°C bis 96 Stunden
von +4 bis 15 maximal bis 24 Stunden
+19°C bis +25°C (Raumtemperatur) optimal bis 4 Stunden
von +25°C bis 37°C maximal bis 4 Stunden
Gefrorene Milche -20°C optimal 3-6 Monate
Aufgetaute Milch +4°C bis 24 stunden (bis sie vollständig aufgetaut ist)
von +25°C bis +37°C maximal bis 4 Stunden
12_212reb_instrukcja_laktator_elektr_double_ms001.indd 24-2512_212reb_instrukcja_laktator_elektr_double_ms001.indd 24-25 04.11.2022 14:26:3004.11.2022 14:26:30

26 27
EINFACHE PROBLEME LÖSEN
Bei der Verwendung jeder Milchpumpe können Sie auf kleinere Schwierigkeiten stoßen. Bevor Sie sich entscheiden, eine Reklamation einzureichen, sollten Sie
versuchen, diese selbst zu lösen. Nachstehend nden Sie einige nützliche Tipps zur Lösung der häugsten Probleme.
Schmerzen bei der Verwendung der Milchpumpe:
• Legen Sie eine warme Kompresse auf die Brust und warten Sie 5 Minuten, dann pumpen Sie erneut ab.
• Erhöhen Sie die Saugleistung schrittweise, jeweils um 1 Grad
• Wenn die oben genannten Schritte das Problem nicht lösen, stellen Sie die Verwendung der Milchpumpe ein und suchen Sie Ihren Arzt auf.
Die Milchpumpe funktioniert nicht:
• Prüfen Sie, ob der Akku geladen ist.
• Wenn die Milchpumpe immer noch nicht funktioniert, wenden Sie sich an die Verkaufsstelle oder Ihren Händler.
Die Saugleistung ist zu gering oder gleich null:
Wenn Sie ein Nachlassen der Saugleistung festgestellt haben, gehen Sie wie folgt vor.
• Vergewissern Sie sich, dass die Milchpumpe ordnungsgemäß zusammengebaut wurde und dass alle Verbindungen zwischen den Komponenten korrekt
hergestellt wurden.
• Prüfen Sie, ob das Ventil fest im Gehäuse sitzt und nicht beschädigt ist. Diese Komponente ist entscheidend für eine ausreichende Saugleistung. Wenn sie
beschädigt ist, ersetzen Sie sie durch eine neue.
• Prüfen Sie, ob die Brust mit dem Trichter fest in das Gehäuse passt.
Die Nahrung sammelt sich in der Silikonkappe:
• Achten Sie darauf, dass Sie die Milchpumpe richtig halten. Die Flasche sollte sich in aufrechter Position benden.
Milchrücklauf
• Wenn Milch oder Wasser in die Silikonmembran oder den Schlauch gelangt ist, reinigen Sie sie gemäß den Anweisungen und halten Sie sich an die Regel „alle
Teile trocknen”. Stellen Sie sicher, dass das Ventil nicht beschädigt ist.
Die Milchpumpe ist ein persönliches Gerät, kann nicht umgetauscht oder zurückgegeben werden und unterliegt der Garantie des Herstellers. Denken Sie
daran, dass die Grundlage für die Bearbeitung einer Reklamation der Nachweis des Kaufs ist.
Denken Sie daran, dass bei Stillproblemen, die dazu führen, dass Ihr Baby die Brust nicht entleeren kann, auch Milchpumpen unwirksam sein können.
NASENSAUGER
Anwendung: Das Gerät dient zur Entfernung von Nasensekret und wird für die Anwendung bei Kindern bis zu 6 Monaten empfohlen. Nicht für andere Zwecke
verwenden.
Um den Nasensauger-Modus zu verwenden, tauschen Sie das Saugzubehör gegen das für diesen Zweck vorgesehene aus.
Achtung! Um eine Beschädigung des Pumpenbausatzes zu vermeiden, stellen Sie sicher, dass das Saugzubehör gründlich getrocknet und frei von Flüssigkeit
ist. Achten Sie beim Absaugen von Sekreten darauf, dass die aufgenommene Sekretmenge das Fassungsvermögen des Sekretbehälters nicht überschreitet.
Bestandteile des Nasensaugers Abb. 4.
1. Mantel,
2. Sekretstutzen, 2 Stück,
Die schmale Spitze wird für die Verwendung empfohlen, wenn der Schleim in üssiger Form ist.
Die breite Spitze wird empfohlen, wenn das Sekret eher kompakt ist.
3. das Gehäuse des Absaugers,
4. Sekretbehälter,
5. Sockel des Absaugers
6. Silikonschlauch mit Anschlüssen.
GEBRAUCHSANWEISUNG:
1. Setzen Sie das Gehäuse des Saugers (Abb. 4.3) auf den Sekretbehälter (Abb. 4.4).
2. Das zusammengebaute Bauteil in den Sockel des Aspirators einsetzen (Abb. 4.5) und den Sockel vorsichtig/fest drehen.
3. Die gewählte Saugspitze - schmal oder breit (Abb. 4.2) - auf das zusammengebaute Saugergehäuse aufsetzen.
4. Schließen Sie den Absauger mit dem Silikonschlauch (Abb. 4.6) an die Milchpumpe an.
Schalten Sie das Gerät mit der Ein-/Aus-Taste ein und wählen Sie dann mit der Taste den Ansaugmodus. Sie können die Saugleistung einstellen, Sie haben die
Wahl zwischen den Stufen 1 bis 9. Die Absaugzeit beträgt etwa 5 Sekunden pro Nasenloch.
ACHTUNG!!! Im Gehäuse des Aspirators bendet sich ein spezielles Loch - eine Entlüftung (Abb. 5). Bedecken Sie ihn während des Gebrauchs mit dem Finger,
um eine ausreichende Saugleistung zu gewährleisten.
NACH DEM GEBRAUCH
1. Den Ansauger von der Pumpe trennen und zerlegen.
2. Gesammelte Sekrete aus dem Behälter entfernen.
3. Reinigen Sie die demontierten Teile des Saugers gründlich unter ießendem Wasser mit einem milden Reinigungsmittel.
4. Nach dem Waschen gründlich abtrocknen.
5. Setzen Sie die Schutzabdeckung zur Aufbewahrung auf (Abb. 4.1).
ACHTUNG:
1. Der Nasensauger ist kein Spielzeug für Kinder. Es muss von einem Erwachsenen benutzt werden.
2. Erlauben Sie Kindern nicht, mit dem Gerät zu spielen. Teile des Geräts können die Speiseröhre des Kindes blockieren.
3. Das Gerät darf NICHT zu tief in das Nasenloch eingeführt werden. Die Spitze sollte nicht gegen die Nasenwände gedrückt werden.
4. Überprüfen Sie regelmäßig den Zustand des Geräts und seiner Komponenten.
5. Verwenden Sie das Gerät nur in dem dafür vorgesehenen Bereich und führen Sie es NICHT in den Mund, die Ohren oder die Augen ein.
6. Halten Sie das Gerät sauber und einsatzbereit.
ES
DOBLE EXTRACTOR DE LECHE ELÉCTRICO
Modelo 12/212
DATOS BÁSICOS SOBRE EL PRODUCTO
El dispositivo, extractor electrónico, llamado a continuación extractor de leche, es un producto que sirve para extraer leche de las madres lactantes con
el n de almacenarlo y utilizarlo en el futuro, por ejemplo en caso de separación del bebé. El extractor de leche ayuda a mantener la lactancia y a preparar
para la ausencia de la madre o en caso de acontecimientos inesperados como cortes de energía, tratamientos médicos, pezones agrietados y doloridos.
• El aparato es de uso individual. El uso por más de una persona puede resultar peligroso para la salud.
• La garantía es válida durante 24 meses contados a partir de la fecha de compra. Por favor guarde el resguardo de compra.
• Antes de utilizar el producto lea detenidamente las instrucciones y siga las reglas de seguridad.
• Se recomienda conservar las instrucciones junto con el producto.
• La expectativa de vida del producto es de 5 años. La vida de las piezas de silicona no supera los 2 años. Las piezas de silicona pueden perder el color.
Estos elementos deben ser reemplazados después de la decoloración o después del tiempo estimado de uso.
Seguir las instrucciones de uso. El fabricante no se responsabiliza de los daños producidos por el uso incorrecto del producto, sin conformidad con el
manual de uso. Los daños ocurridos de esta manera no justican la reclamación o la demanda de arreglos de garantía.
Las reparaciones o modicaciones en el producto, realizadas por parte de personas no autorizadas, llevarán a continuación a la pérdida de la
garantía y pueden ser peligrosas para la vida y la salud.
NORMAS GENERALES DE SEGURIDAD
Cuando utilice aparatos eléctricos se deben tomar algunas precauciones de seguridad incluyendo las siguientes:
• ¡ATENCIÓN!: Para protegerse contra una descarga eléctrica, se prohibe sumergir los cables, enchufes o el aparato en agua o cualquier otro líquido.
Protege el aparato contra la inmerción y NUNCA lo toque cuando tenga las manos mojadas.
• Antes de enchufar el aparato, asegúrese (vericando la etiqueta en el dorso del producto) de que el voltaje del producto es compatible con el
voltaje de la red eléctrica. El voltaje apropiado para el extractor de leche de Canpol babies es de 100-240V.
• Conecte el dispositivo solamente a una red eciente y protegida contra cortocircuitos.
• Los cables de extención pueden ser utilizados si son bien protegidos y están bajo una supervisión apropiada.
• Si utiliza una extensión:
o El cable de extensión debe ser adaptado al voltaje del esterilizador, de acuerdo con la placa de información.
o El cable de extensión debe tener el marcado CE.
o El cable de extensión no puede tener huellas de que ha sido dañado.
o El cable debe ser asegurado de tal manera que el exceso no cuelgue del mostrador o de la mesa, donde los niños pueden tropezarse con él.
• No deje el dispositivo sin atención mientras esté enchufado.
• Para retirar el enchufe sujeta de sus lados. Nunca tire del cable para desenchufarlo.
• No coloque los cables debajo de los muebles u otros distorbos.
• NO coloque sobre/cerca de un quemador de gas o eléctrico ni en un horno caliente. Asegúrese de que los cables de alimentación se encuantran
lejos de las supercies calientes, radiadores y tubos de calefacción central. No deje el dispositivo expuesto al sol.
• Siempre desenchufe el dispositivo de limpieza.
• ¡ATENCIÓN! No se debe usar ningún aparato con el cable o con un enchufe dañado, ni un aparato que ha sido previamente dañado.
• Nunca utilice el dispositivo incompleto/defectuoso. Cambie las piezas dañadas o desgastadas por las proporcionadas por el fabricante.
• Siga las reglas de uso correcto tanto del dispositivo como de sus accesorios.
• El extractor de leche no debe ser utilizado por parte de personas (incluyendo niños) con discapacidad física, sensorial o mental, ni por personas
sin conocimiento o experiencia en el uso de este tipo de aparatos, a menos que quedaran bajo la supervisión de un tutor o se les facilitaran las
instrucciones.
• Se requiere un fuerte control si el aparato es utilizado por personas con discapacidad física o cerca de los niños.
• SIEMPRE mantenga el aparato fuera del alcance de los niños.
• Desenchufe el esterilizador si no está en uso.
• No utilice el cargador del extractor de leche para cargar otros dispositivos ni cargue el extractor con otro cargador que el proporcionado por el
fabricante.
• Si el cargador queda dañado tiene que ser reemplazado por otro, del mismo fabricante para evitar riesgos.
• Todos los arreglos deben ser realizados sólamente en un servicio de asistencia técnica del productor o del distribuidor. Prohibidos arreglos por su
cuenta.
• Todos los arreglos y modicaciones del producto por personas no autorizadas lleva a la perdida de garantía y puede ser peligroso para la vida y
salud del usuario.
• El fabricante tiene derecho a hacer los cambios de construcción del producto.
¡ATENCIÓN! EL USO INCONFORME CON ESE MANUAL DE INSTRUCCIONES PUEDE DAÑAR EL PRODUCTO O PUEDE RESULTAR PELIGROSO POR
PARTE DEL PRODUCTO.
• El producto debe ser usado con el n descrito en el manual de uso adjunto. Qualquier otro uso infringe las condiciones de la garantía.
• Verique la calidad del producto antes del uso. No lo use si está dañado o destruido. En tal caso póngase en contacto con el fabricante o
distribuidor.
• Se prohibe usar el dispositivo que se cayó a una supercie dura. Debe entregarlo a un punto de servicio para vericar si funciona correctamente.
• Se prohibe usar el producto durante el baño.
• Se prohíbe utilizar el producto cerca de sitios húmedos, por ejemplo: cerca de una bañera, lávabo, fregadero o cabina de ducha.
NO tocar el dispositivo que cayó al agua u otro líquido. Desenchúfelo inmediatamente.
INTRODUCCIÓN
El extractor de leche contiene un ritmo bifásico de succión: fase de estimulación y fase de succión profunda.
Cada uno de los dos tipos funciona en 9 niveles dependiendo de las necesidades y preferencias individuales de cada usuario. Además, el dispositivo
está equipado con un modo biónico que imita la succión de un bebé, que opera en 9 niveles, un modo especial para corrección de un pezón plano con
posibilidad de ajuste de 3 pasos y de un aspirador nasal.
La leche materna es el alimento más sano y más valioso para su bebé. Se recomienda que sea el único alimento durante los primeros 6 meses de vida. A
partir de los 6 meses debe ser completada con alimentos sólidos.
En caso de tener problemas siológicos contácte su médico inmediatamente.
Información importante sobre la seguridad:
• Nunca utilice el extractor de leche durante el embarazo ya que puede provocar contracciones.
• En caso de problemas con la lactancia o cuando el amamantamiento le provoca dolor pongase en contacto con su consultante de lactancia.
• Se recomienda usar el extractor de leche por primera vez bajo la supervisión de una especialista.
• Se recomienda leer la literatura sobre los métodos de alimentación del bebé.
12_212reb_instrukcja_laktator_elektr_double_ms001.indd 26-2712_212reb_instrukcja_laktator_elektr_double_ms001.indd 26-27 04.11.2022 14:26:3004.11.2022 14:26:30

28 29
ES
Antes del uso, asegúrese que el exctractor de leche ha sido desmontado, lavado y desinfectado. Desmonte, lave y desinfecte todos los elementos del extractor
que tienen contacto con la leche materna, siempre antes y después de cada uso.
• Se prohibe usar el producto cuando uno está con sueño o muy cansado.
• Se prohibe sumergir el control de mando en el agua o lavárlo con una esponja húmeda o con un material húmedo.
• El uso incorrecto puede dañar el producto.
• SE DEBE USAR sólo en habitaciones. NO usar fuera, al aire libre.
• El producto es sólo para el uso doméstico.
• Si el dispositivo ha sido transportado en bajas temperaturas, antes de usarlo debe ser aclimatizado para igualar la temperatura del dispositivo a la
temperatura ambiente.
• Antes de encender el producto, asegúrese de que ha sido montado correctamente.
• Para parar el ciclo del extractor de leche debe volver a presionar el interruptor de encendido y a continuación desenchufar el extractor de leche.
• NO usar sustancias corrosivas o productos químicos para limpiar el producto.
• El producto no es un juguete. Tenga cuidado y manténgalo junto con todos los elementos fuera de alcance de los niños.
• Se prohibe desmontar el dispositivo.
• NO USAR cargadores que no han sido adjuntos al dispositivo.
• Se prohibe cambios y modicaciones en el producto. Cualquier acción contraria a esta directriz invalida la declaración CE de conformidad del producto.
• En caso de cualquier duda respecto a la seguridad del producto, póngase en contacto con el provedor.
Información incluida en la presente instrucción puede cambiar en cuanto a la parte técnica.
El uso de este símbolo indica que el producto desgastado no se puede desechar como cualquier residuo doméstico. Para ayudar a evitar
el posible impacto negativo al medio ambiente y a la salud humana le rogamos que separe dicho producto de otros residuos y actue de
forma responsable para promover la reutilización de los materiales. Para obtener más informaciones sobre el reciclaje del mismo, póngase
en contacto con las autoridades locales pertinentes, o con el establecimiento donde adquirió el producto. La directiva WEEE 2012/19/EU ha
sido cumplida.
El fabricante declara la conformidad del producto con las directivas de la Unión Europea y las normas armonizadas aplicables. El producto ha
sido marcado como resultado de un procedimiento de conformidad.
El producto cumple con los requisitos de la directiva para los aparatos de un voltaje denido (LVD) 2014/35/UE, directiva sobre la
compatibilidad electromagnética (EMC) 2014/30/UE, directiva RoHS 2011/65/UE.
El producto ha sido fabricado en la clase de protección III.
El producto no es un juguete. Mantenga todos los elementos del extractor fuera de alcance de los niños. Conserve las instrucciones porque contienen
información importante.
DATOS TÉCNICOS DEL PRODUCTO
Alimentación por medio de pilas Li-ion battery 3,7 V, 2500mAh Alimentación por la red 100-240 V / 50/60 Hz Voltaje máximo 10 W
¡INFORMACIÓN IMPORTANTE!
• No debe lavar ni desinfectar el control de mando ni el cargador del dispositivo.
• El producto debe estar limpio. Evite que lo cubra el polvo u otras suciedades que pueden infringir su funcionamiento correcto.
• La higiene es importante para la seguridad de la madre y del bebé.
• Los elementos del dispositivo que no pueden ser lavados hay que proteger del agua y húmedad.
¡ATENCIÓN! Una baja presión en el extractor de leche puede ser causante de una disminución de leche, mientras que una presión alta puede causar una
extracción dolorosa y disminuir la cantidad de leche extraida. Si observa este tipo de irregularidades, hay que regular la fuerza de succión.
¿Cuándo usar el extractor de leche?
Si es posible, espere hasta que la lactancia quede establecida, normalmente eso ocurre durante las 2-4 semanas después del parto. Algunas excepciones de
dicha regla son:
• Si su pecho produce demasiada leche, está obstruido (congestión), puede extraer leche antes o entre las tomas para aliviar el dolor y ayudar a su bebé a
mamar más facilmente.
• El pezón se esconde ya que tiene una larga pausa entre los amamantamientos.
• Tiene los pezones hundidos, planos o heridos (la extracción ayuda a forma run pezón hundido o plano).
• Si entre los amamantamientos tiene los pechos llenos y no quiere despertar al bebé.
• El bebé está enfermo y no quiere succionar.
• Si obtiene poca leche de sus pechos, usando el extractor simula la lactancia, lo que en consecuencia lleva al aumento de la cantidad de leche.
• Si trabaja o está fuera de casa y desea continuar con la lactancia, debe extraer leche con el extractor de forma regular para mantener el proceso natural de
lactancia.
¿Con qué frequencia extraer leche?
Si la mamá no puede dar el pecho periódicamente, se recomienda extraer leche por lo menos 8 veces al día. Eso le ayudará a mantener la lactancia en un nivel
apropiado. Al principio puede tener dicultad para extraer, sin embargo, después de unos días obtendrá más leche.
Cuando la lactancia está establecida puede extraer de una vez entre 30 y 60ml de leche, por lo tanto será necesario extraer una ración de leche en varias
sesiones.
ELEMENTOS DEL SET FIG. 1
a. Cojín de pétalos masajeadores de
silicona x2
b. Cuerpo del extractor de leche x 2
c. Membrana x 2
d. Tapón de la membrana x 2
e. Válvula de silicona antiretorno x 2
f. Botella x 2
g. Protección del embudo x 2
h. Tubo de silicona x 2
i. Conectores de tubo x 4
j. Bomba con el control de mando
k. Tapa de la botella x 2
l. Tetina x2
m. Tapa de la tetina x2
n. Disco sellador x2
o. Adaptador para botellas x2
p. Alimentador de alimentación
q. Cable USB
Los dibujos de esta instrucción sirven sólo como referencia. Verique el producto real.
La válvula de silicona, el cojín de pétalos masajeadores de silicona y el tubo se consumen. Si nota su desgaste, compre repuestos en una tienda autorizada.
¡ATENCIÓN! Desmonte siempre la membrana de la válvula agarrándola con dos dedos lo más cerca del cierre de la válvula. Nunca estire los bordes de la
membrana porque la puede dañar y debilitar la fuerza de succión.
Lave la válvula de silicona suavemente y no permita que los restos de la comida se sequen dentro.
DESCRIPCIÓN PANTALLA DE MANDO FIG. 2
1. Modo de correción del pezón / modo del uso del
aspirador
2. Aumento de la fuerza
3. Indicador del nivel de subpresión
4. Disminución de la fuerza
5. Indicador de frecuencia de succión (alto, medio, bajo)
6. Interruptor de cambio de modos de trabajo
(estimulación, succión, biónico)
7. Botón de modo singular/doble
8. Interruptor de encendido
9. Indicador de modo de trabajo del dispositivo
(estimulación, succión, biónico)
10. Aumento de la fuerza
11. Indicador del nivel de subpresión
12. Disminución de la fuerza
13. Nivel de carga de la batería
14. Indicador de tiempo de trabajo del
dispositivo.
15. Modo extractor/ Modo aspirador
16. Interruptor de la frecuencia
17. Pausa
1. Interruptor de encendido del dispositivo : Manténgalo presionado durante aproximadamente 2 segundos para encender o apagar el dispositivo.
2. Botón de cambio de modo de trabajo: presione brevemente el botón para cambiar el modo de funcionamiento del dispositivo.
Puedes elegir uno de los programas disponibles:
• Modo de estimulación: es un masaje que estimula la succión, tiene 9 niveles de fuerza de succión. Después de 2 minutos de funcionamiento de la fase
de estimulación, el dispositivo cambiará automáticamente para el nivel 1 de la fase de succión. Puede cambiar entre los modos de estimulación y succión
repetidamente presionando el botón.
• Modo de succión: se utiliza para extraer leche materna. Este programa también tiene una opción de 9 niveles de succión.
• Modo biónico: imita la succión de un bebé. Este es un modo de estimulación y succión alterna con 9 niveles.
3. Pausa : presione para detener el funcionamiento del dispositivo, presione nuevamente para restablecer su funcionamiento. El dispositivo se apagará
automáticamente 3 minutos después de presionar el botón de la pausa.
4. Nivel de succión: „^” aumenta la fuerza de succión, „v” disminuye la fuera de succión. Puede regular la fuerza de succión separadamente para cada pecho.
5. Interruptor de la frecuencia : disponibles 3 niveles de frecuencia de succión, incluidos: ciclo de la frecuencia bajo, media y alta. El valor predeterminado es
la frecuencia media.
6. Modo singular/doble: Presione el botón para alternar el extractor de leche entre un solo bombeo y ambos bombeos. Si desea extraer leche materna de
ambos senos, conecte el tubo y el kit de accesorios al puerto marcado con el icono en la base del extractor de leche.
7. Modo de corrección de los pezones planos: ayuda ecazmente a estimular los pezones invertidos. Presione el botón para iniciar el modo de corrección de
pezón plano . La potencia de succión se puede congurar de 1 a 3.
INSTRUCCIÓN DE MONTAJE FIG. 3
¡ATENCIÓN! Tenga especial cuidado al montar y desmontar el extractor de leche para evitar daños en sus componentes.
Coloque el cojín de pétalos masajeadores de silicona (g. 1.A) sobre el embudo, coloque sus bordes sobre los bordes del embudo (g. 1.B) de forma que queden
bien adaptados.
1. Coloque la membrana (g. 1.C) en la parte superior del cuerpo (g 1.B) hasta que queden bien sellados y presione los bordes de la membrana. A continuación
coloque el tapón de la membrana (g 1.D).
2. En el agujero en la parte inferior del cuerpo (g 1.B) coloque la válvula (g 1.E), sellando la perfectamente. Enrosque el adaptador en la botella (g 1.F). Luego
enrósquelo en la parte inferior del cuerpo (g 1.B) de forma que queden sellados perfectamente.
3. Conecte una punta (g. 1.I) del tubo a la tapa superior (g. 1.D), y otra punta (g. 1.i+h) a la bomba (g. 1.J). Fíjese de que el tubo no esté enredado.
4. Coloque la protección del embudo (g 1.G).
¡ATENCIÓN! Cargue la batería antes de usarla por primera vez. El extractor de leche está equipado con una batería de iones de litio, no requiere el uso de pilas AA ni
una conexión permanente a la red eléctrica. Cuando esté completamente cargada, deje de cargar para no dañar la batería. Para prolongar la vida útil de la batería,
no deje que se descargue por completo.
La batería se carga a través del adaptador conectado a la red eléctrica. Para cargar, conecte un lado del cable al extractor de leche, el otro extremo al adaptador
CA y luego a una toma de corriente. Tardará aproximadamente 180 minutos en cargarse por completo. Cuando la batería está completamente cargada, las
luces dejarán de parpadear. El extractor de leche se puede cargar en cualquier momento sin esperar a que la batería se descargue por completo. El dispositivo
funcionará durante aproximadamente 180 minutos cuando esté completamente cargado.
El extractor de leche tiene un temporizador incorporado, se apaga automáticamente después de los 30 minutos de funcionamiento continuo. Si desea activar el
dispositivo, presione el botón de encendido/apagado.
INSTRUCCIONES DE USO
Antes de cada uso:
• Lave cuidadosamente las manos antes de usar el extractor de leche.
• Asegúrese de que el extractor de leche ha sido previamente lavado y secado. En el caso contrario siga las instrucciones del apartado „Lavado y desinfección”
• Asegúrese que dentro del cable de silicona no haya ningún contaminante, líquido o humedad. Nunca encienda el dispositivo si nota que dentro del tubo hay
agua.
¡Atención! No sople para sacar agua del tubo.
Empuje el extractor hacia su pecho y centre el pezón en el cuerpo con el embudo.
¡ATENCIÓN! Es importante que el cojín de pétalos masajeadores quede adaptado perfectamente a su pecho. En caso contrario la fuerza de succión puede ser
débil.
1. Siéntese relajada en una posición cómoda.
2. Asegúrese de que las pilas están cargadas.
3. Coloque el embudo contra su seno y toque el interruptor ON/OFF para comenzar la succión. El extractor de leche comenzará con la fase 1 de la estimulación,
luego cambiará automáticamente del modo de estimulación al modo de extracción (nivel 1) después de los 2 minutos de uso. El extractor de leche tiene un
temporizador para realizar un seguimiento de la duración de la sesión de extracción. El dispositivo se apagará automáticamente después de los 30 minutos de
funcionamiento.
4. Seleccione uno de los programas disponibles. Después de los 2 minutos de la fase de estimulación, el dispositivo cambiará automáticamente al nivel 1 de la fase
de succión.
5. Después de bombear, desconecte el extractor de leche con el tubo de silicona, lave las partes restantes del cuerpo del extractor y déjelo secar completamente.
12_212reb_instrukcja_laktator_elektr_double_ms001.indd 28-2912_212reb_instrukcja_laktator_elektr_double_ms001.indd 28-29 04.11.2022 14:26:3104.11.2022 14:26:31

30 31
ES
¡ATENCIÓN! El extractor de leche, los tubos de silicona con conectores de tubo y el adaptador de CA con el cable USB no se pueden lavar ni desinfectar con agua;
límpielos con un paño seco.
¡ATENCIÓN! Cuando separe el extractor de leche del seno, asegúrese de que no esté encendido. Si es necesario, puede separar el extractor de leche mientras está
bombeando colocando su dedo entre el dial y el seno (al igual que el bebé está siendo destetado del seno).
INSTRUCCIONES DE LAVADO Y DESINFECCIÓN [
Desmonte el extractor. Antes del primer uso, y después de cada uso posterior, por razones de higiene, lave los elementos que tienen contacto con la leche
(el tapón de la membrana (g. 1.D), membrana (g. 1.C), cuepro del extractor de leche con el embudo (g. 1.B), cojín de pétalos masajeadores de silicona (g.
1.A), protección del embudo (g. 1.G), válvula (g. 1.E), adaptador para las botellas (g. 1.O), botella (g. 1.F) en agua tibia con jabón suave y a continuación
sumérjalos en agua hirviendo durante 5 minutos. Antes del uso, seque todos los elementos.
¡Atención! No deje los elementos en el fondo de la olla. Mueva el agua durante la desinfección para evitar el deterioro de los elementos.
Los elementos de silicona que tienen contacto con la leche como membrana (g. 1.c), el cojín de pétalos masajeadores (g 1.a), válvula de silicona (g. 1.e)
pueden ser esterilizados en el esterilizador eléctrico.
¿Cómo desinfectar la tetina?
Antes del primer y cada uso posterior limpie la tetina en agua caliente y desinféctela durante 5 minutos en agua hirviendo para garantizar la higiene. Limpie
el producto antes de cada uso. Gotowanie oraz twarda woda może spowodować powstawanie osadu. Umyj dokładnie czystą wodą wszystkie części, w
tym obszary, które mogą być niewidoczne, ale przez które przeszła żywność, w celu usunięcia wszelkich resztek jedzenia. Después de cada uso, limpie
la botella y la tetina de los restos de la comida, enjuágelos y desinfecte en el esterilizador a vapor/eléctrico o en agua hirviendo. La botella es apta para
lavavajillas (temperatura máx. 60°C). No se recomienda lavar la boquilla en el lavavajillas ya que los detergentes pueden dañarla. No use ningunas sustancias
antibacterinas. Verique cuidadosamente la tetina antes de cada uso, sobre todo si su bebé ya tiene dientes. Estire de la tetina en todas las direcciones. Deseche
la tetina al primer signo de deterioro o desperfecto. No cierre la rosca con la tetina demasiado fuerte ya que la tetina puede retener aire. Verique si no hay
derrames. No pinche ni aumente el oricio de la tetina porque puede causar su rotura. Tenga especial cuidado cuando caliente el producto en el microondas.
Remueva la comida siempre a la hora de calentarla y verique su temperatura antes de servirla. Si calienta la comida en el microondas recuerde que la botella
debe permanecer abierta. Nunca colocar el producto en un horno precalentado ni en cocina de gas o eléctrica. No deje la tetina expuesta a la luz solar, cerca de
una fuente de calor o en soluciones desinfectantes (“solución esterilizante”) por más tiempo de lo aconsejado puesto que puede ser dañada. Para la seguridad
e higiene se recomienda cambiar la tetina por una nueva cada dos meses. Conserve las instrucciones porque contiene información importante. La botella ha
sido fabricada de polipropileno. Lote de fabricación en el empaque.
Para la seguridad de su bebé
¡ADVERTENCIA!
La succión continua y prolongada de líquidos puede causar caries.
Comprobar siempre la temperatura de la comida antes de dar el alimento.
Desechar en los primeros signos de daño o rotura.
Mantener fuera del alcance de los niños todos los componentes que no estén en uso.
Nunca unirlo a cordones, cintas, lazos o partes sueltas de la ropa. Su niño podría estrangularse.
Nunca usar la tetina como chupete.
Usar siempre este producto bajo la supervisión de un adulto.
¡ADVERTENCIAS!
• No utilizar el producto con otra nalidad que la presentada en el manual de uso.
• No coloque el producto cerca de una fuente de fuego.
• Antes de usar el extractor de leche asegúrese de que todas sus partes han sido montadas correctamente.
• Deje de usar inmediatamente el extractor de leche cuando sienta molestias en el pecho o pezón.
• Lávese las manos antes de usar el producto.
• Mantenga el producto fuera de alcance de los recién naciodos y de los bebés.
• No tire y no golpee el producto para evitar su rotura.
• No toque el producto después de la esterilización en agua hirviendo para evitar posibles quemaduras.
No venda el producto una vez utilizado.
CONSERVACIÓN DE LA LECHE EXTRAIDA
1. Debido a los activos procesos bioquímicos y microbiológicos en la leche, es muy importante almacenarla en una temperatura constante.
2. La leche extraída puede ser almacenada en la botella, en bolsas especiales o recipientes con tapa de almacenamiento de leche materna (desinfectados antes
del uso).
3. Debe marcar cada recipiente con leche extraida con fecha.
4. Congele solamente la leche récien extraída. No llene totalmente la botella. Deje sitio para leche que aumenta su volumen durante la congelación.
5. La leche extraída puede ser descongelada de la misma forma que otros productos, pero nunca en un microondas ya que se pueden destruir los valiosos
nutrientes y los anticuerpos que posee.
6. La leche congelada puede ser descongelada durante la noche en la nevera y después calentada poco a poco en el calentador o en agua caliente
7. Agite la botella para mezclar los elementos de grasa con el resto de leche.
8. SE PROHIBE almacenar leche en la estantería de la puerta de la nevera.
9. NUNCA vuelva a congelar la leche una vez descongelada.
10. NO mezclar leche recién extraida con leche congelada.
11. NO mezclar leche recién extraída con leche previamente congelada.
12. NUNCA caliente la leche hirviéndola o en el microondas.
13. Compruebe SIEMPRE la teperatura de la comida antes de dejársela al niño.
14. Deséche la leche que no ha sido utilizada.
Leche Temperatura (°C) Tiempo recomendado de almacenamiento
Leche fresca
+4 hasta 96 horas
de +4 a +15 máx. hasta 24 horas
de +19C a +25 C (temperatura ambiente) óptimo hasta 4 horas
desde +25 hasta +37 máx. hasta 4 horas
Leche congelada -20C óptimo de 3 a 6 meses
Leche descongelada +4C hasta 24 horas
(desde la descongelación completa)
desde +25 hasta +37 máx. hasta 4 horas
SOLUCIONA LOS PROBLEMAS SIMPLES
Durante el uso del extractor de leche puede encontrarse con pequeñas dicultades. Antes de realizar la reclamación, intente solucionarlas por sí mismo. A
continuación encontrará algunos consejos útiles que permiten resolver los problemas más frecuentes.
Dolor durante la extracción:
• Coloque una compresa caliente sobre el pecho y espere 5 minutos. Vuelve a usar el extractor de leche.
• Aumente la fuerza de succión lentamente, cada vez un grado sólo.
• Si lo anteriormente dicho no eliminará el problema, deje de utilizar el extractor de leche y póngase en contacto con un médico.
Extractor de leche no funciona:
• Compruebe si las pilas están cargadas.
•Si el extractor de leche sigue sin funcionar, contacte el lugar de compra o su distribuidor.
Fuerza de succión demasiado débil o nula:
Si observa que la fuerza de succión ha disminuido, haga lo siguiente:
• Verique si el extractor ha sido montado correctamente y todos los elementos han sido ensamblados de forma adecuada.
• Verique si la membrana ha sido colocada rmemente y no queda rota. Este elemento es clave para obtener una fuerza de succión requerida. Si la membrana
ha sido dañada debe cambiarla por una nueva.
• Compruebe si el pecho está bien colocado en el cuerpo del extractor con el embudo.
La leche se acumula en el cojín de silicona:
• Asegúrese de que sostiene el extractor correctamente. La botella debe estar en posición vertical.
La leche regresa
•Si encuentre leche o agua en la membrana de silicona o en la manguerilla, límpielos siguiendo las instrucciones. Respete la regla: „séquelos antes del uso”.
Verique si la membana no ha sido dañada.
El extractor de leche es de uso personal, no se puede cambiar por uno nuevo ni devolver. Tiene una garantía del fabricante. Recuerde, tener el ticket de compra
en caso de reclamación.
Recuerde, si tiene problemas con la lactancia cuyo resultado es la imposibilidad de la succión por parte de su niño, los extractores de leche también pueden
resultar inecaces.
ASPIRADOR
Aplicación: El dispositivo se utiliza para eliminar las secreciones nasales, se recomienda para niños a partir de los 6 meses de edad. No lo utilice para otros nes.
Para utilizar el modo aspirador nasal, sustituya los accesorios de succión por los previstos para este n.
¡Atención! Para evitar daños en la unidad de bombeo, asegúrese de que los accesorios de succión estén completamente secos y libres de líquidos. Al extraer
mocos, tenga cuidado de que la cantidad de secreción absorbida no supere la capacidad del recipiente de secreciones.
Elementos del aspirador g. 4.
1. Cubierta protectora,
2. Terminaciones para extraer secreción, 2 pzs
Se recomienda usar la punta estrecha cuando la mucosidad está en forma líquida.
La punta ancha se recomienda para usar cuando la secreción es más compacta.
3. carcasa del aspirador,
4. recipiente de secreciones,
5. base del aspirador,
6. Tubo de silicona con conectores.
MODO DE USO:
1. La carcasa del aspirador (Fig. 4.3) debe colocarse sobre el recipiente de secreciones (Fig. 4.4).
2. Coloque el elemento ensamblado en la base del aspirador (g. 4.5) y gire la base con precisión/rmeza.
3. Coloque la punta de succión seleccionada, estrecha o ancha (g. 4.2) en la carcasa ensamblada del aspirador.
4. Conecte el aspirador a la bomba del extractor de leche con un tubo de silicona (g. 4.6).
Encienda el dispositivo usando el botón de encendido/apagado, luego use el botón para seleccionar el modo aspirador. Puede ajustar la potencia de succión,
puede elegir entre los niveles de 1 a 9. El tiempo de bombeo es de aproximadamente 5 segundos por fosa nasal.
¡¡¡ATENCIÓN!!! Hay un oricio especial en la carcasa del aspirador: un respiradero (Fig. 5). Cúbralo con el dedo cuando lo use para asegurar una fuerza de succión
adecuada.
DESPUÉS DEL USO
1. Desconecte el aspirador de la bomba y luego desmóntelo.
2. Retire la secreción recogida en el recipiente.
3. Las piezas desmontadas del aspirador deben limpiarse a fondo con agua corriente y un jabón suave.
4. Seque completamente después del lavado.
5. Coloque la cubierta protectora para el almacenamiento (g. 4.1).
¡ATENCIÓN!:
1. El aspirador nasal no es un juguete para niños. Debe ser utilizado por un adulto.
2. Los niños no deben jugar con el dispositivo. Partes del dispositivo pueden bloquear el esófago de un bebé.
3. El dispositivo NO debe insertarse demasiado profundo en la fosa nasal. La punta no debe presionarse contra los lados de la nariz.
4. Verique regularmente el estado del dispositivo y sus componentes.
5. Use el dispositivo solo en el área de uso designada, NO lo ponga en su boca, oídos u ojos.
6. Mantenga el dispositivo limpio y listo para usar.
12_212reb_instrukcja_laktator_elektr_double_ms001.indd 30-3112_212reb_instrukcja_laktator_elektr_double_ms001.indd 30-31 04.11.2022 14:26:3104.11.2022 14:26:31

32 33
EST
Veendu, et rinnapump on lahtivõetud, pestud ning steriliseeritud ennem kasutamist. Võta lahti, pese ja steriliseeri neid osasid rinnapumbast, mis puutuvad
kokku rinnapiimaga, alati ennem ja pärast rinnapumba kasutamist.
• Ära kasuta seadet magades või selles staadiumis, kus oled üleväsinud.
• Ära kasta seadme kontrollpaneel või toiteadapterit vette. Ärge peske neid märja käsja või lapiga.
• Valesti kasutamine võib toodet kahjustada.
• KASUTA ainult toas: ÄRA KASUTA õues.
• See toode on kasutamiseks ainult siseruumis.
• Kui toodet on transporditud madalatel temperatuuridel, tuleks lasta sellel aklimatiseerude ennem kasutamist, et temperatuuri vahe ühtlustuks.
• Venduge, et toode oleks korralikult kokku pandud ennem sisse lülitamist.
• Pumba seiskamiseks kasutamise ajal, vajutakse ON/OFF nuppu.
• ÄRGE KASUTAGE igasuguseid kahtlaseid aineid ja kemikaale puhastamiseks.
• See toode ei ole mänguasi. Kasutage ja hoiustage seda toodet lastele kättesaamatus kohas.
• Ärge võtke toodet lahti.
• ÄRGE KASUTAGE toiteadapterid, mis pole koos tootega kaasas.
• Ärge disainige või muutke toodet. Mis tahes tegevus, mis on vastuolus selle juhisega, muudab toote EÜ vastavusdeklaratsioonis kehtetuks.
• Kui sul on igasuguseid kahtlusi toote ohutuses, palun võta ühendust edasimüüja või toote tootjaga.
Selles juhendis sisalduva teabe suhtes võidakse teha asjakohaseid tehnilisi muudatusi.
See märgis näitab, et toodet ei tohi minema visata koos teiste majapidamise jäätmetega. Hoiduda võimalikus kahjust keskkonnale
või inimese tervisele kontrollimatust jäätmekäitlusest, palun eralda see toode teistest jäätmetest ja töötle toodet vastutustundlikult
edendades materjalide säästliku taaskasutamist. Täiendava teabe saamiseks selle toote taaskasutamise kohta võtke ühendust oma
jäätmekäitlusteenuse osutajaga või toote tarnijaga. See toode ja selle teave vastavad WEEE direktiivi 2012/19/EL nõuetele.
Tootja kinnitab, et toode vastab Euroopa Liidu direktiividele ja kooskõlastatud standarditele. Toode on märgistatud vastavus hindamis
protseduuridega.
Toode vastab toiteadapteri (LVD) teatud pingepiirides kasutamiseks mõeldud elektriseadmete direktiivi 2014/35/EL, elektromagnetilise
ühilduvuse direktiivi (EMC) 2014/30/EL ja RoHS direktiivi 2011/65/ nõuetele. EL
See on III klassi seade
See toode ei ole mänguasi. Hoidke kõik osad lastele kättesaamatus kohas. Hoidke kasutusjuhend alles, kuna see sisaldab tähtsat informatsiooni.
TOOTE KIRJELDUS
Aku toiteallikas Li-ion aku 3.7 V, 2500mAh Vahelduvvoolu toiteallikas 100-240 V / 50/60 Hz Maksimum võimsus 10 W
TÄHTIS!
• Ära pese või steriliseeri juhtpaneel ega toiteadapterit.
• Hoia seade puhas. Väldi tolmu ja muude saastainete ladestumist seadmele, mis võivad mõjutada seadme töötamist.
• Hügieeni eest hoolt kandmine on ohutuse seisukohalt oluline nii emale kui beebile.
• Need osad mida pesta seadmel ei tohi tuleks kaitsta vee ja niiskuse eest.
MÄRKUS! Ebapiisava imemise tulemuseks võib olla väiksem väljasurutud piima kogus, kuid liiga suur imemine võib põhjustada valulikkust väljapressimisel ja
vähendada piima tootmist. Kui teil tekib mõni neist probleemidest, reguleerige imemisvõimsust.
Millal peaksin rinnapumpa kasutama?
Võimalusel oodake, kuni laktatsioon stabiliseerub, mis toimub tavaliselt 2-4 nädala jooksul pärast sündi. Selle reegli erandid:
• Kui teie rinnad toodavad liiga palju piima ning nad on paistes ja kõvad (rindade täius).
Väikese koguse piima välja võtmine enne toitmist või selle ajal võib teid leevendada ja aidata teie lapsel rinnanibust haarata
• Teie nibu on tagurpidi, kuna toitmiskordade vahel on pikk intervall.
• Teil on nõgusad, lamedad või kahjustatud rinnanibud (rinnapumba kasutamine võib nibude kuju parandada).
• Tunnete end toitmiskordade vahel ülevoolavalt ega taha last äratada.
• Laps on haige ning ei taha imeda.
• Teie rinnad toodavad liiga vähe piima, rinnapupma toitmiste vahel aitab suurendada piima tootmist.
• Kui töötate või olete kodust eemal ja soovite rinnaga toitmist jätkata, peaksite imetamise loomuliku protsessi säilitamiseks regulaarselt rinnapumba abil piima
välja tõmbama.
Kui tihti ma peaks piima pumpama?
Kui sa ajutiselt ei saa last rinnaga toita siis on soovitatav kaheksa korda päeva jooksul kasutada rinnapumpa piima pumpamiseks. See hoiab sinu piima
tootlikust sobival tasemel. Alguses võib sul raske olla rohkem rinnapiima pumbata aga pärast mõnda päeva oled sa võimeline pumpama juba rohkem. Isegi
stabiilse piimaeritusega on piimaeritus ühe sessiooniga väike (30-60 ml) seega ühe portsjoni kogumiseks, tuleb teha mitu rinnapiima pumpamise korda.
OSAD. Joonis nr 1
a. Silikoonist massaazi padi x2
b. Rinnapumba korpus x2
c. Diagramm x2
d. Kaas x2
e. Silikoonist tagasilöögi klapp x2
f. Pudel x2
g. Lehtri kaas x2
h. Silikoonist toru x2
i. Toru ühendaja x4
j. Pump koos juhtpaneeliga
k. Pudeli kaas x2
l. Lutt x2
m. Kruvirõngas x2
n. Tihenduskaas x2
o. Pudeli adapter x2
p. Voolu adapter
q. Laadimiskaabel USB otsaga
Topelt rinnapump elekriline.
Mudel 12/212
PÕHILINE TOOTE INFORMATSIOON
See eklektiline rinnapump (edaspidi rinnapump) on toode, mis on mõeldud imetavatele emadele. See lubab emadel pumbata piima hilisemaks
kasutuseks, sel juhul kui laps viibib emast eemal. Rinnapump aitab emadel säilitada piimaeritust, planeeridea nende eemal olekut ja kindlustada piisava
rinnapiima olemasolu juhul kui on voolukatkestus, meditsiiniline ravi, või valulikud ja mõranenud nibud.
• See seade on mõeldud personaalseks kasutamiseks. Rohkem kui ühe inimese kasutamine võib põhjustada tervise riske.
• Seadeldis tuleb 24 kuulise tehase garantiiga. Palun säilitage ostukviitung tõestuseks.
• Enne kasutamist lugege kasutusjuhendit ning järgige reegleid ohutuks kasutamiseks.
• Palun hoidke see kasutusjuhend tootega koos.
• Toote kasutusiga on 5 aastat. Silikoon osade kasutusiga on kuni 2 aastat. Silikoon osad võivad muuta oma värvust jäädavalt. Asendage silikoonist osad
kui need on värvunud või pärast esmast kasutusaega.
JÄRGIGE RANGELT ALLJÄRGNEID JUHISTEID. TOOTJA EI VASTUTA KAHJUDE EEST, MIS ON PÕHJUSTATUD TOOTE VALEST KASUTAMISEST VÕI
KÄESOLEVA KASUTUSJUHENDI MITTE JÄRGIMISEST. VALESTI KASUTAMISEST TEKKINUD KAHJUD EI SAA OLLEA KAEBUSTE VÕI GARANTII REMONDI
ALUSEKS.
Mis iganes parandustööd või muudatused tootega tehakse volitamata isikute poolt on põhjuseks garantii kaotamise põhjuseks ning võib ohtu
panna teie tervise ja elu.
ÜLDISED OHUTUSREEGLID
Kui kasutate elektrilist seade, järgige järgmisi ettevaatusabinõusid
• HOIATUS: kaitsta end elektrilöögi eest, ärge kastke vooluadapterit, USB voolu kaablit või rinnapumpa keha vette ega teistesse vedelikesse. Kaitske
toodet märjaks saamise eest, ja ÄRGE kasutage seadet märgade kätega.
• Ennem kui ühendate seadet esimest korda vooluvõrku, tehke kindlaks, kas toode on sobilik teie vooluvõrku kontrollides silti toote põhja alt. Välise
toiteallika pinge peab olema 100-240 V.
• Sisse ehitatud batarei laadimiseks ühendage seade ainult tõhusasse ja liigpinge eest kaitstud vooluvõrk
• Kui vaja, siis kasutage ainult adektaavtset ja kaitstud pikendusjuhet
• Pidage meeles:
1. Pikendusjuhe peab olema kinnitatud seadme külge vastavalt seade peal olevale informatsioonile
2. Pikendusjuhtmel peab olema märgis CE
3. Pikendusjuhtmel ei tohi olla kahjustuse märke
4. Asetage pikendusjuhe niimoodi, et see ei oleks pandud üle kapipealsete või laudade, kus seda saavad tirida lapsed või koperdada juhtmetesse ja
kukkuda.
• Ärge jätke seadet ilma järelvalveta, kui see on ühendatud vooluvõrku.
• Kui eemaldate seadet pistikupesast siis hoidke pistikupesa äärest samal ajal kui eemaldate seadet vooluvõrgust. Ärge kunagi tirige toodet pistikust
välja juhtmest.
• Ärge asetage juhet mööbli alla või mujale kus ta võib takistuseks olla.
• ÄRGE pange toodet kuuma gaasi või elektripliidi lähedale, või eelsoojendatud ahju. Veenduge, et juhe ei satuks kuumade pindade lähedale samuti
radiaatorite ja keskkütte torude lähedusse. Ärge jätke toodet otsese päikese kätte.
• Alati võtke toode vooluvõrgust välja enne puhastamist.
• MÄRKUS! Ärge kasutage toodet, millel on katkine juhe või pistik. Ärge kasutage toodet pärast selle katki minekut või mõnda muud kahjustust.
• Ära kasuta kunagi puuduliku või katkist seadet. Vaheta kahjustunud või kulunud osad koheselt. Kasuta asendatavaid osi, mis on heaks kiidetud
tootja poolt.
• Järgi soovitusi selle seadme ja aksessuaaride korrektseks kasutamiseks.
• See seade ei ole ette nähtud kasutamiseks isikutele (kaasa arvatud lapsed), kellel on füüsilised, sensoorsed või vaimsed häired või kellel puuduvad
kogemused ja teadmised, välja arvatud juhul, kui nende eestkostja on neid jälginud või juhendanud seadme kasutamisest.
• Vajalik on hoolikas järelvalve, kui toodet kasutab puudega inimene või kasutatakse lapse läheduses.
• ALATI hoida lastele kättesaamatus kauguses.
• Kasutage ainult tootega kaasas olevat adapterit. Ärge kasutage teisi adaptereid. Ärge kasutage rinnapumba adapterit teistel seadetel.
• Kui vooluadapter on kahjustunud, asendage see tootja poolt heaks kiidetud adapteriga.
• Ärge üritage toodet ise parandada. Toodet tohib parandada ainult tootja poolt heaks kiidetud teenindudkeskus.
• Tehes ise või lasta õigusteta inimesel parandada või tehamuudatusi tootel, kaotab see automaaselt garantii tootel ning võib olla risk tervisele ja
elule.
• Tootja jätab endale õiguse teha muudatusi disainis ja teisi muudatusi tootel.
MÄRKUS! OHUTUSNÕUETE MITTE JÄRGIMINE VÕIB KAASA TUUA VIGASTUSI VÕI PÜSIVAID KAHJUSTUSI TOOTEL.
• Kasutage toodet ainult selleks otstarbeks ja täpselt nagu manuaalis kirjeldatud. Teised kasutusviisid rikuvad kasutustingimusi.
• Kontrollige toodet alati ennem igat kasutamist. Ärge kunagi kasutage toodet, kui tootel ilmnevad kahjustused. Kui tootel ilmnevad kahjustused
võtke ühendust tootjaga või toote edasimüüjaga.
• Keelatud on kasutada toodet, kui see on visatud või kukkunud kõvale pinnasele. Sellisel juhul tuleb toode tagasi tuua teenindusse toote
kontrollimiseks.
• Ärge kunagi kasutade toodet vannis.
• Ärge kunagi kasutadage toodet kohtades, kus see võib kokku puutuda veega, näiteks vanni või kraanikausi läheduses, köögi kraanikausi või dušši
lähedal.
ÄRGE katsuge toodet, kui see on kukkunud vette või mõne muu vedeliku sisse. Kui toode on ühendatud vooluvõrku siis ühendage see koheselt lahti.
TUTVUSTUS
Rinnapump on varustatud kahe faasilise pumpamise süsteemiga. Te saate valida stimulatsiooni ja tegevuse faase. Igas režiimis saad valida ühe
üheksast imemise tasandist. Lisaks on seade varustatud bioonilise reziimiga millel on üheksa imemise taset, mis imiteerivad beebi imemist, spetsiaalne
lamedate nibude korrigeerimise režiim 3-astmelise reguleerimise ja ninaaspiraatoriga.
Hommikune rinnapiim on kõige väärtuslikum ja tervislikum toit vastsündinule ja beebile. See on ainuke soovituslik toit mida anda teie beebile esimese
kuue kuu jooksul tema elust. Pärast kuute kuud võiks see olla juba kombineeritud tahke toiduga.
Füsioloogiliste probleemide esinemisel konsulteeri koheselt arstidega.
Tähtis turvalisuse informatsioon:
• Mitte kunagi ärge kasutage rinnapumpa raseduse ajal kuna see võib põhjustada sünnituse kokkutõmbeid.
• Kui sa koged probleeme rinnaga toitmisel või beebit rinnaga toitmine põhjustab valulikust siis peaksid abi otsima imetamis konsultandilt ennem
rinnapumba kasutusele võtmist.
• Parem oleks kui kasutad rinnapumpa esimesel korral spetsialisti järelvalve all.
• Me soovitame lugeda erialast kirjandust ja tundma õppida kuidas last sööta tuleks.
EST
12_212reb_instrukcja_laktator_elektr_double_ms001.indd 32-3312_212reb_instrukcja_laktator_elektr_double_ms001.indd 32-33 04.11.2022 14:26:3104.11.2022 14:26:31

34 35
EST
Illutratsioon on kasutusjuhend on soovituslik ainult. Palun vaadake tegelikku toodet.
Silikoonist tagasipöördumisvastane klapp, silikoonist massaažipadi ja toru on kuluvad osad. Kui sa märkad kulumist ja rebenemist, ostke asendus osad
autoriseeritud edasimüüjalt.
TÄHELEPANU! Alati eemalda tagasipöördumisvastane klapp haarates kahe sõrmega selle ümarast alusest kinni. Ärge kunagi haarake klapi otsast, kuna see
võib kahjustada saada ja nõrgendada imemisvõimsust.
KONTROLL PANEEL. Joonis nr. 2
1. Nibude korrigeerimise režiim / ninaaspiraatori režiim
2. Tase üles
3. Vaakumi taseme idikaator
4. Tase alla
5. Imemise sageduse indikaator (kõrge, keskmine, madal)
6. Režiimi nupp
7. Ühe või kahe režiimi nupp
8. ON/OFF nupp
9. Režiimi indikaator
10. Tase üles
11. Vaakumi taseme indikaator
12. Tase alla
13. Aku indikaator
14. Töökestvuse indikaator
15. Rinnapump/aspiraatori režiim
16. Sageduse nupp
17. Paus
1. ON/OF nupp : Vajutage ja hoidke umbes 2 sekundit, et toode tööle läheks või välja lülituks.
2. Režiimi vahetuse nupp: Vajutage nuppu korra, et muuta režiimi.
Te saate valida ühe järgnevatest režiimidest:
• Stimulatsioonirežiim stimuleerib piima väljalaskmist ja sellel on 9 imemisastet. Pärast 2-minutilist töötamist stimulatsioonirežiimis lülitub rinnapump esimesel
imemistasemel automaatselt ekspressioonirežiimile. Saate igal ajal muuta režiimi stimulatsiooniks või ekspressiooniks, vajutades nuppu.
• Väljutamise režiim on täpselt disainitud piima välja imemiseks. Samuti saad väljutamise režiimis valid üheksa imemis tasandi vahel.
• Biooniline režiim imiteerib lapse imemist. See on kombineeritud stimulatsioonist ja väljutamise töörežiimist, mis töötab vaheldumisi ja sellel on 9 tugevuse
taset.
3. Paus nupp vajuta pausi nuppu, et peatada toode ja vajuta uuesti, et jätkata. Toode lülitab, end automaatselt välja peale 3 minutit peale pausi nupule
vajutamist.
4. Imemise tugevus: Imemisvõimsuse suurendamiseks võite vajutada nuppu „^” või imemisvõimsuse vähendamiseks nuppu „v”. Saate reguleerida iga rinna
imemisvõimsust eraldi.
5. Sageduse nupp : Seadmel on kolm imemissageduse taset saadaval (madal, keskmine ja kõrge sagedus). Soovituslik sageduse väärtus oleks keskmine.
6. Ühe/kahekordne režiim: Vajutage nuppu vahetamaks ühe rinna või kahe rinna režiimilt. Kui sa soovid rinnapiima pumbata mõlemast rinnast, ühenda
torud ja tarvikute komplekt ikooniga tähistatud porti rinnapumba aluse korpusel.
7. Lameda nibu korrigeerimise süsteem: aitab tõhusalt stimuleerida nõgusaid nibusid.lamedate nibude režiimi aktiveerimiseks vajutage nuppu . Sellel
režiimil saate imemistaset kohendada 1 kuni 3 tasemeni.
KOKKUPANEK. Joonis nr. 3
NOTE! Pöörake erilist tähelepanu rinnapumba kokku panemisel ja lahti võtmisel, et vältida osade kahjustumist.
1. Aseta silikoonist massaažipadi (joonis 1a) lehtrisse. Venita selle ääred üle lehtri servade (joonis 1b) et nad oleks koos tihedalt.
2. Asetage diafragma (joonis 1c) korpuse ülaosas asuvasse tassi (joonis 1b) nii, et need sobiksid täpselt. Vajutage diafragma servi. Seejärel asetage diafragma
kork (joonis 1d).
3. Asetage klapp (joonis 1e) rinnapumba korpuse alumisel küljel olevasse auku (joonis 1B), surudes seda lõpuni. Kruvige adapter pudeli külge (joonis 1f).
Kruvige kogu komplekt korpuse alumisele küljele (joonis 1b) nii, et need moodustavad ühe terviku.
4. Ühendage toru üks ots (joonis 1i+h) ülemise kaanega (joonis 1d) ja teine ots (joonis 1i+h) pumbaga (joonis 1j). Veenduge, et toru ei oleks sassis.
5. Asetage lehtri kaas.
TÄHELEPANU! Enne esimest kasutamist, lae aku täis. Rinnapumbal on taaslaetav liitium-ion aku ja ei vaja AA patareisid või püsivat vooluvõrgus olemist. Korra
täislaetud, lõpeta laadimine, et vältida akku kahjustamist. akku eluae pikendamiseks ära lase sel täieliult tühjaks minna.
Aku on laetav läbi vooluadapteri. Akku laadimiseks ühenda laadimisjuhtme üks ots rinnapumbaga teine ots ühenda vooluadapteriga. Seega ühenda
vooluadapter pistikusse. Akku täis laadimine võtab aega umbes 180 minutit. Kui aku on täis siis aku LED indikaator lõpetab vilkumise. Rinnapumpa saab
laadida igal ajal. Te ei pea ootama millal aku on täislaetud. Täislaetuna töötab rinnapump ligikaudu 180 minutit.
Rinnapumbal on sisse ehitatud taimer, mis automaatselt lülitab välja peale 30 minutit töötamist. Kui sa tahad tootele restardi teha, vajuta ON/OFF nuppu.
KASUTUSJUHEND
Enne igat kasutust:
- Pese oma käsi põhjalikult
- Veenduge, et rinnapump oleks eelnevalt pestud ja kuivatatud. Kui mitte, siis järgige peatükki Puhastamine ja steriliseerimine
- Veenduge, et seal ei oleks mustust, vedelike või niiskust silikoon torus. Ära kunagi lülita rinnapumpa sisse, kui märkad vett silikoon torus.
Tähelepanu! Ära kunagi puhu suuga silikoon torusse vee eemaldamiseks.
Aseta rinnapump oma rinnale nii et nibu on sügaval lehtri sees (täpselt keskel)
TÄHELEPANU! Silikoon padi peab tihedalt liibuma rinna vastu. Muidu imamine võib väheneda.
1. Istu mugavalt
2. Veendu, et rinnapumba patareid oleks laetud.
3. Vajutage ON/OFF ikooni, et alustada pumpamist. Rinnapump lülitub stimulatsioonirežiimis sisse imemistasemele 1. Peale 2 minutit töötamist lülitab
automaatselt ümber väljutusrežiimile ( esimesele tasemele). Rinnapmp on varustatud taimeriga, et jälgida pumpamisperioodi pikkust. Seade lülitab end
automaatselt välja pärast 30 minutilist kasutamist.
4. Valida saab saadaval olevate režiimide. Pärast kahte minutit stimulatsiooni režiimi kasutamist rinnapump lülitub ümber väljutus režiimil esimesel imemise
tasemel.
5. Pärast kasutamist võtke rinnapump lahti. Puhastage osad vastavalt puhastamise ja steriliseerimise õppetusele kasutusjuhendis.
MÄRKUS! Rinnapump, silikoonist torud koos ühendustega, vooluadapter ja USB kaablit ei tohi pesta ega steriliseerida vees. Puhastamiseks pühkige lapiga.
MÄRKUS! Ennem rinnapumba ärapanemist rinnalt, veenduge, et see oleks välja lülitatud. Kui vaja saate rinnapumpa ära panna pumpamise ajal, asetades
sõrme padja ja rinna vahele (täpselt samamoodi nagu paneks last ära)
PUHASTAMINE JA STERILISEERIMINE
Võtke rinnapump osadeks. Ennem esimest ja pärast igat kasutamist, peske kõik osad, mis otseselt puutuvad piimaga kokku, membraani kate (joonis 1.d),
membraan (joonis 1.c), rinnapumba korpus koos lehtriga (joonis 1.b), silikoonist massaažipadi (joonis 1.a), lehtri kate (joonis 1). g), silikoonist tagasilöögiklapp
(joonis 1.e), pudeliadapter (joonis 1.o) ja pudel (joonis 1.f) soojas vees koos pehme pesuainega ja asetage need 5 minutiks keevasse vette. hügieeni tagamiseks.
Enne kasutamist kuivatage kõik komponendid põhjalikult.
Tähelepanu! Ärge jätke osasid poti põhja. Kallake vesi steriliseerimise käigus, et vältida osade kasjustada saamist.
Silikoon osad piimaga kontaktis, st membraani (joonis 1.c), silikoonist massaažipatja (joonis 1.A) ja silikoonist tagasilöögiklappi (joonis 1.e) saab steriliseerida
elektristerilis.
Tähelepanu! Enne iga kasutamist kontrollige üksikute osade seisukorda pragude, rebendite, värvimuutuste või riknemise suhtes, kuna need võivad mõjutada
seadme jõudlust.
Kuidas desintseerida lutti?
Ennem esimest a igat kasutamist pese küik osad tootest ning desintseeri. Aseta 5 minutiks keevasse vette. See on hügieeni tagamiseks. Puhasta ennem
igat kasutust. Keetmine ja kare vesi võivad tekitada katlakivi. Pese kõik asjad põhjalikult puhta veega, sealhulgas alad, mis võivad olla nähtamatud, kuid kus
toit on mööda läinud, et eemaldada toidujäägid. Pärast kasutamist, eemalda ülejäänud toit pudelust ja lutilt, loputa, pese ja desintseeri auru/elektrilises
sterilisaatoris või keevas vees. Pudelit võib pesta nõudepesu masinas (maksimum temp. 60°C). Ei ole soovitatav asetada lutti nõudepesumasinas. Kõvad
kemikalid/pesuvahendid võivad kahjustada toodet. Ärge kasutage antibakteriaalseid aineid. Kontrollige toitmislutti enne iga kasutamist ja tõmmake seda igas
suunas. Eriti kui lapsel on hambad. Viska ära, kui ilmnevad esimesed kahjustuse või nõrkuse tunnused. Ärge pingutage pudeli lukustusrõngast, kuna see võib
häirida luti ventilatsiooni. Kontrollige alati lekkeid. Ärge mingil juhul suurendage luti vooluavasid, kuna see võib luti kahjustada. Mikrolaineahjus kuumutamisel
olge eriti ettevaatlik. Segage alati kuumutatud toitu, et tagada ühtlane temperatuurijaotus, ja kontrollige vedeliku temperatuuri enne selle lapsele andmist.
Toitu mikrolaineahjus soojendades jätke pudel avatuks. Ärge pange toodet kuuma ahju või soojendatud gaasi/elektri ahju. Ärge jätke toitmis luti otsese
päikesevalguse või kuuma kätte, ärge jätke luti desintseerimis („steriliseerimis lahusesse“) kauemaks kui soovitatud, kuna see võib lutti hapraks muuta. On
soovitatav lutt asendada pärast igat kahte kuut kasutust. Hoia kasutusjuhend alles hilisemaks kasutuseks. Pudel on tehtud polüpropüleenist. Partii kood on
pakendi all.
Teie lapse ohutuse huvides: HOIATUS!
Pidev kontakt vedelikega, eriti mahlad või puuviljahapped, põhjustavad kaariese teket.
Kontrollige enne toitmist alati toidu temperatuuri.
Vähimategi rebendite või nähtava vananemise korral vahetage lutt välja.
Kui pudel ei ole kasutuses, hoidke seda lastele kättesaamatus kohas.
Ärge kunagi kinnitage toodet nööri, paela, pitsi ega riiete külge. Kägistusoht!
Ärge kasutage pudelilutti imemisluti asemel.
Kasutage seda toodet alati täiskasvanu järelvalve all.
TÄHELEPANU!
• Ärge kasutage seda toodet muudel eesmärkidel kui selles kasutusjuhendis loetletud.
• Ärge asetage toodet tuleallikate lähedusse.
• Enne rinnapumba kasutamist veenduge, et kõik osad on õigesti kokku pandud.
• Kui tunnete rindade või nibude ebamugavustunnet, lõpetage kohe rinnapumba kasutamine.
• Enne toote kasutamist peske käed.
• Hoidke toodet vastsündinutele ja lastele kättesaamatus kohas.
• Kahjustuste vältimiseks ärge pillake toodet maha ega lööge seda.
• Ärge puudutage toote elemente paljaste kätega kohe pärast steriliseerimist keeva veega, et vältida põletusi.
Ärge müüge edasi kasutatud toodet.
PIIMA HOIUSTAMINE
1. Piimas toimuvate aktiivsete biokeemiliste ja mikrobioloogiliste protsesside tõttu on oluline säilitada ühtlane säilitustemperatuur.
2. Ekspresspiima ladustamine pudelites, spetsiaalsetes steriilsetes kottides või suletud kaanega anumates (mida tuleks enne kasutamist desintseerida).
3. Märkige iga konteiner kuupäev.
4. Külmutage ainult värsket piima. Ärge täitke anumat täielikult, kuna külmutatud rinnapiim suurendab selle mahtu.
5. Rinnapiima võib kuumutada samamoodi nagu mis tahes muud toitu (kuid mitte kunagi mikrolaineahjus, kuna see võib hävitada väärtuslikke toitaineid ja
antikehi).
6. Külmutatud rinnapiima võib külmkapis üleöö sulatada ja seejärel pudelisoojendajas või kuumas vees järk-järgult soojendada.
7. Pärast sulatamist raputage anumat või segage piima, et eraldunud rasvaosakesed seguneksid ülejäänud piimakogusega.
8. ÄRGE hoidke piima külmiku uksele asetatud riiulitel.
9. ÄRGE KUNAGI uuesti külmutage varem sulatatud piima.
10. ÄRGE lisage sulatatud piimale värsket rinnapiima.
11. ÄRGE lisage külmutatud piimale värsket rinnapiima.
12. ÄRGE KUNAGI soojendage rinnapiima seda keetes või mikrolaineahju pannes.
13. Enne söötmist kontrolli ALATI vedeliku temperatuuri.
14. Visake ära piim, mida pole kasutatud.
Rinnapiima tüübid Temperatuur (°C) Soovituslik säilituse aeg.
Värske piim
+4°C Kuni 96 tundi
alates +4°C to +15°C Maksimum 24 tundi
+19°C to +25°C (toa temperatuuril) Optimaalselt kuni 4 tundi
alates +25°C to +37°C Maksimaalselt kuni 4 tundi
Külmutatud piim -20°C optimaalselt 3-6 kuud
Sulatatud piim +4°C kuni 24 tundi (alates täielikust sulamisest)
alates +25°C to +37°C kuni 4 tundi
12_212reb_instrukcja_laktator_elektr_double_ms001.indd 34-3512_212reb_instrukcja_laktator_elektr_double_ms001.indd 34-35 04.11.2022 14:26:3104.11.2022 14:26:31

36 37
VIGADE OTSIJA
Mis tahes rinnapumba kasutamisel võib tekkida väiksemaid probleeme. Enne nõude esitamist proovige need probleemid ise lahendada. Siin on mõned
kasulikud näpunäited.
Valulikus kui kasutad rinnapumpa
• Aseta soe kompress oma rinnale ja oota 5 minutit. Peale seda kasuta rinnapumpa uuesti.
• Tõsta imemise taset järk-järgult, iga kord ühe taseme võrra.
• Kui eelpool toodud sammud ei lahenda probleemi, lõpetage rinnapumba kasutamist ja konsulteerige arstiga.
Rinnapump ei tööta
• Kontrollige kas aku on laetud.
• Kui rinnapump ikka ei tööta võtke ühendust müüjaga või edasimüüjaga.
Imemis võimusus on liiga madal või null
Kui märkate imemisvõimsuse nõrgenemist, tehke järgmist.
• Veenduge, et rinnapump on korralikult kokku pandud ja kõik osadevahelised ühendused on õigesti tehtud.
• Kontrollige, kas klapp on tihedalt korpuse sisse asetatud ega ole kahjustatud. See komponent on piisava imemisvõimsuse saavutamiseks ülioluline. Kui see on
kahjustatud, asendage see uuega.
• Kontrollige, kas rind sobib lehtri abil tihedalt kehasse.
Piim koguneb silikoonist massaaži padjas
• Tehke kindlaks, et hoiate rinnapumpa korrektselt. Hoidke pudelit vertikaalses asendis.
Piima tagasivoolamine
• Kui piim või vesi satub silikoonmembraani või torusse, puhastage seda vastavalt juhistele. Ärge unustage kõiki osi kuivatada. Kontrollige, kas klapp pole
kahjustatud.
Rinnapump on mõeldud isiklikuks kasutamiseks. Seda ei saa tagastada ega vahetada. Sellele kehtib tootjapoolne garantii. Pidage meeles, et ostutõend on
kaebuse läbivaatamise aluseks.
Pidage meeles, et kui teil on laktatsiooniprobleemid, mille tõttu teie laps ei saa rinda tühjendada, võib ka rinnapump olla ebaefektiivne.
ASPIRAATOR
Kasutamine: kasutage seadet, et eemaldada eritist ninast. Ärge kasutage seadet teisteks eesmärkideks. Sooviatud on imikutele kuni 6 kuud.
Kasutades nina aspiraatori režiimi, vahetage imemis tarvikuid.
Hoiatus! Vältimaks kahjustusi pumbale, tee kindlaks, et imemise tarvikud oleks kuivad. Sekretsiooni eemaldamisel jälgi, et imetava sekreedi kogus ei ületaks
eritise mahuti suurust.
Aspiraatori osad. Joonis nr. 4
1. Kaas
2. Imemiseots
Me soovitame kasutada kitsast otsa kui lima on vedelal kujul.
Me soovitame kasutada laiemat otsa kui lima on tahkemal kujul.
3. Aspiraatori korpus
4. Sekreedi konteiner
5. Aspiraatori alus
6. Silikoontoru koos konteineriga
KUIDAS KASUTADA:
1. Asetage aspiraatori korpus (joonis 4.3) sekreedi konteinerile (joonis 4.4).
2. Sisestage kokku pandud osad aspiraatori aluse külge (joonis 4.5) ja kruvige tihedalt kinni.
3. Asetage välja valitud imemis otsik, kitsas või lai (joonis 4.2) kokku pandud aspiraatori aluse külge.
4.Ühendage aspiraator koos silikoon toruga (joonis 4.6) rinnapumba külge.
Lülitage seade sisse vajutades ON/OFF nuppu. Siis kasutage nuppu valimaks aspriratsiooni režiimi. Te saate kohendada imemisvõimsust valides ühe 9 saadaval
oleva imamis taseme vahel. Te saate imeda sekreeti ühest ninast umbes 5 sekundit.
MÄRKUS!!! Korpusel on spetsiaalne auk - ventileerimiseks (joonis 5). Kattes selle sõrmedega kasutamise ajal tagad sa adekvaatse imemis võimsuse.
PÄRAST KASUTAMIST
1. Ühendage aspiraator pumba küljest lahti ja lammutade osadeks.
2. Eemaldage kogutud sekreet konteinerist
3. Puhastage aspiraatori osad põhjalikult jooksva vee all kerge puhastusvahendiga.
4. Põhjalikult kuivata kõik osad peale pesemist
5. Pane kaitsev kaas peale (joonis 4.1).
MÄRKUS:
1. Ninaaspiraator ei ole mänguasi. Seda võib kasutada ainult täiskasvanu.
2. Hoidke lastele kättesaamatus kohas. Potensiaalne lämbumise võimalus.
3. ÄRGE sisestage liiga sügavale ninasse. Ärge suruge otsa nina seina vastu.
4. Kontrollige seadme ja osade seisukorda sagedasti.
5. Kasutage seadet ainult nii, nagu ette nähtud ja kirjeldatud. Mitte kunagi ärge kasutage kõrvas, suus või silmades
6. Hoidke seade puhtana ja kasutusvalmis.
FIN
Kaksiosainen sähkörintapumppu
Malli 12/212
TUOTTEEN PERUSTIEDOT
Tämä sähköinen rintapumppu (jäljempänä rintapumppu) on tuote, joka on suunniteltu imettäville äideille. Sen avulla äidit voivat pumpata maitoa
myöhempää käyttöä varten olleessaan erossa lapsestaan. Rintapumppu auttaa äitejä ylläpitämään imetystä, suunnittelemaan poissaoloaan ja
varmistamaan maidon hätätilanteissa, kuten sähkökatkoissa, sairaanhoidossa tai halkeilevien ja kipeiden rinnanpäiden kohdalla.
• Laite on tarkoitettu henkilökohtaiseen käyttöön. Useamman kuin yhden henkilön käyttö voi aiheuttaa terveysriskin.
• Laitteessa on 24 kuukauden valmistajan takuu. Säilytä laitteen ostokuitti.
• Lue käyttöohje ennen käyttöä ja noudata turvallisen käytön sääntöjä.
• Säilytä tämä käyttöopas laitteen mukana.
• Laitteen odotettu käyttöikä on 5 vuotta. Silikoniosien odotettu käyttöikä on enintään 2 vuotta. Silikoniosat voivat muuttaa väriä pysyvästi. Nämä osat
tulee vaihtaa värjäytymisen tai arvioidun käyttöajan jälkeen.
NOUDATA LAITTEEN JA SEN TARVIKKEIDEN OIKEAN KÄYTÖN OHJEITA. ÄLÄ KOSKAAN KÄYTÄ VIOITTUNUTTA LAITETTA. LAITTEEN VALMISTAJA EI
VASTAA VAURIOISTA, JOTKA JOHTUVAT LAITTEEN VÄÄRÄSTÄ KÄYTÖSTÄ. TAKUU EI KATA KÄYTTÖTARKOITUKSEN VASTAISTA KÄYTTÖÄ.
Mitkä tahansa tuotteen muutokset tai ei-valtuutetun henkilön tekemät korjaukset poistavat takuun voimasta ja voivat olla riski terveydelle ja
hengelle.
YLEISET TURVALLISUUSOHJEET
Kun käytät sähkölaitetta, tulee ottaa huomioon erityiset turvaohjeet:
• VAROITUS: Älä upota virtalähdettä, USB-virtajohtoa tai rintapumpun runkoa veteen tai muuhun nesteeseen suojautuaksesi sähköiskulta. Suojaa
laitetta kastumiselta ÄLÄ KÄYTÄ laitetta märin käsin.
• Ennen kuin kytket laitteen pistorasiaan ensimmäisen kerran, varmista, että jännite on yhteensopiva sähkönsyöttösi kanssa, tarkistamalla laitteen
pohjassa olevasta tarrasta. Ulkoisen virtalähteen jännitteen tulee olla 100-240 V.
• Sisäänrakennetun akun lataamiseksi kytke laite vain tehokkaaseen ja ylijännitesuojattuun verkkovirtaan.
• Käytä tarvittaessa vain asianmukaisesti kytkettyä ja suojattua jatkojohtoa.Jos käytät jatkojohtoja:
1. Jatkojohdossa on oltava CE-merkinnät.
2. Jatkojohdossa ei saa olla jälkiä vaurioista.
3. Jatkojohto on suojattava siten, että ylimäärä ei pääse roikkumaan pöydältä/ylhäältä. Sen avulla vältetään lasten ulottuminen johtoon tai
vahingossa tapahtuva kompastelu.
• Älä jätä laitetta ilman valvontaa, kun se on kytketty pistorasiaan.
• Kun irrotat pistokkeen pistorasiasta, pidä kiinni pistorasian reunasta. Älä koskaan vedä pistoketta irti pistorasiasta vetämällä virtajohdosta.
• Älä aseta virtajohtoja huonekalujen tai muiden esteiden alle.
• ÄLÄ laita kuuman kaasu- tai sähkölieden päälle tai lähelle tai esilämmitettyyn uuniin. Varmista, että virtajohdot ovat poissa kuumista pinnoista,
lämpöpattereista ja keskuslämmitysputkista. Älä jätä laitetta suoraan auringonpaisteeseen.
• Irrota laite aina pistorasiasta ennen puhdistamista.
• HUOMAA! Älä käytä laitetta, jonka johto tai pistoke on vaurioitunut. Älä käytä laitetta sen vian tai muun vaurion jälkeen.
• Älä koskaan käytä epätäydellistä tai rikkinäistä laitetta. Vaihda vaurioituneet tai kuluneet osat välittömästi. Käytä vain valmistajan toimittamia
varaosia.
• Noudata laitteen ja sen lisävarusteiden oikeaa käyttöä koskevia suosituksia.
• Laitetta ei ole tarkoitettu fyysisesti, sensorisesti tai henkisesti rajoittuneiden henkilöiden (mukaan lukien lapset) käytettäväksi ja eikä henkilöiden,
joilla ei ole tietämystä tai kokemusta tällaisten laitteiden käytöstä, ellei heitä valvota tai ohjata laitteen käytössä.
• Jos laitetta käytetään vammaisten henkilöiden tai lasten vieressä, varmista täydellinen valvonta.
• Säilytä AINA poissa lasten ulottuvilta.
• Käytä vain tämän tuotteen mukana toimitettua sovitinta. Älä käytä muita sovittimia. Älä käytä rintapumpun virtalähdettä muiden laitteiden
virransyöttöön.
• Jos verkkolaite on vaurioitunut, vaihda se valmistajalta ostettuun.
• Älä yritä korjata laitetta itse. Laitteen saa korjata vain valmistajan valtuutettu huoltoliike.
• Jos valtuuttamattomat henkilöt tekevät tuotteeseen korjauksia tai muutoksia, seurauksena on takuun menetys ja seurauksena voi olla terveys- ja
henkiriskejä.
• Valmistaja pidättää oikeuden tehdä laitteeseen suunnittelu- ja muita muutoksia.
VAROITUS! VAROITUS! KÄYTTÖOHJEIDEN HUOMIOTTA JÄTTÄMINEN VOI AIHEUTTAA LOUKKAANTUMISEN TAI VAURIOITTAA TUOTETTA.
Älä käytä tätä tuotetta muihin kuin tässä käyttöohjeessa mainittuihin käyttötarkoituksiin. Muu käyttö ei ole takuuehtojen mukaista.
• Tarkista tuotteen kunto ennen jokaista käyttöä. Älä käytä vioittunutta tuotetta. Jos tuote vioittuu, ota yhteys jälleenmyyjääsi.
• Laitteen käyttö on kiellettyä, jos se on pudonnut ja kaatunut kovalle alustalle. Tässä tapauksessa tuote on palautettava huoltokeskukseen
tarkastettavaksi.
• Laitetta ei saa käyttää kylvyssä.
• Laitetta ei tule käyttää sijainneissa, joissa laite voi altistua vedelle. Älä esimerkiksi kylpyammeen, pesualtaan, lavuaarin, suihkun tms. läheisyydessä.
ÄLÄ KOSKETA laitetta, jos se on pudonnut veteen tai muuhun nesteeseen. Irrota laite verkkovirrasta pistokkeesta.
JOHDANTO
Tämä sähkörintapumppu on varustettu kahdella erilaisella pumppausrytmillä: Stimulaatiorytmi ja maidon erittämisrytmi. Jokaisessa
toimintotilassa voit valita yhden yhdeksästä imutasosta. Lisäksi laitteessa on bioninen tila, jossa on 9 imutasoa, joka jäljittelee vauvan imemistä, erityinen
litteän nännin korjaustila 3-tasolla ja nenäimulaite.
Äidinmaito on terveellisin ja arvokkain ruoka vastasyntyneille ja vauvoille. Sitä suositellaan ainoaksi vauvalle annettavaksi ruoaksi kuuden ensimmäisen
elinkuukauden aikana. Kuuden kuukauden kuluttua se tulee yhdistää kiinteään ruokaan.
Jos sinulla on fysiologisia ongelmia, ota välittömästi yhteys lääkäriin.
Tärkeitä turvallisuustietoja:
• Älä koskaan käytä rintapumppua raskauden aikana, koska se voi aiheuttaa supistuksia.
• Jos kohtaat ongelmia rintaruokinnassa tai ruokinta aiheuttaa kipuja, ole välittömästi yhteydessä lääketieteen ammattilaiseen ennen laitteen käytön
jatkamista
• On parasta käyttää rintapumppua ensimmäisen kerran asiantuntijan valvonnassa.
• Suosittelemme lukemaan erikoiskirjallisuutta ja tutustumaan vauvan ruokinnan periaatteisiin.
12_212reb_instrukcja_laktator_elektr_double_ms001.indd 36-3712_212reb_instrukcja_laktator_elektr_double_ms001.indd 36-37 04.11.2022 14:26:3104.11.2022 14:26:31

38 39
FIN
Varmista, että rintapumppu on purettu, pesty ja steriloitu ennen käyttöä. Pura, pese ja steriloi rintapumpun osat, jotka joutuvat suoraan kosketukseen
rintamaidon kanssa, aina ennen rintapumpun käyttöä ja sen jälkeen.
• Älä käytä laitetta nukkuessasi tai liiallisen väsyneenä.
• Älä upota ohjauspaneelia ja verkkolaitetta veteen. Älä pese niitä märällä sienellä tai märällä liinalla.
• Väärä käyttö voi vahingoittaa laitetta.
• KÄYTÄ vain sisätiloissa. ÄLÄ käytä ulkona.
• Tämä laite on tarkoitettu vain kotitalouskäyttöön.
• Jos laitetta on kuljetettu alhaisissa lämpötiloissa, sen tulee antaa lämmetä ennen käyttöä, jotta laitteen lämpötila tasaantuu ympäristön olosuhteisiin.
• Varmista, että laite on koottu kunnolla ennen kuin kytket sen päälle.
• Pysäytä rintapumppu syklin aikana painamalla ON/OFF-painiketta uudelleen.
• ÄLÄ käytä puhdistukseen syövyttäviä aineita tai kemikaaleja.
• Tämä tuote ei ole lelu. Käytä ja säilytä laitetta ja kaikkia sen osia lasten ulottumattomissa.
• Älä pura tuotetta.
• ÄLÄ käytä virtasovittimia, joita ei ole toimitettu laitteen mukana.
• Älä suunnittele tai muokkaa tuotetta uudelleen. Kaikki tämän ohjeen vastaiset toimet mitätöivät tuotteen EC-vaatimustenmukaisuusvakuutuksen.
• Jos sinulla on epäilyksiä tuotteen turvallisuudesta, ota yhteyttä jakelijaan tai valmistajaan.
Tämän oppaan sisältämiin tietoihin voidaan tehdä asianmukaisia teknisiä muutoksia.
Nämä symbolit tuotteissa, pakkauksessa ja/tai tuotetiedoissa tarkoittavat, että käytettyä sähkökäyttöistä elektronista tuotetta ei tule
hävittää kotitalousjätteen mukana. Käytetyn laitteen asianmukainen kierrättäminen edistää arvokkaiden resurssien uudelleenkäyttöä ja
auttaa vähentämään ympäristölle ja ihmisille mahdollisesti koituvia haittavaikutuksia, jotka voisivat ilmaantua väärän jätteenkäsittelyn
seurauksena. Saadaksesi tarkempaa tietoa vanhojen tuotteiden ja paristojen keräyspisteistä ja kierrätyksestä, ota yhteyttä paikalliseen
jätteidenkäsittelystä vastaavaan viranomaiseen tai jälleenmyyjään, jolta ostitte tuotteet. WEEE 2012/19 / EU-direktiivin säännökset on
täytetty.
Valmistaja vakuuttaa, että tuote täyttää Euroopan unionin direktiivien ja yhdenmukaistettujen standardien vaatimukset. Tuote on merkitty
vaatimustenmukaisuuden arviointimenettelyjen johdosta.
Tuote täyttää direktiivissä asetetut vaatimukset LVD -laitteille (pienjännitelaitteille)2014/35/EU, the sähkömagneettista yhteensopivuutta
koskevan direktiivin (EMC) 2014/30/ EU ja RoHS-direktiivin 2011/65 / EU mukaisesti.
Verkkovirtasovitin kuuluu suojausluokkaan III.
Tuote ei ole lelu. Säilytä laite ja kaikki sen osat poissa lasten ulottuvilta. Säilytä ohjeet myöhempää käyttöä varten. Valmistuserän koodi on pakkauksessa.
TEKNISET TIEDOT
Akkuvirtalähde Li-ion akku 3,7 V, 2500 mAh AC virtalähde 100-240 V / 50/60 Hz Suurin teho 10 W
TÄRKEÄÄ!
• Älä pese tai steriloi ohjauspaneelia tai virtalähdettä.
• Pidä laite puhtaana. Estä pölyn ja muiden epäpuhtauksien kerääntyminen, jotka voivat vaikuttaa tuotteen toimintaan.
• Hygieniasta huolehtiminen on välttämätöntä äidin ja vauvan turvallisuuden kannalta.
• Laitteen osat, joita ei voi pestä, tulee suojata vedeltä ja kosteudelta.
HUOMAA! Riittämätön imu voi johtaa pienempään pumpatun maidon määrään, mutta liian suuri imu voi aiheuttaa arkuutta pumppauksen aikana ja vähentää
maidon tuotantoa. Jos kohtaat jonkin näistä ongelmista, säädä imutehoa.
Milloin rintapumppua tulisi käyttää?
Jos mahdollista, odota, kunnes imetys tasaantuu, mikä tapahtuu yleensä 2-4 viikon kuluessa syntymästä. Poikkeuksia tähän sääntöön:
• Jos rinnat tuottavat liikaa maitoa ja ovat täysinä kivuliaat ja turvonneet, voit erittää pieniä määriä maitoa ennen/jälkeen ruokintaa helpottaaksesi kipua ja
auttaaksesi lastasi tarttumaan rintaan helpommin.
• Jos rinnanpääsi ovat piilossa rinnassa johtuen pitkistä tauoista imetyksien välillä.
• Jos rinnanpääsi ovat koverat, litteät tai arastavat (pumppaus auttaa rinnanpäiden kohoamista).
• Jos rintasi ovat epämukavan täynnä ja lapsi nukkuu.
• Jos lapsesi on sairaana ja ei halua imeä rintaa.
• Jos rintasi tuottavat liian vähän maitoa ja haluat stimuloida maidon tuotantoa.
• Jos olet poissa lapsen luota ja haluat jatkaa rintaruokintaa, sinun pitäisi säännöllisesti erittää maitoa ylläpitääksesi maidon syntymistä.
Kuinka usein maitoa tulisi pumpata?
Jos äiti ei voi tilapäisesti imettää, on suositeltavaa, että maitoa pumpataan rintapumpulla ainakin 8 kertaa vuorokauden aikana. Tämä ylläpitää maidon
erittymistä riittävällä tasolla. Alussa maidon pumppaaminen saattaa olla vaikeata, mutta muutaman päivän kuluttua pumppaustulos paranee. Myös
vakiintuneen maidonerittymisen aikana kertymä yhden pumppauskerran aikana on mahdollisesti pienehkö (30-60 ml), joten yhden maitoannoksen
kokoaminen voi vaatia useampia pumppauskertoja.
OSAT kuva 1
a. Silikoninen hierova suppilo-osa X2
b. Pumppurunko X2
c. Imukalvo X2
d. Kansi X2
e. Silikoniventtiili X2
f. Tuttipullo X2
g. Pölysuoja X2
h. Silikoniletku X2
i. Letkuliittimet 2kpl
j. Pumppuyksikkö ohjauspaneeleineen
k. Tuttipullon kupu X2
l. Pullotutti x2
m. Kierreosa x2
n. Tuttipullon suojalevy x2
o. Pullosovitin
p. Verkkovirtasovitin
q. Latauskaapeli USB -kaapelin kanssa.
Tämän käyttöoppaan kuvat ovat vain viitteellisiä. Katso todellista tuotetta.
Silikoninen takaiskuventtiili, silikoninen hierova suppilo-osa ja letku ovat kuluvia osia. Jos huomaat kulumista, osta varaosat valtuutetulta jälleenmyyjältä.
Silikoniventtiili on puhdistettava erittäin huolellisesti. Älä anna ruoan kuivua venttiiliin.
HUOMAA! Pura venttiili aina tarttumalla pyöreään kantaan kahdella sormella. Älä koskaan tartu venttiilin kärkiosaan, koska se voi vaurioitua ja heikentää
imuvoimaa.
OHJAUSPANEELI Kuva 2
1. Nännikorjaustila / nenänniistäjätila
2. Nosta tasoa
3. Tyhjiötason ilmaisin
4. Laske taso alas
5. Imutaajuuden ilmaisin (korkea, keskitaso, matala)
6. Tilapainike (stimulaatio, pumppaus, bioninen)
7. Yhden tai kahden rinnan tilan valintapainike
8. ON/OFF-painike
9. Tilailmaisin (stimulaatio, pumppaus,
bioninen)
10. Nosta tasoa (lisää tehoa)
11. Tyhjiötason ilmaisin
12. Laske taso alas (vähennä tehoa)
13. Pariston ilmaisin
14. Käyttöajan ilmaisin
15. Rintapumppu/imutila
16. Taajuuspainike
17. Tauko
1. ON/OFF-painike : Paina ja pidä painettuna noin 2 sekuntia kytkeäksesi laitteen päälle tai pois päältä.
2. Tilanvaihtopainike Paina painiketta kerran vaihtaaksesi tilaa.
Voit valita yhden seuraavista tiloista:
• Stimulointitila stimuloi maidon valumista ja siinä on 9 imutasoa. Käytyään 2 minuuttia stimulaatiotilassa rintapumppu siirtyy automaattisesti pumppaustilaan
ensimmäisellä imutasolla. Voit vaihtaa tilan stimulaatioon tai pumppaukseen milloin tahansa painamalla painiketta.
• Pumppaustila on suunniteltu erityisesti maidon poistamiseen. Myös pumppaustilassa voit valita yhden 9 imutasosta.
• Bionic-tila jäljittelee vauvan imemistä. Se on yhdistelmä stimulaatio- ja pumppaustiloja, jotka toimivat vuorotellen, ja siinä on 9 voimatasoa.
3. Tauko : Pysäytä laite painamalla taukopainiketta ja jatka painamalla uudelleen. Laite sammuu automaattisesti 3 minuutin kuluttua taukopainikkeen
painamisesta.
4. Imuvoima: Voit painaa “^” lisätäksesi imutehoa tai “v” pienentääksesi imutehoa. Voit säätää kunkin rinnan imutehoa erikseen.
5. Taajuuspainike : Käytettävissä on kolme imutaajuuden tasoa (matala, keskitaajuus ja korkea taajuus). Oletusarvo on keskitaajuus.
6. Yhden-/kahden rinnan tila: Paina painiketta vaihtaaksesi yhden ja kahden rinnan tilan välillä. Jos haluat pumpata maitoa molemmista rinnoista, liitä
letku ja tarvikesarja rintapumpun rungossa olevalla kuvakkeella merkittyyn porttiin.
7. Litteän nännin korjaustila: Auttaa tehokkaasti stimuloimaan koveria nännejä. Aktivoi litteän nännin korjaustila painamalla painiketta . Tässä tilassa voit
säätää imutasoa välillä 1-3.
KOKOONPANO Kuva 3
HUOMAA! Ole erityisen varovainen kokoaessasi ja purkaessasi rintapumppua, jotta sen osat eivät vaurioidu.
1. Aseta silikoninen hierova suppilo-osa (kuva 1a) suppiloon. Venytä sen reunat suppilon reunojen yli (kuva 1b) niin, että ne asettuvat tiukasti.
2. Aseta kalvo (kuva 1c) rungon yläosassa olevaan kuppiin (kuva 1b) niin, että ne sopivat tarkasti. Paina kalvon reunoja. Aseta sitten kalvon kansi (kuva 1d).
3. Aseta venttiili (kuva 1e) rintapumpun rungon alapuolella olevaan reikään (kuva 1B) painamalla sitä loppuun. Ruuvaa sovitin pulloon (kuva 1f). Ruuvaa koko
sarja rungon alapuolelle (kuva 1b) niin, että ne muodostavat yhden kokonaisuuden.
4. Liitä putken toinen pää (kuva 1i+h) yläkanteen (kuva 1d) ja toinen pää (kuva 1i+h) pumppuun (kuva 1j). Varmista, että putki ei ole sotkeutunut.
5. Sovita suppilon kansi (g 1g). Laite on valmis.
MERKINTÄ! Lataa akku täyteen ennen ensimmäistä käyttöä. Rintapumpussa on ladattava litiumioniakku, eikä se vaadi AA-paristoja tai kiinteää verkkoliitäntää.
Kun akku on ladattu täyteen, lopeta lataaminen, jotta akku ei vaurioidu. Pidentääksesi akun käyttöikää, älä anna sen tyhjentyä kokonaan.
Akku ladataan verkkolaitteen kautta. Lataa akku kytkemällä latauskaapelin toinen puoli rintapumppuun ja toinen osa verkkolaitteeseen. Liitä sitten verkkolaite
pistorasiaan. Rintapumpun akun lataaminen täyteen kestää noin 180 minuuttia. Kun akku on ladattu täyteen, akun LED-merkkivalo lakkaa vilkkumasta.
Rintapumppu voidaan ladata milloin tahansa. Sinun ei tarvitse odottaa akun tyhjenemistä kokonaan. Täydellä latauksella rintapumppu voi toimia noin 180
minuuttia.
Rintapumpussa on sisäänrakennettu ajastin ja se sammuu automaattisesti 30 minuutin jatkuvan käytön jälkeen. Jos haluat käynnistää laitteen uudelleen, paina
ON/OFF-painiketta.
KÄYTTÖOHJE
Ennen jokaista käyttöä:
• Pese kätesi huolellisesti.
• Varmista, että rintapumppu on esipuhdistettu ja kuivattu. Jos ei, noudata kohtaa Puhdistus ja sterilointi.
• Varmista, ettei silikoniletkussa ole likaa, nestettä tai kosteutta. Älä koskaan käynnistä rintapumppua, jos huomaat vettä silikoniputkessa.
Merkintä! Älä puhalla silikoniputkea suuhun veden poistamiseksi.
Aseta rintapumppu rinnallesi niin, että nänni on syvällä suppilon sisällä (täsmälleen keskellä).
HUOMAA! Silikonityynyn tulee asettua tiukasti rinnalle. Muussa tapauksessa imuteho voi heikentyä.
1. Istu mukavasti.
2. Varmista, että rintapumpun akut on ladattu.
3. Aloita pumppaus painamalla ON/OFF-kuvaketta. Rintapumppu käynnistyy imutasolle 1 stimulaatiotilassa. Sen jälkeen 2 minuutin käytön jälkeen se
siirtyy automaattisesti pumppaustilaan (ensimmäinen taso). Rintapumppu on varustettu ajastimella, joka seuraa pumppauskerran pituutta. Laite sammuu
automaattisesti 30 minuutin käytön jälkeen.
4. Voit valita yhden käytettävissä olevista tiloista. Käytyään 2 minuuttia stimulaatiotilassa rintapumppu siirtyy automaattisesti pumppaustilaan ensimmäisellä
imutasolla.
5. Pura rintapumppu käytön jälkeen. Puhdista osat Puhdistus ja sterilointi -osan mukaisesti.
HUOMAA! Rintapumppua, silikoniputkia liittimillä, virtalähdettä ja USB-kaapelia ei voi pestä tai steriloida vedessä. Puhdista pyyhkimällä liinalla.
HUOMAA! Ennen kuin asetat rintapumpun pois rinnalta, varmista, että se on sammutettu. Tarvittaessa voit laittaa rintapumpun pois pumppauksen ajaksi
asettamalla sormesi pehmusteen ja rinnan väliin (kuten teet sen laittaessasi lasta pois).
12_212reb_instrukcja_laktator_elektr_double_ms001.indd 38-3912_212reb_instrukcja_laktator_elektr_double_ms001.indd 38-39 04.11.2022 14:26:3104.11.2022 14:26:31
Table of contents
Languages:
Other Canpol Babies Breast Pump manuals