Caple C804C User manual

PIANO COTTURA VETROCERAMICO
Installazione - Uso - Manutenzione
COOKING HOBS VITROCERAMIC
Installation - Use - Maintenance
TABLES DE CUISSON VITROCÉRAMIQUE
Installation - Emploi - Entretien
KOCHFELD
GLASKERAMIK
Installation - Gebrauch - Wartung
PLACA DE COCCION VIDRIOCERÁMICO
Instalación - Uso - Mantenimiento
INBOUW-KOOKPLAAT
VERGLAASD KERAMIEK
Installatie - Gebruik - Onderhoud
PLANO DE COZEDURA VIDROCERÂMICA
Instalação - Uso - Manutenção
IT
GB
FR
DE
ES
PT
NL
HANDLE REGULATION

IT GB FR
2
Caro Cliente,
sentitamente La ringra-
ziamo e ci congratuliamo
per la scelta da Lei fatta.
Questo nuovo prodotto,
accuratamente progettato e
costruito con materiali di
primissima qualità, è stato
accuratamente collaudato
per poter soddisfare tutte le
Sue esigenze di una perfetta
cottura.
La preghiamo pertanto di
leggere e rispettare le facili
istruzioni che Le permet-
teranno di raggiungere
eccellenti risultati sin dalla
prima utilizzazione.
Con questo moderno appar-
ecchio Le formuliamo i
nostri più vivi auguri.
IL COSTRUTTORE
Dear customer,
We thank you and con-
gratulate you on your
choice.
This new carefully designed
product, manufactured with
the highest quality mate-
rials, has been carefully
tested to satisfy all your
cooking demands.
We would therefore request
you to read and follow
these easy instructions
which will allow you to
obtain excellent results
right from the start.
May we wish you all the
very best with your modern
appliance!
THE MANUFACTURER
Cher client,
merci et sincères félici-
tations pour le choix que
vous avez fait.
Ce nouveau produit,
développé avec soin et
fabriqué avec des matières
de toute première qualité, a
été soigneusement rodé
pour satisfaire toutes Vos
exigences d’une cuisson
parfaite.
Veuillez lire attentivement
les instructions simples
portées sur cette notice qui
vous permettront d’obtenir
d’excellents résultats dès la
première utilisation.
Nous vous souhaitons une
entière et pleine satisfaction
quant à l’utilisation de cet
appareil moderne.
LE CONSTRUCTEUR
Indice
Istruzioni
per l’utente
installazione 4
uso 4
manutenzione 12
Istruzioni
per l’installatore
installazione 14
posizionamento 14
collegamento elettrico 14
elementi riscaldanti 18
QUESTO
PRODOTTO
È
STATO
CONCEPITO
PER
UN
IMPIEGO
DI
TIPO
DOMESTICO
.
IL
COSTRUTTORE
DECLINA
OGNI
RESPONSABILITÀ
NEL
CASO
DI
EVENTUALI
DANNI
A
COSE
O
PERSONE
DERIVANTI
DA
UNA
NON
CORRETTA
INSTALLA
-
ZIONE
O
DA
USO
IMPROPRIO
,
ERRONEO
OD
ASSURDO
.
Index
Instructions
for use
installation 4
use 4
maintenance 12
Instructions for the
installation technician
installation 14
positioning 14
electrical connection 14
heating elements 18
THIS APPLIANCE IS CONCEIVED
FOR DOMESTIC USE ONLY. THE
MANUFACTURER SHALL NOT IN
ANY WAY BE HELD RESPONSIBLE
FOR WHATEVER INJURIES OR
DAMAGES ARE CAUSED BY
INCORRECT INSTALLATION OR
BY UNSUITABLE, WRONG OR
ABSURD USE.
Index
Notice
d’emploi
installation 4
emploi 4
entretien 12
Modalités
d’installation
installation 14
positionnement 14
branchement électrique14
élements de chauffe 18
CE
PRODUIT
EST
CONÇU
EXCLUSIVEMENT
POUR
USAGE
DOMESTIQUE
.
LE
CONSTRUCTEUR
DÉCLINE
TOUTE
RESPONSABILITÉ
POUR
DOMMAGES
ET
BLESSURES
CAUSÉES
PAR
UNE
INSTALLATION
INCORRECTE
OU
PAR
UN
USAGE
IMPROPRE
,
ERRONÉ
OU
ABSURDE
.

ES NL PTDE
3
Inhaltsverzeichnis
Anweisungen
für den Benutzer
Installation 5
Anwendung 5
Instandhaltung 13
Anweisungen
für den Installateur
Installation 15
Aufstellung 15
elektrischer Anschluß
15
Heizelemente 19
DIESES
PRODUKT
IST
ALS
HAUS
-
HALTSGERÄT
GEDACHT
.
FÜR
SCHADEN
AN
SACHEN
ODER
PERSONEN
,
DIE
AUF
FALSCHE
INSTALLATION
BZW
.
UNGEEIGNETEN
GEBRAUCH
ODER
MISSBRAUCH
ZURÜCKZUFÜHREN
SIND
,
ÜBERNIMMT
DER
HERSTELLER
KEINERLEI
VERANTWORTUNG
.
Indice
Instrucciones
para el usuario
instalación 5
utilización 5
mantenimiento 13
Instrucciones
para el instalador
instalación 15
colocación 15
conexión eléctrica 15
elementos calefactores 19
ESTE
PRODUCTO
FUE
CONCEBIDO
PARA
UN
USO
DE
TIPO
DOMÉSTICO
.
EL
CONSTRUCTOR
DECLINA
CUALQUIER
RESPONSABILIDAD
EN
EL
CASO
DE
DAÑOS
EVENTUALES
A
COSAS
O
PERSONAS
QUE
DERIVEN
DE
UNA
INSTALACIÓN
INCORRECTA
O
DE
UN
USO
IMPROPIO
,
ERRADO
O
ABSURDO
.
Index
Instructies
voor de gebruiker
installatie 5
gebruik 5
onderhoud 13
Instructies
voor de installateur
installatie 15
plaatsing 15
elektrische aansluiting
15
verwarmingselementen
19
DIT
PRODUKT
IS
ALS
HUISHOUDELIJK
APPARAAT
GEDACHT
.
VOOR
BESCHADIGINGEN
AAN
SPULLEN
OF
PERSONEN
DIE
AAN
VERKEERDE
INSTALLATIE
,
MISBRUIK
OF
VERKEERDE
GEBRUIK
ZIJN
TE
WIJTEN
,
NEEMT
DE
FABRIKANT
GEEN
VERANTWOORDELIJKHEID
OP
ZICH
.
Índice
Instruções
para o utilizador
instalação 5
utilização 5
manutenção 13
Instruções
para o instalador
instalação 15
posicionamento 15
conexão eléctrica 15
elementos aquecedores
19
ESTE
PRODUTO
FOI
CONCEBIDO
PARA
UMA
UTILIZAÇÃO
DE
TIPO
DOMÉSTICA
.
O
FABRICANTE
DECLINA
TODAS
AS
RESPONSABILIDADES
NO
CASO
DE
EVENTUAIS
DANOS
A
COISAS
OU
PESSOAS
DERIVADOS
DE
UMA
INSTALAÇÃO
INCORRECTA
OU
DE
USO
IMPRÓPRIO
,
ERRÓNEO
OU
ABSURDO
.
Sehr geehrter Kunde,
wir danken Ihnen und be-
glückwünschen uns für
Ihre Wahl.
Dieses neue Produkt, sorg-
fältig entworfen und mit
erstklassigen Materialien
hergestellt, wurde genau
geprüft um alle Ihre Forder-
ungen an ein perfektes Ko-
chen zu erfüllen.
Wir bitten Sie deshalb die
einfachen Anweisungen zu
lesen und einzuhalten,
damit von der ersten
Anwendung an
ausgezeichnete Ergebnisse
erreicht werden können.
Mit diesem modernen
Apparat wünschen wir
Ihnen das Beste.
DER HERSTELLER
Estimado Cliente,
le agradecemos mucho y le
felicitamos por su elección.
Este nuevo producto,
cuidadosamente estudiado y
construido con materiales
de primera calidad, ha sido
probado esmeradamente
para poder satisfacer todas
sus exigencias de una
perfecta cocción.
Por lo tanto le rogamos lea
y respete las fáciles in-
strucciones que le permi-
tirán llegar a resultados ex-
celentes desde la primera
utilización.
Con este moderno aparato
le expresamos nuestras
mejores felicitaciones.
EL CONSTRUCTOR
Geachte klant,
wij danken u en feliciteren ons
met de door u gedane keuze.
Dit nieuwe produkt, zorg-
vuldig ontworpen en
geconstrueerd uit ma-
terialen van de allerbeste
kwaliteit, is gedegen
uitgetest om al uw eisen
voor een perfect
kookresultaat te kunnen
bevredigen.
Wij verzoeken u daarom de
eenvoudige instructies te
lezen en te respecteren,
dewelke het u toe zullen
staan om al vanaf het eerste
gebruik uitstekende
resultaten te bereiken.
Met dit moderne apparaat
doen wij u onze welgemeende
gelukwensen toekomen.
DE FABRIKANT
Ex.mo. Sr. Cliente,
Agradecemos, muito since-
ramente a sua escolha, e
aproveitamos da ocasião
para o felicitar.
Este novo produto, que foi
projectado com grande
atenção e construído com
os melhores materiais, foi
verificado e aprovado, de
maneira a dar-lhe imensa
satisfação para um co-
zinhado perfeito.
Por conseguinte, pedimos
que leia e siga as fáceis
instruções que lhe per-
mitirão de alcançar ex-
celentes resultados desde o
início da sua utilização.
Juntamente com este moderno
aparelho, aproveitamos para
lhe enviar os nossos melhores
cumprimentos.
O FABRICANTE

IT GB FR
4
ISTRUZIONI
PER L’UTENTE
Installazione
Tutte le operazioni relative
all’installazione (allacciamento
elettrico) devono essere eseguite
da personale qualificato
secondo le norme vigenti.
Per le istruzioni specifiche vedi
la parte riservata all’installato-
re.
Uso
Elementi riscaldanti - comando
manuale (Figg. 1 - 2 - 2a - 3 - 3a
- 3b - 3c)
Ruotare la manopola sulla
posizione corrispondente alle ne-
cessità di cottura tenendo
presente che a numero maggiore
corrisponde maggiore
erogazione di calore, vedi tabella
“utilizzo elementi riscaldanti”.
Elementi a doppio
circuito
L’inserimento del secondo
circuito si ottiene ruotando a
fondo (11) la manopola (scat-
to e ritorno) e rimane inse-
rito per tutte le altre rego-
lazioni in discesa da 11 a 1.
Per il disinserimento
riportare la manopola in
posizione 0 (zero).
Le lampade spia accese
indicano:
A - inserimento di uno o più
elementi riscaldanti.
B - che nella zona
dell’elemento riscaldante
indicato la temperatura del
piano è superiore a 50
°
C.
Va comunque considerato nor-
male, per certi tipi di lampada,
il permanere di una leggera
luminescenza anche a comandi
disinseriti.
INSTRUCTIONS
PERTAINING TO USER
Installation
All operations relative to
installation (electric
connection) should be carried
out by skilled personnel in
conformity with the rules in
force.
As for the specific instructions
see part pertaining to installer.
Use
Heating elements manual
control (Fig. 1 - 2 - 2a - 3 - 3a
- 3b - 3c)
Rotate the knob concerned to
the position correspondant to
the needs of cooking taking
into conside-ration that to a
higher number a higher heat
supply corresponds, see table
“use of heating elements”.
Double-circuit
elements
To activate the second circuit
press hard and turn knob (11)
(release and return), the circuit
will be connected for all
positions decreasing from 11
to 1. To disconnect the circuit
turn back the knob to position
0 (zero).
When pilot lights are lit, they
indicate.
A - one or more heating
elements are switched on.
B -the top temperature at the
indicated spot is higher than
50° C.
Some types of pilot lights
will maintain some slight
luminescence even after
disconnection. That is quite
normal.
INSTRUCTIONS
POUR L’UTILISATEUR
Installation
Toutes les opérations relatives à
l’installation (raccordement
électrique) doivent être faites
par un personnel qualifié, en
conformité avec les normes en
vigueur.
En ce qui concerne les
instructions spécifiques voir la
partie réservée à l’installateur.
Emploi
Eléments de chauffe -
commande manuelle (Fig. 1 - 2
- 2a - 3 - 3a - 3b - 3c).
Amener le bouton de commande
dans la position correspondante
à la puissance souhaitée ,
sachant qu’au numéro le plus
élevé correspond le maximum
de puissance (voir notre tableau
“utilisation des élements de
chauffe”).
Eléments a double
circuit
Le branchement du second
circuit a lieu en poussant à fond
et tournant le bouton (11)
(déclenchement et retour); le
circuit restera actif pendant tout
autre réglage descendant de 11
à 1.
Pour le débrancher placez le
bouton à la position 0 (zero).
Les voyants lumineux allumés
indiquent.
A - le branchement d’un ou plus
éléments de chauffe
B - que la température au point
indiqué de l’élément de chauffe
est supérieure à 50
°
C.
Pour de certains types de
voyants lumineux la
permanence d’une légère
luminiscence même à
commandes déconnectées est
tout à fait normale.
NON FISSARE INTENSAMENTE
LA LAMPADA ALOGENA.
DO NOT STARE AT THE
HALOGEN LAMP.
NE PAS FIXER INTENSÉMENT
LA
LAMPE HALOGÈNE.

ES NL PTDE
5
ANWEISUNGEN
FÜR DEN BENUTZER
Installation
Alle Operationen hinsichtlich der
Installation (elektrischer Anschluß)
müssen vom zugelassenen
Fachpersonal gemäß den geltenden
Bestimmungen ausgeführt werden.
Für die spezifischen Anweisungen
siehe die dem Installateur vorbe-
haltene Seite.
Anwendung
Heizkörper - Handbe-dienung
(Abb. 1 - 2 - 2a - 3 - 3a - 3b - 3c).
Den Schaltknopf in die für das
Kochen erforderliche Stellung dre-
hen und darauf achten, daß eine
höhere Zahl einer höheren Wärme-
versorgung entspricht. Siehe Ta-
belle “Anwendung der Heiz-
körper”.
Zweikreissystem
Zum Einschalten des zweiten
Kreises den Drehknopf bis zum
Ende (11; Klik und Rücksprung)
drehen, somit bleibt er für alle wei
teren Einstellungen absteigend von
11 bis 1 eingeschaltet. Zur
Abschaltung des Zweikreissystems
den Drehknopf wieder auf 0 (Null)
positionieren.
Die Kontrolleuchten zeigen an:
A - Die daß ein bzw. mehrere
Heizelemente eingeschaltet sind.
B - Die Temperatur der
betreffenden Heizkörper liegt über
50°C.
Das Fortbestehen eines leichten
Nachleuchtens ist bei
bestimmten Kontrolleuchten
auch nach Abschaltung des
Apparats allerdings als normal
zu betrachten.
INSTRUCCIONES
PARA EL USUARIO
Instalación
Todas las operaciones relativas
a la instalación (conexión
eléctrica) tienen que ser
efectuadas por personal
cualificado según las normas
vigentes.
Para las instrucciones espe-
cíficas véase la parte reservada
al instalador.
Utilización
Elementos calentadores - mando
manual (Fig. 1 - 2 - 2a - 3 - 3a -
3b - 3c).
Girar el puño en la posición que
corresponda a las necesidades
de cocción, teniendo en cuenta
que a un número mayor corre-
sponde mayor erogación de ca-
lor, véase tabla “utilización
elementos calentadores”.
Elementos con doble
circuito
La inserción del segundo
circuito se obtiene girando a
fondo (11) la manopla (disparo
y retorno) y permanece
conectado para todas las otras
regulaciones en descenso desde
el 11 al 1. Para la desconexión
volver a colocar la manopla en
posición 0 (cero).
Las lámparas indicadoras
encendidas indican:
A - inserción de uno o más
elementos de calentamiento.
B - que en la zona del elemento
calentador indicado la
temperatura es superior a 50
°
C.
De todas maneras se considera
normal para ciertos tipos de
lámpara, la persistencia de una
luminiscencia ligera aún con
los mandos desconectados.
INSTRUCTIES VOOR
DE GEBRUIKER
Installatie
Alle handelingen met betrekking
tot de installatie (elektrische ver-
binding) moeten worden
uitgevoerd door gekwalificeerd
personeel volgens de geldende
normen. Zie voor de specifieke
instructies het gedeelte gere-
serveerd voor de installateur.
Gebruik
Verwarmingselementen-
Handbediening
(Fig. 1 - 2 - 2a - 3 - 3a - 3b - 3c)
Draai de bedieningsknop naar de
gewenste kook positie, er reke-
ning mee houdend dat een groter
getal correspondeert met een
grotere toevoer van warmte, zie
de tabel “gebruik verwarmingse-
lementen”.
Planet met dubbele
stroomkring
Teneinde de tweede stroomkring
in te schakelen draait men de knop
tot het einde (11; men hoort een
klik en de knop springt achter-
waarts), daardoor blijft het voor
het verdere regelen naar beneden
van 11 tot 1 ingeschkeld. Om het
uit te schakelen brengt men de
knop tot aan de nulstand (0).
Als de kontroelempjes aangaan
betekent dat:
A - dat één of meerdere platen in
werking zijn getreden.
B - dat de temperauur van de
aangegeven verwarmingsele-
ment hoger is dan 50°C.
Het voortduren van een flauwe
uitstraling ook na
uitschakeling van het toestel is
een normaal verschijnsel bij
bepaalde soorten
kontroelempjes.
INSTRUÇÕES PARA O
UTILIZADOR
Instalação
Todas as operações relativas à
instalação (conexão eléctrica)
terão de ser efectuadas por
pessoal qualificado, segundo as
normas em vigor.
Para instruções específicas, veja-
se a parte reservada para o
técnico instalador.
Utilização
Elementos de aquecimento -
comando manual (Fig. 1 - 2 - 2a -
3 - 3a - 3b - 3c).
Rodar o punho em posição
correspondente à maneira de
cozinhar. O número mais elevado
corresponde a uma maior
distribuição de calor. Veja-se a
tabela sobre a “utilização de ele-
mentos de aquecimento”.
Elementos com circuito
duplo
A inserção do segundo circuito
obtém-se rodando a fundo (11) a
manopola (arranque e retorno) e
fica ligado para todas as outras
regulações em descida desde 11 a
1. Para o desligar tornar a
colocar a manopola na posição 0
(zero).
As lâmpadas espia acesas
indicam:
A - inserção de um mais
elementos aquecimento.
B - que na zona do elemento
aqucedor indicado a temperatura
é superior a 50
°
C.
De qualquer maneira é
considerado normal, para certos
tipos de lâmpada, a permanência
de uma ligeira luminescência
mesmo com os comandos
desligados.
DIE HALOGENLAMPE NICHT
ZU FEST
BEFESTIGEN.
NO FIJAR LA LÁMPARA
HALÓGENA INTENSAMENTE.
KIJK NIET IN DE
HALOGEENLAMP.
NÃO FIXAR COM
INTENSIDADE A LÂMPADA
DE HALOGÉNEO.

IT GB FR
6
Fig. 1 - Abb. 1 - Afb. 1
Fig. 2 - Abb 2 - Afb. 2
Fig. 2a
Abb. 2a
Afb .2a
01234
COMMUTATORE -
SWITCH
- COMMUTATEUR -
SCHALTER
- BOTÓN -
SCHAKELAAR
- COMUTADOR
Utilizzo elementi riscaldanti -
use of heating elements -
utilisation elements de chauffe -
Verwendung der Heizelemente -
Uso de los elementos calefactores
-
gebruik verwarmingselementen -
utilização dos elementos de aquecimento
commutatore regolatore d’energia intensità calore
switch energy regulator heat intensity
commutateur doseur d’energie intensité chaleur
Schalter Stromregler Hitze
botón regulador de energía intensidad calor
schakelaar energie regelaar warmte intensiteit
comutador regulador de energía intensidade do calor
11-2
tenue
- weak -
faible -
schwach -
tenue-
zwak-
fraco
23-4
dolce -
gentle
- doux -
mild -
moderada -
zeer laag
- ligeire
35-6
lento
- slow -
lent -
mässig -
lenta -
laag
- lento
47-8
medio -
medium
- moyen -
mittel -
media -
medium -
médio
59-10
forte -
strong
- fort -
stark -
fuerte -
hoog
- forte
6 10-11
vivo -
bright
- vif -
sehr stark -
viva -
zeer hoog
- vivo
NO
NO
NON
NEIN
NO
NEEN
NÃO
OVALE
OVAL
OVALE
OVAL
OVAL
OVALE
OVAL
NO
NO
NON
NEIN
NO
NEEN
NÃO
SÌ
YES
OUI
JA
SÌ
JA
SÌM
GRILL: La funzione GRILL si ottiene nella posizione 11
GRILL: Turn the knob to position 11 for the GRILL function
GRILL : La fonction GRILL est activée sur la position 11
GRILL: Die Funktion GRILL ist in der Schalterposition 11 verfügbar
GRILL: La función GRILL se obtiene en la posición 11
GRILL: De GRILL-functie wordt op stand 11 geactiveerd
GRILL: A função GRILL obtém-se na posição 11

ES NL PTDE
7
Fig. 3 - Abb. 3 - Afb. 3
TIPOLOGIA A

IT GB FR
8
TIPOLOGIA A
Fig. 3a - Abb. 3a - Afb. 3a
Fig. 3b - Abb. 3b - Afb. 3b
TIPOLOGIA B

ES NL PTDE
9
Fig. 5 - Abb. 5 - Afb. 5
TIPOLOGIA B
Fig. 4 - Abb. 4 - Afb. 4
Fig. 3c - Abb. 3c - Afb. 3c

IT GB FR
10
TIPOLOGIA A
Fig. 5a - Abb. 5a - Afb. 5a
TIPOLOGIA B
Fig. 5b - Abb. 5b - Afb. 5b

ES NL PTDE
11
* Tenendo conto del fattore di contemporaneità
* Considering contemporaneity factor
* En tenant compte du coefficient de simultaneité
* Bei Gleichzeitigkeitsfaktor
* Tomando en cuenta el factor de simultaneidad
* In aanmerking van de Geleijktijdigheidsfactor
* Tomando en consideração o factor de simultaneidade
* Tenendo conto del fattore di contemporaneità
* Considering contemporaneity factor
* En tenant compte du coefficient de simultaneité
* Bei Gleichzeitigkeitsfaktor
* Tomando en cuenta el factor de simultaneidad
* In aanmerking van de Geleijktijdigheidsfactor
* Tomando en consideração o factor de simultaneidade
H05RR-F3x2.5*
H05RR-F4x1.5*
H05RR-F4x1.5*
H05RR-F5x1.5*
H05RR-F3x1.5*
H05RR-F4x0.75*
Fig. 6 - Abb. 6 - Afb. 6
Fig. 6a - Abb. 6a - Afb. 6a

IT GB FR
12
N.B.: - Nell’uso degli
elementi riscaldanti si
consigliano recipienti a
fondo piatto (Fig. 3) con
diametro uguale o
leggermente superiore a
quello indicato sul piano;
- evitare trabocchi di
liquido; pertanto ad
ebollizione avvenuta o
comunque a liquido
riscaldato ridurre
l’erogazione di calore;
- non lasciare inseriti gli
elementi riscaldanti a vuoto
o con pentole o tegami
vuoti.
Al verificarsi di una anche
minima frattura della su-
perficie del piano di
cottura disinserire
immediatamente l’ali-
mentazione elettrica.
Manutenzione
(Fig.-4) Prima di tutto
rimuovere residui di cibo e
spruzzi di grasso dalla
superficie di cottura con un
raschietto. Successivamente
pulire nella zona calda con
Sidol o Stahlfix con carta
da cucina, indi risciacquare
con acqua e asciugare con
uno straccio pulito.
Tracce di fogli di alluminio,
di oggetti di plastica,
zucchero o cibi fortemente
saccariferi devono essere
rimosse immediatamente
dalla zona calda di cottura
con un raschietto per e-
vitare possibili danni alla
superficie del piano.
In nessun caso usare spu-
gne o strofinacci abrasivi;
evitare anche l’uso di deter-
sivi chimici aggressivi come
Fornospray o smacchiatori.
N.B.: - When one makes
use of heating elements, we
advise receptacles with flat
bottom (Fig. 3) having
same diameter or lightly
higher than that of the hot
area.
- Avoid overflows of liquid,
therefore when boiling has
happened, or in any case
when liquid is heated,
reduce the heat supply.
- Don’t leave the heating
elements on without receptacles
on the top or with void pots and
pans.
In the event of even a
slight fracture on the
cooking surface,
disconnect the electric
power supply
immediately.
Maintenance
(Fig.-4) First of all remove stray
food bits and grease drops from
the cooking surface with the
special scraper (fig. 4). Then clean
the hot area as best as possible
with SIDOL, STAHLFIX or other
similar products with a paper-
towel, then rinse again with water
and dry with a clean cloth.
Pieces of aluminum foil and
plastic material which have inad-
vertently melted or sugar remains
or highly sacchariferous food have
to be removed immediately from
the hot cooking area with the
special scraper (fig. 4).-This is to
avoid any possible damage to the
surface of the top.
Under no circumstances should
abrasive sponges or irritating
chemical detergents be used such
as oven sprays or spot removers.
N.B.: - Nous
recommandons l’utilisation
de recipients à fond plat
(Fig. 3) d’un diamètre égal
ou légérement supérieur à
celui de la zone chaude;
- Eviter les débordements
de liquide; réduire la
puissance une fois
l’ebullition atteinte;
- Ne pas laisser fonctionner
les éléments de chauffe à
vide ou avec un recipient
vide.
Si vous constatez l’appa-
rition d’une fissure, même
légère, sur la surface du
plan de cuisson,
débranchez immédiatement
l’appareil.
Entretien
(Fig.-4) Avant tout enlever
les restes de nourriture et
les giclées de graisse de la
surface de cuisson avec une
paillette métallique.
Nettoyer ensuite dans la
zone chaude avec Sidol ou
Stahfix et du papier de
cuisine, rincer par de l’eau
et essuyer avec un chiffon
propre.
Les traces d’aluminium,
d’objets en plastique, de
sucre ou de nourriture très
riche en sucre doivent être
enlevés instamment da la
zone chaude de cuisson par
l’aide d’une paillette mé-
tallique pour éviter de
possible dégâts à la surface
du plan.
N’utiliser absolument pas
d’éponges ou de torchons
abrasifs; éviter aussi l’em-
ploi de détergents chimi-
ques agressifs comme For-
nospray ou de dégraisseurs.

ES NL PTDE
13
N.B. - Für den Gebrauch
der Heizelemente empfeh-
len sich Töpfe mit geradem
Boden (Abb. 3) und glei-
chem oder nur wenig grö-
ßerem Durchmesser .
- Vermeiden Sie das Überlaufen
von Flüssigkeiten, indem Sie
nach Erreichen des Siedepunkts
oder Erhitzen der Flüssigkeit die
Wärmezufuhr zurückschalten;
- lassen Sie die Heizelemente
nicht ohne Topf oder mit leeren
Töpfen eingeschaltet.
Sobald ein Rib in der
Oberfläche sichtbar wird,
ist das Gerät sofort vom
Versorgungsnetz zu
trennen.
Instandhaltung
(Abb. 4) Vor allem Essensreste
und Fettspritzer von der Koch-
oberfläche mit einem Schaber
entfernen. Danach die warme
Fläche mit Sidol oder Stahlfix
und Küchenpapier säubern, dann
mit Wasser abwaschen und
einem sauberen Lappen
trocknen. Spuren von Alumi-
niumfolie, Plastikgegenständen,
Zucker oder stark zuckerhaltigen
Speisen müssen sofort von der
warmen Kochfläche mit einem
Schaber entfernt werden um
mögliche Schäden der Platten-
oberfläche zu vermeiden. Auf
keinen Fall Schwämme oder
Scheuerlappen verwenden; den
Gebrauch von aggressiven che-
mischen Putzmitteln wie Forno-
spray oder Fleckenreinigern ver-
meiden.
N.B. - En el uso de los
elementos calentadores se
aconseja utilizar recipientes
con fondo plano (Fig. 3) de
diámetro igual o
ligeramente superior a
aquel indicado por la
serigrafía.
- Evitar desbordamientos
de líquido. Por lo tanto, a
ebullición completa o de
todas formas una vez que
esté caliente el líquido,
reducir la potencia;
- No dejar encendidas los
elementos calentadores va-
cíos o con ollas o cacerolas
vacías.
Al verificarse la más leve
fractura del vidrio,
desconectar de inmediato
la alimentación eléctrica.
Mantenimiento
(Fig. 4) Antes de todo
quitar los residuos de
comida y las salpicaduras
de grasa de la superficie de
cocción con una raedera.
Luego limpiar en la zona
caliente con Sidol o Stahifix
con papel de cocina. Luego
aclarar con agua y secar
con un trapo limpio.
Trazas de papel de alumi-
nio, de objetos de plástico,
azucar o comidas muy sa-
caríferas tienen que ser
quitadas inmediatamente de
la zona caliente de cocción
con una raedera para evitar
posibles daños a la
superficie de cocción.
En ningún caso utilicen e-
sponjas o estropajos; eviten
también utilizar detergentes
químicos agresivos como
Fornospray o quita-
manchas.
N.B.: - Bij het gebruik van
de elementen wordt
aangeraden om gebruik te
maken van pannen met een
platte bodem (Fig. 3), waar-
van de diameter gelijk is of
iets groter dan is
aangegeven op de plaat;
- Overkoken van vloeistof
vermijden; daarom bij het aan de
kook raken of hoe dan ook bij
verwarmde vloeistoffen de toevoer
van warmte verminderen;
- de elementen niet ingeschakeld
laten zonder pan of met een lege
pan of braadpan.
Bij het vaststellen van zelfs het
kleinst mogelijke scheurtje in het
oppervlak van de kookplaat
onmiddellijk de elektriciteitstoe-
voer onderbreken.
Onderhoud
(Fig. 4)
Voor het koken etens-
resten en vetspatten van het
kookoppervlak verwijderen met
een schraper. Vervolgens de
warme zone reinigen met Sidol
of Stahlfix en keukenpapier, na-
spoelen met water en drogen met
een schoon stuk keukenpapier.
Stukjes aluminiumfolie, plastic
voorwerpen, suiker of sterk sui-
kerhoudend voedsel moeten on-
middellijk van de kookzone
verwijderd worden met een
schraper om mogelijke be-
schadigingen aan het oppervlak
van de plaat te voorkomen. In
geen enkel geval sponzen of
ruwe doeken gebruiken; ook het
gebruik van aggresieve
reinigingsmiddelen zoals Forno-
spray of vlekverwijderaars ver-
mijden.
N.B.: - Quando se usam os
elementos aquecedores
aconselhamos recipientes
com fundo redondo e chato
(Fig. 3), de diâmetro igual ou
ligeiramente superior ao
indicado na superfície de
aquecimento.
- Evite derramar líquidos sobre
a superfície de aquecimento e
portanto quando se atinge a
fervura diminua o calor da
superfície de aquecimento.
- Não deixe os elementos a-
quecedores ligados sem nenhum
recipiente em cima ou com
recipiente vazios.
No caso em que se verifique até
mesmo uma pequena racha na
superfície do plano de cozedura,
deslique imediatamente o
aparelho da corrente electrica.
Manutenção
(
Fig. 4) Antes de mais nada, eli-
mine, por meio de uma raspadei-
ra, todos os restos de comida e
salpicos de gordura da superfície
de cozimento. Em seguida, limpe
a zona quente com Sidol ou Stahl-
fix, com papel de cozinha, em se-
guida, enxague com água e
enxugue com um pano limpo.
Quaisquer restos de folha de
alumínio, de objectos de plástica,
de açúcar ou de comida muito
açucarada terão de ser removidos
imediatamente da zona quente
onde se cozinhou, por meio de
uma raspadeira, afim de evitar
possíveis danos à superfície da
chapa de cozimento.
De nenhuma maneira se deverà
utilizar uma esponja ou esfregão
abrasivo. Evitar igualmente a
utilização de detersivos químicos
agressivos como Fornospray ou
produtos para tirar nódoas.

IT GB FR
14
ISTRUZIONI
PER
L’INSTALLATORE
Installazione
Le presenti istruzioni sono
rivolte all’installatore qua-
lificato quale guida all’in-
stallazione, regolazione e
manutenzione secondo le
leggi e le normative in vi-
gore.
Gli interventi devono sem-
pre essere effettuati ad ap-
parecchiatura disinserita
elettricamente.
Posizionamento
(Fig. 5 - 5a - 5b).
L’apparecchio è previsto
per essere incassato in un
piano di lavoro come
illustrato nell’apposita
figura. Predisporre su tutto
il perimetro del piano il si-
gillante a corredo.
Collegamento
elettrico
(Fig. 6 - 6a). Prima di
effettuare l’allacciamento
elettrico accertarsi che:
-le caratteristiche
dell’impianto siano tali da
soddisfare quanto indicato
sulla targa matricola
applicata sul fondo del
piano;
-che l’impianto sia munito di
un efficace collegamento di
terra secondo le norme e le
disposizioni di legge in
vigore. La messa a terra è
obbligatoria a termini di
legge.
Nel caso che l’apparec-
chiatura non sia munita di cavo
e/o di relativa spina utilizzare
materiale idoneo per
l’assorbimento indicato in
targa matricola e per la
temperatura di lavoro. Il cavo
in nessun punto dovrà
INSTRUCTIONS FOR
THE INSTALLATION
TECHNICIAN
Installation
These Instructions are for
the qualified technician, as
a guide to the installation,
adjustment and
maintenance, according to
the laws and standards in
force. Any of these
operations must always be
carried out when the
appliance has been
disconnected from the
electric system.
Positioning
(Fig. 5 - 5a - 5b). The
appliance can be fitted into
a working area as illustrated
on the figure. Apply the
seal supplied over the
whole perimeter of the
working area.
Electrical
connection
(Fig. 6 - 6a) Prior to carrying out
the electrical connection, please
ensure that:
-the plant characteristics
are such as to follow
what is indicated on the
matrix plate placed at the
bottom of the working
area;
-that the plant is fitted
with an efficient earth
connection, following the
standards and law
provisions in force. The
earth connection is
compulsory in terms of
the law.
Should there be no cable and/or
plug on the equipment, use
suitable absorption material for
the working temperature as well,
as indicated on the matrix plate.
Under no circumstance must the
cable reach a temperature above
MODALITÉS
D’INSTALLATION
Installation
Ces instructions sont faites
pour le technicien spéciali-
sé comme guide à l’installa-
tion, au réglage e à l’entre-
tien suivant les lois et les
normes en vigueur.
Les interventions doivent
toujours être effectuées
quand l’appareil est dé-
branché.
Positionnement
(Fig. 5 - 5a - 5b).
L’appareil est prévu pour
être encastré dans une table
de travail comme indiqué
dans le dessin spécial.
Préparer la colle pour
seller ci-jointe sur tout le
périmètre du plan.
Branchement
électrique
(Fig. 6 - 6a) Avant
d’effectuer le branchement
électrique, s’assurer que:
-les caracteristiques de
l’installation soient de
nature à satisfaire toutes
les indications portées
sur la plaque
signalétique située sous
l’appareil;
-que l’installation dispose
d’un raccordement à la
terre secon les normes et
les dispositions en
vigueur.
La mise à terre est
obligatoire aux termes de la
loi. Si l’appareil n’a pas de
câble et /ou de prise corre-
spondante, utiliser de la
matière apte à l’absorption
indiquée sur la plaque si-
gnalétique et à la tempéra-
ture de travail. Le câble ne

ES NL PTDE
15
ANWEISUNGEN
FÜR DEN
INSTALLATEUR
Installation
Die angegebenen Anweisungen
sind an den zugelassenen
Installateur als Richtlinie für
die Installation, Regelung und
Instandhaltung, gemäß den gelt-
enden Gesetzen und Normen,
gerichtet. Die Eingriffe dürfen
nur bei ausgeschaltetem Appa-
rat vorgenommen werden.
Aufstellung
(Abb. 5 - 5a- 5b). Der
Apparat ist für den Einbau
in eine Arbeitsplatte vorge-
sehen. Siehe Abbildung.
Auf den ganzen Perimeter
der Platte die mitgelieferte
Dichtmasse verteilen.
Elektrischer Anschluß
(Abb. 6 - 6a) Vor dem An-
schluß an das elektrische
Netz sich davon über-
zeugen, daß:
-die Eigenschaften der
Anlage mit denen auf
dem unter der Ofenplatte
angebrachten Leistungs-
schild übereinstimmen;
-die Anlage mit einem
wirksamen Erdanschluß
gemäß den geltenden
Normen und Gesetz-
bestimmungen versehen
ist. Der Erdanschluß ist
gemäß Gesetz verbind-
lich.
Falls der Apparat nicht mit
einem Kabel und/ oder mit
einem entsprechenden
Stecker ausgerüstet ist, muß
gleichwertiges Material zur
Stromentnahme, wie auf
dem Leistungsschild an-
gegeben, und für die Ar-
INSTRUCCIONES
PARA EL
INSTALADOR
Instalación
Las presentes instrucciones
están dirigidas al insta-
lador como guía para la in-
stalación, regulación y
mantenimiento según las
leyes y las normas vigentes.
Las intervenciones tienen
que ser efectuadas siempre
con el aparato desen-
chufado.
Colocación
(Fig. 5 - 5a- 5b). El aparato ha
sido estudiado para ser empotra-
do en un tablero de trabajo como
ilustrado en la relativa figura.
Preparar sobre todo el perímetro
de la superficie la masilla imper-
meable en dotación.
Conexión
eléctrica
(Fig. 6 - 6a) Antes de
efectuar la conexión
eléctrica comprobar que:
-las características de la
instalación satisfagan
cunato indicado en la
placa matrícula colocada
sobre el fondo de la
superficie de cocción;
-
que la instalación tenga
una eficaz conexión de
tierra según las normas y
las prescripciones de ley
vigentes. La puesta a tierra
es obligatoria por ley.
En el caso de que el apara-
to no tenga el cable y/o el
relativo enchufe utilizar
material apto para la ab-
sorción indicado en la pla-
ca matrícula y para la tem-
peratura de trabajo. El ca-
ble en ningún punto tendrá
que llegar a una tempe-
ratura superior de 50
°
C a
INSTRUCTIES
VOOR DE
INSTALLATEUR
Installatie
De onderstaande instructies zijn
bedoeld voor de
gekwalificeerde installateur, die
de installatie, regeling en het
onderhoud uitvoert volgens de
geldende wetten en normen.
Reparaties moeten altijd wor-
den uitgevoerd terwijjl de
stroomvoorziening van het
apparaat is onderbroken.
Plaatsing
(Fig. 5 - 5a - 5b). Het apparaat is
voorzien om te worden verzonken
in een keukenblad zoals geillu-
streerd in de betreffende figuur.
Dicht de ruimte tussen het keuken-
blad en de plaat rondom af met de
bijgeleverde kit.
Elektrische ansluiting
(Fig. 6 - 6a) Alvorens de e-
lektrische aansluiting te
verrichten verzekert men
zich ervan dat:
-de karakteristieken van
het stroomvoorzienende
apparaat voldoen aan
hetgeen is vermeld op de
registratieplaat onderop
de kookplaat;
-dat het stroomvoorzie-
nende apparaat voorzien
is van een effectieve
aardeverbinding volgens
de wettelijk voorge-
schreven normen en
beschikkingen. Het
aarden is verplicht
volgens de wet.
In het geval dat het apparaat niet
is uitgerust met een kabel en/of
stekker, dient gebruik gemaakt te
worden van materiaal, geschikt
voor de stroomvoering en de
werktemperatuur, zoals aangege-
INSTRUÇÕES
PARA O
INSTALADOR
Instalação
Estas instruções são dedi-
cadas particularmente para
o instalador qualificado,
para serem utilizadas como
guia à instalação, regula-
ção e manutenção, segundo
as leis e normas em vigor.
As intervenções terão de ser
sempre efectuadas quando
o aparelho estiver de-
sligado da corrente
eléctrica.
Posicionamento
(Fig. 5 - 5a - 5b). O aparelho foi
projectado par ser montado num
plano de trabalho como está
ilustrado na figura
correspondente. Vedar todo o
perímetro da superfície de
trabalho, com o vedador
fornecido com o aparelho.
Conexão
eléctrica
(Fig. 6 - 6a) Antes de
efectuar a conexão
eléctrica, será preciso
assegurar que:
-as características da
instalação sigam o que
está indicado sobre a
chapa da matriz aplicada
no fundo da chapa de
cozimento.
-ainstalação esteja
munida de uma conexão
à terra eficaz, segundo
as normas e disposições
das leis em vigor. A
conexão à terra é
obrigatória nos termos
da lei.
No caso que o aparelho não
esteja munido de cabo e/ou
da relativa tomada, utilize o
material apropriado para
absorver o que está indica-
do na chapa da matriz,
para uma devida tempera-

IT GB FR
16
50°C of the ambient tempera-
ture.
Should a direct connection to the
network be required, it will be
necessary to interpose an om-
nipolar switch with minimum
aperture between the 3 mm. con-
tacts, dimensioned to bear the
plate load and it must follow the
standards in force (the yellow/
green earth cable must not be
interrupted by the switch). The
plug or omnipolar switch must
be easily reached on the installed
equipment.
The manufacturers decline any
responsibility in the event of
non-compliance with what is de-
scribed above and the accident
prevention norms not being re-
spected and followed.
raggiungere una temperatura
superiore di 50
°
C a quella
ambiente.
Desiderando un collega-mento
diretto alla rete, è necessario
interporre un interruttore
onnipolare con apertura
minima fra i contatti di 3 mm
dimensionato per il carico di
targa e rispondere alle norme
in vigore (il cavo di terra
giallo/verde non deve essere
interrotto dall’interrut-tore). La
presa o l’interruttore onni-
polare devono essere
facilmente raggiungibili con
l’apparecchiatura installata.
N.B.: - Il costruttore declina
ogni responsabilità nel caso
che quanto sopra e le usuali
norme antiinfortunistiche non
vengano rispettate.
devra jamais atteindre une
température supérieure de
50
°
C à celle ambiante.
Si on désire une connexion
directe au réseau, il faut
prévoir un dispositif de
coupure omnipolaire avec
une distance d’ouverture
entre les contacts de 3 mm
dimensionné à la puissance
de plaque et qui suit les
normes en vigueur (le fil de
terre de couleur jaune/vert
ne doit pas être coupé par
l’interrupteur). La prise ou
l’interrupteur omnipolaire
doivent être facilement
accessibles après la mise en
place de l’appareil.
Le Constructeur décline
toute responsabilité au cas
où ces normes et les autre
normes contre les accidents
ne seraient pas observées.
Se il cavo di
alimentazione è
danneggiato, esso deve
essere sostituito dal
costruttore o dal suo
servizio assistenza tecnica
o comunque da una
persona con qualifica
similare, in modo da
prevenire ogni rischio.
To avoid all risk, if the
power cable becomes
damaged, it must only be
replaced by the
manufacturer, by an
authorised service centre,
or by a qualified
electrician.
Si le câble
d’alimentation est
endommagé, le
constructeur, le service
d’assistance technique ou
un technicien qualifié
devra le remplacer afin
d’éviter toute sorte de
risque.

ES NL PTDE
17
beitstemperatur verwendet
werden. Das Kabel darf an
keiner Stelle eine
Temperatur von mehr als
50°C über der
Raumtemperatur erreichen.
Falls ein direkter Anschluß
an das Stromnetz ge-
wünscht wird, ist es not-
wendig einen allpoligen
Schalter mit einer
Mindestöffnung von 3mm
zwischen den Kontakten,
gemäß Leistungsschild, zu
legen und den geltenden
Normen entsprechen. (Das
gelbgrüne Erdkabel darf
nicht vom Schalter
ausgeschaltet werden). Die
Steckdose oder der
allpolige Schalter müssen
bei dem installierten
Apparat leicht zu erreichen
sein.
Der Hersteller lehnt jede
Verantwortung ab falls
oben genannte Ausführung-
en und die üblichen
Unfallnormen nicht einge-
halten werden.
ven op de registratieplaat. De
kabel mag op geen enkel punt
een temperatuur bereiken die
hoger is dan 50°C boven de om-
gevingstemperatuur. Wenst men
een directe verbinding met het
lichtnet, dan is het noodzakelijk
een onderbrekingsschakelaar tus-
sen te plaatsen, met een
minimale afstand van 3 mm
tussen de contacten, die
gedimensioneerd is voor het
geregistreerd vermogen en
voldoet aan de geldende normen
(de aardekabel geel/groen mag
niet door de schakelaar worden
onderbroken). De stekker of
schakelaar moet gemakkelijk be-
reikbaar zijn als de apparatuur
eenmaal geinstalleerd is.
De fabrikant wijst iedere
verantwoordelijkheid af in
geval dat het bovenstaande
en de gebruikelijke
preventieve normen niet
worden gerespecteerd.
tura de cozimento. O tubo
não deverá nunca atingir a
temperatura de 50
°
C acima
da temperatura ambiente.
Se desejar uma conexão di-
recta à rede, será necessá-
rio interpor um interruptor
onipolar com abertura
mínima de 3 mm. entre os
contactos, cuja dimensão
deverá seguir a carga men-
cionada na chapa, seguindo
igualmente as normas em
vigor ( o cabo de terra a-
marelo/verde não deve ser
interrompido pelo inter-
ruptor). A tomada ou o in-
terruptor onipolar deverão
ser posicionados para uma
fácil manipulação do apa-
relho instalado.
O construtor declina qual-
quer responsabilidade no
caso que não tenham sido
respeitadas todas as dispo-
sições aqui em cima, assim
como as normas para a
prevenção de acidentes.
la temperatura ambiente.
Si se quiere una conexión
directa a la red, es necesa-
rio interponer un interrup-
tor omnipolar con abertura
mínima entre los contactos
de 3 mm dimensionado pa-
ra la carga de placa y re-
sponder a las normas vi-
gentes (el cable de tierra a-
marillo/verde no tiene que
ser interrumpido por el int-
erruptor). El enchufe o el
interruptor omnipolar tie-
nen que ser fácilmente al-
canzables con el aparato
instalado.
El constructor declina
cualquier responsabilidad
en el caso de que lo dicho
arriba y las usuales normas
contra los infortunios no
sean respetadas.
Falls das
Netzkabel beschädigt ist,
muss es durch den
Hersteller oder seinen
technischen Kundendienst
oder in jedem Fall durch
eine entsprechend
qualifizierte Fachkraft
ersetzt werden, um jedes
Risiko auszuschließen.
Si el cable de
alimentación se daña,
hágalo sustituir por el
fabricante, por un centro
de asistencia técnica
autorizado o por un
técnico de competencia
similar, a fin de prevenir
todo tipo de riesgos.
Als de voedingskabel
beschadigd is, moet deze
door de fabrikant of door
de technische dienst
worden vervangen of in
elk geval door een
persoon met een
soortgelijke kwalificatie,
zodat elk gevaar wordt
vermeden.
Se o cabo de
alimentação estiver
danificado, deve ser
substituído pelo fabricante
ou pelo serviço de
assistência técnica ou, em
todo o caso, por uma
pessoa qualificada, de
modo a prevenir qualquer
perigo.

IT GB FR
18
ELEMENTI RISCALDANTI - HEATING ELEMENTS - ELEMENTS DE CHAUFFE
Vtipo - type - type Wregolazione - regulation -réglage
triplo circuito radiante Ø 145 1200 commutatore 0+6
triple-circuit radiant Ø 145 1200 commutator 0+6
triple circuit radiant Ø 145 1200 commutateur 0+6
triplo circuito radiante Ø 180 - Ø 195 1700 - 1900 commutatore 0+6
triple-circuit radiant Ø 180 - Ø 195 1700 - 1900 commutator 0+6
triple circuit radiant Ø 180 - Ø 195 1700 - 1900 commutateur 0+6
triplo circuito radiante Ø 210 2100 commutatore 0+6
triple-circuit radiant Ø 210 2100 commutator 0+6
triple circuit radiant Ø 210 2100 commutateur 0+6
monocircuito radiante Ø 145 1200 regolatore d’energia 0+11
single-circuit radiant Ø 145 1200 energy regulator 0+11
monocircuit radiant Ø 145 1200 doseur d’energie 0+11
monocircuito radiante Ø 180 - Ø 195 1700 - 1900 regolatore d’energia 0+11
single-circuit radiant Ø 180 - Ø 195 1700 - 1900 energy regulator 0+11
monocircuit radiant Ø 180 - Ø 195 1700 - 1900 doseur d’energie 0+11
monocircuito radiante Ø 210 2100 regolatore d’energia 0+11
single-circuit radiant Ø 210 2100 energy regulator 0+11
monocircuit radiant Ø 210 2100 doseur d’energie 0+11
misto alogeno/radiante Ø 145 1200 regolatore d’energia 0+11
mixed-circuit radiant/halogen
Ø 145 1200 energy regulator 0+11
mixte halogène/
radiant Ø 145 1200 doseur d’energie 0+11
misto alogeno/radiante Ø 180 1800 regolatore d’energia 0+11
mixed-circuit radiant/halogen
Ø 180 1800 energy regulator 0+11
mixte halogène/
radiant Ø 180 1800 doseur d’energie 0+11
doppio circuito radiante Ø 210/120 2100 regolatore d’energia 0
÷
11
double circuit radiant Ø 210/120 2100 energy regulator 0÷11
double circuit radiant Ø 210/120 2100 doseur d’energie 0
÷
11
doppio circuito radiante ovale 145x250 1800 regolatore d’energia 0
÷
11
double circuit oval radiant 145x250 1800 energy regulator 0÷11
double circuit ovale radiant 145x250 1800 doseur d’energie 0
÷
11
doppio circuito radiante ovale 145x250 1800 commutatore 0+4
double circuit oval radiant 145x250 1800 commutator 0+4
double circuit ovale radiant 145x250 1800 commutateur 0+4
monocircuito radiante 185x305 1500 regolatore d’energia 0
÷
11
single-circuit radiant 185x305 1500 energy regulator 0÷11
monocircuit radiant 185x305 1500 doseur d’energie 0
÷
11
monocircuito radiante Ø 100 600 interruttore 0+11
single-circuit radiant Ø 100 600 switch 0+11
monocircuit radiant Ø 100 600 interrupteur 0+11
doppio circuito radiante Ø 230/140 2500 regolatore d’energia 0
÷
11
double circuit radiant Ø 230/140 2500 energy regulator 0÷11
double circuit radiant Ø 230/140 2500 doseur d’energie 0
÷
11
doppio circuito radiante Ø 180/80-100-120 1700 regolatore d’energia 0
÷
11
double circuit radiant Ø 180/80-100-120 1700 energy regulator 0÷11
double circuit radiant Ø 180/80-100-120 1700 doseur d’energie 0
÷
11
doppio circuito radiante ovale 170x165 2200 regolatore d’energia 0
÷
11
double circuit oval radiant 170x165 2200 energy regulator 0÷11
double circuit ovale radiant 170x165 2200 doseur d’energie 0
÷
11
doppio circuito radiante rettangolare 140x240 200 regolatore d’energia 0
÷
11
double circuit rectangular radiant 140x240 200 energy regulator 0÷11
double circuit rectangulaire radiant 140x240 200 doseur d’energie 0
÷
11
~
230 V

ES NL PTDE
19
~
230 V
HEIZELEMENTE - ELEMENTOS CALEFACTORES - VERWARMINGSELEMENTEN -
ELEMENTOS AQUECEDORES
VTyp - tipo - type - tipo W
Einstellung - regulación - regeling
-
regulação
dreifacher Strahlungskreis Ø 145 1200 Umschalter 0+6
Triple circuito radiante Ø 145 1200 conmutador 0+6
Drievoudige straalings-stroomkring Ø 145 1200 stroomwisselaar 0+6
Triplo circuito radiante Ø 145 1200 comutador 0+6
dreifacher Strahlungskreis Ø 180 - Ø 195 1700 - 1900 Umschalter 0+6
Triple circuito radiante Ø 180 - Ø 195 1700 - 1900 conmutador 0+6
Drievoudige straalings-stroomkring Ø 180 - Ø 195 1700 - 1900 stroomwisselaar 0+6
Triplo circuito radiante Ø 180 - Ø 195 1700 - 1900 comutador 0+6
dreifacher Strahlungskreis Ø 210 2100 Umschalter 0+6
Triple circuito radiante Ø 210 2100 conmutador 0+6
Drievoudige straalings-stroomkring Ø 210 2100 stroomwisselaar 0+6
Triplo circuito radiante Ø 210 2100 comutador 0+6
Einzel-Strahlungskreis Ø 145 1200 Energieregler 0+11
Monocircuito radiante Ø 145 1200 regulador de energía 0+11
Eenvoudige straalings-stroomkring Ø 145 1200 energieregelaar 0+11
Monocircuito radiante Ø 145 1200 regulador de energía 0+11
Einzel-Strahlungskreis Ø 180 - Ø 195 1700 - 1900 Energieregler 0+11
Monocircuito radiante Ø 180 - Ø 195 1700 - 1900 regulador de energía 0+11
Eenvoudige straalings-stroomkring Ø 180 - Ø 195 1700 - 1900 energieregelaar 0+11
Monocircuito radiante Ø 180 - Ø 195 1700 - 1900 regulador de energía 0+11
Einzel-Strahlungskreis Ø 210 2100 Energieregler 0+11
Monocircuito radiante Ø 210 2100 regulador de energía 0+11
Eenvoudige straalings-stroomkring Ø 210 2100 energieregelaar 0+11
Monocircuito radiante Ø 210 2100 regulador de energía 0+11
gemischter Halogen-/Strahlungskreis Ø 145 1200 Energieregler 0+11
Mixto/halógeno/radiante Ø 145 1200 regulador de energía 0+11
Gemengd halogeen/uitstraaling Ø 145 1200 energieregelaar 0+11
Misto halogéneo/radiante Ø 145 1200 regulador de energía 0+11
gemischter Halogen-/Strahlungskreis Ø 180 1800 Energieregler 0+11
Mixto/halógeno/radiante Ø 180 1800 regulador de energía 0+11
Gemengd halogeen/uitstraaling Ø 180 1800 energieregelaar 0+11
Misto halogéneo/radiante Ø 180 1800 regulador de energía 0+11
Doppelstrahlungskreis Ø 210/120 2100 Energieregler 0÷11
Doble circuito radiante Ø 210/120 2100 regulador de energía 0
÷
11
Dubbele straalings-stroomkring Ø 210/120 2100 energieregelaar 0÷11
Duplo circuito radiante Ø 210/120 2100 regulador de energía 0
÷
11
ovaler Doppelstrahlungskreis 145x250 1800 Energieregler 0÷11
Doble circuito radiante oval 145x250 1800 regulador de energía 0
÷
11
Dubbele ovale straalings-stroomkring 145x250 1800 energieregelaar 0÷11
Duplo circuito radiante oval 145x250 1800 regulador de energía 0
÷
11
ovaler Doppelstrahlungskreis 145x250 1800 Umschalter 0+4
Doble circuito radiante oval 145x250 1800 conmutador 0+4
Dubbele ovale straalings-stroomkring 145x250 1800 stroomwisselaar 0+4
Duplo circuito radiante oval 145x250 1800 comutador 0+4
Einzel-Strahlungskreis 185x305 1500 Energieregler 0÷11
Monocircuito radiante 185x305 1500 regulador de energía 0
÷
11
Eenvoudige straalings-stroomkring 185x305 1500 energieregelaar 0÷11
Monocircuito radiante 185x305 1500 regulador de energía 0
÷
11
Einzel-Strahlungskreis Ø 100 600 Schalter 0+11
Monocircuito radiante Ø 100 600 interruptor 0+11
Eenvoudige straalings-stroomkring Ø 100 600 schakelaar 0+11
Monocircuito radiante Ø 100 600 interruptor 0+11
Doppelstrahlungskreis Ø 230/140 2500 Energieregler 0÷11
Doble circuito radiante Ø 230/140 2500 regulador de energía 0
÷
11
Dubbele straalings-stroomkring Ø 230/140 2500 energieregelaar 0÷11
Duplo circuito radiante Ø 230/140 2500 regulador de energía 0
÷
11
Doppelstrahlungskreis Ø 180/80-100-120 1700 Energieregler 0÷11
Doble circuito radiante Ø 180/80-100-120 1700 regulador de energía 0
÷
11
Dubbele straalings-stroomkring Ø 180/80-100-120 1700 energieregelaar 0÷11
Duplo circuito radiante Ø 180/80-100-120 1700 regulador de energía 0
÷
11
ovaler Doppelstrahlungskreis 170x165 2200 Umschalter 0+11
Doble circuito radiante oval 170x165 2200 conmutador 0+11
Dubbele ovale straalings-stroomkring 170x165 2200 stroomwisselaar 0+11
Duplo circuito radiante oval 170x165 2200 comutador 0+11
Rechteckig Doppelstrahlungskreis 140x240 200 Umschalter 0+11
Doble circuito radiante rectangular 140x240 200 conmutador 0+11
Dubbele rechthoekig straalings-stroomkring 140x240 200 stroomwisselaar 0+11
Duplo circuito radiante retangular 140x240 200 comutador 0+11

De Fabrikant wijst iedere verantwoordelijkheid af voor enige onjuistheden in deze brochure welke
geweten kunnen worden aan copie - of drukfouten. Hij behoudt zich het recht voor aan zijn eigen
produkten wijzigingen aan te brengen die hij voor noodzakelijk of nuttig houdt zonder dat de wezenlijke
kenmerken erdoor benadeeld worden.
El constructor declina toda responsabilidad por las posibles inexactitudes contenidas en el presente
documento, imputables a errores de impresión o relacionadas. El constructor se reserva el derecho de
aportar a sus propios productos aquellas modificaciones que se considere necesarias o útiles, sin
perjudicar las características esenciales.
O Fabricante não assume nenhuma responsabilidade acerca de eventuais inexactidões contidas na
presente publicação, devidas a erros de impressão ou de transcrição. Reserva-se o direito de efectuar
nos próprios produtos as eventuais modificações que considerar necessárias ou úteis, sem prejudicar
as características essenciais.
La Casa costruttrice declina ogni responsabilità per le possibili inesattezze contenute nel presente
opuscolo, imputabili ad errori di stampa o di trascrizione. Si riserva il diritto di apportare ai propri
prodotti quelle modifiche che ritiene necessarie o utili, senza pregiudicare le caratteristiche essenziali.
The manufacturer declines all responsibility for possible inaccuracies contained in this pamphlet, due
to printing or copying errors. We reserve the right to make on our own products those changes to be
considered necessary or useful, without jeopardizing the essential characteristics.
Dans un souci constant d’amélioration qualitative, le constructeur se réserve la possibilité d’apporter à
ses produits les modifications utiles, sans compromettre ses caractéristiques essentielles.
Le constructeur décline toutes responsabilité pour d’eventuelles inexactitudes contenues dans cette
notice, imputables à des erreurs d’impression ou de transcription.
Die Herstellerfirma übernimmt keinerlei Verantwortung für eventuell in dieser Broschüre enthaltene Un-
genauigkeiten, die auf Druckfehler zurückzuführen sind und behält sich das Recht vor an ihren
Produkten alle für notwendig erachteten Änderungen anzubringen, ohne die wesentlichen Eigen-
schaften zu beeinflussen.
COD. 1.003.48.0 - 3ª ed.
Table of contents
Other Caple Hob manuals