Carat 50 SUPER User manual

Gebruiksaanwijzing
Universele mixer met garde
Mode d’emploi
Mélangeur universel avec pale
Operating Instructions
Universal mixer with agitator
Bedienungsanleitung
Mehrzweckmischer mit spiralförmiges Rührwerk
Betjeningsvejledning
Universalblandemaskine med pumpehjul
Manual de instrucciones
Mezclador universal con agitador helicoidal
NL
F
GB
D
E
DK
MIXER 50
SUPER



DICHIARAZIONE CE
DI CONFORMITÁ
EC DECLARATION
OF CONFORMITY
DECLARATION CE
DE CONFORMITE EG-
KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
dichiara qui di seguito che il mescolatore
per adesivi per piastrelle, cemento, vernici,
resine epossidiche
herewith declares that the universal mixer
with agitator for tile adhesives, cement,
paints, varnish, epoxy resins
déclare par la présente que le mélangeur
universel avec fouet pour adhesifs destines aux
carrelages, ciment, vernis, résines epoxydes
erklärt hiermit, daß Mehrzweckmischer mit
spiralförmiges Rührwerk für Fliesenkleber,
Zement, Farben, Lacke und Epoxidharze
Data di costruzione N° di Serie: Date of manufacture Series N. Date de fabrication N° de série Produktionsdatum Seriennummer
Direttore Generale
Henk Van Riy
risulta in conformità a quanto previsto dalle
seguenti direttive comunitarie:
DIRETTIVA 98/37/CE, DIRETTIVA
89/336/CEE, DIRETTIVA 93/68/CEE,
DIRETTIVA 92/31/CEE, DIRETTIVA
73/23/CEE, DIRETTIVA 2002/96/CEE.
e che sono state applicate tutte le norme
e/o specifiche tecniche indicate.
is in conformity with the provisions of the
following EC directives:
98/37, 89/336, 93/68, 92/31, 73/23,
2002/96
and that the standards and/or technical
specifications referenced have been
applied.
est conforme aux dispositions des
directives CE suivantes:
DIRECTIVE 98/37/CEE, DIRECTIVE
89/336/CEE, DIRECTIVE 93/68/CEE,
DIRECTIVE 92/31/CEE, DIRECTIVE
73/23/CEE, 2002/96/CEE
et que les normes et/ou spécifications
techniques ont été appliquées.
in Übereinstimmung ist mit den Bestimmungen
der nachstehenden EG-Richtlinien:
EG RICHTLINIE 89/37, EG RICHTLINIE
89/336, EG RICHTLINIE 93/68, EG
RICHTLINIE 92/31, EG RICHTLINIE 73/23,
EG RICHTLINIE 2002/96
und daß die Normen und/oder technischen
Spezifikationen, zur Anwendung gelangt sind.
Mod. BUI005S000
230V~50 Hz. 1200W S3 25% 60 min-1 IP 44
MOTOR CLASS F
EN 292-1, EN 292-2, EN 60335-1, EN 55014, EN 60204-1,
CEI 107-55 (CENELEC HD 423.1.S1), ISO 3745.77, D.P.R. 27/04/55 N° 547, CIRC. 17/06/82 N° 76
Carat Centrale B.V.
Nikkelstraat 18, - 4823 AB Breda
The Netherlands
General Manager
Henk Van Riy
Le Directeur Général
Henk Van Riy
Der Generaldirektor
Henk Van Riy
IGB FD
The undersigned, representing the
following manufacturer
Il sottoscritto, rappresentante il seguente
costruttore
Le soussigné, représentant le constructeur
ci-aprés
Der Unterzeichner, der den nachstehenden
Hersteller vertritt

DECLARACIÓN DE
CONFORMIDAD CE
EG-VERKLARING
VAN OVEREENSTEMMING EF OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING DECLARAÇÃO CE
DE CONFORMIDADE
declara que la Mezclador universal con agitador
helicoidal para adhesivos para azulejos,
cemento, pinturas, barnices, resina epóxidícas
verklaart hiermee dat de universele mixer
met garde om tegellijm, cement, verf,
epoxyharsen
erklærer hermed at universalblandemaskine
med pumpehjul for Klæbemidler til, fliser,
cement, lak og epoxyharpiks
pela presente declara que misturador
universal com hélice para materiais adesivos
para azulejos, cimento, tintas, resinas epoxi.
Fecha de fabricaciòn N° de serie: Produktiedatum Serien - Nr. Fremstillingsdato Serie N.: Data de produção N° de serie
Director General
Henk Van Riy
es conforme con las disposiciones de las
siguientes directivas CE:
DIRECTIVA 98/37/CE, DIRECTIVA
89/336/CE, DIRECTIVA 93/68/CE,
DIRECTIVA 92/31/CE, DIRECTIVA
73/23/CE y DIRECTIVA 2002/96/CE
y que se han aplicado las normas y/o
especificaciones técnicas referenciadas.
voldoet aan de bepalingen van de volgende
EG-richtlijnen:
RICHTLIJN 98/37/EEG, RICHTLIJN
89/336/EEG, RICHTLIJN 93/68/EEG,
RICHTLIJN 92/31/EEG, RICHTLIJN
73/23/EEG, RICHTLIJN 2002/96/EEG
en dat de aan de achterzijde vermelde
normen en/of technische specificaties.
er i overensstemmelse med bestemmelserne
i følgende EF direktiver:
EF direktiv 98/37, EF direktiv 89/336, EF
direktiv 93/68, EF direktiv 92/31 samt EF
direktiv 73/23, EF direktiv 2002/96
og at alle standarder og/eller tekniske
specifikationer er blevet anvendt.
está em conformidade com o estabelecido
nas seguintes directivas comunitárias:
DIRETIVA 98/37, DIRETIVA 89/336 CEE,
DIRETIVA 93/68 CEE, DIRETIVA 92/31
CEE, DIRETIVA 73/23 CEE,
DIRETIVA 2002/96 CEE
e que foram aplicadas as normas e/ou
especificações técnicas referenciadas.
Mod. BUI005S000
230V~50 Hz. 1200W S3 25% 60 min-1 IP 44
MOTOR CLASS F
EN 292-1, EN 292-2, EN 60335-1, EN 55014, EN 60204-1,
CEI 107-55 (CENELEC HD 423.1.S1), ISO 3745.77, D.P.R. 27/04/55 N° 547, CIRC. 17/06/82 N° 76
Carat Centrale B.V.
Nikkelstraat 18, - 4823 AB Breda
The Netherlands
Algemeen Directeur
Henk Van Riy
Direktør
Henk Van Riy
Diretor Geral
Henk Van Riy
E NL DK P
Ondergetekende, vertegenwoordiger van
de volgende fabrikant
El abajo firmante, en representación de Undertegnede, der repræsenterer følgende
fabrikant
O abaixo assinado, em representação do
seguinte fabricante

Voeding: 230V. 50Hz.~
Max. krachtsverbruik 1200W
Max. krachtopbrengst 750W
Condensator 20 µF
Gewicht 25 Kg.
Inhoud mengtrommel 50 Kg.
Toegestane werking:
AFWISSELEN-PRODUCTIE S3 25%
25% - 5 min.
vollas
75% - 15 min. nullast
Draaisnelheid: 55 min-1
IP-klasse: 44
Aanbevolen gebruik:
TEGELLIJM, CEMENT, VERF, EPOXYHARSEN
Het door deze machines geproduceerde geluid
werd gemeten volgens de norm ISO 3745-77.
Lw 76,6 [dBW(A)]
Lw 62,7 [dB(A)]
Lees voor gebruik altijd aandachtig het hoofdstuk
met betrekking tot de veiligheidsregels.
Alvorens de fabriek te verlaten is iedere
machine onderworpen aan een serie tests en
aan een uiterst nauwkeurige controle.
Carat Centrale B.V. werkt voortdurend aan de
verbetering van zijn machines; daarom behoudt
het zich het recht voor wijzigingen aan te
brengen. Er kunnen dus geen rechten worden
ontleend aan de afbeeldingen in deze
handleiding.
De MIXER 50S is geschikt voor het mengen van
tegellijm, cement, verf en epoxyharsen.
•De fabrikant aanvaardt geen enkele
aansprakelijkheid ingeval de MIXER wordt
gebruikt met werktuigen of materialen die niet
zijn gespecificeerd onder "AANBEVOLEN
GEBRUIK".
•De MIXER is uitsluitend bedoeld om te werken
in de toegestane bedrijfsomstandigheden.
•
Schakel de MIXER uit nadat het mixen voltooid is.
•Wissel het mixen af zoals gespecificeerd wordt
in hoofdstuk 6
•Tijdens het bedrijf, wanneer de garde draait,
geen vreemde voorwerpen of werktuigen in de
mengtrommel brengen.
•De voedingskabel wordt niet bij de machine
geleverd. De machine kan worden aangesloten
met een normale verlengkabel met een
doorsnede van minstens 3 x 1,5 mm2met een
Frans - Duits SCHUKO stopcontact.
Monteer het bovenste frame en de
transporthandgreep zoals getoond in foto 1.
Monteer aansluitpin en bevestig deze met een
veiligheidsklem.
NL
6
2. Voorzorgsmaatregelen
1. Gebruik
Technische gegevens
3. Installatie
11
ATTENTIE !
ATTENTIE !

Breng de onderdelen aan in de volgorde die in
afbeelding 2 wordt aangegeven en blokkeer het
geheel met de bijgeleverde zeskantsleutel
van 22 mm.
Draai de garde volledig vast op het motorhuis.
De garde wordt definitief geblokkeerd wanneer de
machine in werking wordt gesteld.
Breng de mengtrommel in het onderframe. Let erop
dat u één van de vier transporthandgrepen in het
daarvoor bedoelde metalen lipje aanbrengt. Op
deze manier voorkomt u dat de mengtrommel
tijdens het mengen van het product gaat draaien.
Breng de garde aan zoals op foto 5 wordt
aangegeven.
Laat de motor zakken en zet deze vast met de
vergrendeling. Nu is de mixer klaar voor gebruik.
Als de motor met garde uit de kuip getild wordt
tijdens het werkproces, zal de motor
automatisch uitschakelen door middel van een
veiligheidsschakelaar.
SCHAKEL DE MOTOR ALLEEN IN ALS DE
MENGSTAAF ZICH IN DE KUIP BEVINDT.
De garde moet voor het openen en sluiten van
de motorkop beslist zo worden geplaatst als in
foto 5 wordt aangegeven.
De MIXER is namelijk zo ontworpen dat de
motorkop uitsluitend geopend kan worden met
de garde in deze stand.
De plastic beschermer mag beslist nooit van de
machine verwijderd worden. Deze voorziet
namelijk in de wettelijk voorgeschreven
preventie van ongevallen met de garde.
NL
7
33
44
55
22
ATTENTIE !
ATTENTIE !
ATTENTIE !

De machine kan gemakkelijk worden
getransporteerd. Til de machine aan de handgreep
op en verplaats de machine op haar wielen
(zie foto 7).
VOORKOM ONBEDOELD STARTEN
Verzeker u ervan dat de schakelaar mit staat,
wanneer u de stekker in het stopcontact doet.
De machine dient te worden aangesloten op het
elektriciteitsnet door middel van een
differentieelschakelaar of een klasse II
isolatietransformator met de volgende kenmerken:
Differentieelschakelaar In 10A Id 20 mA
Transformator 230V 50Hz 1500 W
Continu bedrijf
N.B. Voor eer correct gebruik van de
differentieelschakelaars dient u niet te vergeten
deze met regelmatige tussenpozen op een
correcte functionering te controleren. Dit doet u
met behulp van de hiervoor bedoelde drukknop
aan de voorkant van het apparaat.
In ieder geval dient u zich er, alvorens de machine
aan te sluiten op het stopcontact, van te verzekeren
dat de netspanning gelijk is aan de spanning die
vermeld is op het typeplaatje van de machine. De
machine moet worden aangesloten op een effectieve
aardkabel. In geval van twijfel de machine sluiten.
De MIXER 50S is uitgerust met een thermische
beveiliging met handmatige reset. Deze treedt in werking
als de garde wordt geblokkeerd. In het geval de garde
vastloopt, eerst de machine van het elektriciteitsnet
afkoppelen en vervolgens de bescherming resetten.
Forceer de machine niet. De machine geeft een
maximaal rendement, met inachtneming van de
veiligheidsvoorschriften, wanneer ze gebruikt wordt
overeenkomstig de bedieningsvoorschriften waarvoor
ze ontworpen werd.
Voor het bereiden van het mengsel:
•Start de machine altijd wanneer ze leeg is.
•Volg de hiernavolgende aanwijzingen voor het
soort mengsel dat u wilt bereiden.
Lijm voor vloer- en wandtegels
A) Lees aandachtig de aanwijzingen op de
verpakking van de lijm die u gaat gebruiken.
B) Giet de benodigde hoeveelheid water voor de
lijm in de mengtrommel, zoals aangegeven door
de fabrikant.
C) Schakel de MIXER 50S in en giet de eerste zak
van 25 kg poeder met een snelheid van 10 kg
per minuut rechtstreeks op de plastic
beschermkap. Deze zal het tot een juist
mengsel mengen.
Ga verder met de tweede zak van 25 kg,
continu en gelijkmatig. Wacht tot het tot nog toe
uitgegoten poeder goed gemengd is, zodat er
geen klonters in het mengsel ontstaan.
NL
8
7788
4. Transport
5. Aansluiting op het elektriciteitsnet
6. Bereiding van het mengsel
INFORMATIE
ATTENTIE !

•Indien nodig, de lijm gedurende 5 tot 15
minuten laten rusten en vervolgens opnieuw
gedurende een paar minuten mengen.
Zoals beschreven in voorgaande paragrafen,
kan de machine rechtstreeks verplaatst worden
naar de plaats waar de lijm gebruikt wordt.
Cement
•De menger is geschikt voor het bereiden van
gipsmortel die kalk, cement en fijnkorrelige
toeslagstoffen bevat. De menger is niet geschikt
voor het mengen van beton of mortel die grind
of middelgrote toeslagstoffen bevat.
•Voor het bereiden van gipsmortel volgt u de
beschrijving van de vorige paragraaf: lijm voor
tegels.
•Houd er rekening mee dat mortel een sterk
hygroscopische substantie is. Om overmatig
harden van het mengsel te voorkomen, goed
opletten bij het toevoegen van de kalk, het
cement en de toeslagstoffen.
Epoxyharsen
•Bij het mengen van epoxyharsen, de viscositeit
en het soortelijk gewicht van de te bereiden
producten controleren zodat de motor van de
menger niet overbelast raakt.
•Giet hars, verhardingsmiddel en eventuele
poeders in de mengtrommel in de
hoeveelheden aangeduid door de leverancier.
•Meng zorgvuldig om bellen of klonters in het
mengsel te voorkomen.
Verf
•Giet de te mengen verf in de mengtrommel en
voeg de hoeveelheid water toe die voor
oplossing vereist is.
! Chemicaliën of oplosmiddelen kunnen de
eigenschappen van de mengtrommel
beïnvloeden. Deze is van polyethyleen met
hoge densiteit (PET).
! Controleer voor gebruik of de te mengen
producten compatibel zijn met de
eigenschappen van de machine.
De tandwielkast van de machine wordt gesmeerd
met synthetisch, halfvloeibaar vet, dat geschikt is
voor het smeren van tandwielen in een carter.
Gebruik bij vervanging een product met
overeenkomstige eigenschappen:
NLGI-classificatie 0
Druppelpunt in C 115
Verdikkingsmiddel NATRIUMZEPEN
Wend u voor het vervangen van het smeervet tot
u dealer.
•Indien de mengtrommel versleten of beschadigd
raakt, dient deze verwerkt te worden
overeenkomstig de methodes beschreven in de
huidige wetgeving.
•Indien de volledige machine wordt afgedankt,
dient deze verwerkt te worden overeenkomstig de
methodes beschreven in de huidige wetgeving.
Elektromotor
Aluminium AL
Staal AC
Koper CU
Polyamide PA
Chassis van de machine
Staal AC
Polyamide PA
Emmer
Polyethyleen PET
De Europese Richtlijn 2002/96/EG schrijft
voor dat afgedankte elektrische apparatuur
niet mogen worden behandeld als normale
afvalstoffen, maar gescheiden dienen te
worden om de afvalmaterialen zo veel mogelijk
opnieuw te kunnen gebruiken en te recyclen, maar
vooral om gevaar voor de gezondheid en het milieu
te kunnen voorkomen.
Volgens de Richtlijn 2002/96/EG dient op alle
verpakkingen van elektrisch materiaal het symbool
van een doorgehaald papiermandje te staan.
De verpakking van de machine dient volgens de
plaatselijk geldende voorschriften inzake afval te
worden behandeld.
Wend u tot u tot de openbare afvaldiensten voor
meer informatie over een correcte behandeling van
afval van elektrische apparatuur.
NL
9
7. Opgelet bij onderhoud
ATTENTIE !
ATTENTIE !
8. Verwijderen

NL
10
Probleem
De machine werkt niet.
De motor start moeizaam.
De reductiekast van de machine
maakt ongewone geluiden.
Oorzaak
De voedingskabel is slecht
aangesloten of beschadigd.
Het stopcontact staat niet onder
spanning.
De thermische beveiliging is in
werking getreden.
De interne veiligheidsschakelaar
is beschadigd
Het mengsel is te hard.
De garde wordt geblokkeerd
(stenen of geklonterd materiaal).
De startcondensator is beschadigd.
Lagers of bussen in de reductiekast
van de machine beschadigd.
Beschadigde reductiekast.
Oplossing
Duw de stekker volledig in het
stopcontact, controleer de
voedingskabel.
Het stopcontact controleren of
laten controleren.
Trek de stekker van de
voedingskabel uit het stopcontact en
reset de thermische beveiliging.
Indien de thermische beveiliging niet
kan worden gereset, een paar
minuten wachten om deze te laten
afkoelen.
Neem contact op met uw dealer.
Verwijder een deel van het
materiaal uit de mengtrommel en
probeer opnieuw de machine op
te starten.
Verwijder de te grote stenen of
het geklonterde materiaal.
Handel zoals beschreven in de
voorgaande oplossing.
Neem contact op met uw dealer.
Neem contact op met uw dealer.
Schakel onmiddellijk de machine
uit en neem contact op met uw
dealer.
9. Verhelpen van storingen
HET WERKTUIG MOET DOOR VAKBEKWAAM PERSONEEL GEREPAREERD WORDEN.
Dit elektrische werktuig is conform de desbetreffende veiligheidsnormen. Reparaties mogen alleen
door vakbekwaam personeel en met originele onderdelen uitgevoerd worden; anders kan dit
aanzienlijk gevaar voor de gebruiker opleveren.

Alimentation: 230V. 50Hz.~
Puissance max. absorbée 1200W
Puissance max. exercée 750W
Condensateur 20 µF
Masse en service 25 Kg.
Capacité cuve 50 Kg.
Type fonctionnement admis:
INTERMITTENT - SERVICE S3 25%
25% - 5 min. fonctionnement en charge
75% - 15 min. repos
Vitesse de rotation: 55 min-1
Degré IP: 44
Usage conseillé:
ADHESIFS DESTINÉES AUX CARRELAGES,
CIMENT, VERNIS, RÉSINES ÉPOXY.
Le bruit émis par cette machine a été mesuré, selon
la norme ISO3745-77.
Lw 76,6 [dBW(A)]
Lw 62,7 [dB(A)]
Avant d'utiliser cette machine, veuillez lire
attentivement le chapitre concernant la sécurité.
Toutes nos machines sont soumises à de
nombreux essais et minutieusement contrôlées
avant de quitter l'usine.
Carat Centrale B.V. oeuvre constamment a
l'amélioration de ses machines; par
conséquent, elle se réserve le droit d'y apporter
des modifications. Il ne pourra donc être avancé
aucun droit sur les informations et les
illustrations figurant dans le présent manuel.
Le mélangeur MIXER 50S est une machine pour
mélanger les colles destinés aux carrelages, le
ciment, les vernis, les résines époxy.
•Le fabricant décline toute responsabilité
touchant l'utilisation du MIXER avec outils et
matériaux non spécifiés au paragraphe
"USAGE CONSEILLÉ".
•La machine MIXER est fabriquée pour
fonctionner exclusivement dans les conditions
de fonctionnement admis indiquées.
•Une fois le mélange effectué, arrêter le MIXER.
•Effectuer les mélanges par intermittence,
comme indiqué dans le chapitre 6
•Pendant l'utilisation, lorsque le fouet est en
rotation, ne pas introduire de corps étrangers ou
d'outils dans le bol.
•Le câble d'alimentation n'est pas fourni avec la
machine. Celle-ci peut être branchée au moyen
d'une rallonge normale d'une section non
inférieure à 3 x 1,5 mm2, avec une prise franco-
allemande du type SHUKO.
Disposer le châssis supérieur et le manche de
transport comme indiqué sur la fig. 1.
Introduire la broche de liaison en l'assurant avec le
clips de sécurité.
F
11
2. Précautions
1. Utilisation
Caractéristiques techniques
3. Installation
11
ATTENTION !
ATTENTION !

Introduire, en séquence, toutes les composantes
comme indiqué sur la fig. 2 et bloquer l'ensemble en
agissant sur l'écrou au moyen de la clé pour vis à
six pans 22 mm fournie avec l'appareil.
Visser à fond la pale sur le corps moteur.
Le blocage définitif se fera lors de la mise en
marche de l'appareil.
Introduire la cuve dans le châssis inférieur en
veillant à loger l'une des quatre poignées de
transport dans la languette métallique prévue à cet
effet. De cette façon, on évitera la rotation de la
cuve pendant le mélange du produit.
Insérer la pale comme indiqué dans la figure 5.
Abaisser et la tête du moteur,le MIXER est prêt pour
être utilisé.
Quand la tête moteur est soulevée, un
interrupteur de sécurité automatique empêche
le fonctionnement du moteur.
LE MOTEUR NE PEUT ÊTRE MIS EN MARCHE
QU'AVEC LE FOUET EN POSITION DE TRAVAIL
DANS LE BOL.
Il est absolument nécessaire de placer le fouet
comme indiqué sur la figure 5 pour les
opérations d'ouverture et de fermeture de la tête
du moteur.
En effet, le MIXER est conçu pour permettre
l'ouverture de la tête du moteur seulement si le
fouet est dans cette position.
Il est absolument nécessaire que la protection
en plastique n'est jamais enlevée de l'appareil,
car elle protège les utilisateurs contre les
éventuels accidents, conformément aux
dispositions de la loi.
F
12
33
44
55
22
ATTENTION !
ATTENTION !
ATTENTION !

La machine est facilement transportable. Soulever
la poignée et déplacer la machine à l'aide des
roues, comme indiqué dans la figure 7.
ÉVITER UN FONCTIONNEMENT NON PREVU
Lors de l'introduction de la fiche dans la prise de
courant, s'assurer que l'interrupteur est "ouvert".
La machine doit être branchée sur le secteur au
moyen d'un disjoncteur différentiel ou d'un
transformateur d'isolation de classe II présentant
les caractéristiques suivantes:
Différentiel In 10A Id 20 mA
Transformateur 230V 50Hz 1500 W
Service continu
N.B. Pour bien utiliser les disjoncteurs
différentiels, il est recommandé de contrôler
périodiquement leur état de marche en agissant
sur le bouton-poussoir prévu à cet effet sur la
face de l'appareil.
Dans tous les cas, avant de brancher la machine,
assurez-vous que le voltage de la ligne correspond
à celui indiqué sur la plaque de la machine. Ne
raccordez la machine qu'à une ligne d'une mise à la
terre efficace. En cas de doute, ne branchez pas la
machine.
Les MIXER 50S sont dotés d'une protection
thermique à réarmement manuel. Celle-ci intervient
en cas de blocage de la pale. En cas de blocage et
avant de réarmer la protection, débrancher la
machine.
Ne pas surcharger la machine. La machine ne
fournira pas le rendement maximum, les conditions
de sécurité étant respectées, que si l'on observe les
normes de fonctionnement selon lesquelles elle a été
conçue.
Pour préparer la pâte procéder de la façon suivante:
•Démarrer l'appareil à vide.
•Sur la base du type d'ingrédient utilisé,
procéder de la façon suivante:
Colle pour carreaux de pavage et revêtements
A) Lire attentivement le mode d'emploi figurant sur
le sachet.
B) Verser dans la cuve toute l'eau nécessaire pour
préparer la quantité de colle suivant les
indications du fabricant.
C) Mettre sous tension le MIXER 50S, puis verser
le premier sac de 25 kg de poudre à raison de
10 kg par minute, directement sur la protection
en plastique, laquelle centrifugera la poudre en
vue de la mélanger.
Continuer cette opération de façon continue et
uniforme avec le deuxième sac de 25 kg, puis
attendre le mélange complet du produit déjà
versé. De cette façon, on évite la formation de
F
13
7788
4. Transport
5. Branchement
6. Préparation de la pâte
INFORMATIONS
ATTENTION !

grumeaux.
•Si besoin est, faire reposer la colle de 5 à 15
minutes puis mélanger de nouveau pendant
quelques minutes.
Ainsi qu'on l'a déjà indiqué dans les
paragraphes qui précèdent, la machine est
transportable directement sur le lieu d'utilisation
de la colle.
Ciment
•Le mélangeur est adapté à la préparation de
mortiers pour enduit composés de chaux, de
ciment et d'éléments inertes à structure fine. Il
n'est pas adapté au mélange de béton ou de
mortier comprenant du gravier ou des matières
inertes à structure moyenne ou grosse.
•Pour la préparation de mortier pour enduit,
procéder comme au paragraphe précédent:
Colle pour carreaux de pavage et revêtements.
•Le mortier est une préparation fortement
hygroscopique: il convient de faire une grande
attention à l'adjonction de chaux, de ciment ou de
matières inertes à granulométrie fine dans le
mélange de manière à prévenir un durcissement
excessif du produit obtenu.
Résine époxy
•Pour le mélange de résines époxydes, vérifier
la viscosité et le poids spécifique des produits à
préparer de manière à ne pas surcharger le
groupe moteur du mélangeur.
•Verser dans le bol les quantités de résines, de
durcisseur et, éventuellement, de poudres
indiquées par le fabricant des produits.
•Mélanger avec précaution de manière à
empêcher la formation de bulles d'air ou de
grumeaux dans la préparation.
Vernis
•Verser le vernis à mélanger dans le bol du
mélangeur et ajouter la quantité nécessaire
d'eau utile à la solution.
! L'utilisation de produits chimiques ou de
solvants pourrait altérer les caractéristiques de
la cuve realisée en polyuréthanne haute densité
PET.
! Avant l'utilisation, vérifier la compatibilité des
produits à mélanger avec les caractéristiques de
la machine.
Le réducteur de l'appareil est lubrifié au moyen de
graisse synthétique de type semi-fluide conçue
pour la lubrification d'engrenages en carter.
En cas de remplacement, utiliser un produit ayant
des caractéristiques semblables.
Degré NLGI 0
Point de goutte, °C 115
Agent épiât SAVONS DE SODIUM
En cas de remplacement, adressez-vous à votre
revendeur habituel.
•En cas de détérioration de la cuve de la
machine, celui-ci sera mis au rebut selon les
méthodes indiquées par les législations en
vigueur.
•En cas de bris de la machine tout entière, celle-
ci sera mise au rebut conformément aux
méthodes indiquées par la législation en
vigueur.
Moteur électrique
Aluminium AL
Acier AC
Cuivre CU
Polyamide PA
Chássis de la machine
Acier AC
Poiyamide PA
Bol
Polyéthylène PET
La Directive Européenne 2002/96/CE
dispose que les équipements électriques et
électroniques ne soient pas éliminés dans le
flux normal des ordures ménagères, mais
qu’ils soient collectés séparément, afin d’optimiser le
niveau de récupération et recyclage des matériaux
dont ils sont constitués et, surtout, afin d’éviter des
potentiels dommages à la santé et à l’environnement.
Conformément à la Directive Européenne
2002/96/CE, tous les équipements électriques et
électroniques doivent être marqués avec le symbole
d’une poubelle sur roues barrée d'une croix.
L’emballage de ces équipements devra en revanche
être éliminé conformément aux modalités indiquées
par la législation en vigueur pour leur recyclage. Pour
tout renseignement complémentaire sur l’élimination
correcte des équipements électriques et électroniques,
contacter le service public préposé.
F
14
7. Mises en garde concernant l’entretien
ATTENTION !
ATTENTION !
8. Mise au rebut

F
15
Problèmes
La machine ne fonctionne pas.
La machine démarre avec
difficulté.
Bruit insolite émanant du
réducteur de la machine.
Causes
Le câble d'alimentation est mal
raccordé ou endommagé.
Il n'y a pas de tension à la prise
de courant.
La protection thermique est
dédanchée.
L'interrupteur de sécurité interne
est endommagé.
La pâte à mélanger est trop dure.
La pale rencontre un obstacle
pendant la rotation (Cailloux ou
grumeaux).
Le condensateur de démarrage
est endommagé.
Les roulements ou les bagues du
réducteur de la machine sont
endommagés.
Le réducteur est endommagé.
Remèdes
Enfoncez à fond la fiche dans la
prise, vérifiez le câble d'alimentation.
Vérifiez ou faites vérifier la prise
de courant.
Débrancher le câble d'alimentation
et réarmer la protection. S'il n'est
pas possible de la réarmer,
attendre quelques minutes de
manière à la laisser refroidir.
Adressez-vous à votre revendeur
habituel.
Oter une partie du matériel de la
cuve et essayer de faire
redémarrer la machine.
Enlever les cailloux trop
volumineux ou les grumeaux de
produit. Procéder comme pour le
remède précédent.
Adressez-vous à votre revendeur
habituel.
Adressez-vous à votre revendeur
habituel.
Arrêter la machine immédiatement
et s'adresser au revendeur
habituel.
9. Recherche des pannes
L'OUTIL DOIT ETRE REPARE PAR DU PERSONNEL QUALIFIE
Cet outil est conforme aux normes de sécurité en vigueur. Toute réparation doit être effectuée
uniquement par du personnel qualifié utilisant des pièces de rechange originales sinon cela peut
provoquer des dangers considérables pour l'utilisateur.

Voltage: 230V. 50 Hz. ~
Max. absorbed power 1200W
Max. active power 750W
Capacitor 20 µF
Weight 25 Kg.
Basket capacity 50 Kg.
Admissible working conditions:
INTERMITTENT - S3 25%-SERVICE
25% - 5 min. under load running
75% - 15 min..rest
Rotation Speed: 55 min-1
IP Degree: 44
Recommended use:
TILE ADHESIVES, CEMENT, PAINTS, VARNISH
AND EPOXY RESINS.
The noise level of the machines has been
measured in compliance with standard ISO3745-77.
Lw 76,6 [dBW(A)]
Lw 62,7 [dB(A)]
Before using the machine read the safety
instruction chapter carefully.
All machines have been thoroughly tested and
checked before leaving our factory.
Carat Centrale B.V. works for a continuous
development of the machines the company
manufactures, therefore the company reserves
the right to modify its models. No rights can be
claimed as far as the data and the pictures of
this manual are concerned.
The MIXER 50S is a mixing machine for tile
adhesives, cement, paints, varnish and epoxy
resins.
•The manufacturer declines any liability for the
use of the MIXER with tools and materials other
than the original ones and not indicated in the
paragraph "RECOMMENDED USE".
•The MIXER is designed to work exclusively
according to the admissible working conditions
indicated.
•Switch off the MIXER when the mixing process
has finished.
•Space out the mixing processes as specified in
chapter 6.
•Never introduce foreign objects or tools into the
basket during operation with the agitator in
rotation.
•The power supply cable is not supplied with the
machine. The machine can be connected using
a normal extension with a minimum section of
3 x 1.5 mm2, fitted with a Franco-German plug;
type: SHUKO.
Assemble the top frame and the transporting handle
as shown in Fig. 1.
Insert the connecting pin fixing it with the safety clip.
GB
16
2. Precautions
1. Use
Technical data
3. Installation
11
CAUTION !
CAUTION !

Insert all the different parts in the order shown in
Fig. 2, then lock everything in place using the
22 mm hexagon wrench provided.
Screw the agitator tightly into the motor casing.
The definitive locking will take place when the
machine is in motion.
Insert the basket into the lower frame, making sure
to insert one of the four transport handles in the
metal tang provided.
This will prevent the rotation of the basket during
product mixing.
Insert the agitator by positioning it as shown in
Fig. 5.
Lower the motor head and tighten lock knob, at this
point, the MIXER is ready for use.
Please be aware that when the mixing head and
agitator are raised out of the mixing tub an
automatic safety switch is engaged preventing
the operation of the motor.
THE MOTOR SHOULD ONLY BE RUN IN THE
MIXING POSITION WITH THE AGITATOR
POSTIONED WITHIN THE MIXING TUB.
For the opening and closing of the motor head
the agitator must be positioned as shown in
Fig. 5.
The MIXER has been designed to permit the
opening of the motor head only when the
agitator is in this position.
Plastic protection must never be removed from
the machine, because it ensures the accident-
prevention protection measures for the agitator
prescribed by law.
GB
17
33
44
55
22
CAUTION !
CAUTION !
CAUTION !

The machine is easy to move. Lift the handle and
move the machine on its wheels, as shown in Fig. 7.
AVOID UNEXPECTED STARTING
Make sure that the switch is turned off before
inserting the plug.
The machine is to be connected to the power supply
by a residual current circuit breaker (RCCB) or class
II isolation transformer with the following
characteristics:
RCCB In 10A Id 20 mA
Transformer 230V 50Hz 1500 W
cont. Duty
N.B. To ensure correct functioning, periodically
check the efficiency of the RCCBs by pressing
the push-button on the front of the same.
Prior to connecting the machine to the power
supply, make sure that the voltage is the same as
indicated on the machine data plate. The machine
must be connected to an effective earth wire. In
case of doubt, do not connect the machine.
The MIXER 50S are provided with overheat
protection with manual reset. This intervenes in the
event of the agitator jamming. In the event of it
jamming, before resetting the thermal protection,
disconnect the machine from the mains electricity
supply.
Do not run the machine at full throttle. The machine
will generate its maximum output, whilst observing
safety conditions, only if it is used according to the
operating conditions for which it has been designed.
Proceed as follows to prepare the mixture:
•Always start the machine only when it is empty.
•Proceed as follows on the basis of the type of
component to be used.
Glue for floor and wall tiles
A) Carefully read the instructions on the glue sack
you are going to use.
B) Pour in the basket the quantity of water
necessary to prepare the desired glue quantity
following the manufacturer's instructions.
C) Start the MIXER 50S , then tip the first 25 kg of
powder at a speed of 10 kg/m directly on the
plastic protection, which will centrifuge the
material to obtain an appropriate mixture.
Continue with this operation in a continuous and
uniform manner with the second sack (25 kg)
and wait for the whole product to be properly
mixed. In this way the past will be free from
lumps.
GB
18
77
88
4. Transport
5. Connecting to power supply
6. Preparation of the mixture
INFORMATION
CAUTION !

•If necessary, allow the glue to rest for 5-15
minutes and then mix it again for few minutes.
As indicated in the foregoing paragraphs, the
machine may be moved directly to the position
where the glue is to be used.
Cement
•The mixing machine is suitable for preparing
mortar from plaster containing lime, cement and
fine sized aggregates. It is not suitable for
mixing concrete or mortar containing mediurn-
large sized gravel or aggregates.
•For the preparation of mortar for plaster,
proceed as described in the foregoing
paragraph: Glue for floor and wall tiles.
•As the mortar is a highly hygroscopic
preparation, in order to prevent excessive
hardening of the compound, a great deal of
attention must be paid to the addition of lime,
cement or aggregates when nearing the end of
the mixing process.
Epoxy resins
•For mixing epoxy resin, check the viscosity and
the density of the products to be prepared, so
that the mixers motor is not overloaded.
•Pour into the drum the quantity of resin,
hardener and any powders indicated by the
products' supplier.
•Mix carefully to prevent bubbles or lumps
forming in the mixture.
Paints
•Pour the paint to be mixed into the mixer drum
and add the necessary amount of water
required for the solution.
! The use of chemical products or solvents
may affect the properties of the basket, made
of high density polyethyiene PET.
! Check the compatibility of the products to be
mixed with the properties of the machine
before use.
The machine's reduction unit is lubricated with
semi-fluid type synthetic grease suited for the
lubrication of enclosed gears in casings.
When changing the grease, use only products with
the characteristics listed below:
NLGI Degree: 0
Dropping point: °C 115
Thickening agent SODIUM SOAPS
To change the grease, contact your local dealer.
•In the event of the basket becoming worn or
damaged, it must be disposed of in accordance
with the methods laid down by current
legislation.
•In the event of scrapping the complete machine,
it must be disposed of in accordance with the
methods laid down by current legislation.
Electric Motor
Aluminium AL
Steel AC
Copper CU
Poiyamide PA
Machine’s Framework
Steel AC
Poiyamide PA
Basket
Polyethylene PET
The European Directive 2002/96/CE
arranges that in the event of scrapping of
electrical equipment, they must not be
disposed of city solid refusals but collected
separately, in order to optimize the level of recovery
and recycling of the materials and above all in order
to prevent damages to health and environment.
To comply with European Directive 2002/96/CE, all
electrical equipments must be marked with crossed
basket symbol.
The packing of the machine will be disposed of in
accordance with the methods laid down by current
legislation.
For further information concerning disposal of
electrical equipment, please refer to public
administration service.
GB
19
7. Maintenance
CAUTION !
CAUTION !
8. Disposal

GB
20
Fault
The machine does not function.
Machine is difficult to start.
Unusual noise coming from the
reduction gear.
Cause
The power supply cable is
damaged or not properly
connected.
No voltage in the socket.
The thermal protection has been
activated.
Internal emergency switch has
been damaged.
Mixture too hard.
The agitator is encountering
obstacles whilst rotating (stones
or lumps).
Start capacitor is damaged.
Bearings or bushings of reduction
gear are damaged.
Reduction gear damaged.
Remedy
Press the plug firmly into the
power socket.
Have the socket checked.
Remove the power supply cable
from the main socket and reset
the thermal protection. In case
this is not possible, wait a few
minutes to allow it to cool.
Consult local dealer.
Remove part of the mixture from
the basket, than try to start the
machine.
Remove the stones which are too
big or the lumps. Proceed as
above indicated.
Consult local dealer.
Consult local dealer.
Switch off the machine
immediately and contact your
local dealer.
9. Troubleshooting
HAVE YOUR TOOL REPAIRED BY A QUALIFIED PERSON
This electric tool complies with the relevant safety rules. Repairs should only be carried out by
qualified persons using original spare parts, otherwise this may result in considerable danger to the
user.
Table of contents
Languages:
Other Carat Mixer manuals