CARCANO CARTEC 80 User manual

80
Misura catena
Chain size
Mesure chaîne
Kette Abmessung
Carico max di esercizio
Working load limit
Charge maximale d’utilisation
Tragkraft-Limit
Carichi di esercizio per accessori gr. 80 (EN 1677)
Working loads for accessories grade 80 (EN 1677)
Charge maximale d’utilisation pour accessoires degré 80 (EN 1677)
Tragkraft-Limit für Grad-80-Zubehoere (EN 1677)
Gr80
L’accessorio è destinato ad essere incorporato in una braca di
sollevamento che dovrà essere corredata di istruzioni d’uso e di
manutenzione che contengano almeno: usi previsti, verifiche prima
dell’uso, limiti e divieti
Verificare il corretto assemblaggio con catene/accessori compatibili
per dimensione e portata
Il componente per braca deve essere assemblato e utilizzato da
personale maggiorenne e qualificato
In quanto accessori di sollevamento i componenti per braca devono
essere sottoposti a verifiche periodiche annotate in un apposito
registro almeno con cadenza annuale .
Nel caso di lavori particolarmente gravosi come frequenza per i
controlli periodici si consiglia la seguente tempistica:
semestrale: se gli accessori vengono utilizzati raramente;
trimestrale: se gli accessori vengono utilizzati normalmente;
mensile: se gli accessori vengono utilizzati intensamente;
Dopo montaggio assicurarsi che:
il perno portante carico inserito nella forcella del gancio sia
bloccato dalla apposita spina elastica
il perno portante carico inserito nelle maglie di connessione sia
bloccato correttamente dalla molla bilamellare.
Il carico di esercizio WLL varia in funzione dell’angolo di tiro e della
tipologia di imbraga sulla quale viene assemblato il componente
Fattori di riduzione di portata
Coefficiente di sicurezza 4
L’accessorio può essere utilizzato in totale sicurezza fino ad un max
di 20.000 sollevamenti a pieno carico
In caso di sostituzioni di parti dell’accessorio utilizzare esclusiva-
mente Kitt di ricambio originali CARTEC forniti dal costruttore
Conservare l’accessorio in ambiente idoneo ( es. asciutto , non
corrosivo etc. )
Non idoneo per impieghi in ambienti acidi, ad alta corrosione di
sostanze chimiche, in atmosfera esplosiva, con temperatura
maggiore di 400°C o minore di - 40°C
Non superare i carichi di esercizio indicati sulla tabella di riferimento
Non utilizzare per scopi diversi da quelli previsti
Non idoneo per il sollevamento delle persone
Il mancato rispetto delle indicazioni può causare danni a persone e
cose
Qualora vengano effettuate sul prodotto modifiche o riparazioni e/o
trattamenti successivi, vengono a decadere i termini di garanzia e ci
riterremo esonerati da qualsiasi responsabilità
ISTRUZIONI DI MONTAGGIO
(Dir. 2006/42/EC s.m.i All. VI )
1)
2)
3)
5)
●
●
●
7)
●
●
8)
9)
10)
11)
12)
13)
14)
15)
16)
17)
18)
19)
istruzioni originali
ed. 05
Inferiore a – 40°C
Da – 40°C a 200°C
Da 200°C a 300°C
Da 300°C a 400°C
Oltre 400°C
Non ammesso
Nessuna
- 10%
- 25%
Non ammesso
Temperatura ambiente Riduzione
The device is intended to be incorporated on a lifting sling and
include a user and maintenance manual with the following: how to
use, testing before used, limits and prohibitions.
Check correct assembly with chains/accessories in compliance to
the dimensions and capacity.
The device for the sling has to be assembled and used by adult and
qualified staff.
As regards to lifting accessories the devices for slings have to
undergo controls at regular intervals and recorded in a specific
logbook at yearly intervals at least .
For particularly heavy work we suggest the following regular
intervals:
Six monthly: if accessories are used rarely;
Quarterly: if accessories are used normally;
monthly: if accessories are used intensely;
After assembly make sure that:
the load bearing pivot inserted in the hook fork is locked with the
specific elastic pin
the load bearing pivot inserted in the mesh links are locked
correctly by the bylaminated spring.
The operating load WLL varies depending on the lifting angle and
the type of sling on which the device is assembled on.
Reasons for capacity reductions
Safety coefficient 4
The accessory can be used safely until a maximum of 20.000 full
weight lifting
If parts of the accessory are replaced only spare parts of the original
CARTEC kit which is provided by the manufacturer should be used
Store the accessory in a suitable place ( e.g. Dry, not corrosive etc.)
Not suitable to be used in acid environments , or highly corrosive
with chemical substances , in explosive environments , with a
temperature higher than 400°C or lower than - 40°C
Do not exceed operating loads referred to on the reference chart
Do not use for operations which defer from the ones that are
foreseen
Not suitable to lift people
If the instructions are not adhered to serious damage can be
caused to things and injuries to people
If changes, repairs and/or treatments are made to the product, the
terms of the guarantee are not longer applicable and the manufac-
turer declines all liability
ASSEMBLY INSTRUCTIONS
(Dir. 2006/42/EC s.m.i All. VI )
1)
2)
3)
4) 4)
5)
●
●
●
7)
●
●
8)
9)
10)
11)
12)
13)
14)
15)
16)
17)
18)
19)
translation of the original instructions drawn up in italian
Under – 40°C
From – 40°C to 200°C
From 200°C to 300°C
From 300°C to 400°C
Above 400°C
Not allowed
None
- 10%
- 25%
Not allowed
Environment temperature
Reduction
mm
6
7
8
10
13
16
20
22
26
32
inch
1/4”
9/32”
5/16”
3/8”
1/2”
5/8”
3/4”
7/8”
1”
1-1/4”
Kg (EN1677)
1.120
1.500
2.000
3.150
5.300
8.000
12.500
15.000
21.200
31.500
lbs (NACM)
2.500
3.500
4.500
7.100
12.000
18.100
28.300
34.200
47.700
72.300
Via per Alzate, 31 - 22032 Albese con Cassano (Como) - Italy
Telefono: +39 031 429611 - Fax: +39 031 426151
E-mail: [email protected]
DICHIARAZIONE DI INCORPORAZIONE ("CE")
(Direttiva Macchine 2006/42/CEE all. IIB)
Si dichiara che tutti i materiali oggetto della presente dichiarazione
sono realizzati e collaudati in conformità ai requisiti essenziali per
prevenire i rischi dovuti ad operazioni di sollevamento (all.I cap.4); che
i materiali sono destinati ad essere incorporati in una macchina o in
una braca di sollevamento; è vietata la loro messa in servizio finché la
macchina in cui sono incorporati non è stata dichiarata conforme alle
disposizioni della "Direttiva Macchine" di riferimento.
DECLARATION OF INCORPORATION ( CE )
(Machinery Directive 2006/42/EEC Annex IIB)
It’s stated that all products covered by this statement are manufactured
and tested in compliance with the essential requirements to prevent
hazards due to lifting operations (Annex I Chapter 4); that the materials
are intended to be incorporated in a machine or in a lifting sling; it is
forbidden to operate them until the machine into which they are
incorporated has not been declared compliant with the provisions of the
"Machinery Directive" of reference.
In presenza di forti campi magnetici prima di ogni utilizzo
controllare bene che i componenti dell’accessorio di sollevamento
siano assemblati correttamente e che non abbiano subito
deformazioni che ne possano alterare la funzionalità e sicurezza;
in caso contrario l’accessorio deve essere sostituito.
6)
In case of strong magnetic fields, before each use, carefully check
that the lifting accessory components are assembled correctly and
that they have not suffered deformations that would affect their
operation and safety; otherwise, the accessory must be replaced.
6)
E' severamente vietato l'utilizzo di accessori di sollevamento
sprovvisti di un dispositivo di trattenuta che impedisca l'improvvisa
e involontaria fuori uscita e caduta del carico (linguetta di sicurezza)
Utilizzo in sicurezza del gancio fonderia serie CY, CYF e degli
accessori serie CD, CF, CX
È fatto obbligo, a chi effettua operazioni di sollevamento utilizzando
accessori sprovvisti del dispositivo di trattenuta del carico adottare
tutte le misure necessarie a garantire la sicurezza delle persone
(es. compartimentazione e messa in sicurezza dell'area di
manovra, limitazione delle altezze di sollevamento, ecc.).
20)
21)
It is forbidden the use of lifting accessories without a restraint
device preventing sudden and involuntary loss and fall of the load
(security tab)
Safe use of the foundry hook of series CY, CYF and accessories
of series CD, CF, CX
It is mandatory for those performing lifting operations using
accessories with load retainer to take all necessary measures to
ensure the safety of people (i.e. compartmentalization and safe
arrangement of the maneuvering are, limitation of lift heights, etc.).
20)
21)
Il personale addetto al controllo deve verificare che:
- Le marcature siano chiaramente leggibili
- L’accessorio di sollevamento nel punto di contatto tra catena
gancio/maglia di connessione non abbia subito una usura superiore
al 10% rispetto alla misura iniziale
- Il gancio non abbia subito una deformazione che abbia fatto
fuoriuscire la sicura dal gancio stesso e comunque non abbia
subito una apertura della bocca del gancio superiore al 10%
Se solo uno dei controlli sopra indicati non dovesse rispettare i
parametri indicati, il particolare è da ritenersi non idoneo e sicuro
per il sollevamento; pertanto deve essere dismesso e non più
utilizzato.
Staff must check that:
- The markings are clearly legible;
- The lifting accessory at the point of contact between the chain
hook/connection mesh has not suffered wear higher than 10%
compared with the initial measurement
- The hook has not undergone a deformation that has vented out of
the safe by the hook and, in any case, has not suffered an opening
of the hook mouth higher than 10%.
If only one of the aforementioned checks does not comply with the
parameters shown, the sling is to be considered not suitable and
safe for lifting; therefore it must be disposed of and no longer used.
Prima di ogni utilizzo degli accessori di sollevamento verificare che
il componente sia esente da difetti di usura, corrosione, cricche o
deformazioni evidenti, le marcature siano ben leggibili e che tutti i
componenti siano assemblati e montati correttamente
Before using each time, make sure that the lifting accessory does
not have defects due to wear, corrosion, cracks or visible
deformations, the marking are clearly legible, all components are
assembled and installed properly.

ISTRUZIONI DI MONTAGGIO
ASSEMBLING INSTRUCTION
INSTRUCTIONS DE MONTAGE
MONTAGEANWEISUNGEN
80
Gr80
Via per Alzate, 31 - 22032 Albese con Cassano (Como) - Italy
Telefono: +39 031 429611 - Fax: +39 031 426151
E-mail: [email protected]
L’accessoire est destiné à être incorporé dans une élingue de
levage qui devra être accompagnée des instructions d’utilisation et
d’entretien indiquant, pour le moins: usages prévus, vérifications
avant utilisation, limites et interdictions.
Vérifier l’assemblage à des chaînes / accessoires compatibles en
dimension et en portée.
Le composant pour élingue doit être assemblé et utilisé par un
personnel majeur et qualifié.
En tant qu’accessoires de levage, les composants pour élingue
doivent être soumis à des vérifications périodiques annotées sur un
registre spécial, avec une cadence au moins annuelle.
En cas de travaux particulièrement pénibles, il est conseillé
d’effectuer des contrôles périodiques avec la fréquence suivante :
tous les six mois: si les accessoires sont rarement utilisés,
tous les trois mois: si les accessoires sont normalement utilisés,
tous les mois: si les accessoires sont intensivement utilisés.
Après le montage, s’assurer que :
le goujon de support de la charge, inséré dans la fourche du
crochet, est bloqué par la goupille élastique correspondante,
le goujon de support de la charge, inséré dans les maillons de
jonction, est correctement bloqué par le ressort bilame.
La charge de service WLL varie en fonction de l’angle de tir et du
type d’élingage sur lequel est assemblé le composant.
Facteurs de réduction de la portée
Coefficient de sécurité de 4.
L’accessoire peut être utilisé en toute sécurité jusqu’à un maximum
de 20.000 levages à pleine charge.
En cas de remplacements de parties de l’accessoire, utiliser
exclusivement des kits de rechange d’origine CARTEC fournis par
le constructeur.
Conserver l’accessoire dans une ambiance adaptée (par exemple :
sèche, non corrosive, etc.).
Non adapté à un usage dans une ambiance acide, à haute
corrosion de substances chimiques, en atmosphère explosive, avec
une température supérieure à 400°C ou inférieure à - 40°C.
Ne pas dépasser les charges de service indiquées dans le tableau
de référence.
Ne pas l’utiliser dans des buts différents de ceux prévus.
Non adapté au levage de personnes.
L’inobservation des consignes peut être la cause de dommages
aux biens et aux personnes.
Si des modifications, des réparations et/ou des traitements
ultérieurs sont exécutés sur le produit, les termes de la garantie
tombent et le constructeur se retient libéré de toute responsabilité.
INSTRUCTIONS DE MONTAGE
(Directive 2006/42/CE et ses modifications et intégrations
successives, Annexe VI)
1)
2)
3)
5)
●
●
●
7)
●
●
8)
9)
10)
11)
12)
13)
14)
15)
16)
17)
18)
19)
traduction des instructions originales rédigées en italien
Inférieure à – 40°C
De – 40°C à 200°C
De 200°C à 300°C
De 300°C à 400°C
Supérieure à 400°C
Non ammesso
Non admise
- 10%
- 25%
Non admise
Température ambiante Réduction
Das Zubehör ist zum Einbau in einen Hebegurt vorgesehen, der
über eine Gebrauchs- und Wartungsanleitung mit folgendem
Mindestinhalt verfügen muss: vorgesehener Gebrauch, Kontrollen
vor dem Gebrauch, Beschränkungen und Verbote
Prüfen Sie die richtige Montage mit hinsichtlich Abmessungen und
Tragfähigkeit kompatiblen Ketten/Zubehörteilen
Das Bauteil für den Gurt muss von volljährigem Fachpersonal
montiert und benutzt werden.
Das es sich um Zubehör für Hebezeuge handelt, müssen die
Bauteile für den Gurt regelmäßigen Kontrollen unterzogen werden,
die in einem entsprechenden Register mit mindestens jährlicher
Häufigkeit aufgezeichnet werden. Im Falle besonders aufwendiger
Arbeiten, wird hinsichtlich der Häufigkeit der regelmäßigen
Kontrollen zu folgender Zeitplanung geraten:
halbjährlich: wenn das Zubehör selten benutzt wird;
alle drei Monate: wenn das Zubehör normal benutzt wird;
monatlich: wenn das Zubehör häufig benutzt wird;
Prüfen Sie nach der Montage, ob:
Der Im Lasthaken integrierter Lastbolzen durch den vorgeseh-
enen Federstift blockiert wird;
Der In Verbindungsgliedern integrierter Lastbolzen durch die
Doppelplattefeder richtig blockiert wird.
Die Betriebslast WLL variiert je nach dem Zugwinkel und der
Anschlagart, bei der das Bauteil montiert wird;
emperatureinsatztauglichkeit
4-fache Sicherheit
Das Zubehör kann unter vollkommener Sicherheit bei bis zu max.
20.000 Hubvorgängen unter voller Last eingesetzt werden.
Verwenden Sie bei einem Austausch von Zubehörteilen
ausschließlich Original-Ersatzteilkits von CARTEC, die vom
Hersteller geliefert werden.
Bewahren Sie das Zubehör in einer geeigneten Umgebung auf
(z.B. trocken, nicht korrosiv, usw. )
Nicht zum Einsatz in sauerer Umgebung, bei hoher Korrosion durch
Chemikalien, in explosiver Atmosphäre, bei Temperaturen von über
400°C oder unter - 40°C geeignet
Überschreiten Sie nicht die in der Bezugstabelle angegebenen
Betriebslasten.
Nicht für andere Zwecke als für die vorgesehenen einsetzen
Nicht zum Heben von Personen geeignet.
Die Nichteinhaltung der Angaben kann Personen- und
Sachschäden verursachen
Bei Vornahme von Veränderungen oder Reparaturen und/oder
nachträgliche Behandlungen am Produkt verfallen die Gewährleis-
tungsfristen, und wir schliessen jegliche Haftung unsererseits für
Schäden aus
MONTAGEANLEITUNG
(Richtl. 2006/42/EC und nachf. Änd. und Erg., Anl. VI)
1)
2)
3)
5)
4) 4)
●
●
●
7)
●
●
8)
9)
10)
11)
12)
13)
14)
15)
16)
17)
18)
19)
Übersetzung der in italienischer Sprache erstellten Originalanweisungen
Unter – 40°C
Von – 40°C bis 200°C
Von 200°C bis 300°C
Von 300°C bis a 400°C
Über 400°C
Nicht zulässig.
Keine
- 10%
- 25%
Nicht zulässig.
Umgebungstemperatur Reduzierung der Tragfähigkeit
Il est formellement interdit d’employer des accessoires de levage
dépourvus d’un dispositif de retenue empêchant une sortie
inopinée et involontaire et une chute de la charge (languette de
sécurité).
Utilisation sécurisée du crochet de fonderie des séries CY, CYF et
des accessoires des séries CD, CF, CX.
Il est fait obligation, à qui exécute des opérations de levage à
l’aide d’accessoires dépourvus du dispositif de retenue de la
charge, d’adopter toutes les mesures nécessaires garantissant la
sécurité des personnes (par exemple compartimentation et mise
en sécurité de la zone de manœuvre, limitation des hauteurs de
levage, etc.).
20)
21)
DÉCLARATION D’INCORPORATION (CE)
(Directive Machines 2006/42/CEE, Annexe IIB)
Il est déclaré que tout le matériel objet de la présente déclaration a été
fabriqué et réceptionné conformément aux conditions requises afin de
prévenir les risques dus à des opérations de levage (annexe I, ch. 4) ;
que le matériel est destiné à son incorporation dans un moyen ou dans
une élingue de levage; sa mise en service est interdite tant que la
machine sur laquelle il est incorporé n’aura pas été déclarée conforme
aux dispositions de la directive Machines de référence.
EINBAUERKLÄRUNG ("CE")
Maschinenrichtlinie 2006/42/EG Anlage IIB)
Es wird erklärt, dass alle Materialien, die Gegenstand dieser
Einbauerklärung sind, gemäß den grundlegenden Anforderungen
hergestellt und geprüft wurden, um den Gefahren durch Hubvorgänge
(Anlage I Kap.4) vorzubeugen; dass die Materialien dazu bestimmt
sind, in eine Maschine oder in einen Hebegurt eingebaut zu werden;
ihre Inbetriebnahme ist untersagt, solange die Maschine, in der sie
eingebaut sind, nicht als zu den Festlegungen der entsprechenden
"Maschinenrichtlinie" konform erklärt wurde.
En présence de forts champs magnétiques, contrôler, avant tout
utilisation, que les composants de l’accessoire de levage sont
correctement assemblés et qu’ils n’ont pas subi de déformations
pouvant altérer la fonctionnalité et la sécurité ; dans le cas
contraire, l’accessoire devra être remplacé.
6)
Bei Vorhandensein starker Magnetfelder muss vor jedem
Gebrauch sorgfältig geprüft werden, ob die Bauteile des
Hebezubehörs richtig zusammengebaut wurden und dass sie
keine Verformungen erlitten haben, die die ihre Funktionstüchti-
gkeit und Sicherheit beeinträchtigen können. Anderenfalls muss
das Zubehör ausgewechselt werden.
6)
Die Verwendung von Hebezubehör ohne eine Haltevorrichtung, die
das plötzliche und unabsichtliche Austreten und Herabfallen der
Last verhindern (Sicherheitslasche) ist streng verboten.
Sichere Verwendung des Gießereihakens Serie CY, CYF und des
Zubehörs Serie CD, CF, CX. Für diejenigen, die die Hubarbeiten
mit Hilfe von Zubehör ohne der Haltevorrichtung der Last
ausführen, besteht die Pflicht, alle notwendigen Maßnahmen
einzuleiten, um die Sicherheit der Personen zu garantieren (z.B.
Kompartimentierung und Absicherung des Manövrierbereichs,
Begrenzung der Hubhöhen, usw.).
20)
21)
Le personnel doit vérifier que:
- Le marquage doit être clairement lisible;
- L’accessoire de levage sur le point de contact entre la chaîne
crochet et la maille de jonction n’a pas subi une usure supérieure à
10% par rapport à la valeur initiale,
- Le crochet n’a pas subi de déformation ayant fait ressortir la
sûreté du crochet et n’a pas subi une ouverture de la bouche du
crochet supérieure à 10%.
Si un seul des contrôles ci-dessus ne respecte pas les paramètres
indiqués, l’élingue est à retenir inappropriée et non sécurisée pour
le levage; aussi, devra-t-elle être écartée et non utilisée.
Das zuständige Personal muss überprüfen, dass:
- Die Markierungen deutlich lesbar sind;
- Das Hebezubehör im Kontaktpunkt zwischen
Kettenhaken/Verbindungsglieder keinen Verschleiß von mehr als
10% im Vergleich zur Anfangsmessung erlitten hat
- Der Haken keine Deformation erlitten hat, die die Sicherung aus
dem Haken hat austreten lassen und dass er dennoch keine
Öffnung der Mündung des Hakens von mehr als 10% erlitten hat.
Falls nur eine der oben genannten Kontrollen die angegebenen
Parameter nicht erfüllen sollte, ist die Anschlagkette als nicht
geeignet und sicher für das Heben zu betrachten; daher muss sie
entsorgt und darf nicht mehr verwendet werden.
Prüfen Sie vor jedem Gebrauch, ob das Hebezubehör Verschleiß-
oder Korrosionsspuren, Risse oder augenfällige Deformationen
aufweist; Die Markierung deutlich lesbar sind; Alle Komponenten
sind montiert und richtig montiert
Avant toute utilisation, vérifier que l’accessoire de levage ne
présente pas de défauts d’usure ou de corrosion, ni de criques ou de
déformations évidentes, le marquage doit être clairement lisible et
tous les components doivent être assemblé et monté correctement.
Other CARCANO Lifting System manuals
Popular Lifting System manuals by other brands

Mortuary Lift
Mortuary Lift Ultimate 1000 Lift ML-013P Operation & maintenance manual

HOLZMANN MASCHINEN
HOLZMANN MASCHINEN ESZ 250D user manual

morse
morse 400A-60-120 Operator's manual

AAQ
AAQ AutoLift AL-167251 Installation manual & operation instructions

Ropox
Ropox VertiElectric user manual

Audipack
Audipack FWS-7075V installation manual