Careline DORIS Series User manual

CARELINE.de
GEBRAUCHSANWEISUNG
USER MANUAL
GEBRUIKSAANWIJZING
22500
22510
RELAX CHAIR DORIS | VERPLEEGROLSTOEL DORIS
PFLEGEROLLSTUHL DORIS

22500
22510

Sehr geehrte Benutzerin, sehr geehrter Benutzer,
wir freuen uns, dass Sie sich für dieses Produkt entschieden
haben. Diese Gebrauchsanweisung beschreibt die Vorberei-
tung, Bedienung, Nutzung, Wartung und Pflege des Produkts.
Sie dient somit dem Benutzer sowie dem Betreuungspersonal
als Handlungsgrundlage für eine sichere und gefahrlose Nut-
zung des Pflegerollstuhls. Bitte lesen Sie die Gebrauchsan-
weisung sorgsam durch und bewahren Sie diese stets griff-
bereit auf.
Verwendungszweck
Der Therapie- und Pflegerollstuhl Doris schafft Erleichterung
bei der Pflege von vielen Patienten: er hilft bei geistiger und
körperlicher Behinderung, entspannt bei Altersschwäche und
Muskelproblemen, fördert das Wohlbefinden von Parkinson-
Patienten, beruhigt Alzheimer-Patienten, unterstützt bei der
Dekubitusprophylaxe, erleichtert das Sitzen von Patienten mit
Arthritis, verleiht Menschen mit Bewegungseinschränkungen
Ruhe, fördert die embryonale Körperhaltung bei Menschen
mit Angstzuständen oder Depressionen und gibt somit Nest-
wärme und Geborgenheit, wirkt unterstützend bei der Re-
generation von Schlaganfall-Patienten und schützt Chorea-
Huntington-Patienten bei Bewegungsunruhe.
GEBORGENHEIT: Doris ist ein Therapie- und Pflegerollstuhl,
der dem Patienten Geborgenheit und Wärme, Entspannung
und Wohlbefinden vermittelt.
MOBILITÄT: Doris ist vielseitig einsetzbar und durch seine
Lenkrollen äußerst wendig. Die Sitz- und Liegeposition ist
schnell und einfach stufenlos regulierbar.
SICHERHEIT: Die angenehme Muldenform passt sich dem
Körper an und gibt dem Patienten Halt, Sicherheit und Nest-
wärme.
Komfort: Ein optimaler Sitz- und Liegekomfort ist durch die
perfekte Form und die hochwertige, druckentlastende Pols-
terung gewährleistet. Ein bequemer Einstieg erleichtert den
aktiven Transfer. Der Therapie- und Pflegerollstuhl Doris ist
keineswegs ein Sessel wie jeder andere – er wird größten-
teils von Hand und mit fachlichem Können gefertigt.
TECHNISCHE DATEN
B 65 x L 115 cm, Rückenlehnenhöhe: 74 cm
Länge in der Liegeposition: 142 cm
Sitzbreite: 43,5 cm
Sitzhöhe: 57–72 cm
Sitztiefe: 53 cm
Gewicht: 45 kg
Max. Belastbarkeit: 150 kg
Material Rahmen: Beschichteter Stahl
Material Polster: Spezialschaumstoff
Bezug: Kunstleder in den Farben Blau, Rot, Gelb und Grün
Pflegerollstuhl Doris gibt es in zwei Ausführungen:
Für den Innenbereich
4 Lenkrollen (Ø 12,5 cm), hinten mit Feststeller
Für den Außenbereich
2 Lenkrollen (Ø 12,5 cm) und 2 bremsbare Hinterräder (Ø 40 cm)
SICHERHEITSHINWEISE
• Der Pflegerollstuhl Doris darf nur dann eingesetzt werden,
wenn die ständige Anwesenheit von geschultem Personal
oder einer eingewiesenen Person gewährleistet ist.
• Der Pflegerollstuhl Doris darf nur von Personen benutzt
werden, die aufgrund von Größe und Körperbau in der Lage
sind, die Liege- Sitzposition einzunehmen.
• Der Pflegerollstuhl Doris ist für den Einsatz im Innen- und
Außenbereich geeignet.
• Der Pflegerollstuhl Doris darf nur von Personen benutzt
werden, welche mit den Vorschriften und Anwendungen
dieses Handbuches vertraut sind. Vergewissern Sie sich,
dass es im Aktionsradius des Pflegerollstuhls Doris keiner-
lei Hindernisse wie z. B. Treppen, Stufen und Gegenstände
auf dem Boden gibt, die zum Umkippen des Pflegerollstuhls
Doris führen können.
• Führen Sie keinerlei Eingriffe oder Bewegungen aus, wenn
Sie deren Auswirkungen nicht mit absoluter Sicherheit ken-
nen; richten Sie sich im Zweifelsfall an die nächstgelegene
Service-Stelle oder direkt an den Hersteller. Die Unterwei-
sung im Umgang mit dem Pflegerollstuhl Doris ist mit der
Unterstützung von fachlich geschultem Personal durchzu-
führen. Achten Sie auf mögliche Gefahrenstellen! Der Ein-
satz des Pflegerollstuhls Doris und dessen Zubehörteile
muß unter ärztlicher Aufsicht stehen.
PFLEGEROLLSTUHL DORIS

• Den Pflegerollstuhl Doris niemals auf Strecken mit Un-
ebenheiten, starkem Gefälle oder Treppen benutzen. Un-
befugten ist die Benutzung des Pflegerollstuhls Doris zu
untersagen. Beim Halten immer die Bremsen feststellen,
selbst auf flachem Gelände. Vor jeglichem En- oder Verstel-
len mmer de Bremsen arreteren Vor jeder Benutzung
stets die Funktionstüchtigkeit der Bremsen, den Verschleiß
der Rollen, die Arretierung der Zubehörteile sowie all der
Teile überprüfen, die sich lösen können.
• Den Pflegerollstuhl Doris niemals auf abschüssigem Ge-
lände abstellen.
• Den Pflegerollstuhl Doris niemals benutzen, wenn Teile be-
schädigt sind oder fehlen. Stellen Sie vor jedem Einsatz des
Pflegerollstuhls Doris sicher, daß alle verstellbaren Teile
verriegelt sind. Die Reinigung des Pflegerollstuhls Doris
gemäß den Anweisungen des Abschnitts „Reinigung“ vor-
nehmen. Richten Sie sich bei Unfällen oder Defekten direkt
an den Fachhändler, der Ihnen den Pflegerollstuhl Doris ge-
liefert hat. Bewahren Sie die vorliegende Gebrauchsanwei-
sung sorgfältig auf, damit Sie jederzeit Nachlesen können.
• Der Pflegerollstuhl Doris ist einer jährlichen Wartung zu un-
terziehen, um eine möglichst lange Lebensdauer sicher zu
stellen und um Schäden von Benutzer und Produkt abzu-
wenden. Die Wartung muss von einer autorisierten Person
nach dem entsprechenden Wartungsplan realisiert werden.
ANPASSUNG UND BEDIENUNG
Durch Drücken des Neigungsverstellgriffs 4bringen Sie
den Pflegerollstuhl Doris in die aufrechte Einstiegslage. Fah-
ren Sie das Gerät nahe an den Patienten heran, dadurch ist ein
leichtes Absitzen garantiert. Achten Sie darauf, dass die Bein-
stütze
7
unter der Sitzschale
3
liegt. Das gelingt Ihnen
durch einfaches Bedienen der Verstellhebel links und rechts
am Scharnier der Beinstütze. Zur Einstellung der Fußablage
beide Hebel lösen. Beim Erreichen der gewünschten Höhe
werden die Hebel wieder angezogen. Sobald der Patient ab-
gesessen ist und sich in der Sitzschale positioniert hat, können
Sie die gewünschte Liege- oder Sitzposition durch Drücken des
Verstellhebels in der Neigung individuell auf das Bedürfnis
des Patienten ausrichten. Rücken- und Sitzanpassung bleiben
in orthopädisch, anatomisch richtiger Position, unabhängig von
der Neigung der Rückenlehne. Nun können Sie die Beinstütze
durch Lösen der Verstellhebel links und rechts am Scharnier
in die gewünschte Höhe bzw. Neigung bringen. Haben Sie die
gewünschte Position erreicht, werden die Scharniere anhand
der zwei Hebel wieder fixiert.
1Kopfablage
2Seitliche Kopfstütze
3Ergonomisch geformte
Sitz-Liegeschale
4Lenk-Haltestange mit
Neigungsverstellgriff
5Seitliche Sitz-Liege-Stütze
6Abgerundetes, stützendes
Keilpolster
7Höhen-/ neigungsverstellbare
Beinstütze
8Gasdruckfeder zur Neigungs-
regulierung von Sitz-
Liegeschale
9Robuster beschichteter
Stahlrahmen
10 Lenkrolle
11 Lenkrolle mit Feststeller
12
3
45
67
8
9
10
11
ÜBERSICHT
PFLEGEROLLSTUHL DORIS

EINSTELLUNG
Auch wenn sich der Betrieb vom Pflegerollstuhl Doris durch
Einfachheit und Sicherheit auszeichnet, ist eine gute Einfüh-
rung in den Umgang vonnöten, die durch den ausliefernden
Fachhändler / Therapeuten stattfinden sollte. Daher ist es
wichtig, den in dieser Gebrauchsanweisung aufgeführten An-
weisungen unbedingt Folge zu leisten.
INBETRIEBNAHME
Der Pflegerollstuhl Doris wird fertig montiert geliefert. Die
einzelnen Teile sind:
- Untergestell mit Rädern und Bremsen
- Oberteil-Sitzschale mit Kopfablage, Keilpolster und
Beinstütze
REINIGUNG UND DESINFEKTION
Reinigung des Sessels: mit feuchtem Tuch und mildem Reini-
gungsmittel abwischen und mit klarem Wasser nachspülen.
Verwenden Sie keine ätzenden oder scharfen Mittel, um den
Stuhl zu reinigen oder zu desinfizieren und verwenden Sie
keine Mittel, die nicht für Kunstleder geeignet sind. Bei Be-
darf mit handelsüblichem Flächendesinfektionsmittel desin-
fizieren. Bitte beachten sie in jedem Fall die Sicherheits- und
Gefahrenhinweise der einzelnen Reinigungs- und Desinfekti-
onsmittel und halten sich an deren Vorschriften.
Reinigung der Rollen/Räder: Die Rollen ständig sauber halten;
Staub, Haare und sonstige, sich ansammelnde Fremdkörper
regelmäßig entfernen.
WARTUNG UND INSTANDHALTUNG
Die Wartung muss einmal jährlich durch eine vom Hersteller
oder dessen Vertreter autorisierte Person durchgeführt wer-
den.
Die Wartung ist nach dem Wartungsplan durchzuführen.
Während der Benutzung des Pflegerollstuhls Doris durch den
Patienten ist die Durchführung von Wartungsarbeiten sowie
das Auswechseln von Teilen oder Zubehör untersagt! Jede
Produkthaftung seitens des Herstellers wird in diesen Fällen
im Voraus ausgeschlossen.
Wie jedes andere technische Produkt, bedarf auch Ihr Pflege
-
rollstuhl einer Instandhaltung. Die folgenden Hinweise be-
schreiben die Maßnahmen, die durchzuführen sind, damit Sie
auch nach längerem Gebrauch die Vorzüge Ihres Pflegeroll-
stuhls Doris genießen können.
Vor Fahrtantritt
Prüfen Sie die Bereifung auf sichtbare Beschädigungen und /
oder Verschmutzungen. Entfernen Sie die Verschmutzungen,
da diese die Bremswirkung der Feststellbremse beeinträch-
tigen können. Bei Beschädigung eines Rades bitten wir Sie,
eine autorisierte Fachwerkstatt zur Instandsetzung hinzuzu-
ziehen.
Alle 6 Monate
Abhängig von der Gebrauchshäufigkeit überprüfen Sie bitte
folgende Dinge:
• Sauberkeit
• Allgemeinzustand
• Funktion der Räder
•
Bei zu großem Rollwiderstand sind die Lager der Lenkräder
zu säubern, Wenn dies nicht ausreicht, wenden Sie sich
bitte an Ihren Fachhändler.
GEWÄHRLEISTUNG
Die Gewährleistung entspricht den gesetzlich vorgeschrie-
benen 24 Monaten ab Kaufdatum. Es dürfen nur Original-
Ersatzteile und -Zubehörteile verwendet werden. Bei Nicht-
beachtung; bei Reparaturen oder Änderungen am Pflegeroll-
stuhl Doris oder dessen Bestandteile durch nicht autorisierte
Personen, erlischt die Gewährleistung. Jede Produkthaftung
seitens des Herstellers wird in diesen Fällen im Voraus aus-
geschlossen. Für Schäden an Personen, Tieren und sonstigen
Gegenständen kann der Hersteller in folgenden Fällen kei-
nerlei Haftung übernehmen: missbräuchlicher Einsatz des
Pflegerollstuhls Doris; Benutzung durch unbefugte oder nicht
eingewiesene Personen; unsachgemäßes montieren von
Zubehör und anderen Gegenständen, die nicht für den
Pflegerollstuhl geeignet sind; Änderungen oder Eingriffe
ohne vorherige Zustimmung des Herstellers; Verwendung von
Nicht-Originalersatzteilen und Missachtung der Vorschriften
dieser Gebrauchsanweisung.
ENTSORGUNG
Bitte entsorgen Sie den Pflegerollstuhl Doris auf eine um-
weltgerechte Art über einen zugelassenen Entsorgungsbetrieb
oder Ihre kommunale Entsorgungseinrichtung. Beachten Sie
dabei die aktuell geltenden Vorschriften.
NOTIZEN
PFLEGEROLLSTUHL DORIS

Dear User,
Thank you for choosing this product. This user manual descri-
bes how to prepare, operate, use, maintain and care for the
product. It is a guideline for users and caregivers to ensure the
safe and risk-free use of the Doris Relax Chair. Please read
this user manual carefully and keep it readily at hand at all
times.
Intended Purpose
The Doris Relax Chair is a therapeutic wheelchair designed
for comfort and relaxation that fulfils a variety of patients’
needs. It can be used for patients with mental or physical dis-
abilities, provides relief for patients suffering from geriatric
infirmity or muscular disorders, helps Parkinson patients re-
lax, calms down Alzheimer patients, helps prevent pressure
ulcers, makes sitting easier for patients with arthritis, gives
peace of mind to people with limited mobility, helps patients
suffering from anxiety or depression to assume an embryonic
posture and gives them a feeling of warmth and emotional
comfort, it is helpful in stroke patients’ regeneration process
and protects Chorea Huntington patients suffering from
akathisia.
EMOTIONAL COMFORT: The Doris therapeutic relax chair
provides the user with a feeling of warmth and protection,
which helps patients relax and increases their well-being.
MOBILITY: The Doris Relax Chair can be used for a wide range
of purposes. Its castors make it extremely manoeuvrable,
and the sitting or the lying position in the chair are quick and
easy to adapt and continuously adjustable.
SAFETY: The pleasantly moulded shape of the chair adapts to
the body and provides the user with a feeling of support,
warmth and security.
COMFORT: The perfect shape and the top-quality upholstery
that redistribute pressure make the chair perfectly comforta-
ble when sitting or lying it. Easy access makes patient transfer
easy. The Doris Relax Chair is certainly not a chair like any
other – it is manufactured mainly by hand with a great deal of
technical expertise.
TECHNICAL SPECIFICATIONS
W 65 x L 115 cm, Height of backrest: 74 cm
Length at lowest backrest setting: 142 cm
Seat width: 43.5 cm
Seat height: 57–72 cm
Seat depth: 53 cm
Weight: 45 kg
Max. load /supported weight: 150 kg
Frame material: Coated steel
Upholstery material: Special foam
Cover: Synthetic leather in blue, red, yellow or green
Two different models of the Doris Relax Chair are available:
For indoor use
4 castors (Ø 12.5 cm), rear castors with brakes
For outdoor use
2 castors (Ø 12.5 cm) and two rear wheels with brakes (Ø 40 cm)
SAFETY INSTRUCTIONS
•
Only use the Doris Relax Chair if you can ensure that a trained
assistant or caregiver is present at all times during use.
• Only patients whose body height and physical build enable
them to adopt the seated and lying position in the chair should
use it.
• The Doris Relax Chair is suitable for indoor and outdoor use.
•
The Doris Relax Chair may only be used or operated by people
who are familiar with the instructions in this manual. Always
ensure that there are no obstacles within the operating range
of the chair such as steps, staircases or objects on the floor,
which could cause the relax chair to tip.
•
Do not perform any operations or movements unless you are
absolutely sure of their outcome; if in doubt, contact the next
service point or contact the manufacturer directly. Only
trained staff should provide instructions for using the Doris
Relax Chair. Watch out for potential risks! Use of the Doris
Relax Chair and its accessories require medical supervision.
RELAX CHAIR DORIS

• Never use the Doris Relax Chair on uneven surfaces, steep
slopes or stairs. Prohibit unauthorised use of the Doris
Relax Chair. Always apply brakes when the chair is not
being moved, even on flat ground. Before adjusting any part
of the chair, always apply the brakes. Always check functiona-
lity of the brakes, inspect castors for wear and tear, ensure
that all accessories and parts that may become loose are
firmly attached.
• Never park the Doris Relax Chair on a slope.
• Never use the Doris Relax Chair if parts are damaged or
missing. Ensure that all adjustable parts are locked in place
before each use of the Doris Relax Chair. Clean the Doris
Relax Chair as described in the “Cleaning” section of this
manual. Contact your specialist dealer who supplied you
with the Doris Relax Chair in the event of an accident or
defect. Please keep this user manual readily at hand at all
times for future reference.
• The Doris Relax Chair requires annual servicing to ensure
its longevity and prevent damages to the product or harm to
its user. Maintenance services must be performed by an
authorised person in accordance with the maintenance
schedule.
ADJUSTMENT AND OPERATION
Bring the chair into the upright position by pushing down on
the tilt adjustment lever 4before the user sits down in it.
Position the chair close to the patient to ensure easy access.
Ensure that the legrest 7is positioned underneath the seat
3. The legrest is folded away by applying the adjustment
levers to the left and right of the legrest hinges. To adjust the
footrest, release both levers. Reapply the lever when you
have reached the desired position. As soon as the patient is
sitting down in the seat, you can adjust the seat to sitting or
lying position suited to the individual patient’s needs by ap-
plying the tilt adjustment lever. The backrest and seat angles
will automatically stay in an orthopaedically and anatomi-
cally correct position, regardless of the backrest tilt. By re-
leasing the legrest adjustment levers to the left and right of
the hinge, you can now position the legrest in the desired
height and tilt angle. Once you have reached the desired posi-
tion, the hinges are fixed in place using the two levers.
1Headrest
2Lateral head support
3Ergonomic seat shell
4Push bar and steering bar
with tilt inclination lever
5Lateral body support
6Rounded, supporting
wedge cushion
7Legrest, height and tilt
adjustable
8Gas pressure spring to
adjust seat tilt
9Sturdy coated steel frame
10 Castor
11 Castor with brake
12
3
45
67
8
9
10
11
OVERVIEW
RELAX CHAIR DORIS

ADJUSTMENT
Operating the Doris Relax Chair is easy and safe, however, a
thorough introduction to its features is required and should
be provided by the specialist dealer or therapist who has sup-
plied the chair. It is essential to always follow the instructions
contained in this user manual.
FIRST USE
The Doris Relax Chair is delivered fully pre-assembled. It
consists of these components:
- Undercarriage with castors/wheels and brakes
- seat shell with headrest, wedge cushion and legrest
CLEANING AND DISINFECTION
Cleaning the seat: Use a damp cloth and mild detergent to
wipe down, then rinse with clear water. Do not use corrosive
or harsh detergents to clean or disinfect the chair, or any other
detergents that are not suitable for synthetic leathers. If re-
quired, disinfect with commercially available surface disinfec-
tants. Please note the safety information and hazard warnings
on any detergent or disinfectant you may use and adhere to
the instructions.
Cleaning the castors/wheels: always keep castors clean.
Regularly remove any dust, hair, lint or other debris that col-
lects in the castors.
MAINTENANCE AND SERVICE
The Doris Relax Chair requires annual servicing, which must
be carried out by a person authorised by the manufacturer or
its representative. Maintenance service must be carried out
in accordance with the maintenance schedule. Never perform
maintenance work or exchange parts of the chair or accesso-
ries while the chair is occupied! The manufacturer expressly
excludes any product liability in such an event.
Like any other technical product, your Relax Chair also requi-
res regular maintenance. The following section describes the
steps you should take to ensure that you can continue to benefit
from your Relax Chair’s features for a long time.
Before moving the chair
Inspect the castors and wheels for visible damage and/or
soiling. Remove any dirt as this may affect the functionality of
the brakes. If a castor or wheel is damaged, contact an authori-
sed workshop for its repair.
Every 6 months
Depending on the frequency of use, please check:
• Cleanliness
• General condition
• Functionality of castors /wheels
• If rolling resistance is high, clean the castor wheel bea-
rings. If this does not solve the problem, please contact your
specialist dealer.
WARRANTY
The statutory warranty period of two years from date of
purchase applies. Only original spare parts and accessories
may be used. The warranty expires if third-party parts are
used or if repairs or modifications of the Doris Relax Chair or
its components are carried out by unauthorised persons. The
manufacturer expressly excludes any product liability in such
an event. The manufacturer also excludes liability for damage
to individuals, animals or objects in the following events:
improper use of the Doris Relax Chair; use by unauthorised
or untrained individuals; improper mounting of accessories
or other parts that are not suitable for the Relax Chair; modi-
fications or interventions that were not previously agreed with
the manufacturer; use of third-party spare parts and disre-
garding the instructions contained in this user manual.
DISPOSAL
Please dispose of the Relax Chair in an environmentally friendly
manner via an approved waste disposal company or your local
waste disposal facility. Please make sure to comply with any
applicable regulations
NOTES
RELAX CHAIR DORIS

Beste gebruiker,
Uw keuze voor dit product verheugt ons. Deze gebruiksaan-
wijzing beschrijft hoe het product wordt voorbereid, bediend,
gebruikt en onderhouden. Ze is voor gebruiker en zorgverle-
nend personeel de handelingsbasis voor een veilig en gevaar-
loos gebruik van de verpleegrolstoel. Lees de gebruiksaan-
wijzing a.u.b. zorgvuldig door en bewaar ze steeds bij de hand.
Gebruiksdoel
De therapie- en verpleegrolstoel Doris maakt het leven mak-
kelijker in de zorg voor veel patiënten: hij helpt bij psychische
en fysieke handicap, ontspant bij ouderdomszwakte en spier-
problemen, bevordert het welzijn van Parkinson-patiënten,
kalmeert Alzheimer-patiënten, helpt decubitus voorkomen,
vergemakkelijkt het zitten van patiënten met artritis, verleent
mensen met een beperkte mobiliteit rust, bevordert de em-
bryonale lichaamshouding bij mensen met angst of depressie
en geeft zo nestwarmte en geborgenheid, heeft een onder-
steunend effect tijdens de regeneratie van patiënten die een
beroerte kregen en beschermt Huntington-patiënten die on-
rustig zijn.
GEBORGENHEID: Doris is een therapie- en verpleegrolstoel,
die de patiënt geborgenheid en warmte, ontspanning en wel-
zijn biedt.
MOBILITEIT: Doris is veelzijdig inzetbaar en dankzij zijn zwenk-
wielen uiterst wendbaar. De zit- en ligpositie is snel en trap-
loos reguleerbaar.
VEILIGHEID: De aangename kuilvorm past zich aan het lichaam
aan en biedt de patiënt houvast, veiligheid en nestwarmte.
COMFORT: Een optimaal zit- en ligcomfort is door de perfecte
vorm en de hoogwaardige, drukontlastende bekleding gewaar-
borgd. Een comfortabele instap vergemakkelijkt de actieve
transfer. De therapie- en verpleegrolstoel Doris is allesbe-
halve een stoel als alle andere – hij wordt grotendeels met de
hand en met veel vakmanschap vervaardigd.
TECHNISCHE GEGEVENS
B 65 x L 115 cm, hoogte rugleuning: 74 cm
Lengte in ligpositie: 142 cm
Zitbreedte: 43,5 cm
Zithoogte: 57–72 cm
Zitdiepte: 53 cm
Gewicht: 45 kg
Max. draagvermogen: 150 cm
Materiaal frame: gecoat staal
Materiaal kussens: speciale schuimstof
Bekleding: kunstleder in blauw, rood, geel en groen
Verpleegrolstoel Doris bestaat in twee uitvoeringen:
Voor binnen
4 zwenkwielen (Ø 12,5 cm), achteraan met parkeerrem
Voor buiten
2 zwenkwielen (Ø 12,5 cm) en 2 rembare achterwielen (Ø 40 cm)
VEILIGHEIDSAANWIJZINGEN
• Verpleegrolstoel Doris mag enkel worden ingezet als de
permanente aanwezigheid van geschoold personeel of een
geïnstrueerde persoon gewaarborgd is.
• Verpleegrolstoel Doris mag enkel worden gebruikt door
personen wier gewicht en lengte toelaten te liggen en te
zitten.
• Verpleegrolstoel Doris is geschikt voor zowel binnen als
buiten.
• Verpleegrolstoel Doris mag enkel worden gebruikt door
personen die vertrouwd zijn met de voorschriften en toe-
passingen van deze handleiding. Vergewis u ervan dat er zich
in de actieradius van verpleegrolstoel Doris geen hinder-
nissen zoals trappen, drempels of voorwerpen op de grond
bevinden die de verpleegrolstoel kunnen doen kantelen.
• Voer geen ingrepen of bewegingen uit als u hun effect niet
met absolute zekerheid kent; wend u bij twijfel tot de dichtst-
bijzijnde speciaalzaak of direct tot de producent. De instruc-
tie in de omgang met verpleegrolstoel Doris moet gebeuren
met de hulp van deskundig geschoold personeel. Let op
mogelijke gevaarlijke plaatsen! Het gebruik van verpleegrol-
stoel Doris en zijn accessoires moet gebeuren onder toezicht
van een arts.
VERPLEEGROLSTOEL DORIS

•
Gebruik verpleegrolstoel Doris nooit op oneffen grond, steile
hellingen of trappen. Onbevoegden moet het gebruik van
verpleegrolstoel Doris worden verboden. Zet bij het stoppen
altijd de remmen vast, zelfs op vlak terrein. Doe dit ook altijd
wanneer u iets in- of verstelt. Controleer voor elk gebruik
het functioneren van de remmen, de slijtage van de wielen,
het vastzitten van de accessoires en alle onderdelen die
kunnen loskomen.
• Zet verpleegrolstoel Doris nooit op hellend terrein.
• Gebruik verpleegrolstoel Doris nooit als er onderdelen be-
schadigd zijn of ontbreken. Vergewis u er voor elk gebruik
van verpleegrolstoel Doris van dat alle verstelbare onder-
delen vergrendeld zijn. Maak verpleegrolstoel Doris schoon
volgens de aanwijzingen in de paragraaf ‘reiniging’. Wend u
bij ongevallen of defecten direct tot de vakhandelaar die u
verpleegrolstoel Doris geleverd heeft. Bewaar deze gebruiks-
aanwijzing zorgvuldig, zodat u ze steeds kunt nalezen.
• Verpleegrolstoel Doris moet jaarlijks onderhouden worden
om een zo lang mogelijke levensduur te garanderen en om
persoonsverwonding en schade aan het product te voor-
komen. Het onderhoud moet uitgevoerd worden door een
bevoegd persoon en in overeenstemming met het onder-
houdsplan.
AANPASSING EN BEDIENING
Door de handgreep met hellingsversteller 4in te drukken
brengt u verpleegrolstoel Doris in rechte instappositie. Rij de
stoel tot dicht bij de patiënt, zo is een makkelijk neerzetten
gegarandeerd. Let erop dat de beensteun
7
onder de zit-
schaal 3ligt. Dat lukt makkelijk door eenvoudig de verstel-
hendels links en rechts aan het beensteunscharnier te ge-
bruiken. Voor instelling van de voetsteun lost u beide hendels
weer. Bij het bereiken van de gewenste hoogte worden de
hendels weer aangetrokken. Zodra de patiënt zit en zich in de
zitschaal gepositioneerd heeft, kunt u de gewenste helling
van de lig- of zitpositie individueel aanpassen aan de be-
hoefte van de patiënt door de verstelhendel in te drukken.
Rug- en zitaanpassing blijven in orthopedisch, anatomisch
juiste positie, onafhankelijk van de helling van de rugleuning.
Nu kunt u de beensteun op de gewenste hoogte of in de ge-
wenste helling brengen door de verstelhendel links en rechts
aan het scharnier te lossen. Wanneer u de gewenste positie
bereikt hebt, worden de scharnieren aan de hand van de twee
hendels weer gefixeerd.
1Hoofdsteun
2Laterale hoofdsteun
3Ergonomisch gevormde
zit-ligschaal
4Stuur/ handgreep met
hellingsversteller
5Laterale zit-ligsteun
6Afgerond, wigvormig
steunkussen
7Beensteun, verstelbaar in
hoogte en helling
8Gasdrukveer, reguleert de
helling van de zit-ligschaal
9Robuust gecoat stalen frame
10 Zwenkwiel
11 Zwenkwiel met parkeerrem
12
3
45
67
8
9
10
11
OVERZICHT
VERPLEEGROLSTOEL DORIS

INSTELLING
De bediening van verpleegrolstoel Doris is eenvoudig en veilig,
maar een goede instructie door de vakhandelaar of therapeut
over de omgang met de stoel is nodig. Het is belangrijk de
aanwijzingen in deze gebruiksaanwijzing op te volgen.
INGEBRUIKNAME
Verpleegrolstoel Doris wordt gemonteerd en gebruiksklaar
geleverd. De afzonderlijke onderdelen zijn:
- Onderstel met wielen en remmen
-
Bovenstuk-zitschaal met hoodsteun, wigvormig steunkussen
en beensteun.
REINIGING EN DESINFECTIE
Reiniging van de stoel: met vochtig doek en mild reinigings-
middel afwissen en met schoon water naspoelen. Gebruik
geen bijtende of scherpe middelen om de stoel te reinigen of
desinfecteren en gebruik geen middelen die ongeschikt zijn
voor kunstleder. Ontsmet indien nodig met een gewoon opper-
vlakdesinfectiemiddel. Let a.u.b. in elk geval op de veiligheids-
en gevarenaanwijzingen van elk reinigings- en desinfectie-
middel en houd u aan hun voorschriften.
Reiniging van de wielen: houd de wielen steeds schoon;
verwijder regelmatig stof, haar en andere, zich aankoekende
vreemde deeltjes.
ONDERHOUD EN INSTANDHOUDING
Het onderhoud moet eenmaal per jaar uitgevoerd worden door
een persoon die door de fabrikant of diens vertegen
woor-
diger daartoe gemachtigd is. Het onderhoud moet gebeuren
volgens het onderhoudsplan. Tijdens het gebruik van verpleeg-
rolstoel Doris door de patiënt is het doorvoeren van onder-
houdswerkzaamheden en het vervangen van onderdelen of
accessoires verboden! In dit geval is de fabrikant bij voorbaat
nooit aansprakelijk.
Zoals elk ander technisch product, heeft ook uw verpleegrol-
stoel behoefte aan een instandhouding. Volgende aanwijzingen
beschrijven de maatregelen die u moet nemen om ook na lang-
durig gebruik de voordelen van uw verpleegrolstoel Doris te
kunnen genieten.
Voor rijbegin
Controleer de banden op zichtbare schade en / of vervuiling.
Verwijder het vuil, want het kan de werking van de (parkeer-)
remmen hinderen. Bij beschadiging van een wiel gaat u voor
reparatie naar een bevoegde service-werkplaats.
Alle 6 maanden
Afhankelijk van de gebruiksfrequentie controleert u a.u.b.
volgende zaken:
• Properheid
• Algemene toestand
• Functie van de wielen
• Bij te grote wielweerstand moeten de lagers van de zwenk-
wielen schoongemaakt worden. Indien dit niet volstaat, wend
u dan tot uw vakhandelaar.
GARANTIE
De garantie voldoet aan de wettelijk voorgeschreven 24 maan-
den vanaf koopdatum. Er mogen uitsluitend originele vervang-
stukken en accessoires worden gebruikt. Bij niet-naleving; bij
reparaties of veranderingen aan verpleegrolstoel Doris of zijn
onderdelen door onbevoegden vervalt de garantie. Elke pro-
ductaansprakelijkheid vanwege de producent is in deze ge-
vallen bij voorbaat uitgesloten. Voor schade aan personen,
dieren en voorwerpen kan de producent in volgende gevallen
geen aansprakelijkheid aanvaarden: verkeerd gebruik van
verpleegrolstoel Doris; gebruik door onbevoegde of niet ge-
instrueerde personen; ondeskundig monteren van accessoires
en andere voorwerpen die ongeschikt zijn voor de verpleeg-
rolstoel; wijzigingen of ingrepen zonder voorafgaande toe-
stemming van de producent; gebruik van niet-originele ver-
vangstukken en ignoreren van de voorschriften in deze
gebruiksaanwijzing.
VERWIJDERING
Verwijder verpleegrolstoel Doris a.u.b. op milieuvriendelijke
wijze via een wettelijk afvalverwerkingsbedrijf of uw gemeen-
telijke afvalverwerkingsdienst. Neem daarbij de actuele voor-
schriften in acht.
NOTITIES
VERPLEEGROLSTOEL DORIS

CARELINE GmbH & Co. KG
Ottost r. 1 1
41540 Dormagen
T +49 2133 2223-0
F +49 2133 2223-350
www.careline.de
CARELINE B.V.
Aartsdijkweg 97
2676 LE Maasdijk
T: +31 88 5012400
F: +31 88 5012450
www.carelinebv.nl
info@carelinebv.nl
CARELINE.de
22500
22510
Table of contents
Languages:
Other Careline Indoor Furnishing manuals
Popular Indoor Furnishing manuals by other brands

BLACK RED WHITE
BLACK RED WHITE GRACE B186-KOM2D Assembly

Luxor
Luxor AVJ42 instructions

real living
real living BQ092-1323 Assembly instructions

Teknion
Teknion marketplace Series Installation guides

Kvik
Kvik MH514-060 Assembly manual

Bolton Furniture
Bolton Furniture 2 Drawer Bedside Nightstand Assembly instructions