
14
4 Aufstellung 4 Implantation 4 Posizionamento
4.1 Wahl des Aufstellungs-
ortes 4.1 Choix du lieu
d’implantation 4.1 Scelta del luogo di posi-
zionamento
Für einen störungsfreien Betrieb des
Kühlmöbels sind bei der Wahl des
Aufstellungsortes unbedingt nachste-
hende Punkte zu beachten:
Pour un fonctionnement sans défaut
du meuble frigorifique, les points sui-
vants doivent absolument être obser-
vés lors du choix du lieu d’implan-
tation:
Per garantire un esercizio senza guasti
del mobile refrigerato, osservare asso-
lutamente i seguenti punti:
- Kühlmöbel nicht im Freien aufstel-
len. - Ne pas installer le meuble à ciel
ouvert. - Non posizionare il mobile refrige-
rato all’aperto.
- Kühlmöbel nicht in der Nähe von
Wärmequellen, wie z. B. Heizun-
gen aufstellen. Direkte Sonnenbe-
strahlung (z.B. durch Fenster) ver-
meiden (Fig. 1).
- Ne pas installer le meuble frigori-
fique à proximité de sources de
chaleur, comme p. ex. chauffages.
Eviter l’ensoleillement direct (p.
ex. par une fenêtre) (fig. 1).
- Non posizionare il mobile refrige-
rato in prossimità di sorgenti ter-
miche, ad es. termosifoni. Evitare
irradiazioni solari dirette (ad es. at-
traverso finestre) (fig. 1).
- Kühlmöbel nicht der Zugluft von
Ventilatoren oder offenen Türen
(Fig. 2) aussetzen.
- Ne pas exposer le meuble au
courant d’air de ventilateurs ou de
portes ouvertes (fig. 2).
- Non esporre il mobile refrigerato
alle correnti d’aria di ventilatori o
di porte aperte (fig. 2).
- Abluft von Klima-/Belüftungsanla-
gen beachten. - Observer la sortie d’air des instal-
lations de conditionnement d’air/
d’aération.
- Fare attenzione all’aria di scarico
degli impianti di condizionamento/
ventilazione.
- Für den Aufstellungsort gelten
folgende Temperatur- und Luft-
feuchtewerte als Obergrenze:
32°C, 65% rel. Luftfeuchte
- Pour le lieu d’implantation, les va-
leurs de température et d’humidité
de l’air suivantes sont valables en
tant que valeurs supérieures:
32 °C, 65 % d’humidité relative
de l’air
- I seguenti valori di temperatura e
di umidità dell’aria vengono consi-
derati limite superiore per il luogo
d’installazione: 32 °C, umidità re-
lativa dell’aria 65 %
- Sockelbereich des Kühlmöbels
nicht mit Gegenständen, wie zum
Beispiel mit Warenkartons (Fig. 3),
zustellen
- Ne pas obstruer le soubassement
du meuble avec des objets,
comme p. ex. cartons de produits
(fig. 3).
- Non chiudere la zona inferiore del
mobile refrigerato con oggetti, ad
es. scatole di cartone (fig. 3).
- Bei der Aufstellung an einer Wand
darauf achten, dass der Ventilator
der Kältemaschine die Raumum-
gebungsluft aus dem Raum unge-
hindert über den Sockelbereich
ansaugen und über die Lüftungs-
schlitze auf der Rückseite wieder
auslassen kann.
- En cas d’implantation murale,
veiller à ce que le ventilateur du
groupe frigorifique puisse aspirer
sans entrave l’air ambiant du local
à l'avant du soubassement et
l'évacuer par les ouïes d’aération
sur la face arrière.
- Durante il posizionamento contro
una parete assicurarsi che il venti-
latore dell'unità motocondensante
possa aspirare liberamente l’aria
dall’ambiente attraverso la zona
degli zoccoli e scaricare nuova-
mente attraverso la feritoia di ae-
razione situata sul lato posteriore.
- Bei einer Aufstellung, bei der das
Kühlmöbel im freien Raum aufge-
stellt wird, muss das Original-
Zubehör Rückwandverkleidung an
die Kühlmöbelrückseite ange-
schraubt werden.
- Au cas où le meuble frigorifique
est mis en place dans un espace
libre, un accessoire original habil-
lage paroi arrière doit être vissé
sur la paroi arrière du meuble.
- Nel posizionamento in cui il mobile
refrigerato viene sistemato in uno
spazio libero, avvitare un accesso-
rio originale rivestimento schienale
sul lato posteriore del mobile.
Vorgeschriebene Mindestab-
stände beachten!
Respecter les distances
minimales prescrites! Osservare le distanze mini-
me prescritte!
Ein Überlaufen der Tauwas-
serschale ist bei extremen
Umgebungsbedingungen
Un débordement du bac de
dégivrage est possible lors
de conditions d’ambiance ex-
In condizioni ambiente estre-
me, l’acqua di sbrinamento
può traboccare dalla
möglich. Aus diesem Grund empfehlen
wir, die Beschaffenheit von Wand- und
Bodenoberflächen im Aufstellungsbe-
reich so zu wählen, dass Feuchtigkeit
keine schädigende Wirkung hat.
trêmes. C’est pour cette raison que
nous recommandons de choisir la
nature des surfaces du mur et du sol
dans la zone d’implantation de sorte
que l’humidité ou la formation d’eau ne
produise pas de détérioration.
vaschetta. Perciò nella zona di posi-
zionamento del mobile viene consiglia-
to di scegliere una struttura superficia-
le della parete e del pavimento che
permetta di evitare l’effetto dannoso di
umidità o formazione d’acqua.