Casit EQSER30E User manual

ISO 9001:2000
Cert. n. 3614/1
Quality System Certified Cancelli Automatici Shed Infissi Telecomandati
Pagina 1 di 10 Rev. 01 del 06/10/2008
Stab.: Strada Pietra Alta 1 – C.a.p. 10040 CASELETTE (TO) Italy
Tel. 011/9688230 - 9688170 Fax 011/9688363 –
Partita IVA 0050659.001.7
Reg. Trib. Torino N.654/62 - C.C.I.A.A. 333122 - M: T0024777
Sito www.casit.it E-Mail [email protected]
1. Definizione del prodotto
Centralina per il controllo di 1 motore da utilizzare per la movimentazione di serrande, con potenza massima di 500W.
La centralina nella versione EQSER30E è dotata di ricevitore radio 433.920 MHZ e di una memoria EEPROM con capacità di 50 utenti, ed è in grado di
operare con tutti i trasmettitori delle famiglie Multipass, Multipass Roll e Easyroll a 433.920 MHz. La versione EQSER30 è dotata di ricevitore radio 40.685
MHZ, ed è in grado di operare con tutti i trasmettitori delle famiglie Multipass a 40.685 MHz. La versione EQSER30P non è dotata di ricevitore radio e può
quindi ricevere solo comandi di contatti in morsettiera.
2. Caratteristiche tecniche
Alimentazione 230VAC
Uscita motore 230VAC, Max 500W
Ricevitore radio 433.920 MHz (EQSER30E)/ 40.685 MHz (EQSER30)
Capacità memoria 50 utenti (EQSER30E e EQSER30)
Sicurezze Fotocellula
Ingressi contatto APRE, contatto STOP, finecorsa apertura, finecorsa chiusura
Uscite Luce di cortesia o lampeggiante autonomo (max 500W), alimentazione accessori (24VDC, max 90mA)
3. Connessioni
4. Funzionamento
Mediante i 4 dip-switch si possono impostare la modalità di funzionamento e il canale radio abilitato. Si raccomanda di eseguire un reset della centrale dopo
avere cambiato la posizione dei dip-switch.
4.1 Impostazione della modalità
Dip 1 Dip 2 MODALITA’
ON ON PASSO-PASSO
ON OFF AUTOMATICA
OFF ON CH. SEMIAUTOMATICA
OFF OFF AP. SEMIAUTOMATICA
4.2 Impostazione del canale radio abilitato (solo per EQSER30E e EQSER30)
Dip 3 Dip 4 CANALE ABILITATO
ON ON CH 1
ON OFF CH 2
OFF ON CH 3
OFF OFF CH 4
230VAC Alimentazione 230Vac
OP MOTORE – terminale APRE
COM MOTORE – COMUNE
CL MOTORE – terminale CHIUDE
COM Comune luce di
cortesia/lampeggiante
LAMP Uscita luce di
cortesia/lampeggiante
COM Comune contatto fotocellula
+V Alimentazione fotocellula 24Vdc
PHO Ingresso fotocellula
OP Ingresso comando APRE
COM Comune fine corsa e comandi
APRE e STOP
STP Ingresso comando STOP
FOP Ingresso fine corsa in apertura
FCL Ingresso fine corsa in chiusura
1
2
3
4
ON
MOD
CH
M
I

EQSER30
Pagina 2 di 10 Rev. 01 del 06/10/2008
4.3 Programmazione e cancellazione dei codici radio (solo per EQSER30E e EQSER30)
Sulla centrale, tramite il pulsante PROG, si possono compiere le operazioni di memorizzazione di un nuovo codice e di cancellazione dell’intera lista dei codici.
Programmazione
•Alimentare correttamente la centrale.
•Premere il pulsante PROG: il led rosso si accende a segnalare che la programmazione è in corso.
•Effettuare una trasmissione premendo il pulsante del trasmettitore associato al canale abilitato.
•Il codice è inserito in memoria. Durante la memorizzazione il LED lampeggia. Al termine il LED torna allo stato di accensione fissa, per segnalare che
è possibile inserire un nuovo codice.
•Memorizzare tutti i trasmettitori effettuando una trasmissione con ognuno di essi.
•Al termine dell’operazione premere di nuovo il pulsante PROG per uscire dalla procedura. Il LED si spegne. L’uscita dalla procedura avviene
comunque in modo automatico dopo 10 sec. dall’ultima memorizzazione.
•Anche in assenza di alimentazione i codici restano in memoria.
Cancellazione totale dei codici
•Premere e mantenere premuto il pulsante PROG fino a che il LED rosso inizia a lampeggiare.
•Premere nuovamente il pulsante P1 entro 10 sec. per confermare la cancellazione. La conferma viene segnalata da un lampeggio del LED a
frequenza elevata.
4.4 Apprendimento dei tempi di lavoro
La centrale può apprendere i tempi di lavoro in apertura e chiusura. Per entrare nella modalità di apprendimento la centrale deve essere in stato di stop-
chiuso.
•Premere una volta il tasto di programmazione e rilasciarlo. Il LED si accende rosso fisso.
•Premere nuovamente il tasto di programmazione per circa 2 secondi finchè il LED non emette un breve lampeggio.
•Entro 10s, premere il tasto abilitato del trasmettitore oppure chiudere il contatto APRE per attivare il motore in apertura. La centrale comincia a
misurare il tempo di lavoro in apertura. Al termine del tempo di lavoro premere nuovamente il tasto del trasmettitore oppure il tasto APRE. Il motore si
ferma in stato di pausa.
•Premere il tasto abilitato del trasmettitore oppure chiudere il contatto APRE per attivare il motore in chiusura. La centrale comincia a misurare il tempo
di lavoro in chiusura. Al termine del tempo di lavoro ripremere il tasto del trasmettitore oppure il tasto APRE. Il motore si ferma in stato di STOP il led
si spegne. La procedura è terminata.
Durante l’esecuzione delle manovre, la centrale aggiunge ai tempi di manovra impostati un tempo di 2 secondi, per garantire il completamento delle manovre
anche in caso di rallentamenti dovuti alle condizioni ambientali o all’usura.
4.5 Selezione della luce di cortesia o del lampeggiante autonomo
L’uscita LAMP può funzionare come luce di cortesia o come lampeggiante.
Nel caso “luce di cortesia”, l’uscita è attiva per 1 minuto a partire dall’inizio di ogni manovra.
Nel caso “lampeggiante”, l’uscita si attiva 2 secondi prima dell’inizio di ogni manovra (prelampeggio) e resta attiva per tutta la durata della manovra. E’
necessario collegare un lampeggiante autonomo con alimentazione 230VAC.
Inserire il jumper CL/WL nella posizione CL per impostare il funzionamento “luce di cortesia”.
Inserire il jumper CL/WL nella posizione WL per impostare il funzionamento “lampeggiante”.
4.6 Descrizione delle modalità di funzionamento
Se il contatto STOP è aperto, la centrale non accetta comandi né via radio né dalla morsettiera.
Se il contatto STOP è chiuso, la centrale può eseguire manovre secondo le seguenti modalità di funzionamento:
MODALITA’ PASSO-PASSO
A ogni impulso ricevuto via radio o sul contatto APRE la centrale esegue un passo della sequenza APRE-STOP-CHIUDE-STOP.
Il raggiungimento di uno dei finecorsa o lo scadere del tempo di lavoro equivale alla situazione di STOP.
MODALITA’ AUTOMATICA
Al primo impulso ricevuto via radio o sul contatto APRE la centrale esegue la manovra di apertura. Completata l’apertura resta in STOP per la durata del
tempo di pausa (regolabile tramite il trimmer PAUSE) poi esegue la manovra di chiusura. Durante la pausa, altri comandi via radio o sul contatto APRE non
hanno effetto. Durante la manovra di chiusura, altri comandi via radio o sul contatto APRE generano una nuova apertura e la ripetizione della sequenza. Il
tempo di pausa è regolabile da 3 a 90 secondi tramite il trimmer PAUSE
MODALITA’ CHIUSURA SEMIAUTOMATICA
Attenzione : con questa modalità il comando radio non è utilizzabile (disabilitato)
Alla chiusura del contatto APRE, la centrale esegue la manovra di apertura per tutto il tempo in cui il contatto resta chiuso (oppure al raggiungimento del
finecorsa o allo scadere del tempo di lavoro) e si porta quindi in condizione di STOP.
Dalla condizione di STOP, un impulso sul contatto APRE genera la manovra di chiusura. Durante la manovra di chiusura, un nuovo comando sul contatto
APRE genera una nuova apertura per tutta la durata della chiusura del contatto.
MODALITA’ APERTURA SEMIAUTOMATICA
Attenzione : con questa modalità il comando radio non è utilizzabile (disabilitato)
Al primo impulso sul contatto APRE, la centrale esegue la manovra di apertura fino al raggiungimento del finecorsa o allo scadere del tempo di lavoro e si
porta quindi in condizione di STOP.
Dalla condizione di STOP, alla chiusura del contatto APRE la centrale esegue la manovra di chiusura per tutto il tempo in cui il contatto resta chiuso (oppure al
raggiungimento del finecorsa o allo scadere del tempo di lavoro) e si porta quindi in condizione di STOP.
Durante la manovra di apertura, un comando sul contatto APRE genera una chiusura per tutta la durata della chiusura del contatto (oppure al raggiungimento
del finecorsa o allo scadere del tempo di lavoro)
4.7 Funzionamento della fotocellula
La fotocellula ha la funzione di “sicurezza in chiusura”.
Durante la manovra di chiusura, solo nelle modalità “PASSO-PASSO” ,“AUTOMATICA” e “CHIUSURA SEMIAUTOMATICA”, l’intervento della fotocellula
genera l’inversione del moto fino alla completa riapertura.
Durante la manovra di apertura, in tutte le modalità, l’intervento della fotocellula non ha effetto.
Nella modalità “APERTURA SEMIAUTOMATICA” l’intervento della fotocellula non ha effetto.
In assenza di fotocellula ponticellare i morsetti PHO e COM della morsettiera.
In presenza di fotocellula collegare il contatto di uscita della della fotocellula ai terminali PHO e COM della centrale in modo che, con fotocellula non interrotta,
il contatto PHO – COM sia chiuso.

ISO 9001:2000
Cert. n. 3614/1
Quality System Certified Cancelli Automatici Shed Infissi Telecomandati
Pagina 3 di 10 Rev. 01 del 06/10/2008
Stab.: Strada Pietra Alta 1 – C.a.p. 10040 CASELETTE (TO) Italy
Tel. 011/9688230 - 9688170 Fax 011/9688363 –
Partita IVA 0050659.001.7
Reg. Trib. Torino N.654/62 - C.C.I.A.A. 333122 - M: T0024777
Sito www.casit.it E-Mail [email protected]
1. Product definition
Control unit for controlling 1 motor to be used for moving rolling gates, with maximum power of 500W.
The EQSER30E version control unit is equipped with 433.920 MHZ radio receiver and an EEPROM memory with a 50-user capacity, and is able to operate
with all transmitters in the Multipass, Multipass Roll and Easyroll families at 433.920 MHz. The EQSER30 version is equipped with 40.685 MHZ radio receiver,
and is able to operate with all transmitters in the Multipass family at 40.685 MHz. The EQSER30P version is not equipped with radio receiver and can
therefore only receive contact commands in the terminal board.
2. Technical specifications
Power supply 230VAC
Motor output 230VAC, Max 500W
Radio receiver 433.920 MHz (EQSER30E)/ 40.685 MHz (EQSER30)
Memory capacity 50 users (EQSER30E and EQSER30)
Safety devices Photocell
Inputs OPEN contact, STOP contact, opening limit switch, closure limit switch
Outputs Courtesy light and autonomous flashing light (max 500W), accessories power supply (24VDC, max 90mA)
3. Connections
4. Operation
The 4 dip-switches are used to set the operating mode and the radio channel enabled. The control unit should be reset after changing the position of the dip
switches
4.1 Setting the mode
Dip 1 Dip 2 MODE
ON ON STEP-BY-STEP
ON OFF AUTOMATIC
OFF ON SEMIAUTOMATIC CL.
OFF OFF SEMIAUTOMATIC OP.
4.2 Setting the radio channel enabled (only for EQSER30E and EQSER30)
Dip 3 Dip 4 CHANNEL ENABLED
ON ON CH 1
ON OFF CH 2
OFF ON CH 3
OFF OFF CH 4
230VAC 230Vac power supply
OP MOTOR – OPEN terminal
COM MOTOR – COMMON
CL MOTOR – CLOSE terminal
COM Courtesy light/flashing light
common
LAMP Courtesy light/flashing light output
COM Photocell contact common
+V 24Vdc photocell power supply
PHO Photocell input
OP OPEN command input
COM Limit switch common and OPEN
and STOP commands
STP STOP command input
FOP Opening limit switch input
FCL Closure limit switch input
1
2
3
4
ON
MOD
CH
M
GB

EQSER30
Pagina 4 di 10 Rev. 01 del 06/10/2008
4.3 Programming and deleting radio codes (only for EQSER30E and EQSER30)
The PROG button on the control unit is used to store new codes and delete the entire list of codes.
Programming
•Power the control unit correctly.
•Press the PROG button: the red LED lights up to signal that programming is in progress.
•Make a transmission by pressing the transmitter button associated with the enabled channel.
•The code is stored. The LED flashes while memorising the code. Afterwards, the LED is lit with a steady light to signal that a new code can be
entered.
•Store all the transmitters by making a transmission with each one.
•Afterwards, press the PROG button again to exit the procedure. The LED switches off. Ten seconds after storing the last code, the procedure closes
automatically.
•The codes stay in the memory even in the event of a blackout.
Total deletion of codes
•Press and hold down the PROG button until the red LED starts to flash
•Press button P1 again within 10 sec. to confirm the deletion. The LED flashes rapidly to confirm the deletion.
4.4 Learning work times
The control unit can learn the opening and closure work times. To enter learning mode, the control unit must be in stop-closed status.
•Press the programming key once and release it. The LED lights up with a red steady light.
•Press the programming key again for approximately 2 seconds until the LED flashes briefly.
•Within 10s, press the enabled key of the transmitter or close the OPEN contact to activate the motor opening manoeuvre. The control unit starts to
measure the opening work time. At the end of the work time, press the key of the transmitter again or the OPEN key. The motor stops in standby.
•Press the enabled key of the transmitter or close the OPEN contact to activate the motor closure manoeuvre. The control unit starts to measure the
closure work time. At the end of the work time, press the key of the transmitter again or the OPEN key. The motor stops in STOP status and the LED
switches off. The procedure is terminated.
While making the manoeuvre, the control unit adds 2 seconds to the set manoeuvre times, to ensure the manoeuvres are completed even in the event of slow-
down due to environmental conditions or wear.
4.5 Selecting the courtesy light or autonomous flashing light
The output LAMP can operate as a courtesy light or flashing light.
For the “courtesy light”, the output is active for 1 minute starting from the beginning of each manoeuvre.
For the “flashing light”, the output activates 2 seconds before the beginning of each manoeuvre (pre-flash) and stays active for the duration of the manoeuvre.
An autonomous flashing light with 230VAC power supply must be connected.
Insert the jumper CL/WL in position CL to operate with the “courtesy light”.
Insert the jumper CL/WL in position WL to operate with the “flashing light”.
4.6 Description of operating modes
If the STOP contact is open, the control unit accepts no commands via radio or from the terminal board.
If the STOP contact is closed, the control unit can only carry out manoeuvres according to the following operating modes:
STEP-BY-STEP MODE
At each impulse received via radio or on the OPEN contact, the control unit carries out a step in the sequence OPEN-STOP-CLOSE-STOP.
Reaching one of the limit stops or the elapsing of the work time is equivalent to the STOP situation.
AUTOMATIC MODE
At the first impulse received via radio or on the OPEN contact, the control unit carries out the opening manoeuvre. Once the opening manoeuvre is complete, it
stays in STOP for the duration of the pause time (adjustable via the PAUSE trimmer) then carries out the closure manoeuvre. During the pause, other
commands via radio or on the OPEN contact have no effect. During the closure manoeuvre, other commands via radio or on the OPEN contact generate a
new opening and the sequence is repeated. The pause time is adjustable between 3 and 90 seconds via the PAUSE trimmer.
SEMIAUTOMATIC CLOSURE MODE
WARNING: in this way the remote control is not usable (unable)
When the OPEN contact closes, the control unit carries out the opening manoeuvre for the whole time the contact remains closed (or upon reaching the limit
stop or the work time elapsing) and then goes to STOP condition.
From the STOP condition, an impulse on the OPEN contact generates the closure manoeuvre. During the closure manoeuvre, a new command on the OPEN
contact generates a new opening for the entire time the contact is closed.
SEMIAUTOMATIC OPENING MODE
WARNING: in this way the remote control is not usable (unable)
At the first impulse on the OPEN contact, the control unit carries out the opening manoeuvre until reaching the limit stop or the work time elapsing and then
goes to STOP condition.
From the STOP condition, when the OPEN contact closes, the control unit carries out the closure manoeuvre for the entire time in which the contact stays
closed (or upon reaching the limit stop or the work time elapsing) and then goes to STOP condition.
During the opening manoeuvre, a command on the OPEN contact generates a closure for the entire time the contact is closed (or upon reaching the limit stop
or the work time elapsing).
4.7 Photocell operation
The photocell has a “safety in closure” function.
During the closure manoeuvre, in modes “STEP-BY-STEP” ,“AUTOMATIC” and “SEMIAUTOMATIC CLOSURE” only, the photocell triggering generates the
motion inversion until complete reopening.
During the opening manoeuvre, in all modes, the photocell triggering has no effect.
In mode “SEMIAUTOMATIC OPENING”, the photocell triggering has no effect.
In the absence of a photocell, jump terminals PHO and COM on the terminal board.
In the presence of a photocell, connect the output contact of the photocell to terminals PHO and COM of the control unit so that, with the photocell not
interrupted, the contact PHO – COM is closed.

ISO 9001:2000
Cert. n. 3614/1
Quality System Certified Cancelli Automatici Shed Infissi Telecomandati
Pagina 5 di 10 Rev. 00 del 02/11/2006
Stab.: Strada Pietra Alta 1 – C.a.p. 10040 CASELETTE (TO) Italy
Tel. 011/9688230 - 9688170 Fax 011/9688363 –
Partita IVA 0050659.001.7
Reg. Trib. Torino N.654/62 - C.C.I.A.A. 333122 - M: T0024777
Sito www.casit.it E-Mail [email protected]
1. Définition du produit
Centrale pour la gestion d'1 moteur à utiliser pour la motorisation de rideaux, à une puissance maximum de 500W.
La version EQSER30E est dotée d'un récepteur radio 433.920 MHZ et d'une mémoire EEPROM ayant une capacité de 50 utilisateurs, et peut fonctionner
avec tous les émetteurs des familles Multipass, Multipass Roll et Easyroll à 433.920 MHz. La version EQSER30 est dotée d'un récepteur radio 40.685 MHZ et
peut fonctionner avec tous les émetteurs des familles Multipass à 40.685 MHz. La version EQSER30P ne possède pas de récepteur radio et ne peut donc
recevoir que des commandes de contacts sur bornier.
2. Caractéristiques techniques
Alimentation 230VAC
Sortie moteur 230VAC, 500W max.
Récepteur radio 433.920 MHz (EQSER30E)/ 40.685 MHz (EQSER30)
Capacité mémoire 50 utilisateurs (EQSER30E et EQSER30)
Sécurités Photocellule
Entrées contact OUVERTURE, contact ARRET, fin de course en ouverture, fin de course en fermeture
Sorties Lampe d'éclairage ou feu clignotant indépendant (500W max.), alimentation accessoires (24VDC, 90mA max.)
3. Connexions
4. Fonctionnement
Il est possible de sélectionner le mode de fonctionnement et le canal radio activé avec les 4 commutateurs DIP. Il est conseillé d’effectuer un reset de la
centrale après avoir changé la position des dip-switch
.
4.1 Sélection du mode de fonctionnement
Dip 1 Dip 2 MODE
ON ON PAS A PAS
ON OFF AUTOMATIQUE
OFF ON FERM. SEMIAUTOMATIQUE
OFF OFF OUV. SEMIAUTOMATIQUE
4.2 Sélection du canal radio activé (uniquement pour EQSER30E et EQSER30)
Dip 3 Dip 4 CANAL ACTIVE
ON ON CH 1
ON OFF CH 2
OFF ON CH 3
OFF OFF CH 4
230VAC Alimentation 230Vac
OP MOTEUR – borne OUVERTURE
COM MOTEUR – COMMUN
CL MOTEUR – borne FERMETURE
COM Commun lampe d'éclairage/feu
clignotant
LAMP Sortie lampe d'éclairage/feu
clignotant
COM Commun/contact photocellule
+V Alimentation photocellule 24Vdc
PHO Entrée photocellule
OP Entrée commande OUVERTURE
COM Commun fin de course et
Commandes OUVERTURE et
ARRET
STP Entrée commande ARRET
FOP Entrée fin de course en ouverture
FCL Entrée fin de course en fermeture
1
2
3
4
ON
MOD
CH
M
F

EQSER30
Pagina 6 di 10 Rev. 01 del 06/10/2008
4.3 Programmation et suppression des codes radio (uniquement pour EQSER30E et EQSER30)
Sur la centrale, il est possible, grâce au bouton PROG, de réaliser les opérations de mémorisation d'un nouveau code et de suppression totale des codes de la
liste.
Programmation
•Alimenter la centrale.
•Appuyer sur le bouton PROG: la LED rouge s'allume pour signaler que la programmation est en cours.
•Effectuer une transmission en appuyant sur le bouton de l'émetteur associé au canal activé.
•Le code est mémorisé. Pendant la mémorisation, la LED clignote. Au terme de l’opération, la LED revient à l’état d'allumage fixe pour signaler qu'il est
possible d'entrer un nouveau code.
•Mémoriser tous les émetteurs en effectuant une transmission avec chacun d'entre eux.
•Au terme de l'opération, appuyer de nouveau sur le bouton PROG pour sortir de la procédure. La LED s’éteint. La sortie de la procédure a lieu de
toute façon automatiquement 10 secondes après la dernière introduction d'un code.
•Les codes restent en mémoire même en l'absence d'alimentation.
Effacement total des codes
•Appuyer sur le bouton PROG et le maintenir enfoncé jusqu’à ce que la LED rouge commence à clignoter.
•Appuyer de nouveau sur le bouton P1 dans les 10 secondes pour confirmer l'effacement. La confirmation est signalée par un clignotement de la LED
à fréquence élevée.
4.4 Apprentissage des temps de travail
La centrale peutapprendre les temps de travail en ouverture et en fermeture. Pour entrer en mode d'apprentissage, la centrale doit être à l'état arrêt-fermeture.
•Appuyer une fois sur le bouton de programmation et le relâcher. La LED s'allume au rouge fixe.
•Appuyer de nouveau sur le bouton de programmation pendant environ 2 secondes jusqu'à ce que la LED émette un bref clignotement.
•Dans les 10 secondes, appuyer sur le bouton actif de l'émetteur ou bien fermer le contact OUVERTURE pour activer le moteur en ouverture. La
centrale commence à mesurer le temps de travail en ouverture. A l'issue du temps de travail, appuyer de nouveau sur le bouton de l'émetteur ou bien
sur le bouton OUVERTURE. Le moteur s'arrête en état de pause.
•Appuyer sur le bouton actif de l'émetteur ou bien fermer le contact OUVERTURE pour activer le moteur en fermeture. La centrale commence à
mesurer le temps de travail en fermeture. A l'issue du temps de travail, appuyer de nouveau sur le bouton de l'émetteur ou bien sur le bouton
OUVERTURE. Le moteur s'arrêt en état de STOP, la LED s'éteint. La procédure est terminée.
Pendant l'exécution des manœuvres, la centrale ajoute un temps de 2 secondes aux temps de manœuvre établis, pour pouvoir terminer les manœuvres
même en cas de ralentissements dus aux conditions ambiantes ou à l'usure.
4.5 Sélection de la lampe d'éclairage ou du feu clignotant indépendant
La sortie LAMP peut fonctionner comme lampe d'éclairage ou comme feu clignotant.
En cas de “lampe d'éclairage”, la sortie est activée pendant 1 minute à partir du début de chaque manœuvre.
En cas de “feu clignotant”, la sortie s'active 2 secondes avant le début de chaque manœuvre (pré-clignotement) et reste activée pendant toute la durée de la
manœuvre. Il est nécessaire de relier un feu clignotant indépendant avec alimentation 230VAC.
Enfoncer le cavalier CL/WL en position CL pour sélectionner le fonctionnement “lampe d'éclairage”.
Enfoncer le cavalier CL/WL en position WL pour sélectionner le fonctionnement “feu clignotant”.
4.6 Description des modes de fonctionnement
Si le contact STOP est ouvert, la centrale n'accepte aucune commande par radio ni par bornier.
Si le contact STOP est fermé, la centrale peut effectuer des manœuvres selon les modes de fonctionnement suivants:
MODE PAS A PAS
A chaque impulsion reçue parradio ou sur le contact OUVERTURE, la centrale effectue un pas de la séquence OUVERTURE-STOP -FERMETURE-STOP.
L'arrivée dans une position de fin de course ou l'écoulement du temps de travail correspond à la situation de STOP.
MODE AUTOMATIQUE
A la première impulsion reçue par radio ou sur le contact OUVERTURE, la centrale effectue la manœuvre d'ouverture. Une fois l'ouverture terminée, elle reste
en position STOP pendant la durée du temps de pause (réglable par le trimmer PAUSE) puis effectue la manœuvre de fermeture. Pendant la pause, d'autres
commandes par radio ou sur le contact OUVERTURE sont sans effet. Pendant la manœuvre de fermeture, d'autres commandes par radio ou sur le contact
OUVERTURE provoquent une nouvelle ouverture et la répétition de la séquence. Le temps de pause est réglable de 3 à 90 secondes au moyen du trimmer
PAUSE.
MODE DE FERMETURE SEMIAUTOMATIQUE
AVERTISSEMENT: en cette modalitée l’emetteur n’est pas utilisable (disabilité)
A la fermeture du contact OUVERTURE, la centrale effectue la manœuvre d'ouverture pendant tout le temps où le contact reste fermé (ou bien à l'arrivée en
fin de course ou à l'écoulement du temps de travail) puis se met en état de STOP.
Depuis l'état de STOP, une impulsion sur le contact OUVERTURE provoque une manœuvre de fermeture. Pendant la manœuvre de fermeture, une nouvelle
commande sur le contact OUVERTURE provoque une nouvelle ouverture pendant toute la durée de fermeture du contact.
MODE D'OUVERTURE SEMIAUTOMATIQUE
AVERTISSEMENT: en cette modalitée l’emetteur n’est pas utilisable (disabilité)
A la première impulsion sur le contact OUVERTURE, la centrale effectue la manœuvre d'ouverture jusqu'à l'arrivée en fin de course ou l'écoulement du temps
de travail puis se met en état de STOP.
Depuis l'état de STOP, à la fermeture du contact OUVERTURE, la centrale effectue la manœuvre de fermeture pendant tout le temps où le contact reste
fermé (ou bien à l'arrivée en fin de course ou à l'écoulement du temps de travail) puis se met en état de STOP.
Pendant la manœuvre d'ouverture, une commande sur le contact OUVERTURE provoque une fermeture pendant toute la durée de fermeture du contact (ou
bien à l'arrivée en fin de course ou à l'écoulement du temps de travail)
4.7 Fonctionnement de la photocellule
La photocellule assure la fonction de “sécurité en fermeture”.
Pendant la manœuvre de fermeture, le déclenchement de la photocellule ne provoque l'inversion du mouvement jusqu'à la réouverture totale que dans les
modes “PAS A PAS ” ,“AUTOMATIQUE” et “FERMETURE SEMIAUTOMATIQUE” .
Pendant la manœuvre d'ouverture, dans tous les modes de fonctionnement, le déclenchement de la photocellule est sans effet.
En mode de fonctionnement “OUVERTURE SEMIAUTOMATIQUE”, le déclenchement de la photocellule est sans effet.
En l'absence de photocellule, ponter les bornes PHO et COM du bornier.
En présence de photocellule, relier le contact de sortie de la photocellule aux bornes PHO et COM de la centrale de sorte que le contact PHO – COM soit
fermé lorsque la photocellule n'est pas interrompue.

ISO 9001:2000
Cert. n. 3614/1
Quality System Certified Cancelli Automatici Shed Infissi Telecomandati
Pagina 7 di 10 Rev. 00 del 02/11/2006
Stab.: Strada Pietra Alta 1 – C.a.p. 10040 CASELETTE (TO) Italy
Tel. 011/9688230 - 9688170 Fax 011/9688363 –
Partita IVA 0050659.001.7
Reg. Trib. Torino N.654/62 - C.C.I.A.A. 333122 - M: T0024777
Sito www.casit.it E-Mail [email protected]
1. Definición del producto
Central para el control de 1 motor a utilizarse para la motorización de cierres enrollable, con potencia máxima de 500W.
La versión EQSER30E está provista de un receptor de radio 433.920 MHZ y de una memoria EEPROM con capacidad de 50 usuarios, y está puede funcionar
con todos los transmisores de las familias Multipass, Multipass Roll y Easyroll a 433.920 MHz. La versión EQSER30 está provista de un receptor de radio
40.685 MHZ, y puede funcionar con todos los transmisores de las familias Multipass a 40.685 MHz. La versión EQSER30P no está provista de receptor de
radio y por lo tanto sólo puede recibir mandos de contactos en tablero de bornes.
2. Características técnicas
Alimentación 230VAC
Salida motor 230VAC, Máx 500W
Receptor de radio 433.920 MHz (EQSER30E)/ 40.685 MHz (EQSER30)
Capacidad de memoria 50 usuarios (EQSER30E y EQSER30)
Seguridades Fotocélula
Entradas Contacto ABRE, contacto PARA, final de carrera en abertura, final de carrera en cierre
Salidas Lámpara de iluminación o indicador intermitente autónomo (máx. 500W), alimentación accesorios (24VDC, máx 90mA)
3. Conexiones
4.
Funcionamiento
Es posible seleccionar el modo de funcionamiento y el canal radio activado con los 4 conmutadores DIP. Se recomienda reiniciar la central luego de
cambiar la posición de los conmutadores dip.
4.1
Selección del modo de funcionamiento
Dip 1 Dip 2 MODO
ON ON PASO A PASO
ON OFF AUTOMATICO
OFF ON CIE. SEMIAUTOMATICO
OFF OFF ABE. SEMIAUTOMATICA
4.2 Selección del canal de radio activado (sólo para EQSER30E y EQSER30)
Dip 3 Dip 4 CANAL ACTIVADO
ON ON CH 1
ON OFF CH 2
OFF ON CH 3
OFF OFF CH 4
230VAC Alimentación 230Vac
OP MOTOR – borne ABRE
COM MOTOR – COMUN
CL MOTOR – borne CIERRA
COM Común lámpara de
iluminación/indicador intermitente
LAMP Salida lámpara de
iluminación/indicador intermitente
COM Común contacto fotocélula
+V Alimentación fotocélula 24Vdc
PHO Entrada fotocélula
OP Entrada mando ABRE
COM Común final de carrera y mandos
ABRE y PARA
STP Entrada mando PARA
FOP Entrada final de carrera en abertura
FCL Entrada final de carrera en cierre
M
1
2
3
4
ON
MOD
CH
E

EQSER30
Pagina 8 di 10 Rev. 01 del 06/10/2008
4.3 Programación y cancelación de los códigos (sólo para EQSER30E y EQSER30)
En la central, mediante el pulsador PROG, se pueden efectuar las operaciones de memorización de un nuevo código y de cancelación total de la lista de
códigos.
Programación
•Alimentar la central.
•Presionar el pulsador PROG: el led rojo se enciende para indicar que la programación se encuentra en curso.
•Efectuar una transmisión presionando el pulsador del transmisor asociado al canal activado.
•El código es memorizado. Durante la memorización el LED relampaguea. Al término el LED vuelve al estado de encendido fijo para indicar que ya
es posible introducir un nuevo código.
•Memorizar todos los transmisores efectuando una transmisión con cada uno de ellos.
•Al término de la operación presionar nuevamente el pulsador PROG para salir del procedimiento. El LED se apaga. La salida del procedimiento se
efectúa de todos modos en modalidad automática, después de 10 seg. desde la última memorización.
•Aún en ausencia de alimentación los códigos permanecen en la memoria.
Cancelación total de los códigos
•Presionar y mantener presionado el pulsador PROG hasta que el LED rojo empiece a relampaguear.
•Presionar nuevamente el pulsador P1 dentro de 10 seg. para confirmar la cancelación. La confirmación es señalada mediante un relampagueo del
LED de alta frecuencia.
4.4 Aprendizaje de los tiempos de trabajo
La central puede aprender los tiempos de trabajo en abertura y en cierre. Para ingresar al modo de aprendizaje, la central debe encontrarse en estado de
paro-cierre.
•Presionar una vez la tecla de programación y soltarla. El LED se enciende rojo fijo.
•Presionar nuevamente la tecla de programación por aproximadamente 2 segundos, hasta que el LED emite un breve relampagueo.
•Dentro de 10 seg., presionar la tecla habilitada del transmisor o cerrar el contacto ABRE para activar el motor en abertura. La central empieza a
medir el tiempo de trabajo en abertura. Al finalizar el tiempo de trabajo volver a presionar la tecla del transmisor o bien la tecla ABRE. El motor se
detiene en estado de pausa.
•Presionar la tecla habilitada del transmisor o bien cerrar el contacto ABRE para activar el motor en cierre. La central empieza a medir el tiempo de
trabajo en cierre. Al finalizar el tiempo de trabajo volver a presionar la tecla del transmisor o bien la tecla ABRE. El motor se detiene en estado de
STOP y el led se apaga. El procedimiento ha finalizado.
Durante la ejecución de las maniobras, la central agrega un tiempo de 2 segundos a los tiempos de maniobra programados, para poder terminar las
maniobras en caso de desaceleraciones debido a las condiciones ambientales o al desgaste.
4.5 Selección de la lámpara de iluminación o del indicador intermitente independiente
La salida LAMP puede funcionar como lámpara de iluminación o como indicador intermitente.
En el caso de “lámpara de iluminación”, la salida se activa por 1 minuto a partir del inicio de cada maniobra.
En el caso de “indicador intermitente”, la salida se activa 2 segundos antes del inicio de cada maniobra (prerrelampagueo) y permanece activa por toda la
duración de la maniobra. Es necesario conectar un indicador intermitente independiente con alimentación de 230VAC.
Insertar el puente CL/WL en la posición CL para seleccionar el funcionamiento “lámpara de iluminación”.
Insertar el puente CL/WL en la posición WL para seleccionar el funcionamiento “indicador intermitente”.
4.6 Descripción de los modos de funcionamiento
Si el contacto STOP está abierto, la central no acepta ningún mando ni por vía radio ni por tablero de bornes.
Si el contacto STOP está cerrado, la central puede ejecutar maniobras según los siguientes modos de funcionamiento:
MODO PASO A PASO
Por cada impulso recibido vía radio o en el contacto ABRE, la central ejecuta un paso de la secuencia ABRE-STOP-CIERRA-STOP.
El alcance de uno de los finales de carrera o el vencimiento del tiempo de trabajo equivale a la situación de STOP.
MODO AUTOMATICO
Al primer impulso recibido vía radio o en el contacto ABRE, la central ejecuta la maniobra de abertura. Una vez completada la abertura permanece en
posición STOP por la duración del tiempo de pausa (regulable mediante el trimmer PAUSE) y luego ejecuta la maniobra de cierre. Durante la pausa, otros
mandos vía radio o en el contacto ABRE no tienen efecto alguno. Durante la maniobra de cierre, otros mandos vía radio o en el contacto ABRE provocan una
nueva abertura y la repetición de la secuencia. El tiempo de pausa es regulable de 3 a 90 segundos mediante el trimmer PAUSE
MODO DE CIERRE SEMIAUTOMATICO
ADVERTENCIA: con esto tipo de programmacion la radio (emissor) non es abilitado al funcionamento(la centralita funciona solamente con pulsador)
Al cierre del contacto ABRE, la central ejecuta la maniobra de abertura por todo el tiempo en que el contacto permanece cerrado (o bien al alcanzar el final
de carrera o una vez transcurrido el tiempo de trabajo) y luego se coloca en estado de STOP.
Desde la condición de STOP, un impulso en el contacto ABRE genera la maniobra de cierre. Durante la maniobra de cierre, un nuevo mando en el contacto
ABRE genera una nueva abertura por toda la duración del cierre del contacto.
MODO DE ABERTURA SEMIAUTOMATICA
ADVERTENCIA: con esto tipo de programmacion la radio (emissor) non es abilitado al funcionamento(la centralita funciona solamente con pulsador)
Al primer impulso en el contacto ABRE, la central ejecuta la maniobra de abertura hasta el alcance del final de carrera o hasta que el tiempo de trabajo haya
transcurrido y luego se coloca en estado de STOP.
Desde el estado de STOP, al cierre del contacto ABRE, la central ejecuta la maniobra de cierre por todo el tiempo en que el contacto permanece cerrado (o
bien al alcance del final de carrera o al transcurrir el tiempo de trabajo) y luego se coloca en estado de STOP.
Durante la maniobra de abertura, un mando en el contacto ABRE genera un cierre por toda la duración del cierre del contacto (o bien al alcanzar el final de
carrera o una vez transcurrido el tiempo de trabajo).
4.7 Funcionamiento de la fotocélula
La fotocélula cumple la función de “seguridad en cierre”.
Durante la maniobra de cierre, sólo en los modos “PASO A PASO” ,“AUTOMATICO” y “CIERRE SEMIAUTOMATICO”, la intervención de la fotocélula
provoca la inversión del movimiento hasta la reabertura total.
Durante la maniobra de abertura, en todos los modos de funcionamiento, la intervención de la fotocélula no tiene efecto alguno.
En el modo “ABERTURA SEMIAUTOMATICA” la intervención de la fotocélula no tiene ningún efecto.
En ausencia de fotocélula, puentear los bornes PHO y COM del tablero de bornes.
En presencia de fotocélula, conectar el contacto de salida de la fotocélula a los bornes PHO y COM de la central, de manera que, con la fotocélula no
interrumpida, el contacto PHO – COM esté cerrado

EQSER30
Pagina 9 di 10 Rev. 00 del 02/11/2006
AVVERTENZE GENERALI PER LA SICUREZZA
USO – Avvertenze per l’utente
Le presenti avvertenze sono parte integrante ed essenziale del prodotto e devono essere consegnate all’utilizzatore.
Leggerle attentamente in quanto forniscono importanti indicazioni riguardanti la sicurezza di installazione, uso e manutenzione. È necessario conservare
queste istruzioni e trasmetterle ad eventuali subentranti nell’uso dell’impianto.
Questo prodotto dovrà essere destinato solo all’uso per il quale è stato espressamente concepito.
Ogni altro uso è da considerarsi improprio e quindi pericoloso.
Il costruttore non può essere considerato responsabile per eventuali danni causati da usi impropri, erronei ed irragionevoli.
Evitare di operare in prossimità delle cerniere o organi meccanici in movimento. Non entrare nel raggio di azione della porta o cancello motorizzati mentre
è in movimento.
Non opporsi al moto della porta o cancello motorizzati poiché può causare situazioni di pericolo. Non permettere ai bambini di giocare o sostare nel
raggio di azione della porta o cancello motorizzati. Tenere fuori dalla portata dei bambini i radiocomandi e/o qualsiasi altro dispositivo di comando, per
evitare che la porta o cancello motorizzati possa essere azionata involontariamente. In caso di guasto o di cattivo funzionamento del prodotto, disinserire
l’interruttore di alimentazione, astenendosi da qualsiasi tentativo di riparazione o di intervento diretto e rivolgersi solo a personale professionalmente
competente. Il mancato rispetto di quanto sopra può creare situazioni di pericolo.
L’utente può solo eseguire la manovra manuale.
Qualsiasi intervento di pulizia, manutenzione o riparazione, deve essere effettuato da personale professionalmente competente.
Per garantire l’efficienza dell’impianto ed il suo corretto funzionamento è indispensabile attenersi alle indicazioni del costruttore facendo effettuare da
personale professionalmente competente la manutenzione periodica della porta o cancello motorizzati.
In particolare si raccomanda la verifica periodica del corretto funzionamento di tutti i dispositivi di sicurezza.
Gli interventi di installazione, manutenzione e riparazione devono essere documentati e tenuti a disposizione dell’utilizzatore.
INSTALLAZIONE – Istruzioni per l’installatore
L’installazione deve essere eseguita da personale professionalmente competente. L’installazione, i collegamenti elettrici e le regolazioni devono essere
effettuati nell’osservanza della Buona Tecnica e in ottemperanza alle norme vigenti. Leggere attentamente le istruzioni prima di iniziare l’installazione del
prodotto. Una errata installazione può essere fonte di pericolo.
I materiali dell’imballaggio (plastica, polistirolo, ecc.) non vanno dispersi nell’ambiente e non devono essere lasciati alla portata dei bambini in quanto
potenziali fonti di pericolo.
Prima di iniziare l’installazione verificare l’integrità del prodotto.
Non installare il prodotto in ambiente e atmosfera esplosivi: presenza di gas o fumi infiammabili costituiscono un grave pericolo per la sicurezza.
Prima di installare la motorizzazione, apportare tutte le modifiche strutturali relative alla realizzazione dei franchi di sicurezza ed alla protezione o
segregazione di tutte le zone di schiacciamento, cesoiamento, convogliamento e di pericolo in genere. Verificare che la struttura esistente abbia i
necessari requisiti di robustezza e stabilità.
Il costruttore della motorizzazione non è responsabile dell’inosservanza della Buona Tecnica nella costruzione degli infissi da motorizzare, nonché delle
deformazioni che dovessero intervenire nell’utilizzo.
I dispositivi di sicurezza (fotocellule, coste sensibili, stop di emergenza,ecc.) devono essere installati tenendo in considerazione: le normative e le direttive
in vigore, i criteri della Buona Tecnica, l’ambiente di installazione, la logica di funzionamento del sistema e le forze sviluppate dalla porta o cancello
motorizzati. I dispositivi di sicurezza devono proteggere eventuali zone di schiacciamento, cesoiamento, convogliamento e di pericolo in genere, della
porta o cancello motorizzati.
Applicare le segnalazioni previste dalle norme vigenti per individuare le zone pericolose. Ogni installazione deve riportare in modo visibile l’indicazione dei
dati identificativi della porta o cancello motorizzati.
Prima di collegare l’alimentazione elettrica accertarsi che i dati di targa siano rispondenti a quelli della rete di distribuzione elettrica.
Prevedere sulla rete di alimentazione un interruttore/sezionatore onnipolare con distanza d’apertura dei contatti uguale o superiore a 3 mm.
Verificare che a monte dell’impianto elettrico vi siano un interruttore differenziale e una protezione di sovracorrente adeguati.
Collegare la porta o cancello motorizzati a un’efficace impianto di messa a terra eseguito come previsto dalle vigenti norme di sicurezza.
Il costruttore della motorizzazione declina ogni responsabilità qualora vengano installati componenti incompatibili ai fini della sicurezza e del buon
funzionamento. Per l’eventuale riparazione o sostituzione dei prodotti dovranno essere utilizzati esclusivamente ricambi originali.
L’installatore deve fornire tutte le informazioni relative al funzionamento automatico, manuale e di emergenza della porta o cancello motorizzati,
è consegnare all’utilizzatore dell’impianto le istruzioni d’uso.
GENERAL SAFETY PRECAUTIONS
USE – Warnings for the User
The following precautions are an integral and essential part of the products and must be supplied to the user.
Read them carefully as they contain important indications for the safe installation, use and maintenance.
These instructions must be kept and forwarded to all possible future user of the system.
This product must be used only for that which it has been expressely designed. Any other use is to be considered improper and therefore dangerous.
The manufacturer cannot be held responsible for possible damage caused by improper, erroneous or unreasonable use. Avoid operating in the proximity
of the hinges or moving mechanical parts.
Do not enter the field of action of the motorised door or gate while in motion.
Do not obstruct the motion of the motorised door or gate as this may cause a situation of danger.
Do not allow children to play or stay within the field of action of the motorised door or gate. Keep remote control or any other control devices out of the
reach of children, in order to avoid possible involuntary activation of the motorised door or gate.
In case of breakdown or malfunctioning of the product, disconnect from the mains, do not attempt to repair or intervene directly and contact only qualified
personnel.
Failure to comply with the above may create a situation of danger.
The user can only execute the manual drive.
All cleaning, maintenance or repair work must be carried out by qualified personnel.
In order to guarantee that the system works efficiently and correctly it is indispensable to comply with the manufacturer’s indications thus having the
periodic maintenance of the motorised door or gate carried out by qualified personnel.
In particular regular checks are recommended in order to verify that the safety devices are operating correctly.
All installation, maintenance and repair work must be documented and made available to the user.
I
GB

EQSER30
Pagina 10 di 10 Rev. 01 del 06/10/2008
INSTALLATION – Instructions for the fitter
The installation must be carried out by qualified personnel. The installation, the electrical connections and the settings must be completed in conformity
with good workmanship and with the laws in force. Read the instructions carefully before beginning to instal the product. Incorrect installation may be
source of danger.
Packaging materials (plastic, polystyrene, etc.) must not be allowed to litter the environment and must be kept out of the reach of children for whom they
may be a source of danger.
Before beginning the installation check that the product is in perfect condition. Do not install the product in explosive areas and atmospheres: the
presence of flammable gas or fumes represents a serious threat to safety.
Before installing the motorisation device, make all the structural modifications necessary in order to create safety clearance and to guard or isolate all the
compression, shearing, trapping and general danger areas. Check that the existing structure has the necessary strength and stability.
The manufacturer of the motorisation device is not responsible for the non-observance of workmanship in the construction of the frames to be motorised,
nor for deformations that may occur during use.
The safety devices (photoelectric cells, mechanical obstruction sensor, emergency stop, etc.) must be installed taking into account: the provisions and the
directives in force, good workmanship criteria, the installation area, the functional logic of the system and the forces developed by the motorised door or
gate.
The safety devices must protect against compression, shearing, trapping and general danger areas of the motorized door or gate.
Display the signs required by law to identify danger areas. Each installation must bear a visible indication of the data identifying the motorised door or
gate.
Before connecting to the mains check that the rating is correct for the destination power requirements. A multipolar isolation switch minimum contact gaps
of 3mm must be included in the mains supply.
Check that upstream of the electrical installation there is an adequate differential switch and a suitable circuit breaker. Ensure that the motorised door or
gate has an earth terminal in accordance with the safety regulations in force. The manufacturer of the motorising device declines all responsibility in
cases where components which are incompatible with the safe and correct operation of the product have been installed. For repairs or replacement of
products only original spare must be used.
The fitter must supply all information concerning the automatic, the manual and the emergency operation of the motorised door or gate, and
must provide the user of the device with the operating instructions.
CONSIGNES GENERALES DE SECURITE
UTILISATION – Conseignes pour l’utilisateur
Ces consignes sont partie intégrante et essentielle du produit et doivent être remises à l’utilisateur. Lire ces consignes attentivement, car elles
contiennent des instructions concernant la sécurité de l’installation, de l’utilisation et de l’entretien de ce système.
Il est indispensable de conserver ces instructions et de les transmettre à d’autres utilisateurs éventuels de ce système.
Ce produit doit être destiné exclusivement à l’utilisation pour laquelle il a été conçu. Toute autre utilisation est inappropriée et par conséquent
dangereuse.
Le constructeur ne peut être tenu pour responsable en cas d’éventuels dommages causés par une utilisation inappropriée, erronée et irrationnelle. Eviter
de manoeuvrer à proximité des charnières ou des organes mécaniques en mouvement. Ne pas entrer dans le rayon d’action de la porte ou du portail
automatisés lorqu’ils sont en mouvement. Ne pas s’opposer au mouvement de la porte ou du portail automatisés car cela peut être source de danger.
Ne pas laisser des enfants jouer ou se tenir dans le rayon d’action de la porte ou du portail automatisés.
Garder hors de la portée des enfants les radiocommandes et/ou tout autre dispositif de commande, afin d’éviter que la porte ou le portail automatisés
puissent être actionnés involontairement.
En cas de panne ou de mauvais fonctionnement du produit, débrancher l’interrupteur de secteur et s’abstenir de toute tentative de réparation ou
d’intervention directe. S’adresser uniquement à un professionnel compétent.
Le non-respect de ces instructions peut être cause de danger.
L'utilisateur peut seulement exécuter la dépannage manuel.
Afin de garantir l’efficacité du système et son fonctionnement correct, il est indispensable d’observer les instructions du constructeur en s’adressant à un
professionnel compétent pour l’entretien périodique de la porte ou du portail automatisés. Plus particulièrement, il est recommandé de procéder à une
vérification périodique du fonctionnement correct de tous les dispositifs de sécurité.
Les interventions d’installation, d’entretien et de réparation doivent être documentées et mises à la disposition de l’utilisateur.
INSTALLATION – instructions pour l’installateur
L’installation doit être effectuée par un professionnel compétent. L’installation, le raccordement électrique et les réglages doivent être effectués selon
règles de Bonne Technique et respecter la réglementation en vigueur.
Lire attentivement les instructions avant de procéder à l’installation du produit. Une installation erronée peut être source de danger. Les materiaux de
l’emballage (plastique, polystyrène, etc.) ne doivent pas être abandonnés dans la nature et ne doivent pas être laissés à la portée des enfants, car ils sont
une source potentielle de danger.
Avant de procéder à l’installation, vérifier l’intégrité du produit.
Ne pas installer le produit à proximité de matières explosives : la présence de gaz ou de vapeurs inflammables représente un grave danger pour la
sécurité. Avant d’installer les automatismes, apporter toutes les modifications structurelles relatives à la realisation des distances de sécurité et à la
protection ou ségrégation de toutes les zones d’écrasement, de cisaillement, d’entraînement et de danger en général.
Vérifier que la structure existante ait les qualités requises de robustesse et de stabilité. Le constructeur des automatismes n’est pas responsable du non-
respect des règles de Bonne Technique dans la construction des châssis devant être équipés d’automatismes, ni des déformations que pourrait entraîner
l’utilisation du produit.
Le dispositifs de sécurité (photocellules, barres palpeuses, arrêt d’urgence, etc.) doivent être installés en tenant compte des normes et directives en
vigueur, des critères de Bonne Technicque, de l’emplacement de l’installation, de la logique de fonctionnement du système et des forces dégagées par la
porte ou le portail équipes d’automatismes.
Les dispositifs de sécurité doivent protéger les zones éventuelles d’écrasement, de cisaillement, d’entraînement et de danger en général, de la porte ou
du portail automatisés. Appliquer la signalisation prévue par la réglementation en vigueur pour localiser les zones dangereuses.
Toute installation doit indiquer de façon visible les données d’identification de la porte ou du portail automatisés.
Avant de procéder au raccordement électrique, s’assurer que les données de la plaquette signalétique correspondent à celles du réseau d’alimentation
électrique. Prévoir sur le réseau d’alimentation un dispositif de coupure omnipolaire avec une distance d’ouverture des contacts égale ou supérieure à
3mm. Vérifier qu’en amont de l’installation électrique il y ait un interrupteur différentiel ainsi qu’une protection contre des surcharges de courant adéquate.
Relier la porte ou le portail automatisés à un système de mise à la terre efficace installé conformément aux normes de sécurité en vigueur. Le
constructeur des automatismes décline toute responsabilité au cas où seraient installés des composants incompatibles en termes de sécurité et de bon
fonctionnement. En cas de réparation ou de remplacement des produits, des pièces de rechange originales impérativement être utilisées.
l’installateur doit fournir tous les renseignements concernant le fonctionnement automatique, manuel ou de secours de la porte ou du portail automatises
et remettre la notice d’emploi a l’utilisateur.
F
Table of contents
Languages:
Other Casit Control Unit manuals