Casselin CLVACPV User manual

FR
LAVE-VAISSELLE À CAPOT
Version originale
CLVACPV – CLVACDPV - CLVACDPVRC
SAS CASSELIN
185 A rue Louise Labbé 69970 Chaponnay FRANCE
Tél : +33 (0)4 82 92 60 00 - Mail : contact@casselin.com

FR
SOMMAIRE
1. PRÉSENTATION
1.1 Informations
1.2 Description des symboles
1.3 Droits d’auteur
1.4 Déclaration de conformité
1.5 Garantie
2. SÉCURITÉ
2.1 Généralités
2.2 Utilisation conforme
2.3 Consignes de sécurité lors de l’usage de l’appareil
3. TRANSPORT, EMBALLAGE ET STOCKAGE
3.1 Inspection à la suite du transport
3.2 Emballage
3.3 Stockage
4. INSTALLATION ET UTILISATION
4.1 Consignes de sécurité
4.2 Installation
4.3 Utilisation
5. NETTOYAGE ET MAINTENANCE
5.1 Consignes de sécurité
5.2 Nettoyage
6. IRRÉGULARITÉS DE FONCTIONNEMENT

FR
1. PRÉSENTATION
1.1 Informations
Cette notice d’utilisation sert d’information à tous ses utilisateurs. Elle décrit l’installation et la manipulation
de l’appareil. Les consignes de sécurité et les connaissances techniques de l’appareil sont détaillées dans
cette notice. Elles sont des conditions indispensables à une bonne utilisation du matériel professionnel.
Chaque utilisateur doit respecter scrupuleusement toutes les consignes d’utilisation. Cette notice d’utilisation
doit être conservée à côté du produit pour un usage adéquat et une accession aux consignes en permanence
pour chaque utilisateur.
1.2 Description des symboles
Les informations, les conseils d’utilisation et les consignes de sécurité sont représentés par des symboles. Il
est indispensable de respecter ces consignes afin d’éviter des dommages matériels et corporels.
AVERTISSEMENT
Ce symbole signifie qu’il existe un danger pouvant entraîner des blessures. Concentration et prudence sont
impératives pour exploiter cet appareil.
DANGER ELECTRIQUE
Cela signifie qu’il existe un danger lié au courant électrique. Le non-respect des consignes peut entraîner
des risques de blessures et de mort.
ATTENTION
Ce symbole est utilisé pour indiquer que le non-respect de la consigne peut entraîner une panne ou la
destruction de l’appareil.
REMARQUE
Ce symbole indique les bonnes pratiques et les conseils qui doivent être appliqués pour une utilisation
efficace de l’appareil.
REMARQUE
La lecture de cette notice d’utilisation est impérative avant la mise en service de l’appareil. Nous n’acceptons
aucune responsabilité en cas de dommage et de pannes résultant du non-respect de la notice d’utilisation.
La société Casselin se réserve le droit d’apporter toutes modifications qu’elles soient de caractères
techniques, informatives et marketing sur notre produit sans préavis.
1.3 Droits d’auteur
La notice d’utilisation est protégée par la loi sur les droits d’auteur. Les reproductions de tous types et de
toutes formes – même partielles – ainsi que l’exploitation et/ou la transmission de son contenu ne sont pas
permises sans notre autorisation. Toute violation de ces dispositions ouvre droit à des dommages et intérêts.
Les autres droits demeurent réservés.
1.4 Déclaration de conformité
L’appareil correspond aux normes et directives actuelles de l’Union européenne. Nous l’attestons dans la
déclaration de conformité CE.

FR
1.5 Garantie
Les consignes indiquées sur cette notice d’utilisation ont été établies en tenant compte des prescriptions en
vigueur, du développement technique actuel, de nos connaissances et expérience. Toutes les traductions
ont été établies avec professionnalisme. Cependant, nous déclinons toute responsabilité en cas d’erreur de
traduction. La version française ci-jointe fait foi.
2. SÉCURITÉ
Les consignes de sécurité servent à écarter les dangers. Elles sont mentionnées dans les chapitres
individuels et sont caractérisées par des symboles. Leur respect garantit une protection optimale contre les
risques et permet un fonctionnement idéal de l’appareil. Les consignes de sécurité doivent être disponibles
et lisibles sur les appareils.
2.1 Principes
Les consignes de sécurité sont établies pour éviter les erreurs, les usages dangereux et les pannes. Par
conséquent, l’appareil ne doit être ni transformé, ni servir à une utilisation inappropriée. L’appareil est conçu
d’après des règles techniques élaborées actuellement. Cette notice doit être impérativement conservée.
L’appareil doit être utilisé dans des locaux prévus à cet effet et uniquement par une personne responsable
ayant connaissance du fonctionnement de l’appareil.
2.2 Utilisation conforme
Le fonctionnement de l’appareil et la sécurité d’utilisation ne sont garantis qu’en cas d’un usage normal et
conforme de celui-ci. Le montage et les interventions techniques doivent être effectués par des
professionnels.
ATTENTION
Toute autre utilisation est considérée comme non conforme. Toute accusation liée à une utilisation non
conforme de l’appareil n’est pas recevable et sera caduque. Une utilisation conforme correspond à une
utilisation décrite dans cette notice d’utilisation. Une utilisation conforme correspond au respect des règles
de sécurité, d’hygiène, de nettoyage et de maintenance.
2.3 Consignes de sécurité lors de l’usage de l’appareil
Les indications afférentes à la sécurité du travail se réfèrent aux ordonnances de l’Union européenne
valables au moment de la fabrication de l’appareil. Pour un usage commercial de l’appareil, l’exploitant
s’engage, durant toute la durée de son utilisation, à constater la conformité des mesures citées en matière
de sécurité du travail avec l’état actuel de l’arsenal de conseils et à respecter les nouvelles prescriptions.
Pour les pays hors UE, les lois et dispositions du pays doivent être respectées. Toutes les dispositions de
protection de l’environnement doivent être également respectées.
ATTENTION
L’appareil doit être manipulé par des personnes aux moyens physiques et intellectuels suffisants. Les
personnes ayant des moyens physiques et intellectuels limités doivent être encadrées pour utiliser cet
appareil. Usage interdit aux enfants et personnes mineurs (exceptions faites dans un encadrement légal
prévu par la loi)
En cas d’utilisation de l’appareil par une tierce personne, la notice d’utilisation doit être disponible avant tout
usage. Tout nouvel utilisateur doit avoir lu la notice d’utilisation.
L’appareil ne doit être utilisé que dans des locaux prévus à cet effet.

FR
3. TRANSPORT, EMBALLAGE ET STOCKAGE
3.1 Inspection à la suite du transport
La vérification d’absence de dommage et de l’intégralité de l’appareil doit être effectuée à réception du colis.
En cas d’identification de dommages dus au transport, refuser ou accepter le produit livré uniquement sous
réserve*. Une réclamation détaillant les défauts constatés devra par la suite être réalisée. La perception de
dommages n’est possible qu’en cas de réclamation formulée dans les délais prévus soit 24-48 heures au
maximum.
*écrite sur les bons papiers ou numérique de livraison du transporteur.
3.2 Emballage
L’emballage de l’appareil doit être conservé en cas de déménagement, ou pour un retour au service après-
vente. L’emballage intérieur et extérieur devra être intégralement retiré avant utilisation de l’appareil. Les
normes en vigueur dans votre pays concernant la protection de l’environnement doivent impérativement être
respectées avant destruction de l’emballage.
3.3. Stockage
ATTENTION
La conservation de l’appareil en stock peut se faire mais uniquement dans son emballage d’origine fermé.
Le stockage peut être effectué en respectant ces conditions :
• Stockage dans un local sec et non humide
• A l’abri du soleil
• Contrôle du stock supérieur à 2 mois (état général de l’appareil et tous les éléments le constituant)
• Pas de secousse du matériel
• Stockage en local fermé et non extérieur.
4. INSTALLATION ET UTILISATION
4.1 Consignes de sécurité
DANGER ELECTRIQUE
Risque lié au courant électrique !
• Aucun contact avec des sources de chaleur ne doit avoir lieu avec le cordon électrique.
• Le cordon ne doit pas pendre du bord d’une table ou d’un comptoir.
• Ne pas verser d’eau dans un l’appareil en fonctionnement ou encore chaud.
• L’appareil doit être branché de façon adéquate et conforme aux réglementations en vigueur.
AVERTISSEMENT
En fonctionnant, l’appareil peut atteindre des températures élevées. Pour éviter les brûlures et les accidents,
ne pas utiliser l’appareil en dysfonctionnement, et ne pas utiliser des pièces détachées qui ne pas d’origines.
DANGER ELECTRIQUE
Risque lié au courant électrique !
En cas de mauvaise installation, l’appareil peut être dangereux et causer des blessures. Avant toute
installation, vérifier les données du réseau électrique. Brancher l’appareil uniquement lorsqu’il y a conformité.
L’appareil doit être déballé et vérifié entièrement avant le branchement par un professionnel.
4.2 Installation
L'installation du lave-vaisselle doit être exécutée par un personnel qualifié et expert : par le personnel du
fabricant ou par un installateur agréé, ou par du personnel possédant une qualification similaire.
Le personnel spécialisé qui effectue l'installation et le branchement électrique devra instruire correctement
l'utilisateur en ce qui concerne le fonctionnement de l'appareil et les mesures de sécurité éventuelles à

FR
respecter. L'installateur devra, en outre, montrer pratiquement à l'utilisateur le mode d'utilisation de
l'appareil et il devra lui remettre les instructions écrites qui sont fournies avec l'appareil.
L'installation et le raccordement doivent avoir lieu dans le respect des normes en vigueur.
Avant de procéder à l’installation et à la mise en service du lave-vaisselle, il est nécessaire de lire
attentivement les instructions de ce manuel et, en particulier, les normes en matière de sécurité.
Le lave-vaisselle est destiné à un usage professionnel. Il doit être utilisé par un personnel formé à cet effet.
Avant de brancher le lave-vaisselle au réseau électrique, s'assurer que les indications générales et les
données fournies par le fabricant, figurant sur la plaque signalétique, ont été attentivement considérées
dans les différentes phases de préparation de l'installation.
En outre, vérifier que :
- Tous les éléments démontables sont correctement positionnés.
- Vérifier que le lave-vaisselle est parfaitement à niveau ; si nécessaire, régler les pieds du lave-vaisselle.
Raccordement hydraulique
Alimentation
Pour raccorder l'appareil, utiliser exclusivement un robinet-vanne permettant d'interrompre l'alimentation en
cas de besoin ou de réparations. La pression minimale d'alimentation, mesurée au raccord d'eau de
l'appareil au moment du rinçage final (pression dynamique) ne doit pas être inférieure à 180 kPa (1,8 bars)
et supérieure à 400 kPa (4 bars), même en présence d'autres robinets ouverts sur la même ligne. Afin
d'éviter des pertes de pression ou de charge, il est en tout cas conseillé que chaque appareil dispose d'un
propre tuyau d'alimentation, de longueur réduite et de section suffisante. Si la pression est inférieure au
minimum requis, il faudra installer une pompe supplémentaire de rinçage, disponible comme article fourni
en option. En présence de pression statique supérieure à 600 kPa (6 bars), il sera nécessaire d'installer un
réducteur de pression en amont du tuyau d'alimentation. S'assurer que la température de l’eau
d'alimentation correspond bien aux indications fournies dans la documentation technique. Pour obtenir un
bon résultat de lavage, il est recommandé que l'eau d'alimentation ait une dureté comprise entre 7 et 12° F.
Si la dureté de l’eau est supérieure à 12° F, nous conseillons d'installer un détartreur en amont de
l'électrovanne d'alimentation étalonné pour une dureté résiduelle de 5/7° F.
LE BON FONCTIONNEMENT DE L'APPAREIL EST ÉTROITEMENT LIÉ AU RESPECT DES
VALEURS INDIQUÉES.
Ouvrir le robinet-vanne d'alimentation de l'eau avant de mettre l'appareil en service.
Vidange
Le tuyau de vidange doit être raccordé à une bouche d'évacuation ou à un siphon. S'assurer que les
conduites d'évacuation prévues dans le local ne présentent pas d'étranglements et permettent un
écoulement rapide de l’eau. Le tuyau de vidange doit résister à une température d'au moins 70° C.
Étant donné que la vidange de la cuve se produit par gravité, l'évacuation doit être située à un niveau
inférieur par rapport à la queue de la cuve. Si l'appareil est équipé d'une pompe de vidange, l'évacuation
peut être située au mur mais sa hauteur ne pourra pas être supérieure à la valeur de 1,2 mètres.
Branchement électrique
UNE INSTALLATION DE MISE À LA TERRE EFFICACE EST UNE GARANTIE DE SÉCURITÉ
POUR L'OPÉRATEUR ET POUR L'APPAREIL.
LE FABRICANT DÉCLINE TOUTE RESPONSABILITÉ POUR TOUS DOMMAGES ÉVENTUELS
CAUSÉS PAR L'ABSENCE DE MISE À LA TERRE DE L'INSTALLATION.
Il est absolument interdit d'utiliser des adaptateurs, des prises multiples et des rallonges.
Vérifier que l'alimentation électrique est compatible avec les indications figurant sur la plaque signalétique
de l'appareil. L'appareil doit être incorporé dans un système équipotentiel vérifié selon les réglementations
en vigueur en la matière. Effectuer la connexion en utilisant la vis placée à l'arrière de l'appareil portant le
symbole correspondant .
La connexion à la ligne de puissance devra être effectuée au moyen d'un interrupteur magnétothermique
différentiel multipolaire ayant une distance d’ouverture des contacts égale ou supérieure à 3 mm.

FR
Avant de raccorder l'appareil, vérifier le bon état du câble d'alimentation ; s'il est abîmé, il doit être
remplacé par le fabricant ou par son service d'assistance technique ou par un personnel qualifié.
Éviter que le câble d'alimentation soit mis en traction.
Remplissage des circuits des doseurs de détergent et de liquide de rinçage.
Pour le fonctionnement des doseurs, voir paragraphes « doseurs ».
Pour leur bon fonctionnement, les tuyaux d'aspiration des liquides (sortant à l'arrière de l'appareil) doivent
être remplis. L'actionnement continu des doseurs nécessaires pour cette opération de remplissage est
obtenu en plaçant l'appareil dans la situation dans laquelle l'on doit modifier respectivement les paramètres
08 et 09 (voir paragraphe 5.2) et en pressant la touche .
Le doseur reste actif tant que la touche est pressée.
BRUIT
Le niveau sonore des parois latérales et frontale est inférieur à 70 dB(A).
DESCRIPTION DE L'APPAREIL
1) Tableau de commande
2) Panier à assiettes
3) Bras de lavage
4) Bras de rinçage
5) Poignée ouvertures/fermeture capot
Dispositifs de sécurité
MICRO-INTERRUPTEUR CAPOT : il interrompt toutes les fonctions de l'appareil lors de l'ouverture
de la porte et ne permet pas le démarrage quand la porte est ouverte.
PROTECTIONS THERMIQUES POUR ÉLECTROPOMPES : ces dispositifs garantissent la
protection en cas de court-circuit et de surcharge.
PROTECTION SUR LA RÉSISTANCE DU CHAUFFE-EAU : une avarie du contrôle de la
température du chauffe-eau provoque, pour les résistances avec une puissance minimale de 8 kW,
l'intervention d'un thermostat de sécurité qui peut être réarmé lorsque sa température diminue. Pour
les résistances avec une puissance inférieure, la fonction de sécurité est garantie par un fusible
thermique intégré dans la résistance.
PRESSOSTAT NUMÉRIQUE CUVE : il protège la résistance de la cuve et la pompe de lavage
contre un fonctionnement à sec. Si le niveau d'eau est trop bas, la pompe de lavage n'est pas
actionnée. Si le niveau descend pendant le temps de fonctionnement, l'électrovanne de
remplissage cuve est activée en arrêtant la pompe et le cycle de lavage.
PRESSOSTAT ANALOGIQUE CUVE : il protège la résistance de la cuve contre un
fonctionnement à sec. Si le niveau d'eau est trop bas, la résistance de la cuve n'est pas
actionnée.
CAPTEUR DE NIVEAU CHAUFFE-EAU (uniquement pour version BA) : il protège les
résistances du chauffe-eau et la pompe de rinçage contre un fonctionnement à sec. Si le
niveau d'eau est trop bas, la pompe de rinçage n'est pas actionnée. Si le niveau diminue
pendant le temps de fonctionnement, l'électrovanne de remplissage cuve est activée par le
réservoir (break tank).

FR
Touches de sélection ou variation
paramètres
DESCRIPTION DES COMMANDES
Doseur du détergent
Le lave-vaisselle est muni d'un doseur de détergent motorisé commandé directement par la carte
électronique. Le détergent est introduit directement dans la cuve aussi bien lors du premier remplissage de
l'appareil que pendant chaque phase de rinçage. La quantité de détergent peut être réglée en sélectionnant
le temps de fonctionnement (deux temps sont disponibles un relatif au remplissage de l'appareil et un relatif
à la reprise pendant le rinçage). Le doseur introduit dans la cuve 0,83cm3 chaque seconde de
fonctionnement.
Doseur du liquide de rinçage
Le lave-vaisselle est muni d'un doseur de liquide de rinçage motorisé commandé directement par la carte
électronique. Le liquide de rinçage est introduit directement dans le chauffe-eau pendant chaque phase de
lavage. La quantité de liquide de rinçage peut être réglée en sélectionnant le temps de fonctionnement. Le
doseur introduit dans le chauffe-eau 1,1cm3 chaque seconde de fonctionnement.
4.3 Utilisation
Avant le lavage
Contrôler que le trop-plein est placé dans la bonde de vidage et que les filtres de la cuve sont positionnés
correctement. Ne pas utiliser l'appareil sans filtres
Actionner l'interrupteur électrique principal mural
Ouvrir le robinet d'amenée de l'eau
Contrôler le niveau des réservoirs de détergent et de produit de rinçage.
Mise en fonction et sélection des paramètres
1- Allumer l'appareil en pressant la touche d'allumage pendant 3 secondes.
Le remplissage de la cuve et du chauffe-eau s'active de la manière suivante :
Remplissage du chauffe-eau.
Chauffage de l’eau du chauffe-eau jusqu'à 5 °C en plus de la température sélectionnée pour l’eau
de la cuve.
Passage de l’eau du chauffe-eau à la cuve. Nouveau remplissage du chauffe-eau avec chauffage et
passage de l'eau dans la cuve et ainsi de suite jusqu'au remplissage complet de la cuve.
Dernier remplissage du chauffe-eau.
Chauffage de l’eau du chauffe-eau jusqu'à la température sélectionnée pour le rinçage.
Touche démarrage cycle
Touche d’activation de fonctions spéciales
pour appareil prédisposé
Touche d'accès aux informations
d'utilisation de l'appareil
Touche de vidange cuve (pour les
modèles munis de pompe de
vidange)
Touches de sélection ou variation
paramètres
Touche d’accès aux paramètres
de l’appareil
Touche ON/OFF

FR
2- Presser les touches fléchées pour sélectionner le cycle de lavage souhaité :
Court : Moyen : Long : 10 Minutes :
3- Presser la touche pendant 5 secondes pour activer/désactiver le démarrage automatique du
cycle
Le démarrage automatique du cycle impose à l'appareil de commencer le cycle de lavage dès que le capot
est fermé.
4- Presser la touche pendant 2 secondes pour accéder à la sélection des paramètres
Presser la touche pour changer de paramètre
Presser les touches fléchées pour modifier la valeur du paramètre (voir tableau suivant)
Description
Température chauffe-eau (°C)
Température cuve (°C)
Temps cycle court (secondes)
Temps cycle moyen (secondes)
Temps cycle long (secondes)
Temps rinçage (secondes)
Temps détergent remplissage cuve
(secondes)
Temps reprise détergent (secondes)
Temps reprise liquide de rinçage
(secondes)
Attente chauffe-eau
Indications pour le lavage
Ne pas plonger les mains nues dans l’eau
savonneuse de lavage. Si cela se produit, rincer
immédiatement et abondamment avec de l'eau froide.
Placer la vaisselle, les tasses, les verres et les couverts
dans les paniers correspondants. Placer les couverts
avec le manche dirigé vers le bas. Ne pas mettre des
couverts en argent et en acier inoxydable dans le même
panier porte-couverts, cela entraînerait le brunissage de l'argent
et la probable corrosion de l'acier inoxydable.
Pour économiser du détergent et de l'énergie électrique, procéder au lavage uniquement quand les paniers
sont complets, sans toutefois les surcharger.
Éviter de superposer la vaisselle.

FR
Afin de réduire au minimum la maintenance de l'appareil et d'améliorer sensiblement la qualité du lavage,
IL EST RECOMMANDÉ d'éliminer les résidus solides de la vaisselle avant de la placer dans l'appareil en
enlevant papier, écorces de citron, cure-dent, noyaux d'olives, etc., qui pourraient obstruer le filtre de la
cuve, en diminuant l'efficacité du lavage.
Il est également conseillé de laver la vaisselle avant que les résidus ne sèchent sur sa surface.
En cas de résidus durcis, il est opportun de laisser tremper pendant quelques minutes, avec de l'eau et du
savon, la vaisselle avant de l'introduire dans le lave-vaisselle.
Lavage
Vérifier que la température de l’eau dans le chauffe-eau et celle dans la cuve a bien été atteinte (la
température du chauffe-eau et de la cuve affichée sur le côté gauche de l'écran est fixe sans clignotement).
Pour procéder au lavage, il suffit d'introduire le panier rempli de vaisselle sale dans le lave-vaisselle et de
fermer le capot. Si l'appareil a été réglé avec le démarrage automatique du cycle, il n'y a rien d'autre à
faire, sinon presser la touche .
Pendant le lavage, il est possible de remplir un autre panier pour le lavage suivant.
Pendant le lavage, l'écran montre alternativement l'affichage des températures mesurées de l’eau et du
cycle de lavage sélectionné, alterné avec l'affichage de la phase de lavage en cours, le temps résiduel
estimé jusqu'à la fin du cycle, et un diagramme indiquant l'évolution de la phase de lavage (cercle intérieur)
et de rinçage (cercle extérieur).
À la fin du lavage l'appareil émet un signal acoustique.
On peut alors ouvrir le capot, retirer le panier avec la vaisselle propre, charger le lave-vaisselle avec un
panier de vaisselle sale et procéder à un nouveau cycle de lavage.
Si le dispositif d'attente chauffe-eau a été activé, à la fin de la phase de lavage, l'appareil ne procède pas
au cycle si la température du chauffe-eau ne correspond pas à celle sélectionnée. Le cycle redémarre avec
le rinçage dès que la température est atteinte.
Après le lavage
1- Vider la cuve en enlevant le bouchon situé dans la cuve proprement dite. Si le lave-vaisselle est
muni d'une pompe de vidange automatique, presser la touche .
2- Éteindre l'appareil en pressant la touche d'allumage pendant 3 secondes
3- Fermer l'interrupteur électrique principal mural
4- Fermer le robinet d'amenée de l'eau
5- Vérifier et effectuer un bon nettoyage des filtres de lavage.
REMARQUE
L’appareil est doté d’un système de sécurité en cas de surchauffe. En cas de déclenchement, débrancher
l’appareil et laisser ce dernier refroidir. Si ce système de protection se met en marche régulièrement, il est
impératif de prendre contact avec votre revendeur.
Après l’arrêt automatique, l’appareil ne peut être mis en service qu'en appuyant sur la touche Reset située à
l’arrière de l’appareil pour cela, attendre que la température baisse, appuyer sur la touche Reset.

FR
5. NETTOYAGE ET MAINTENANCE
5.1 Consignes de sécurité
Tout entretien, nettoyage, réparation de l’appareil doit se faire avec un appareil débranché (isolé de toutes
sources électrique).
L’utilisation de détergents caustiques et de bicarbonate de soude pour le nettoyage est interdite. L’eau ne
doit pas pénétrer à l’intérieur de l’appareil.
Ne jamais plonger l’appareil dans de l’eau ou autre liquide.
Utilisez les produits de marque Casselin prévus à cet effet.
AVERTISSEMENT
Toutes les opérations sur l'appareil doivent être compatibles et conformes aux normes relatives à la
sécurité de l'opérateur.
Avant toute opération de nettoyage ou de maintenance, mettre sur la position « 0 » le levier de
l'interrupteur général omnipolaire (mural) pour déconnecter complètement le lave-vaisselle. Le port de
gants est obligatoire pendant les opérations de maintenance.
5.2 Nettoyage
MAINTENANCE PRÉVENTIVE (à effectuer tous les jours)
Il est indispensable de nettoyer l'intérieur du lave-vaisselle :
• Retirer les filtres de la cuve et les nettoyer
• Ne pas utiliser de produits acides, corrosifs ou abrasifs, ni de brosses d'acier pour nettoyer l'appareil
• Attendre que les surfaces de l'appareil refroidissent avant de nettoyer l'extérieur. Utiliser une éponge et
des produits non-moussants, non acides et non abrasifs.
Ne pas utiliser de jets d'eau ou d'appareils à vapeur pour le nettoyage
• Vérifier que les buses, sur les bras de lavage et de rinçage, ne sont pas bouchées ; le cas échéant, les
déboucher. Les bras de lavage et de rinçage peuvent être facilement enlevés sans besoin d'outil, en
dévissant simplement les pivots inférieurs et supérieurs.
• À la fin du nettoyage, laisser le capot ouvert pour faire sécher l'intérieur de l'appareil et pour éviter la
formation de mauvaises odeurs
• Pour garantir l’hygiène du lavage, désinfecter au moins une fois par semaine l'appareil en utilisant des
produits désinfectants spécifiques et en terminant l'opération par un rinçage à vide répété pendant
quelques minutes.
Dans toutes les opérations de nettoyage, ne JAMAIS utiliser de produits qui pourraient former de la
mousse dans le lave-vaisselle.
MAINTENANCE PÉRIODIQUE (à effectuer toutes les 2 semaines)
• Après une certaine période de fonctionnement, la présence des sels de calcium et de magnésium dans
l’eau provoque la formation de tartre pouvant compromettre le bon fonctionnement du lave-vaisselle.
Faire appel à un personnel qualifié pour le détartrage.
• Contrôler que les dispositifs de sécurité fonctionnent correctement.
REMARQUE
En cas de disjonction, débranchez l’appareil, le laissez le refroidir et contactez votre revendeur. Si l’appareil
de démarre pas, vérifier votre cordon d’alimentation. L’appareil ne doit pas être branché sur une multiprise
mais directement à une prise murale. Pour toute autre anomalie, contacter votre revendeur.
REMARQUE
Déchets des appareils usagés : tout appareil usagé doit, lors de son élimination, respecter la réglementation
en vigueur de son pays*. Il est impératif de rendre l’appareil inutilisable avant son élimination en retirant le
câble d’alimentation électrique.
* en matière d’écologie et de recyclage

FR
6. IRREGULARITE DE FONCTIONNEMENT
N° Symboles Description Détails
Erreur remplissage
d’eau
L’appareil ne remplis pas le chauffe-eau parce que :
- L’amenée d’eau n’est pas raccordée
- La vanne de remplissage
Niveau dans la cuve
trop haut
Le niveau dans la cuve est supérieur au niveau de
sécurité parce que :
- La pompe de vidange ne fonctionne pas
- Le tuyau d'évacuation est obstrué
Anomalie chauffage
chauffe-eau
Le chauffe-eau n'atteint pas la température sélectionnée
parce que :
- La résistance chauffe-eau est défectueuse
- Le contacteur du chauffe-eau est bloqué
- Le thermostat de sécurité (si installé) est actif et n'a pas
été réarmé
Anomalie
rétablissement niveau
cuve
L'appareil ne rétablit pas le niveau d’eau dans la cuve
parce que :
- La cuve a une fuite d’eau
- Le bouchon de trop-plein a été enlevé lorsque l'appareil
était allumé
- L'amenée d'eau n'est pas raccordée
- La vanne de remplissage ne fonctionne pas
correctement
- Le séparateur d'air est obstrué
- Le pressostat analogique ne fonctionne pas
correctement
Anomalie vidange
cuve
L'appareil ne parvient pas à vider la cuve parce que :
- Le bouchon de déversement n'a pas été retiré
- La pompe de vidange ne fonctionne pas
- Le tuyau d'évacuation est obstrué
Anomalie remplissage
cuve
L'appareil n'atteint pas le niveau d'eau sélectionné dans la
cuve parce que :
- L'amenée d'eau n'est pas raccordée
- Le bouchon de déversement n'a pas été inséré
- La vanne de remplissage ne fonctionne pas
correctement
- Le séparateur d'air est obstrué
- Le pressostat analogique ne fonctionne pas
correctement
Anomalie chauffage
cuve
La cuve n'atteint pas la température sélectionnée parce
que :
- La résistance cuve est endommagée
- Le pressostat de sécurité cuve ne fonctionne pas
correctement
REMARQUE
Les dysfonctionnements mentionnés ci-dessus ne sont cités qu’à titre indicatif et reste virtuels. Pour toute

FR
hésitation, contactez votre revendeur.

EN
HOOD DISHWASHER
CLVACPV - CLVACDPV - CLVACDPVRC
SAS CASSELIN
185 A rue Louise Labbé 69970 Chaponnay FRANCE
Tel: +33 (0) 4 82 92 60 00 - Mail:contact@casselin.com

EN
SUMMARY
1. PRESENTATION
1.1 Information
1.2 Description of symbols
1.3 Copyright
1.4 Declaration of conformity
1.5 Guarantee
2. SECURITY
2.1 General
2.2 Intended use
2.3 Safety instructions for using the device
3. TRANSPORT, PACKAGING AND STORAGE
3.1 Inspection after transport
3.2 Packaging
3.3 Storage
4. INSTALLATION AND USE
4.1 Safety instructions
4.2 Installation
4.3 Use
5. CLEANINGAND MAINTENANCE
5.1 Safety instructions
5.2 Cleaning
6. OPERATING IRREGULARITIES

EN
1. PRESENTATION
1.1 Information
This user guide serves as information for all its users. It describes the installation and handling of the device.
The safety instructions and technical knowledge of the device are detailed in this manual. They are essential
conditions for the proper use of professional equipment.
Each user must scrupulously follow all the instructions for use. This user manual must be kept next to the
product for proper use and access to the instructions at all times for each user.
1.2 Description of symbols
Information, advice on use and safety instructions are represented by symbols. It is essential to follow these
instructions in order to avoid material damage and bodily injury.
WARNING
This symbol means that there is a danger that could result in injury. Concentration and caution are imperative
in operating this device.
ELECTRICAL HAZARD
This means that there is a danger associated with electric current. Failure to follow the instructions may result
in the risk of injury and death.
WARNING
This symbol is used to indicate that failure to comply with the instruction may result in a breakdown or
destruction of the device.
NOTE
This symbol indicates good practices and advice that must be followed for the efficient use of the device.
NOTE
It is essential to read these operating instructions before commissioning the device. We do not accept any
liability for damage and breakdowns resulting from failure to observe the operating instructions. The Casselin
company reserves the right to make any technical, informative and marketing changes to our product without
notice.
1.3 Rights'author
The operating instructions are protected by copyright law. Reproductions of all types and in all forms - even
partial - as well as the use and / or transmission of its content are not permitted without our authorization.
Any violation of these provisions gives rise to the right to damages. The other rights remain reserved.
1.4 Declaration of conformity
The device corresponds to the current standards and directives of the European Union. We confirm this in
the CE declaration of conformity.
1.5 Guarantee
The instructions given in these operating instructions have been drawn up taking into account the regulations
in force, current technical development, our knowledge and experience. All translations have been prepared
with professionalism. However, we accept no responsibility for any translation error. The attached French
version is authentic.

EN
2. SECURITY
The safety instructions serve to prevent dangers. They are mentioned in the individual chapters and are
characterized by symbols. Their observance guarantees optimum protection against risks and allows the
device to function optimally. The safety instructions must be available and legible on the devices.
2.1 Principles
Safety instructions are established to prevent errors, dangerous uses and breakdowns. Therefore, the device
must not be transformed or used for improper use. The device is designed according to technical rules
currently developed. This notice must be kept. The appliance must be used in premises provided for this
purpose and only by a responsible person who has knowledge of the operation of the appliance.
2.2 Intended use
The functioning of the device and the safety of use are only guaranteed in the event of normal and correct
use of the device. Assembly and technical interventions must be carried out by professionals.
WARNING
Any other use is considered improper. Any accusation related to improper use of the device is not admissible
and will lapse. Correct use corresponds to the use described in these operating instructions. Proper use
corresponds to compliance with the rules of safety, hygiene, cleaning and maintenance.
2.3 Safety instructions for the use of the device
The indications relating to occupational safety refer to the European Union ordinances valid at the time of
manufacture of the device. For commercial use of the device, the operator undertakes, throughout the
duration of its use, to ascertain the compliance of the measures cited in terms of work safety with the current
state of the arsenal of advice and to comply with the new regulations.
For countries outside the EU, the laws and provisions of the country must be observed. All environmental
protection provisions must also be observed.
WARNING
The device must be handled by people with sufficient physical and intellectual means. People with limited
physical and intellectual means must be supervised to use this device. Use prohibited for children and minors
(exceptions made within a legal framework provided for by law)
In case of use of the device by a third person, the user manual must be available before any use. All new
users must have read the instructions for use.
The device must only be used in rooms provided for this purpose.

EN
3. TRANSPORT, PACKAGING AND STORAGE
3.1 Inspection after transport
The check for the absence of damage and the completeness of the device must be carried out upon receipt
of the package. In the event of identification of damage due to transport, refuse or accept the delivered
product only with reservations *. A complaint detailing the defects observed must then be made. The
perception of damage is only possible in the event of a complaint formulated within the prescribed time limits,
ie 24-48 hours at most.
* written on the carrier's delivery papers or digital.
3.2 packaging
The packaging of the device must be kept in case of moving, or for a return to the after-sales service. The
inner and outer packaging must be completely removed before using the device. The standards in force in
your country concerning environmental protection must be observed before destroying the packaging.
3.3. Storage
WARNING
The device can be kept in stock, but only in its original, closed packaging.
Storage can be carried out in accordance with these conditions:
• Storage in a dry and non-humid place
• Sheltered from the sun
• Control of the stock exceeding 2 months (general condition of the device and all the constituent elements)
• No material shaking
• Storage in closed room and not outside.
4. INSTALLATION AND USE
4.1 Safety instructions
ELECTRICAL HAZARD
Danger from electric current!
• No contact with heat sources should take place with the power cord.
• Cord should not hang over edge of table or counter.
• Do not pour water into an appliance that is in operation or that is still hot.
• The device must be properly connected and comply with the regulations in force.
WARNING
In operation, the device can reach high temperatures. To avoid burns and accidents, do not use the device
in malfunction, and do not use spare parts that are not original.
ELECTRICAL HAZARD
Danger from electric current!
If incorrectly installed, the device can be dangerous and cause injury. Before any installation, check the data
of the electrical network. Connect the device only when there is compliance. The appliance must be unpacked
and checked completely before connection by a professional.
4.2 Installation
The installation of the dishwasher must be carried out by qualified and expert personnel: by the personnel
of the manufacturer or by an authorized installer, or by personnel with a similar qualification.
The specialized personnel who carry out the installation and the electrical connection must properly instruct
the user regarding the operation of the device and any safety measures to be observed. The installer must
also show the user practically how to use the appliance and give him the written instructions supplied with
the appliance.

EN
Installation and connection must take place in compliance with the standards in force.
Before installing and putting the dishwasher into service, it is necessary to carefully read the instructions in
this manual and, in particular, the safety standards.
The dishwasher is intended for professional use. It should be used by trained personnel.
Before connecting the dishwasher to the electrical network, make sure that the general indications and the
data supplied by the manufacturer, appearing on the nameplate, have been carefully considered in the
various installation preparation phases.
In addition, verify that:
- All removable parts are correctly positioned.
- Check that the dishwasher is perfectly level; if necessary, adjust the dishwasher feet.
Hydraulic connection
Food
To connect the device, only use a gate valve that will cut off the power supply in case of need or repairs.
The minimum supply pressure, measured at the water connection of the device at the time of the final
rinsing (dynamic pressure) must not be less than 180 kPa (1.8 bars) and greater than 400 kPa (4 bars),
even in the presence of other open taps on the same line. In order to avoid pressure or load losses, it is in
any case recommended that each device has its own supply pipe, of reduced length and of sufficient
section. If the pressure is below the minimum required, an additional flushing pump will need to be
installed, available as an optional item. In the presence of static pressure greater than 600 kPa (6 bars), it
will be necessary to install a pressure reducer upstream of the supply pipe. Make sure that the temperature
of the supply water corresponds to the indications given in the technical documentation. To obtain a good
washing result, it is recommended that the feed water has a hardness between 7 and 12 ° F. If the water
hardness is above 12 ° F, we recommend installing a scaler. upstream of the supply solenoid valve
calibrated for a residual hardness of 5/7 ° F.
THE CORRECT OPERATION OF THE APPLIANCE IS CLOSELY LINKED TO COMPLIANCE WITH
INDICATED VALUES.
Open the water supply gate valve before putting the appliance into service.
Emptying
The drain hose must be connected to a drain or a siphon. Make sure that thedrainage pipes provided in the
room do not have any constrictions and allow rapid flow of water. The drain hose must withstand a
temperature of at least 70 ° C.
Since the draining of the tank occurs by gravity, the drain should be located at a lower level than the tail of
the tank. If the appliance is equipped with a drain pump, the drain can be located on the wall, but its height
cannot be greater than the value of 1.2 meters.
Electrical connection
AN EFFICIENT EARTHING INSTALLATION IS A GUARANTEE OF SAFETY
FOR THE OPERATOR AND FOR THE DEVICE.
THE MANUFACTURER DISCLAIMS ANY RESPONSIBILITY FOR ANY DAMAGES
CAUSED BY THE LACK OF EARTHING OF THE INSTALLATION.
It is absolutely forbidden to use adapters, multiple sockets and extension cords.
Check that the power supply is compatible with the indications on the device nameplate. The device must
be incorporated into an equipotential system verified in accordance with the regulations in force in this area.
Make the connection using the screw on the back of the device bearing the corresponding symbol .
The connection to the power line must be made by means of a multi-pole differential magneto-thermal
switch having a contact opening distance equal to or greater than 3 mm.
Before connecting the appliance, check that the power cable is in good condition; if it is damaged, it must
be replaced by the manufacturer or its technical assistance service or by qualified personnel.
Avoid pulling the power cable.

EN
Parameter selection or variation
keys
Filling of detergent and rinsing liquid dosing circuits.
For the operation of the metering units, see the “metering units” paragraphs.
For their correct functioning, the liquid suction pipes (exiting at the rear of the appliance) must be filled. The
continuous actuation of the dosers necessary for this filling operation is obtained by placing the device in
the situation in which parameters 08 and 09 must be modified respectively (see paragraph 5.2) and by
pressing the key. .
The metering unit remains active as long as the button is pressed.
NOISE
The sound level of the side and front walls is less than 70 dB (A).
DESCRIPTION OF THE APPLIANCE
1) Control panel
2) Plate basket
3) Spray arm
4) Rinsing arm
5) Hood opening / closing handle
Security devices
HOOD MICRO-SWITCH: it interrupts all the functions of the appliance when the door is opened and
does not allow starting when the door is open.
THERMAL PROTECTIONS FOR ELECTRIC PUMPS: these devices guarantee protection in the
event of short-circuits and overloads.
PROTECTION ON THE WATER HEATER RESISTANCE: a failure of the water heater temperature
control causes, for heaters with a minimum power of 8 kW, the intervention of a safety thermostat
which can be reset when its temperature decreases . For resistors with a lower power, the safety
function is guaranteed by a thermal fuse integrated in the resistance.
DIGITAL TANK PRESSURE SWITCH: it protects the resistance of the tank and the washing pump
against dry running. If the water level is too low, the wash pump is not activated. If the level drops
during the operating time, the tank filling solenoid valve is activated by stopping the pump and the
washing cycle.
ANALOGUE TANK PRESSURE SWITCH: it protects the tank resistance against dry
running. If the water level is too low, the resistance of the tank is not activated.
WATER HEATER LEVEL SENSOR (only for BA version): it protects the water heater
resistances and the rinsing pump against dry running. If the water level is too low, the
flushing pump is not activated. If the level decreases during the operating time, the tank
filling solenoid valve is activated by the tank (break tank).
DESCRIPTION OF CONTROLS
Cycle start button
Key for activating special functions for
predisposed device
Access key to device usage
information
Tank emptying button (for models
fitted with a drain pump)
Parameter selection or variation
keys
Access key to device
parameters
ON / OFF button
This manual suits for next models
2
Table of contents
Languages:
Other Casselin Dishwasher manuals