Castelgarden XM130 Operating manual

8211-0081-80
XM130 XM140HD XM160HD
BRUKSANVISNING
KÄYTTÖOHJEET
BRUGSANVISNING
BRUKSANVISNING
GEBRAUCHSANWEISUNG
INSTRUCTIONS FOR USE
MODE D’EMPLOI
GEBRUIKSAANWIJZING
SV.... 5
FI... 12
DA..19
NO .26
DE...33
EN...41
FR....49
NL...57

2
S
E
FG
E
G
K, L
J
A
B
1
2
4
3
5

3
MON
P
U
T
Q
R
0
1
6
8
10
7
9
11

4
K L
N
M
O
12
14
16
13
15
17

19
DANSK DK
1 GENERELT
Dette symbol betyder ADVARSEL.
Personskade og/eller materielle skader
kan blive konsekvensen, hvis ikke
instruktionerne følges nøje.
Læs denne brugsanvisning samt de
vedlagte
»SIKKERHEDSFORSKRIFTER«
omhyggeligt igennem, før maskinen
startes.
1.1 SYMBOLER
Maskinen er forsynet med følgende symboler for
at understrege, at der skal udvises forsigtighed og
opmærksomhed ved anvendelse af maskinen.
Symbolerne betyder:
Advarsel!
Læs instruktionsbog og
sikkerhedsmanual, før maskinen tages i
brug.
Advarsel!
Pas på udkastet materiale. Hold eventuelle
tilskuere borte.
Advarsel!
Brug altid høreværn.
Advarsel!
Denne maskine er ikke beregnet til at køre
med på offentlig vej.
Advarsel!
Maskinen, med monteret originaltilbehør,
må kun køres med højest 10° hældning,
uanset retning.
Advarsel!
Risiko for forbrænding. Rør ikke ved
lydpotten.
1.2 Generelt
Denne maskine findes i to udførelser.
• Manuel transmission, benævnes Man.
• Hydrostatisk transmission, benævnes HD.
1.3 Henvisninger
Figurerne i denne brugsanvisning er nummereret
1, 2, 3, osv.
Detaljer i figurerne er mærket A, B, C, osv.
Henvisning til detalje C i figur 2 skrives “2:C”.
2 MONTERING
For at undgå skader på personer og
materiel må man ikke bruge maskinen,
før man har truffet alle de foranstalt-
ninger, der er beskrevet under
»MONTERING«.
2.1 Monteringsdele
I leverancen indgår dele, der skal bruges ved
monteringen. Se fig. 1.
Leveres i pose:
Pos. Ant. Betegnelse Dimension
A 1 Trækplade
B 2 Skrue med flange 8 x 20
C 2 Skrue til batteri
D 2 Møtrik til batteri
E 4 Underlagsskive 8,4 x 24 x 2,0
F 2 Ansatsskive
G 4 Skrue 8 x 20
I 2 Tændingsnøgle
J 1 Spændstift 6 x 36
K 1 Passkive 16 x 38 x 0,5
L 1 Passkive 16 x 38 x 1,0
P 2 Skrue M10 x 35
Q 2 Møtrik M10
Leveres monteret på forakslerne:
Pos. Ant. Betegnelse
M2 Låsering
N 2 Skive med indvendig tap
Fastgør på redskabsløfteren:
Pos. Ant. Betegnelse
O 2 Aggregatbeslag
2.2 MOTORHJELM
For at kunne foretage tankning, tilsyn og vedlige-
holdelse af motoren og batteriet skal man åbne mo-
torhjelmen.
Motoren må ikke være i gang, når hjel-
men åbnes.
2.2.1 Åbning
1. Sørg for, at reguleringsarmene er i forreste posi-
tion.
2. Før sædespærren op (2:S) og vip sædet frem.
3. Tag fat i hjelmens forkant og vip hjelmen op
(fig. 3).
2.2.2 Lukning
Tag fat i hjelmens forkant og vip hjelmen ned
(fig. 3).
Maskinen må ikke bruges, uden at mo-
torhjelmen er vippet ned. Der er risiko
for forbrænding og klemningsskader.

20
DANSK
DK
2.3 BATTERI
Se “6.8 Batteri”.
2.4 Sæde
Løsn låsen (2:S) og vip sædekonsollen op.
Montér fastgørelsen i de bageste (øverste) huller
på følgende måde:
1. Montér ansatsskiverne (2:F) på skruerne (2:G).
2. Stik skruerne ind gennem slidserne i konsollen.
Placér en underlagsskive (2:E) mellem sædet og
konsollen.
3. Spænd skruerne i sædet. Tilspændingsmoment:
9 ±1,7 Nm.
Hvis skruerne spændes hårdere end 9
±1,7 Nm, vil sædet blive ødelagt.
4. Kontrollér, at sædet løber let i konsollens slid-
ser.
Montér fastgørelsen i de forreste (nederste) huller
på følgende måde:
1. Montér en afstandsskive (2:E) på hver skrue
(2:G).
2. Stik skruerne ind gennem slidserne i konsollen
og spænd dem i slidsen med hånden.
3. Vip sædet ned og indstil det i den ønskede still-
ing.
4. Spænd skruerne i sædet. Tilspændingsmoment:
9 ±1,7 Nm.
Hvis skruerne spændes hårdere end 9
±1,7 Nm, vil sædet blive ødelagt.
Sædet kan vippes fremover. Hvis maskinen park-
eres udendørs i regnvejr, kan man vippe sædet fre-
mover for at beskytte sædepuden mod regnen.
Sædet er låst. For at vippe sædet op eller ned skal
man først løfte spærren 2:S.
2.5 Rat, fig. 5
For at mindske aksialspillet i ratakslen skal
passkiverne (4:K) og/eller (4:L) monteres på
akslen mellem ratrør og konsol på følgende måde:
1. Montér ratrøret på akslen og gør det fast ved at
slå splitten (4:J) ca. 1/3 ind.
2. Træk ratrør og aksel opad.
3. Kontrollér udefra, om ingen skive, en 0,5 mm-
skive, 1,0 mm-skive eller begge skiver kan
skubbes ind i mellemrummet. Skiven/skiverne
må ikke presses ind med magt; der skal være
lidt aksialt spillerum.
4. Træk splitten ud og demontér ratrøret.
5. Montér skive/skiver, som beskrevet i pkt. 3
herover.
6. Montér ratrøret på akslen og gør det fast ved at
slå splitten helt ind. Brug modhold.
2.6 TRÆKANORDNING
Skru trækanordningen (5:A) i de to huller på un-
dersiden af bagakslen ved hjælp af skruerne (5:B).
Tilspændingsmoment: 22 Nm.
2.7 Aggregatbeslaget
Her beskrives kun montering på højre aksel.
Samme procedure skal udføres på venstre aksel.
1. Demontér låseringen (17:M) og den ydre under-
lagsskive (17:N).
2. Montér aggregatbeslaget (17:O).
Underlaggskiven (17:N) med indvendig
tap skal altid placeres mod låseringen.
Ellers er der risiko for, at låseringen går
løs.
3. Montér den ydre underlagsskive (17:N) og lå-
seringen (17:M).
4. Smør aggregatbeslagets smørekop med fedt-
sprøjte, indtil der trænger fedt ud ved akslen.
Skruerne (1:P) og møtrikkerne (1:Q) skal bruges til
at montere arbejdsredskabet i aggregatarmene
(17:O).
2.8 DÆKTRYK
Kontrollér lufttrykket i dækkene. Korrekt lufttryk:
For: 0,4 bar (6 psi).
Bag: 1,2 bar (17 psi)
2.9 TILBEHØR
For montering af tilbehør, se separat monterings-
vejledning, der følger med det respektive tilbehør.
Bemærk! Klippeaggregater regnes her som tilbe-
hør.
3 BETJENINGSUDSTYR
3.1 Redskabsløfter, mekanisk (6:P)
For at skifte mellem arbejdsstilling og
transportstilling:
1. Træd pedalen helt ned.
2. Slip pedalen langsomt.
3.2 DRIFTSBREMSE/KOBLING
(6:M) (Man)
Pedal som kombinerer driftsbremse og kobling.
Tre stillinger:
1. Pedalen sluppet -
fremadkørslen er tilkoblet.
Maskinen bevæger sig, hvis den
står i gear. Driftsbremsen er ikke
aktiveret.
2. Pedalen trådt halvt ned - fremadkørslen er
frikoblet, og der kan skiftes gear. Driftsbremsen er
ikke aktiveret.

21
DANSK DK
3. Pedalen trådt helt ned - fremadkørslen er
frikoblet. Driftsbremsen er fuldt aktiveret.
OBS! Regulér ikke hastigheden med koblingen
ved at lade den glide. Brug i stedet korrekt gear,
således at der opnås korrekt hastighed.
3.3 Kobling-parkeringsbremse
(6:M) (HDHD)
Pedalen (6:M) har følgende tre
stillinger:
•Sluppet. Koblingen er ikke aktiveret. Parker-
ingsbremsen er ikke aktiveret.
•Trådt halvt ned. Fremadkørslen frikoblet.
Parkeringsbremsen er ikke aktiveret.
•Trådt helt ned. Fremadkørsel frikoblet. Park-
eringsbremsen fuldt aktiveret, men ikke låst.
Denne position bruges også som nødbremse.
3.4 Lås, parkeringsbremse (6:N)
Låsen låser pedalen (6:M) i nede-position.
Funktionen bruges til at låse maskinen på
skråninger, ved transport, etc.
Låsning:
1. Træd pedalen (6:M) helt ned.
2. Før låsen (6:N) opad.
3. Slip pedalen (6:M).
4. Slip låsen (6:N).
Oplåsning:
Træd på og slip pedalen “kobling-bremse” (6:M).
3.5 Træk-driftsbremse
(6:O) (HD)
3.5.1 Træk-driftsbremse (3:F)
Hvis maskinen ikke bremser som for-
ventet, når pedalen slippes, skal venstre
pedal (6:M) bruges som nødbremse.
Pedalen (6:O) bestemmer udvekslingsforholdet
mellem motoren og drivhjulene (= hastigheden).
Når pedalen slippes, aktiveres driftsbremsen.
1. Træd pedalen fremad -
maskinen bevæger sig fre-
mad.
2. Pedalen er ikke påvirket -
maskinen står stille.
3. Træd pedalen bagud -
maskinen bakker.
4. Trykket mindskes på pedalen
- maskinen bremser op.
3.6 GAS-/CHOKERHÅNDTAG (7:T)
Hvis motoren går urent, er der risiko
for, at håndtaget er skubbet for langt
frem, så chokeren er aktiveret. Dette
skader motoren, øger
brændstofforbruget og er skadeligt for
miljøet.
Håndtag til indstilling af motorens omdrejningstal
samt til at give motoren choker ved koldstart.
1. Choker - ved start af kold motor.
Chokerpositionen er længst fremme i
rillen. Lad være med at køre med
maskinen i denne indstilling, men sørg for
at føre håndtaget til indstilling Fuld gas
(se nedenfor), når motoren er varm.
2. Fuld gas - når maskinen er i brug, bør
der altid gives fuld gas.
3. Tomgang.
3.7 TÆNDINGSLÅS (7:U)
Tændingslås som benyttes til at starte og stoppe
motoren. Fire stillinger:
1. Stopstilling - motoren er kortsluttet.
Nøglen kan tages ud.
2/3. Kørestilling.
4. Startstilling - den elektriske startmotor
aktiveres, når nøglen drejes til den
fjederbelastede startstilling. Lad nøglen
gå tilbage til kørestilling 2/3, når motoren
er startet.
3.8 GEARSTANG (7:R) (Man)
Stang til at vælge en af gearkassens fem
fremadstillinger (1-2-3-4-5), frigear (N) eller
bakgear (R).
Koblingspedalen skal være trådt ned ved gearskift.
OBS! Sørg for, at maskinen står helt stille, inden
der skiftes fra bak til frem eller omvendt. Hvis
maskinen ikke vil i gear, så slip koblingspedalen
og træd den ned igen, og sæt i gear igen. Tving
aldrig maskinen i gear!

22
DANSK
DK
3.9 KRAFTUDTAG (7:Q)
La prise de force ne peut jamais être
engagée lorsque l’accessoire monté à
l’avant est en position de transport.
Cela aurait pour effet d’endommager la
transmission par courroie.
Håndtag til til- og frakobling af kraftudtag til drift
af klippeudstyr. To stillinger:
1.Forreste stilling - kraftudtaget er koblet
fra.
2. Bageste stilling - kraftudtaget er koblet
til.
3.10UDKOBLINGSHÅNDTAG
(fig. 8) (HD)
Håndtag til at udkoble den trinløse transmission.
Giver mulighed for at skubbe maskinen uden hjælp
fra motoren.
Udkoblingshåndtaget må aldrig
befinde sig mellem den yderste og
inderste position. Dette overopheder og
beskadiger transmissionen.
To stillinger:
1. Håndtaget trykket ind -
transmissionen er indkoblet til
normal brug.
2. Håndtaget trukket ud -
transmissionen er udkoblet.
Maskinen kan skubbes manuelt.
Maskinen må ikke slæbes længere strækninger,
eller med høj fart. Transmissionen kan blive
beskadiget herved.
4 ANVENDELSESOMRÅDER
Maskinen må kun bruges til følgende formål med
det angivne GGP originaltilbehør:
Græsslåning:
Med klippeaggregat;
XM130: 85C.
XM140HD: 85C, 95C.
XM160HD: 85C, 95C, 105C.
Trækanordningen må højst belastes med en lodret
kraft på 100 N.
Belastningen på trækanordningen fra
påhængstilbehør må højst være 500 N.
OBS! Man skal kontakte sit forsikringsselskab før
enhver brug af påhængsvogn.
OBS! Denne maskine er ikke beregnet til at køre
på offentlig vej.
5 START OG KØRSEL
5.1 MOTORHJELM
Se “2.2 MOTORHJELM”.
Maskinen må ikke bruges, uden at
motorhjelmen er vippet ned. Der er
risiko for forbrænding og
klemningsskader.
5.2 BENZINPÅFYLDNING
Åbn motorhjelmen som beskrevet ovenfor. Skru
tankdækslet af og påfyld ren blyfri benzin.
Olieblandet 2-taktsbenzin må ikke anvendes (fig.
9).
OBS! Tænk på, at almindelig blyfri benzin er en
ferskvare; køb ikke mere benzin, end du bruger på
30 dage.
Miljøtilpasset benzin - såkaldt alkylatbenzin - kan
med fordel anvendes. Denne type benzin har en
sammensætning, der er mindre skadelig for både
mennesker og natur.
Benzin er meget brandfarlig. Opbevar
benzinen i beholdere, der er specielt
fremstillet til dette formål.
Påfyld kun benzin ude i det fri, og
undlad tobaksrygning under
påfyldningen. Fyld benzin på, inden
motoren startes. Tag aldrig
benzindækslet af, og påfyld aldrig
benzin, mens motoren kører eller stadig
er varm.
Fyld aldrig benzintanken helt op. Efterlad et
tomrum (mindst 2-3 cm øverst i tanken), så
benzinen kan udvide sig uden at flyde over, når den
opvarmes.
5.3 NIVEAUKONTROL -
MOTOROLIE
Krumtaphuset er ved levering påfyldt olie SAE
10W-30.
Kontrollér hver gang før brug, at oliestanden er
rigtig. Maskinen skal stå plant.
Tør rent omkring oliepinden. Løsn
oliepinden og træk den op. Tør den af. Før
den helt ned og skru den fast.
Skru den løs og tag den op igen. Aflæs
olieniveauet. Påfyld olie til »FULL«-mærket, hvis
oliestanden er lavere end dette mærke (fig. 10).

23
DANSK DK
5.4 SIKKERHEDSSYSTEM
Denne maskine er udstyret med et
sikkerhedssystem, der består af:
- en kontakt ved gearstangen (kun Man).
- en kontakt ved bremsepedalen (kun HD).
- en kontakt i sædet/sædekonsollen (alle).
For at starte maskinen skal:
- gearstangen stå i frigear (kun Man).
- bremsepedalen trædes ned.
- føreren sidde på sædet.
- kraftuttaget är urkopplat.
Sikkerhedssystemets funktion skal altid
kontrolleres hver gang før brug!
Med motoren i gang og føreren siddende på sædet
udføres kontrollen på følgende måde:
- Sæt i gear, løft kroppen lidt - motoren skal
standse (kun Man).
- træd drivpedalen ned, så maskinen bevæger sig,
slip drivpedalen - maskinen skal standse (kun
HD).
- slå kraftudtaget til, løft kroppen lidt - motoren
skal standse.
Hvis ikke sikkerhedssystemet fungerer,
må maskinen ikke anvendes! Indlever
maskinen til eftersyn på et
serviceværksted.
5.5 START
1. Åbn benzinhanen op (fig. 11).
2. Se efter, at tændrørskablet sidder på plads.
3. Kontrollér, at kraftudtaget er koblet fra.
4a. Man:Sæt gearstangen i frigear.
4b. HD: Hold ikke foden på drivpedalen.
5. Koldstart - før gashåndtaget længst frem i
chokerstilling. Varmstart - sæt gashåndtaget på
fuld gas (ca. 1 cm bagved chokerstillingen).
6. Træd bremsepedalen i bund.
7. Drej tændingsnøglen og start motoren.
8. Når motoren er startet, skub da gashåndtaget lidt
efter lidt til fuld gas, hvis chokeren har været brugt.
9. Ved koldstart må maskinen ikke belastes
umiddelbart efter start; lad motoren gå i nogle
minutter først, så olien når at blive varmet op.
Under brugen - kør altid motoren med fuld gas.
5.6 STOP
Slå kraftudtaget fra. Træk parkeringsbremsen.
Lad motoren gå i tomgang 1 - 2 minutter. Stands
motoren ved at dreje tændingsnøglen.
Luk benzinhanen. Det er især vigtigt, hvis
maskinen skal transporteres, f.eks. på en
påhængsvogn.
Hvis maskinen efterlades uden opsyn,
skal tændingsnøglen fjernes. Fjern også
tændrørskablet fra tændrøret.
Motoren kan være meget varm lige
efter standsning. Undgå at røre ved
lydpotte, cylinder eller køleribber.
Dette kan give forbrændingsskader.
5.7 KØRETIPS
Sørg omhyggeligt for, at der er den rigtige
oliemængde i motoren ved kørsel på skråninger
(oliestand på »FULL«).
Vær forsigtig på skråninger. Undgå at
starte eller stoppe pludseligt, når du
kører opad eller nedad på en skråning.
Kør aldrig på tværs af en skråning. Kør
oppefra og ned og nedefra og op.
Maskinen, med monteret
originaltilbehør, må kun køres med
højest 10° hældning, uanset retning.
Nedsæt hastigheden på skråninger og i
skarpe sving, så maskinen ikke vælter,
eller så du ikke mister herredømmet
over maskinen.
Drej ikke rattet helt ud ved kørsel med
fuld gas i højeste gear. Maskinen kan
vælte.
Hold hænder og fingre væk fra
sædekonsollen. Der er fare for
fastklemning. Kør aldrig med åben
motorhjelm.
Kør aldrig med klippeudstyret
indkoblet i løftet position, da dette vil
ødelægge drivremmen til
klippeudstyret.
6 VEDLIGEHOLDELSE
6.1 SERVICEPROGRAM
For at holde maskinen i god stand hele tiden med
hensyn til pålidelighed og driftssikkerhed, samt ud
fra et miljøsynspunkt, bør GGPs serviceprogram
følges.
Vi anbefaler, at hver service udføres af et
autoriseret værksted. Dette garanterer, at arbejdet
udføres af uddannet personale og med originale
reservedele.
6.2 FORBEREDELSE
Hvis ikke andet er angivet, skal al service og
vedligeholdelse udføres, når maskinen står stille,
og motoren er slukket.
Undgå, at maskinen triller, ved altid at
trække parkeringsbremsen.

24
DANSK
DK
Forhindr ufrivillig motorstart ved at
frikoble trækket, stoppe motoren og
løsne tændrørskablet eller tage
tændingsnøglen ud.
6.3 RENGØRING
For at reducere brandfaren skal motor,
lyddæmper, batteri og brændstoftank
holdes fri for græs, blade og olie.
For at mindske brandfaren skal det
regelmæssigt kontrolleres, at der ikke
siver olie og/eller brændstof ud.
Hvis der anvendes højtryksrenser, må strålen ikke
rettes direkte mod transmissionen.
Spul ikke vand på motoren. Brug en børste eller
trykluft for at gøre den ren.
6.4 MOTOROLIE
Skift motorolie første gang efter 5 timers drift,
derefter for hver 50 timers drift eller en gang hver
sæson.
Skift olie oftere, for hver 25 timers drift eller
mindst en gang hver sæson, hvis motoren skal ar-
bejde meget tungt, eller omgivelsestemperaturen
er høj.
Brug olie ifølge tabellen nedenfor.
Brug ingen tilsætningsmidler i olien.
Fyld ikke for megen olie på. Dette kan føre til, at
motoren overophedes.
Skift olien, medens motoren er varm.
Motorolien kan være meget varm, hvis
den tappes af straks efter standsning.
Lad derfor motoren køle af nogle
minutter, inden olien tappes af.
1. Klem klemmen på olieaftapningsslangen sam-
men.. Brug en universaltang. Se fig. 12:Y.
2. Flyt klemmen 3-4 cm op på olieaftapningsslan-
gen, og træk proppen ud.
3. Olien skal opsamles i et kar.
OBS! Undgå at spilde olie på kileremmene.
4. Bortskaf olien i henhold til relevante lokale be-
stemmelser.
5. Montér olieaftapningsproppen, og skub klem-
men tilbage, så den klemmer over proppen.
6. Fjern oliepinden og påfyld frisk olie.
Oliemængde: 1,4 l
7. Efter oliepåfyldning skal motoren startes og gå
i tomgang i 30 sekunder.
8. Undersøg, om der forekommer udsivning af ol-
ie.
9. Stands motoren. Efter yderligere 30 sekunder
skal oliestanden kontrolleres som beskrevet i 5.2.
6.5 LUFTFILTER - MOTOR
Skift forfilter en gang om året eller for hver 25
driftstimer.
Papirfilteret gøres rent en gang om året eller for
hver 100 driftstimer, alt efter hvad der indtræffer
først.
OBS! Udskift/rengør begge filtre oftere, hvis
maskinen arbejder i støvede omgivelser.
1. Luftfilterdækslet aftages (fig. 13).
2. Papirfiltret og forfiltret (= skumplastfiltret)
aftages. Der skal udvises forsigtighed, så der ikke
kommer snavs i karburatoren. Luftfilterhuset gøres
rent.
3. Udskift forfilteret.
4. Papirfilteret gøres rent på følgende måde: Det
bankes let mod en plan overflade. Hvis det er
meget snavset, skal det udskiftes.
5. Samling foretages i omvendt rækkefølge.
Oliebaserede opløsningsmidler som f.eks.
petroleum må ikke bruges til rengøring af
papirfilteret. Sådanne opløsningsmidler vil
ødelægge filteret.
Der må ikke bruges trykluft ved rengøring af
papirfilteret. Papirfilteret må ikke olieres.
6.6 TÆNDRØR
Skift tændrør for hver 100 driftstimer eller hver
sæson.
Motorfabrikanten anbefaler:
Champion RC12YC.
Korrekt elektrodeafstand: 0,7 - 0,8 mm.
6.7 KØLELUFTINDTAG - MOTOR
Motoren er luftkølet. Et tilstoppet kølesystem vil
skade motoren. For hver 100 driftstimer eller
mindst en gang om året skal motoren gøres ren.
Blæserkappen aftages. Cylinderens køleribber,
blæseren og det roterende beskyttelsesgitter
rengøres. Hvis du ofte slår tørt græs, skal delene
rengøres oftere.
6.8 Batteri
Kortslut ikke batteriets poler. Der vil
opstå gnister, som kan medføre brand.
Bær ikke smykker af metal, der kan
komme i kontakt med batteripolerne.
I tilfælde af skader på batterikappe,
dæksel, poler eller skader på listen, der
dækker ventilerne, skal batteriet ud-
skiftes.
Olie SAE 10W-30
Serviceklasse SJ eller højere

25
DANSK DK
Batteriet er et ventilreguleret batteri med 12 V
nominel spænding. Elektrolytniveauet hverken
kan eller skal kontrolleres eller påfyldes. Den
eneste vedligeholdelse, der kræves, er opladning
efter f.eks. lang tids opbevaring.
Efter opladning skal batteriet opbevares køligt.
Før batteriet tages i brug første gang,
skal det fuldlades. Batteriet skal altid
opbevares helt opladet. Hvis batteriet
opbevares afladet, opstår der alvorlige
skader.
6.8.1 Opladning med motoren
I første omgang kan batteriet oplades ved hjælp af
motorens generator på følgende måde:
1. Montér batteriet i henhold til nedenstående.
2. Placér maskinen udendørs eller montér en ud-
sugningsanordning til udstødningsgassen.
3. Start motoren i henhold til instruktionerne i
brugsanvisningen.
4. Kør motoren uden uafbrudt uden stop i 45
minutter.
5. Stop motoren, og batteriet er fuldt opladet.
6.8.2 Opladning med batterilader
Ved opladning med batterilader skal der anvendes
en batterilader med konstant spænding.
Kontakt forhandleren vedr. køb af batterilader med
konstant spænding.
Batteriet kan tage skade, hvis der anvendes en
batterilader af standardtype.
6.8.3 Demontering/montering
Batteriet er placeret under motorhjelmen. Ved de-
montering/montering gælder følgende angående
kablernes tilslutning.
• Ved demontering. Fjern først det sorte kabel fra
batteriets minuspol (-). Fjern derefter det røde
kabel fra batteriets pluspol (+).
• Ved montering. Tilslut først det røde kabel til
batteriets pluspol (+). Tilslut derefter det sorte
kabel til batteriets minuspol (-).
Hvis kablerne fjernes/tilsluttes i omv-
endt rækkefølge, er der risiko for kort-
slutning og skader på batteriet.
Hvis kablerne byttes om, ødelægges
generator og batteri.
Spænd kablerne godt fast. Løse kabler
kan forårsage brand.
Motoren må aldrig køre, når batteriet
er koblet fra. Der er risiko for alvorlige
skader på generator og el-system.
6.8.4 Rengøring
Hvis batteripolerne er oxiderede, skal de rengøres.
Rengør batteripolerne med en stålbørste, og smør
dem ind i fedt.
6.9 SMØRING - CHASSIS
Maskinen har tre smørenipler på bagakslen, der
smøres med universalfedt for hver 25 driftstimer
(fig. 15).
Alle plastlejer smøres med universalfedt et par
gange hver sæson.
Reguleringsarm-leddene smøres med
universalfedt et par gange hver sæson (fig. 16).
Spændearmsleddene smøres med motorolie et par
gange hver sæson.
Der dryppes lidt motorolie i hver ende af
betjeningswirerne et par gange hver sæson (fig.
16).
HD:
Den hydrostatiske transmission er fyldt med olie
(10W-30) ved leverancen fra fabrikken. Hvis den
ikke åbnes (må kun gøres af en fagmand), og
forudsat at der ikke forekommer lækage, skal der
normalt ikke påfyldes olie. Der skal normalt ikke
foretages udskiftning af transmissionsolien.
6.10STYREWIRE
Styrewirerne skal justeres første gang efter 2 - 3
timers drift, og derefter for hver 25 timers drift.
Spænd styrewirerne ved at skrue møtrikken ind
(fig. 16). Vigtigt! Styrewirens »endestykke« med
gevind skal holdes fast under justeringen, så wiren
ikke bliver snoet. Tag med en svensknøgle eller
lignende på spændefladen på »endestykket«.
Styrewirerne skal justeres, indtil alt slør er væk.
Spænd ikke styrewirerne for hårdt. Styringen
kommer til at gå tungere i takt med, at slitagen på
wirerne øges.
7 PATENT -
MODELBESKYTTELSE
Nærværende maskine eller dele heraf er omfattet
af følgende patent- og modelbeskyttelse:
9901091-0 (SE), 9901730-3 (SE)
00921248.1 (EPC), 00931809.8 (EPC)
GGP forbeholder sig ret til at foretage ændringer
i produktet uden forudgående varsel.

41
ENGLISH EN
1 GENERAL
This symbol indicates WARNING.
Personal injury and/or damage to
property may result if the instructions
are not followed carefully.
You must read these instructions for use
and the accompanying pamphlet
“SAFETY INSTRUCTIONS”
carefully, before starting up the
machine.
1.1 SYMBOLS
The following symbols appear on the machine.
They are there to remind you of the care and
attention required in use.
This is what the symbols mean:
Warning!
Read the instruction manual and the safety
manual before using the machine.
Warning!
Watch out for discarded objects. Keep
onlookers away.
Warning!
Always wear hearing protectors.
Warning!
This machine is not designed to be driven
on public roads.
Warning!
The machine, equipped with original
accessories, may not be driven on slopes
greater than 10º in any direction.
Warning!
Risk of burn injuries. Do not touch the
silencer.
1.2 GENERALHD
This machine is available in two versions.
• Manual transmission, designated Man.
• Hydrostatic transmission, designated HD.
1.3 References
The figures in these instructions for use are
numbered 1, 2, 3, etc.
Components shown in the figures are marked A, B,
C, etc.
A reference to component C in figure 2 is written
“2:C”.
2 ASSEMBLY
To avoid injury and damage to people
and property, do not use the machine
until all the measures under “ASSEM-
BLY” have been carried out.
2.1 Assembly components
Components that are to be used at assembly are in-
cluded in the delivery. See fig. 1.
Supplied in bag:
Pos No. Designation Dimension
A 1 Towing plate
B 2 Screw with flange 8 x 20
C 2 Screw for battery
D 2 Nut for battery
E 4 Washer 8.4 x 24 x 2.0
F 2 Shoulder washer
G 4 Screw 8 x 20
I 2 Ignition key
J 1 Tension pin 6 x 36
K 1 Shim washer 16 x 38 x 0.5
L 1 Shim washer 16 x 38 x 1.0
P 2 Screw M10 x 35
Q2 Nut M10
Supplied installed on the front axles:
Pos No. Designation
M2 Circlip
N 2 Washer with internal lug
Secured to the implement lifter:
Pos No. Designation
O 2 Deck mount
2.2 ENGINE CASING
To fill with fuel and to inspect and maintain the en-
gine and battery, open the engine casing.
The engine must not be running when
the casing is opened.
2.2.1 Opening
1. Ensure that the control arms are in their forward
positions.
2. Raise the seat lock (2:S) and fold the seat for-
wards.
3. Grasp the front edge of the engine casing and
fold up the casing (fig. 3).
2.2.2 Closing
Grasp the front edge of the engine casing and fold
down the casing (fig. 3).

42
ENGLISH
EN
The machine may not be operated un-
less the engine casing is folded down.
Risk of burns and crushing injuries.
2.3 Battery
See “6.8 Battery”.
2.4 Seat
Release the catch (2:S) and fold up the seat brack-
et.
Install the mounting in the rear (upper) holes as
follows:
1. Install the shoulder washers (2:F) on the screws
(2:G).
2. Insert the screws through the slots in the brack-
et. Place a washer (2:E) between the seat and
the bracket.
3. Tighten the screws in the seat. Tightening
torque: 9±1.7 Nm.
If the screws are tightened more than
9±1.7 Nm, the seat will be damaged.
4. Check that the seat moves easily in the slots in
the bracket.
Install the mounting in the front (lower) holes as
follows:
1. Install a washer (2:E) on each screw (2:G).
2. Insert the screws through the slots in the bracket
and tighten by hand in the seat.
3. Fold the seat down and place it in the desired
position.
4. Tighten the screws in the seat. Tightening
torque: 9±1.7 Nm.
If the screws are tightened more than
9±1.7 Nm, the seat will be damaged.
The seat can be folded. If the machine is parked
outside when it is raining, fold the seat forward to
protect the seat cushion from getting wet.
The seat is locked. To fold the seat up or down, re-
lease the catch (2:S).
2.5 Steering wheel
In order to minimise the axial play in the steering
column, the shim washers (4:K) and/or (4:L) must
be installed on the steering column between the
steering column jacket and the bracket as follows.
1. Install the steering column jacket on the steer-
ing column and secure by knocking in the cotter
pin (4:J) approximately 1/3 of its length.
2. Pull the steering column jacket and the steering
column up.
3. From the outside, check whether no washers,
the 0.5 mm washer, the 1.0 mm washer or both
washers can be inserted into the gap. The wash-
er/washers must not be forced in, as there must
be a little axial play.
4. Pull out the cotter pin and dismantle the steering
wheel jacket.
5. Install the washer/washers in accordance with
point 3 above.
6. Install the steering column jacket on the steer-
ing column and secure by knocking in the cotter
pin fully. Use a counterhold.
2.6 TOWING HITCH
Screw the towing hitch (5:A) into the two holes on
the underside of the rear axle using screws 5:B).
Tighten the screws properly.
Tightening torque: 22 Nm.
2.7 Deck mount
This only describes installation on the right-hand
axle. The same procedure must be carried out on
the left-hand axle.
1. Remove the circlip (17:M) and the outer washer
(17:N).
2. Install the deck mount (17:O).
The washer (17:N) with an inner lug
must always be placed against the cir-
clip. Otherwise there is a risk of the cir-
clip coming loose.
3. Install the outer washer (17:N) and the circlip
(17:M).
4. Lubricate the deck mount’s lubricating cup us-
ing a grease gun until grease penetrates along
side the axle.
The screws (1:P) and the nuts (1:Q) must be used
to install the work tool in the deck arms (17:O).
2.8 TYRE PRESSURE
Check the air pressure in the tyres. Correct air
pressure:
Front: 0.4 bar (6 psi)
Rear: 1.2 bar (17 psi)
2.9 ACCESSORIES
For the installation of accessories, see separate in-
stallation guide supplied with each accessory.
Note: The cutting deck is regarded as an accessory
here.

43
ENGLISH EN
3 CONTROLS
3.1 Implement lifter, mechanical
(6:P)
To switch between working position and transport
position:
1. Depress the pedal fully.
2. Release the pedal slowly.
3.2 SERVICE BRAKE/CLUTCH
(6:HM (Man)
A pedal that combines both service brake and
clutch. There are 3 positions:
1. Pedal released – forward drive
engaged. The machine will
move if a gear is engaged.
Service brake not activated.
2. Pedal depressed halfway –
forward drive disengaged, gear
shifting can be performed.
Service brake not activated.
3. Pedal fully depressed –
forward drive disengaged.
Service brake fully activated.
NOTE! You must never regulate the operating
speed by slipping the clutch. Use a suitable gear
instead, so that the right speed is obtained.
3.3 Clutch-parking brake (6:M)
(HD)
The pedal (6:M) has the follow-
ing three positions:
•Released. The clutch is not activated. The park-
ing brake is not activated.
•Depressed halfway. Forward drive disengaged.
The parking brake is not activated.
•Fully depressed. Forward drive disengaged.
The parking brake is fully activated but not
locked. This position is also used as emergency
brake.
3.4 Inhibitor, parking brake (6:N)
The inhibitor locks the (6:M) pedal in the
depressed position. This function is used
to lock the machine on slopes, during
transport, etc.
Locking:
1. Depress the pedal (6:M) fully.
2. Move the inhibitor (6:N) up.
3. Release the pedal (6:M).
4. Release the inhibitor (6:N).
Unlocking:
Press and release the “clutch-brake” (6:M) pedal.
3.5 Driving-service brake (6:O)
(HD)
If the machine does not brake as expect-
ed when the pedal is released, the left
pedal (6:M) should be used as an emer-
gency brake.
The pedal (6:O) determines the gearing ratio be-
tween the engine and the drive wheels (= the
speed). When the pedal is released, the service
brake is activated.
1. Press the pedal forward –
the machine moves forward.
2. No load on the pedal – the ma-
chine is stationary.
3. Press the pedal backward –
the machine reverses.
4. Reduce the pressure on the
pedal – the machine brakes.
3.6 THROTTLE/CHOKE CONTROL
(7:T)
If the engine runs unevenly there is a
risk that the control is too far forward
so that the choke is activated. This
damages the engine, increases fuel
consumption and is harmful to the
environment.
A control for setting the engine speed and to choke
the engine when starting from cold.
1. Choke – for starting a cold engine. The
choke is located in the top of the groove.
Avoid operating the machine in this
position, taking care to move the control
to full throttle (see below) when the
engine is warm.
2. Full throttle – when the machine is in
operation, full throttle should always be
used.
3. Idling.

44
ENGLISH
EN
3.7 IGNITION LOCK (7:U)
Ignition lock used for starting/stopping the engine.
Four positions:
1. Stop position – the engine is short-
circuited. The key can be removed.
2/3. Operating position.
4. Start position – the electric start motor
is activated when the key is turned to the
spring-loaded start position. Once the
engine has started, let the key return to
operating position 2/3.
3.8 GEAR LEVER (7:R) (Man)
A lever for selecting one of the five forward gears
in the gearbox (1-2-3-4-5), neutral (N) or reverse
(R).
The clutch pedal must be kept pressed in when
changing gear.
NOTE! You must make sure the machine is quite
stationary before changing from reverse to forward
gear or vice versa. If a gear does not engage
immediately, release the clutch pedal and then
press it in once again. Engage the gear once again.
Never force a gear in.
3.9 POWER TAKE-OFF (7:Q)
The power take-off must never be
engaged when the front-mounted
implement is in transport position. This
will destroy the belt transmission.
A lever for engaging and disengaging the power
take-off for operating the cutting deck. Two
positions:
1.Forward position – power take-off
disengaged.
2. Backward position – power take-off
engaged.
3.10CLUTCH RELEASE LEVER
(fig. 8) (HD)
A lever for disengaging the variable transmission.
Enables the machine to be moved by hand without
the help of the engine.
The disengagement lever must never be
between the outer and inner positions.
This overheats and damages the
transmission.
Two positions:
1. Lever pressed in –
transmission engaged for normal
operation.
2. Lever pulled out –
transmission disengaged. The
machine can be moved by hand.
The machine may not be towed over long distances
or at high speeds. The transmission could be
damaged.
4 AREAS OF USE
The machine may only be used for the following
tasks using the genuine GGP accessories stated.
Mowing:
With cutting deck;
XM130: 85C.
XM140HD: 85C, 95C.
XM160HD: 85C, 95C, 105C.
The maximum vertical load on the towing hitch
must not exceed 100 N.
The maximum over-run load on the towing hitch
from towed accessories must not exceed 500 N.
NOTE! Before using a trailer – contact your
insurance company.
NOTE! This machine is not intended to be driven
on public roads.
5 STARTING AND OPERATION
5.1 ENGINE CASING
See “2.2 ENGINE CASING”.
The machine may not be operated
unless the engine casing is folded down.
Risk of burns and crushing injuries.
5.2 FILLING THE FUEL TANK
Open the engine casing as above. Unscrew the
filler cap and fill with clean, lead-free petrol. You
must never use 2-stroke petrol mixed with oil (fig.
9).

45
ENGLISH EN
NOTE! Bear in mind that ordinary lead-free petrol
is a perishable; do not purchase more petrol than
can be used within thirty days.
Environmental petrol can be used, i.e. alkylate
petrol. This type of petrol has a composition that is
less harmful for people and nature.
Petrol is highly inflammable. Always
store fuel in containers that are made
especially for this purpose.
Only fill or top up with petrol outdoors,
and never smoke when filling or
topping up. Fill up with fuel before
starting the engine. Never remove the
filler cap or fill with petrol while the
engine is running or still warm.
Never completely fill the petrol tank. Leave an
empty space (= at least 2-3 cm at the top of the
tank) to allow the petrol to expand when it warms
up without overflowing.
5.3 CHECKING THE ENGINE OIL
LEVEL
On delivery, the crankcase is filled with SAE 10W-
30 oil.
Check the oil level every time before using to
ensure it is correct. The machine should be
standing on level ground.
Wipe clean around the oil dipstick.
Unscrew and pull it up. Wipe off the
dipstick. Slide it down completely and
tighten it.
Then unscrew it and pull it up again. Read off the
oil level. Top up with oil to the “FULL” mark, if
the level comes below it (fig. 10).
5.4 SAFETY SYSTEM
This machine is equipped with a safety system that
consists of:
- a switch on the gearbox (only Man).
- a switch on the break pedal (only HD).
- a switch in the seat/seat bracket (all).
In order to start the machine, the following are
necessary:
- gear lever in neutral (only Man).
- brake pedal pressed down.
- driver sitting on seat.
- power take-off disengaged.
Always check the operation of the
safety system before using the machine!
With the engine running and the driver sitting on
the seat, check as follows:
- select a gear, lift your weight off the seat – the
engine must stop (only Man).
- press the drive pedal so that the machine starts
to move, release the drive pedal – the machine
should stop (only HD).
- engage the power take-off, lift your weight off
the seat – the engine should stop.
Do not use the machine if the safety
system is not working! Take the
machine to a service workshop for
inspection!
5.5 STARTING ENGINE
1. Open the fuel cock (fig. 11).
2. Make sure that the spark plug cable is properly
in place.
3. Check to make sure that the power take-off is
disengaged.
4a. Man:Put the gear lever in neutral.
4b. HD: Do not keep your foot on the drive pedal.
5. Starting cold engine – put the throttle control in
the choke position. Starting warm engine – put the
throttle control at full throttle (approx. 1 cm behind
the choke position).
6. Depress the brake pedal fully.
7. Turn the ignition key and start the engine.
8. Once the engine has started, move the throttle
control gradually to full throttle if the choke has
been used.
9. When starting from cold, do not make the
machine work under load immediately, but let the
engine run for a few minutes first. This will allow
the oil to warm up.
When in use, always operate the engine at full
throttle.
5.6 STOPPING
Disengage the power take-off. Apply the parking
brake.
Allow the engine to idle 1 - 2 mins. Stop the engine
by turning off the starter key.
Shut off the petrol cock. This is particularly
important if the machine is to be transported on a
trailer for example.
If the machine is left unattended,
remove the ignition key. Also remove
the spark plug cable from the spark
plug.
The engine may be very warm
immediately after it is shut off. Do not
touch the silencer, cylinder or cooling
fins. This can cause burn injuries.

46
ENGLISH
EN
5.7 DRIVING TIPS
Make sure that there is the correct quantity of oil in
the engine when driving on slopes (oil level on
“FULL”).
Be careful when driving on slopes. No
sudden starting or stopping when
moving up or down a slope. Never drive
across a slope. Move from the top down,
and from the bottom to the top.
The machine, equipped with original
accessories, may not be driven on slopes
greater than 10º in any direction.
Reduce the speed on slopes and when
making sharp turns to prevent the
machine from tipping over or you
losing control of the machine.
Do not turn the steering wheel to full
lock when driving in top gear and at full
throttle. The machine can easily topple
over.
Keep hands and fingers well away from
the seat bracket. Risk of crushing
injuries. Never drive with the engine
casing open.
Never drive with the cutting deck in the
raised position. This damages the deck
drive belt.
6 MAINTENANCE
6.1 SERVICE PROGRAM
In order to keep the machine in good condition, as
regards reliability and operational safety as well as
from an environmental perspective, GGP’s service
program should be followed.
We recommend that all service work is carried out
by an authorised workshop. This guarantees that
the work is performed by trained personnel and
with genuine spare parts.
6.2 PREPARATIONS
Unless otherwise stated, all service and
maintenance must be carried out on a stationary
machine when the engine is not running.
Prevent the machine from rolling by
always applying the parking brake.
Prevent unintentional starting of the
motor by disengaging the drive,
shutting off the engine and
disconnecting the spark plug cable or
removing the starter key.
6.3 CLEANING
To reduce the risk of fire, keep the
engine, silencer, battery and fuel tank
free from grass, leaves and oil.
To reduce the risk of fire, regularly
check the machine for oil and/or fuel
leakage.
When washing the machine with water under high
pressure, do not point the jet directly at the
transmission.
Do not point jets of water directly at the engine.
Use a brush or compressed air in order to clean it.
6.4 ENGINE OIL
Change engine oil for the first time after 5 hours of
operation, and subsequently after every 50 hours
of operation or once a season.
Change the oil more often (after 25 hours of oper-
ation or at least once a season) if the engine has to
operate under demanding conditions or if the am-
bient temperature is high.
Use oil according to the table below.
Use oil without any additives.
Do not fill with too much oil. This can cause the
engine to overheat.
Change oil when the engine is warm.
The engine oil may be very hot if it is
drained off directly after the engine is
shut off. Therefore allow the engine to
cool a few minutes before draining the
oil.
1. Attach the clamp on the oil drainage hose. Use
a polygrip or similar. See fig. 12:Y.
2. Move the clamp up 3-4 cm on the oil drainage
hose and pull out the plug.
3. Collect the oil in a collection vessel.
NOTE! Do not spill any oil on the drive belts.
4. Hand in the oil for disposal in accordance with
local provisions.
5. Install the oil drainage plug and move the clamp
back so that it clamps above the plug.
6. Remove the dipstick and fill up with new oil.
Oil quantity: 1.4 l
7. After filling up the oil, start the engine and idle
for 30 seconds.
8. Check to see if there is any oil leakage.
9. Stop the engine. Wait for 30 seconds and then
check the oil level in accordance with 5.2.
6.5 AIR FILTER - ENGINE
Change the pre-filter once a year or every 25 hours
of operation.
Oil SAE 10W-30
Service class SJ or higher

47
ENGLISH EN
Clean the paper filter insert once a year or after
every 100 hours of operation, whichever comes
first.
NOTE! Both filters should be replaced/cleaned
more often if the machine operates on dusty
ground.
1. Remove the protective cover on the air filter
(fig. 13).
2. Dismantle the paper filter insert and the foam
pre-filter. Make sure that no dirt gets into the
carburettor. Clean the air filter housing.
3. Replace the pre-filter.
4. Clean the paper filter insert as follows: Knock it
lightly against a flat surface. If the filter is very
dirty, change it.
5. Assemble in the reverse order.
Petroleum-based solvents such as kerosene may
not be used for cleaning the paper filter insert.
These solvents can destroy the filter.
Do not use compressed air for cleaning the paper
filter insert. The paper filter insert must not be
oiled.
6.6 SPARK PLUG
Clean the spark plug after every 100 hours of
operation or once a season.
The engine manufacturer recommends:
Champion RC12YC.
Correct spark gap: 0.7 - 0.8 mm.
6.7 COOLING AIR INTAKE - ENGINE
The engine is air-cooled. A blocked cooling
system can damage the engine. The engine should
be cleaned at least once a year or every 100 hours
of operation.
Remove the fan casing. Clean the cooling fins on
the cylinder, the fan and the rotating protective
grille. Clean more frequently if mowing dry grass.
6.8 Battery
Do not short circuit the battery’s termi-
nals. Sparks occur which can result in
fire. Do not wear metal jewellery which
can come into contact with the battery
terminals.
In the event of damage to the battery
casing, cover, terminals or damage to
the strip covering the valves, the bat-
tery should be replaced.
The battery is a valve-regulated battery with 12 V
nominal voltage. The battery fluid does not need to
and cannot be checked or topped up. The only
maintenance that is required is charging, for exam-
ple after extended storage.
After charging the battery must be stored in a cool
place.
The battery must be fully charged be-
fore being used for the first time. The
battery must always be stored fully
charged. If the battery is stored while
discharged, serious damage will occur.
6.8.1 Charging with the engine
The battery can be charged using the engine’s gen-
erator as follows:
1. Install the battery in the machine as shown be-
low.
2. Place the machine outdoors or install an extrac-
tion device for the exhaust fumes.
3. Start the engine according to the instructions in
the user guide.
4. Allow the engine to run continuously for 45
minutes.
5. Stop the engine. The battery will now be fully
charged.
6.8.2 Charging using battery charger
When charging using a battery charger, a battery
charger with constant voltage must be used.
Contact your dealer to purchase a battery charger
with constant voltage.
The battery can be damaged if a standard type
battery charger is used.
6.8.3 Removal/Installation
The battery is placed under the engine casing. Dur-
ing removal/installation, the following applies re-
garding connection of the cables:
• During removal. First disconnect the black ca-
ble from the battery’s negative terminal (-).
Then disconnect the red cable from the battery’s
positive terminal (-).
• During installation. First connect the red cable
to the battery’s positive terminal (+). Then con-
nect the black cable to the battery’s negative ter-
minal (-).
If the cables are disconnected/connect-
ed in the wrong order, there is a risk of
a short-circuit and damage to the bat-
tery.
If the cables are interchanged, the gen-
erator and the battery will be damaged.
Tighten the cables securely. Loose ca-
bles can cause a fire.
The engine must never be driven with
the battery disconnected. There is a risk
of serious damage to the generator and
the electrical system.
.

48
ENGLISH
EN
6.8.4 Cleaning
If the battery terminals are coated with oxide, they
should be cleaned. Clean the battery terminals with
a wire brush and grease them.
6.9 LUBRICATION - CHASSIS
The machine has three grease nipples on the rear
axle which are lubricated with universal grease
every 25 hours of operation
(fig. 15).
Apply universal grease to all the plastic bearings a
couple of times per season.
Apply universal grease to the control arm joints a
couple of times each season (fig. 16).
Apply a coating of engine oil to the tension arm
joints a couple of times each season.
Apply a few drops of engine oil to both ends of the
throttle control cables a couple of times a season
(fig. 16).
HD:
The hydrostatic transmission is filled with oil
(10W-30) on delivery from the factory. Unless it is
opened (only to be performed by a specialist), and
provided no leakage occurs, no topping up with oil
should normally be carried out. Transmission oil
does not normally need to be changed.
6.10STEERING CABLE
The steering cables should be adjusted for the first
time after the machine has been in operation for 2
- 3 hours, and then after every 25 hours of
operation.
Tension the steering cables by tightening up the
nut (fig. 16). Important! The screws in the ends of
the cable should be held firmly during adjustment
so that the cable is not twisted. Using an adjustable
wrench or similar, grasp the key handle on the
screws in the ends of the cable.
Adjust the steering cables until all play is removed.
Do not tension the steering cables too hard.
Otherwise the steering will be heavy and wear and
tear on the cables will increase.
7 PATENT - DESIGN
REGISTRATION
This machine or parts thereof is covered by the
following patent and design registration:
9901091-0 (SE), 9901730-3 (SE)
00921248.1 (EPC), 00931809.8 (EPC).
GGP reserves the right to make alterations to the
product without prior notification

6B.Uppmätt ljudeffektnivå
Mitattu äänitehotaso
Målt lydeffektniveau
Målt lydeffektnivå
Gemessener geräuschpegel
Measured sound power level
Niveau de puissance acoustique mesuré
Gemeten geluidsniveau
Livello di potenza sonora misurato
Nivel de potencia de sonido medido
Nível de potência sonora medido
Nieprzekraczalny poziom hałasu
Замеренный уровень шума
Naměřená úroveňhluku
Mért hangteljesítményszint
Izmerjena raven zvočne jakosti
6A.Garanterad ljudeffektnivå
Taattu äänitehotaso
Garanteret lydeffektniveau
Garantert lydeffektnivå
Garantierter Geräuschpegel
Guaranteed sound power level
Niveau de puissance acoustique garanti
Gegarandeerd geluidsniveau
Livello di potenza sonora garantito
Nivel de potencia de sonido garantizado
Nível de ruído garantido
Nieprzekraczalny poziom hałasu
Гарантированный предельный уровень шума
Zaručená úroveňhluku
Garantált hangteljesítményszint
Zajamčena raven zvočne jakosti
98,6 dB(A)
EG-försäkran om överensstämmelse
EY-vaatimustenmukaisuusvakuutus
EU-overensstemmelseserklæring
EU-forsikring om overensstemmelse
EG-Konformitätsbescheinigung
EC conformity declaration
Déclaration de conformité CE
EU-gelijkvormigheidsverklaring
Dichiarazione di conformità CE
Declaración de conformidad CE
Declaração de conformidade da CE
Deklaracja zgodności EC
Декларация EC осоответствии
Deklarace shody s EU
EK megfelelőségi nyilatkozat
Izjava ES o skladnosti
1.Kategori
Luokka
Kategori
Kategori
Kategorie
Category
Catégorie
Categorie
Categoria
Categoría
Categoria
Kategoria
Категория
Kategorie
Kategória
Kategorija
5.Vibration
Tärinä
Vibration
Vibrasjon
Vibration
Vibration
Vibration
Vibratie
Vibrazioni
Vibración
Vibração
Wibracje
Вибрация
Vibrace
Vibráció
Tresljaji
Gräsklippare med bensinmotor
Bensiinimoottorikäyttöinen ruohonleikkuri
Plæneklipper med benzinmotor
Gressklipper med bensinmotor
Rasenmäher mit Benzinmotor
Lawnmowers with petrol engines
Tondeuses à moteur à explosion
Grasmaaiers met benzinemotor
Tosaerba con motori a benzina
Cortacéspedes con motor de gasolina
Máquinas de cortar relva com motores a gasolina
Kosiarki do trawy z silnikiem benzynowym
Газонокосилки сбензиновым двигателем
Sekačky trávy s benzinovým motorem
Benzinmotoros fűnyíró
Kosilnice z bencinskimi motorji
V 301
1. 13-2781 + 13-2960
2. 13-2781 + 13-2960
3. 13-2782 + 13-2963
4. 13-2782 + 13-2963
< 0.9 m/s2
3,2 m/s2
2.Typ
Tyyppi
Type
Type
Typ
Type
Type
Type
Tipo
Tipo
Tipo
Typ
Тип
Typ
Típus
Tip
3.Art.nr.
Tuotenumero
Art.nr.
Art.nr.
Art.-Nr.
Item no
N° d'article
Itemnr.
Articolo n.
Nº de
referencia
Item nº
Pozycja nr
Поз.
Císlo položky
Tételszám
Izdelek, št.
4.Tillverkare
Valmistaja
Producent
Produsent
Hersteller
Manufacturer
Fabricant
Fabrikant
Produttore
Fabricante
Fabricante
Producent
Изготовитель
Výrobce
Gyártó
Proizvajalec
GGP Sweden AB
P.O. Box 1006
SE-573 28 Tranås
Sweden
8.Fabrikat
Valmiste
Fabrikat
Fabrikat
Fabrikat
Make
Marque
Fabricage
Marca
Marca
Marca
Marka
Торговая
марка
Značka
Gyártmány
Znamka
Castel Garden
9.Klippbredd
Leikkuuleveys
Klippebredde
Klippebredde
Schnittbreite
Cutting width
Largeur de coupe
Snijwijdte
Larghezza di taglio
Ancho de corte
Largura de corte
Szerokość koszenia
Рабочий захват
Šířka sekání
Vágási szélesség
Širina košnje
1-2: 85 cm
3-4: 95 cm
10.Serienr
Valmistenumero
Serienr.
Serienr.
Seriennummer
Serial number
Numéro de série
Serienummer
Numero di serie
Número de serie
Número de série
Numer seryjny
Заводской номер
Číslo série
Sorozatszám
Serijska številka
Se dekal på chassit
Katso tarra rungossa
Se mærkat på chassis
Se etikett på chassiset
Siehe Schild am Chassis
See label on chassis
Voir la plaque sur le châssis
Zie label op chassis
Vedi etichetta sul telaio
Véase la etiqueta en el chasis
Ver etiqueta no chassis
Patrz etykieta na podwoziu
См. табличку на шасси
Viz štítek na podvozku
Lásd az alvázon lévőadattáblát!
Glej nalepko na šasiji
(LWA)
100 dB(A)
11.Motor / Moottori / Motor / Motor / Motor / Engine / Moteur / Motor /
Motore / Motor / Motor / Silnik / Двигатель / Motor / Motor / Motor
Fabrikat
Valmiste
Fabrikat
Fabrikat
Fabrikat
Make
Marque
Fabricage
Marca
Marca
Marca
Marka
Марка
Značka
Gyártmány
Znamka
Briggs & Stratton
21A alt. 21BModell
Malli
Model
Modell
Modell
Model
Modèle
Model
Modello
Modelo
Modelo
Model
Модель
Model
Modell
Model
12.Rotationshastighet
Pyörimisnopeus
Rotationshastighed
Rotasjonshastighet
Umdrehungsgeschwindigkeit
Rotation speed
Vitesse de rotation
Rotatiesnelheid
Velocità di rotazione
Régimen
Velocidade de rotação
Predkoścobrotów
Частота вращения
Rychlost otáčení
Rotációs sebesség
Hitrost vrtenja
3200 rpm
7.Anmält organ
Ilmoitettu laitos
Bemyndiget organ
Underrettet organ
Anmeldeorganisation
Notified body
Organisme notifié
Keuringsinstantie
Organismo notificato
Organismo notificado
Organismo notificado
Urzad zatwierdzajacy
Уполномоченная организация
Oprávnený orgán
Az értesítés címzettje
Obveščeni organ
ITS Testing &
Certification Ltd
Notified Body repre-
sentative 0359
This manual suits for next models
2
Table of contents
Languages:
Other Castelgarden Lawn Mower manuals

Castelgarden
Castelgarden XZ 180 PW User manual

Castelgarden
Castelgarden XK 140 HD User manual

Castelgarden
Castelgarden CR 430 Series User manual

Castelgarden
Castelgarden XK4 165 HD User manual

Castelgarden
Castelgarden XK 140 HD User manual

Castelgarden
Castelgarden EL 340 User manual

Castelgarden
Castelgarden 85 Combi User manual

Castelgarden
Castelgarden X1 User manual

Castelgarden
Castelgarden CR 434 Series User manual

Castelgarden
Castelgarden 92 Series Operating instructions