CEJN Multi-X Series User manual

Disconnection/Trennen/Desconexión/Déconnexion
(1) Make sure the hydraulic system is turned off and depressur-
ized. Depress the lock button and push the lever to a vertical
position. (2) Pull the multiplates apart. (3, 4) Make sure the
surfaces are clean. Attach the dust caps. Position the male/moving plate so
that it does not risk being damaged.
(1) Asegúrese de que el sistema hidráulico está desactivado
y despresurizado. Pulse el botón de bloqueo de la palanca
y colóquela en posición vertical. (2) Separe las placas. (3, 4)
Compruebe que las supercies están limpias. Coloque las tapas antipolvo.
Coloque la placa móvil macho para evitar que se dañe.
(1) Vergewissern Sie sich, dass das Hydrauliksystem ausge-
schaltet und drucklos ist. Drücken Sie die Verriegelungstaste und
bringen Sie den Hebel die geöffnete Stellung. (2) Ziehen Sie die
Kupplungen auseinander. (3, 4) Vergewissern Sie sich, dass die Oberächen
sauber sind. Setzen Sie die Staubkappen auf. Legen Sie die Steckerhälfte
(bewegliche Kupplung) so ab, dass sie nicht beschädigt werden kann.
(1) Vérier que le système hydraulique est à l’arrêt et dépres-
surisé. Appuyer sur le bouton de verrouillage et pousser le levier
en position verticale. (2) Séparer les coupleurs. (3, 4) Vérier
que les surfaces sont propres. Replacer les capuchons anti-poussière. Placer
la plaque mâle/mobile de façon à ce qu’elle ne risque pas d’être endom-
magée.
1. 2. 3. 4.
• Residual pressure can result in a recoil effect during disconnection. Always grip the lever rmly.
• Restdruck kann beim Trennen der Verbindung zu einem Rückstoß führen. Halten Sie den Hebel stets gut fest.
• La presión residual puede provocar un efecto de retroceso durante la desconexión. Agarre siempre la palanca rmemente.
• Une pression résiduelle peut engendrer un phénomène de recul lors de la déconnexion. Le levier doit être maintenu fermement.
•For safety reasons, the machine must be turned off during connection
and disconnection, and any residual pressure must be relieved.
• Before each connection, carefully clean the surfaces of the xed and the
mobile part. Take care not to catch your ngers or any objects between
the coupling parts.
• Do not use extensions or other tools to force connection or
disconnection.
•Always use the dust caps when the Multi-X is not in use.
• Carefully follow the maintenance instructions on www.cejn.com/Guides-
Support/Manuals/.
Important advice about Multi-X Wichtiger Hinweis zur Multi-X
Aviso importante sobre el Multi-X Consigne importante concernant Multi-X
• Aus Sicherheitsgründen muss die Maschine beim Verbinden und Trennen
ausgeschaltet und Restdruck sollte nach Möglichkeit abgebaut sein.
• Reinigen Sie die Oberächen des festen und beweglichen Teils vor jedem
Verbinden gründlich. Achten Sie darauf, dass Sie Ihre Finger oder andere
Gegenstände nicht zwischen den Kupplungen einklemmen.
• Verwenden Sie keine Verlängerungen oder sonstigen Werkzeuge, um ein
Verbinden oder Trennen mit Gewalt vorzunehmen.
•Setzen Sie stets die Staubkappen auf, wenn die Multi-X nicht verwendet
wird.
• Befolgen Sie sorgfältig die Wartungsanleitungen unter www.cejn.com/
Guides-Support/Manuals/.
•Por motivos de seguridad, la máquina debe apagarse durante los pro-
cesos de conexión y desconexión, y debe rebajarse la presión residual.
• Antes de cada conexión, limpie con cuidado las supercies de la placa
ja y móvil. Tenga cuidado de no pillarse los dedos ni otros objetos entre
las placas del acoplamiento.
• No utilice alargadores ni otras herramientas para forzar la conexión o
desconexión.
• Utilice siempre las tapas antipolvo cuando no se utilice el Multi-X.
•Siga detenidamente las instrucciones de mantenimiento que se indican
en www.cejn.com/Guides-Support/Manuals/.
• Pour des raisons de sécurité, la machine doit être à l’arrêt avant la con-
nexion et la déconnexion, et les éventuelles pressions résiduelles doivent
être évacuées.
• Avant chaque connexion, nettoyer soigneusement les surfaces des par-
ties xe et mobile. Attention de ne pas laisser doigts ou objets entre les
pièces des coupleurs.
• Ne pas utiliser des rallonges ou d’autres outils pour forcer la
connexion ou la déconnexion.
• Les capuchons anti-poussière doit être remis en place lorsque le Multi-X
n’est pas utilisé.
•Respecter scrupuleusement les consignes de maintenance fournies sur le
site, à la page www.cejn.com/Guides-Support/Manuals/.
Multi-X
Multi-X Duo 10
Multi-X Duo 12.5
Multi-X Duo 12.5/19
Multi-X Duo 19
Multi-X Duo 25
Multi-X Trio 12.5/Lube
Multi-X Quattro 10
Multi-X Quattro 10/12.5
Multi-X Quattro 12.5
Multi-X Quattro 12.5/19
Multi-X Hexa 10
www.cejn.com
Instruction manual for the Multi-X, to be used with types listed above. Carefully
read instructions before installation and use. Additional documentation/instructions
on www.cejn.com/Guides-Support/Manuals
Anleitung zur Montage und Verwendung der zuvor genannten Mehrfach-
Kupplungsblöcke aus der Serie Multi-X. Lesen Sie die Anleitungen vor der
Montage und Verwendung sorgsam durch. Zusätzliche Dokumentation/Anleitungen
nden Sie unter www.cejn.com/Guides-Support/Manuals
Manual de instrucciones del Multi-X, para utilizarlo con los tipos indicados arriba.
Lea detenidamente las instrucciones antes de instalarlo y utilizarlo. Para obtener más
información, acceda a www.cejn.com/Guides-Support/Manuals
Manuel technique du Multi-X pour les modèles ci-dessus. Lire attentivement les
consignes avant l’installation et la première utilisation. Des documents/consignes sup-
plémentaires sont disponibles sur le site Internet, à la page www.cejn.com/Guides-
Support/Manuals
090008091 issue C

psi
bar
psi
bar
psi
bar
HOLD AT STOP
CAUTION
STOP
psi
bar
psi
bar
psi
bar
HOLD AT STOP
CAUTION
STOP
psi
bar
psi
bar
psi
bar
HOLD AT STOP
CAUTION
STOP
psi
bar
psi
bar
psi
bar
HOLD AT STOP
CAUTION
STOP
psi
bar
psi
bar
psi
bar
HOLD AT STOP
CAUTION
STOP
1
2
psi
bar
psi
bar
psi
bar
HOLD AT STOP
CAUTION
STOP
psi
bar
psi
bar
psi
bar
HOLD AT STOP
CAUTION
STOP
psi
bar
psi
bar
psi
bar
HOLD AT STOP
CAUTION
STOP
psi
bar
psi
bar
psi
bar
HOLD AT STOP
CAUTION
STOP
Connection/Verbinden/Conexión/Connexion
(1) Make sure to turn off the machine and release pressure if
possible (see pic. 4). Remove the dust caps and make sure the
surfaces are clean. (2) Press the lock button on the lever and
turn it to a vertical position. (3) Push the multiplates together as far as pos-
sible. Take care not to catch your ngers or objects between the plates. (4)
Lock into place by pushing the lever to the lowered position.
(1) Achten Sie darauf, die Maschine auszuschalten und ggf. den
Druck entweichen zu lassen (siehe Bild 4). Entfernen Sie die Staub-
schutzkappen und stellen Sie sicher, dass die Oberächen sauber
sind. (2) Drücken Sie den Verriegelungsknopf am Hebel. Drehen Sie den Hebel
in die geöffnete Position. (3) Schieben Sie die Kupplungs- / Nippelseite so weit
wie möglich zusammen. Achten Sie darauf, dass Sie nicht mit den Fingern
oder Gegenständen zwischen die beiden Seiten geraten. (4) Durch Drücken
des Hebels in die abgesenkte Position kuppeln Sie beide Seiten miteinander,
bis der Sicherungsknopf eingerastet ist.)
2. 4.
3.
1.
Male/moving plate kit
Nippelseite (lose)
Kit de placa macho
Kit embouts mâles
Multi-X set of articles/Multi-X-Teilesatz/Conjunto de artículos del Multi-X/Gamme d’articles Multi-X
Female/xed plate kit
Kupplungsseite (fest)
Kit de placa hembra
Kit coupleur femelle
2.
Installation/Montage/Instalación/Installation
1.
1/2
3.
3.
4.
A = 40 mm
B = 35 mm
A = 40 mm
B = 35 mm B
A
Ø = 4 mm (1) Screw the Mounting plate to the base using four screws
(MF6S-M6). (2) The Mounting plate can also be welded into
place. The weld joint must not be thicker than the thickness of
the plate. (3) Attach one of the multiplates (either female or male) by push-
ing it into the correct position on the Mounting plate and screwing it into
place. (4) Leave the dust caps on when the coupling is not in use.
Note! Plastic Dust Cap are not included on Multi-X Duo 25 ¡Nota! Los tapones de plástico no están incluidos en el Multi-X Duo 25
Hinweis! Kunststoffstaubschutzkappen nicht im Lieferumfang der
Multi-X DUO 25 sowie 12.5 / 19 enthalten.
Note! Les bouchons plastiques ne sont pas inclus sur les Multi-X Duo 25.
Multi-X Duo 25
(1) Atornille la placa de jación a la base utilizando cuatro
tornillos (MF6S-M6). (2) La placa de jación también se puede
soldar. El grosor de la soldadura no debe ser superior al grosor
de la placa. (3) Fije una de las multiplacas (hembra o macho) en la placa de
jación encajándola en la posición correcta y atornillándola a continuación.
(4) Cuando no se utilice la multiconexión, mantenga colocadas las tapas
antipolvo.
(1) Schrauben Sie die Befestigungsplatte mit vier Schrauben
(MF6S-M6) auf der Basis fest. (2) Die Befestigungsplatte kann
auch angeschweißt werden. Dabei darf die Schweißnaht nicht
stärker als die Befestigungsplatte sein. (3) Bringen Sie eine der Mehrfachk-
upplungen (Stecker oder Buchse) an, indem Sie sie in die richtige Position
auf der Befestigungsplatte schieben und sie dort festschrauben. (4) Montie-
ren Sie die Staubschutzkappen, wenn die Kupplung nicht verwendet wird.
(1) Visser la plaque de xation sur la base à l’aide de 4 vis
(MF6S-M6). (2) La plaque de xation peut également être
soudée. Le joint de soudure ne doit pas être plus épais que la
plaque. (3) Introduire et visser une multiplaque (mâle ou femelle) sur la
plaque de xation en veillant à la positionner correctement. (4) Laisser les
capuchons anti-poussière en place lorsque le coupleur n’est pas utilisé.
The typical connection to the Multi-X are WEO Plug-in couplings.
These nipples are available either with a threaded connection or with a
hose connection for crimping directly to the hose (most cost-effective
solution). Connect to Multi-X by pushing the hose with the WEO nipple as far as
it will go. For more detailed instructions, see http://www.cejn.com/guides-support/
Manuals/Manuals/. Multi-X is also, in second half of 2017, available with female
G-thread connection.
Die herkömmliche Verbindung mit der Multi-X erfolgt mittels WEO-
Steckbuchsen. Die Nippel sind entweder mit einer Gewindeverbindung
oder mit einem Schlauchanschluss zum Crimpen direkt am Schlauch
(kostengünstigste Lösung) erhältlich. Sofern es möglich ist, verbinden
Sie die Multi-X mit Schläuchen, die mit WEO-Nippeln ausgestattet sind. Detaillier-
te Hinweise nden Sie unter http://www.cejn.com/guides-support/Manuals/Manu-
als/. Die Multi-X ist ebenfalls mit Innengewindeanschluss (Zoll) erhältlich.
La típica conexión para el Multi-X son las conexiones WEO Plug-in.
Estas espigas están disponibles tanto en conexión roscada como con
conexión a manguera para prensar directamente con la manguera
(solución más rentable). Conecte al Multi-X empujando la manguera con la
espiga WEO hasta el tope. Para instrucciones más detalladas vea www.cejn.com/
download/instructions. El Multi-X está, en la segunda mitad del 2017, también
disponible con conexión roscada hembra BSP.
La connexion typique des Multi-X sont les coupleurs WEO. Ces
embouts sont disponibles soit en raccordement leté ou avec un raccor-
dement de tuyau pour le sertissage directement sur le tuyau (solution
la plus rentable). Connectez au Multi-X en poussant le tuyau avec l’embout
WEO aussi loin que possible. Pour des instructions plus détaillées, allez sur http://
www.cejn.com/guides-support/Manuals/Manuals/. Le Multi-X sera, au deuxième
semestre 2017, disponible avec un raccordement taraudé.
Connection/Verbinden/Conexión/Connexion
Mount the assembly stop (1) on the male part and make
sure that the release ring (2) slides easily in the groove.
Montieren Sie den Montageanschlag (1) am Steckerteil und achten
Sie darauf, dass der Demontierring (2) leicht in der Nut gleitet.
Monter la butée sur la partie mâle et assurez-vous que la
bague de déverrouillage glisse facilement dans la rainure.
Ponga el clip de montaje (1) en la parte macho y asegúrese de
que la anilla de desmontaje (2) se desliza fácilmente por la ranura.
The male part is pushed into the female part until the assembly stop reaches
the female part. Pull back to verify a proper connection has been made.
An improper connection may result in a sudden assembly failure with a
potential for personal injury.
Der Stecker wird in Buchse gesteckt, bis der Montageanschlag an der Buchse
anliegt. Durch den Versuch, den Stecker zurückzuziehen, vergewissern Sie
sich, ob eine ordnungsgemäße Verbindung hergestellt wurde. Eine unsachge-
mäße und sich unter Druck lösende Verbindung, kann zu Verletzungen führen.
La partie mâle est poussée dans la partie femelle, jusqu’à ce que la butée
atteigne la partie femelle. Tirer vers l’arrière pour vérier que la connexion est
correcte. Un branchement incorrect peut entraîner une défaillance soudaine de la
butée avec potentiellement des dégâts.
La parte macho se empuja en la parte hembra hasta que el clip de montaje
toca la parte hembra. Tire hacia atrás para vericar que se ha realizado
una conexión correcta. Una conexión incorrecta puede llevar a un fallo de
montaje con potenciales daños personales.
The coupling is now connected and locked.
Der Stecker ist nun montiert und gesichert.
El acoplamiento está ahora conectado y bloqueado.
Le coupleur est maintenant connecté et verrouillé.
(2)
(1)
Max 50 kgf
(110 lbf)
(1) Veillez à désactiver la machine et libérer la pression si possible
(voir image 4). Retirer les bouchons de protection et assurez-vous
que les surfaces soient propres. (2) Appuyez sur le bouton de verrouil-
lage sur le levier et mettez-le à la verticale. (3) Poussez les multi plaques
ensemble aussi loin que possible. Faites attention à ne pas coincer vos
doigts ou objets entre les plaques. (4) Verrouillez en poussant le levier en
position basse.)
(1) Asegúrese de apagar la máquina y liberar presión si es posible
(vea gura 4). Retire los tapones y asegúrese de que las super-
cies están limpias. (2) Presione el botón de bloqueo de la palanca
y gírelo en posición vertical. (3) Empuje las multiplacas juntas en la medida
de lo posible. Tenga cuidado de no pillarse los dedos u objetos entre las
placas. (4) Bloquee la placa empujando la palanca hacia la posición bajada.
This manual suits for next models
11
Other CEJN Cables And Connectors manuals