Cellfast Ideal Line Ideal 52-096 User manual

fig. A
fig. 1. fig. 2. fig. 3. fig. 4. fig. 5.
USER MANUAL
- - WATER FLOW
METER IDEAL™
A
C
B
A
B

PRZEPŁYWOMIERZ IDEAL™
Przeznaczenie: pomiar przepływu wody. Zastosowanie: do użytku
domowego. Miejsce instalacji: dowolne. Pozycja robocza: dowolna.
Czynnik roboczy: woda. Zastosowanie dyrektywy i normy: 2014/30/
EC, 2011/65/EC, 1907/2006. DANE TECHNICZNE: Min./maks. ciśnie-
nie robocze: 0,5 bar 7,25 psi/ 6 bar 87 psi. Maks. temp. wody: 40°C.
Przepływające medium: czysta woda słodka. Funkcje: oszczędzanie
baterii. Zasilanie: bateria alkaiczna 3V CR2032 w zestawie. Zakres
pomiaru przepływu: 1-29 l/min. Pomiar przepływu: od 0 do 999,9 ga-
lonów/litrów. Tolerancja pomiaru: -/+10%. Czas pracy: uzależniony od
eksploatacji urządzenia. Produkt wodoszczelny: tak. OPIS PRODUKTU
rys. A: A Szybkozłączka 3/4”, B Korpus z wyświetlaczem i przy-
łączem do węża. INSTRUKCJE OGÓLNE: Przed pierwszym użyciem
produktu należy przeczytać oryginalną instrukcję obsługi, postępować
według jej wskazań i zachować ją do późniejszego wykorzystania lub
dla kolejnego użytkownika. UŻYTKOWANIE ZGODNE Z PRZEZNA-
CZENIEM: Ten produkt został opracowany do użytku domowego - nie
jest przeznaczony do zastosowań przemysłowych. Producent nie
odpowiada za ewentualne szkody wynikające z użytkowania urzą-
dzenia niezgodnie z przeznaczeniem lub z racji niewłaściwej obsługi
lub montażu. Należy nadzorować dzieci, aby być pewnym, że nie będą
bawić się produktem. BEZPIECZEŃSTWO: Nie używać urządzenia
w systemach wody pitnej. Używać urządzenie tylko do czystej wody
o maks. temp. 40°C. Użycie mętnej, zabrudzonej wody może spo-
wodować zatrzymanie licznika. Sprawdzać urządzenie przed każdym
użyciem pod kątem uszkodzeń, przy widocznych uszkodzeniach
przerwać użytkowanie. Nie używać żadnych mas uszczelniających
ani środków smarujących do podłączania urządzenia do kranu. Nigdy
nie ciągnąć za podłączony wąż. Nie instalować urządzenia w pobliżu
źródeł ciepła maks. temp. otoczenia 60°C. Nie używać urządzenia
w pobliżu urządzeń znajdujących się pod napięciem. URUCHOMIENIE:
Podłączyć urządzenie do instalacji. Przepływomierz uruchamia się
samoczynnie po odkręceniu wody. DZIAŁANIE rys. B: Automatycz-
ny pomiar przepływu wody. Tryb oszczędzania baterii: ekran zgaśnie
jeśli przez 5 minut nie będzie przepływu wody lub nie zostanie ak-
tywowany żaden przycisk. Aby uruchomić funkcję z trybu oszczę-
dzania baterii: 1. Przytrzymaj przycisk CLEAR 1 lub RESET 2, aby
aktywować licznik. 2. Urządzenie wykryje rotację wentylatora woda
przepływai rozpocznie odliczanie. Kroki operacyjne rys. C: 1. Kiedy
woda przepływa: FLOW-A 4 i FLOW-B 5 synchronicznie zliczają
przepływ wody rys. 3. 2. Aby przywrócić FLOW-A 4 do zera, należy
nacisnąć przycisk CLEAR 1, wówczas FLOW-B 5 pokazuje całkowitą
objętość nawadniania/przepływu wody rys. 4. 3. FLOW-A 4 zacznie
liczyć przepływ wody od zera, a FLOW-B 5 synchronicznie gromadzi
dane z przepływomierza rys. 5. 4. Aby ustawić FLOW- A 4 i FLO-
W-B 5 ponownie na zero, należy przytrzymać przycisk RESET 2.
Przepływomierz zacznie naliczać ilość przepływu wody od zera. OPIS
FUNKCJI rys. B: Przycisk CLEAR 1 - zerowanie jednorazowego po-
miaru. Przycisk RESET 2 - zerowanie całkowitego pomiaru. P-MIN
3 - natężenie przepływuwody - pokazuje aktualny przepływ w L/min
lub Gal/min. FLOW-A 4 - zużycie wody jednorazowego użytku. FLO-
W-B 5 - całkowite zużycie wody. Wszystkie ikony na wyświetlaczu
pojawiają się po uruchomieniu urządzenia. USTAWIENIE WYŚWIETLA-
NYCH PARAMETRÓW rys. B: Przycisk CLEAR 1: przyciskając jeden
raz, następuje zerowanie jednorazowego pomiaru; przytrzymując
przycisk przez 3 sekundy, funkcja zostanie przełączona z objętości
przepływu na natężenie przepływu lub z natężenia przepływu na
objętość przepływu. Przycisk RESET 2: przyciskając jeden raz, na-
stępuje zerowanie całkowitego pomiaru; przytrzymując przycisk przez
3 sekundy, nastąpi przełączenie jednostki z litra na galon lub z galon
na litr. Przełączanie natężenia przepływu na wielkość przepływu rys.
1: Przytrzymując przycisk CLEAR 1, a następnie go zwalniając, sym-
bol strzałki zacznie migać. Wybierz natężenie przepływu lub przepływ,
ponowne przytrzymanie CLEAR 1 umożliwia powrót do poprzedniej
funkcji. Zmiana pomiaru przelicznika galon/litr rys. 2: Po przytrzy-
maniu przycisku RESET 2 powyżej 3 sekund należy wybrać GAL lub
LIT. Ponowne przytrzymanie RESET 2 powyżej 3 sekund umożliwia
powrót do zmiany jednostki. KONSERWACJA rys. A: Sprawdzać stan
baterii. Bateria powinna być wymieniona, gdy na ekranie ukaże się
symbol migający. ZAKOŃCZENIE PRACY: Urządzenie przestaje doko-
nywać pomiaru po zakręceniu wody. PRZECHOWYWANIE: Urządzenie
POLSKI
przechowywać poza zasięgiem dzieci w suchym, zamkniętym i zabez-
pieczonym przed mrozem miejscu, aby uniknąć ewentualnych uszko-
dzeń. UTYLIZACJA: Zgodnie z dyrektywą 2012/19/EU. Urządzenia nie
wolno utylizować razem z normalnymi odpadami komunalnymi. Urzą-
dzenie należy zutylizować zgodnie z lokalnymi przepisami ochrony
środowiska. USUWANIE USTEREK: 1. Brak wskazań na wyświetlaczu:
Rozładowana bateria > wymień baterię; Ciśnienie minimalne 0,5 bar
nie jest osiągnięte > zapewnić ciśnienie 0,5 bar. 2. Nieszczelność przy
przyłączu wody: Poluzować przyłącze wody przy kranie > ponownie
przykręcić przyłącze. NAPRAWA: Jeżeli działania wymienione w punk-
cie USUWANIE USTEREK nie prowadzą do prawidłowego ponownego
uruchomienia, należy skontaktować się z producentem w celu prze-
prowadzenia kontroli. Ingerencje osób nieuprawnionych prowadzą do
wygaśnięcia roszczeń. AKCESORIA: Stosować tylko oryginalne akce-
soria, które gwarantują niezawodną bezusterkową eksploatację urzą-
dzenia. Informacje dotyczące akcesoriów można znaleźć na stronie
www.cellfast.com.pl. GWARANCJA: Firma CELL-FAST Sp. z o.o. udziela
na nowe oryginalne produkty dwuletniej gwarancji pod warunkiem, że
zostały one zakupione w obrocie konsumenckim i są wykorzystywane
tylko do użytku domowego. Ewentualne usterki urządzenia usuwane
są w okresie gwarancji bezpłatnie, o ile spowodowane są błędem ma-
teriałowym lub produkcyjnym. W sprawach napraw gwarancyjnych
prosimy kierować się z dowodem zakupu do producenta lub dystrybu-
tora. Szczegółowe informacje dotyczące gwarancji zamieszczone są
na stronie internetowej www.cellfast.com.pl.
DEKLARACJA
ZGODNOŚCI UE
Urządzenie w wersji wprowadzonej przez nas do obrotu spełnia
wymogi zharmonizowanych dyrektyw UE, norm bezpieczeństwa
UE oraz norm dotyczących konkretnych produktów. Niniejsza
deklaracja traci ważność w przypadku wprowadzania nieuzgod-
nionych z nami zmian urządzenia.
Model: 52-096 - Przepływomierz IDEAL™
Zastosowanie: Sterowanie nawadnianiem.
Obowiązujące dyrektywy UE: 2014/30/EC, 2011/65/EC, 1907/2006.
Producent: CELL-FAST Sp. z o.o.
ul. W. Grabskiego 31
PL 37-450 Stalowa Wola
www.cellfast.com.pl
Osoba upoważniona: Bogusław Frączek
Stalowa Wola, 28.07.2020 r.
52-096 - IDEAL™
: . : -
. : .
: . : .
: 2014/30/EC, 2011/65/EC, 1907/2006.
: ./. : 0,5 bar 7,25
psi/ 6 bar 87 psi. . : 40°C.
: . :
. : 3V CR2032
. :1-29 l/min. -
: 0 999,9 /. -
:-/+10%. :
. : .
. : , B -
. :
, ,
. -
: -
. -
, -
. , ,
. :
.
40°C.
, -
. ,
, ,

.
, -
. . -
.
. 60°C.
. -
: .
. .
: .
: , 5 -
. -
: 1. CLEAR 1 RESET 2,
. 2.
. -
. : 1. : FLOW-A 4 FLOW-B
5 . 3. 2.
FLOW-A 4, CLEAR 1, FLOW-B 5
/ . 4. 3. FLOW-A 4
, FLOW-B 5
. 5. 4. FLOW- A 4
FLOW-B 5 , RESET
2.
. . : CLEAR
1 - . RESET 2 - -
. P-MIN 3 - -
L/min Gal/min. FLOW-A 4 -
. FLOW-B 5 -
.
. .
B: CLEAR 1: -
; 3 -
. RESET 2:
;
3
.
. 1: CLEAR 1,
, .
, CLEAR 1,
.
/ . 2: GAL LIT, RESET 2
3
RESET2 3
. . A:
. ,
.
: .
: , ,
, ,
. :
2012/19/. -
. -
.
: 1. :
> ;
0,5 bar > 0,5 bar. 2.
: -
> -
. : ,
, , ,
. -
. : -
,
.
www.cellfast.com.pl. : CELL-FAST Sp. z o.o.
,
-
.
,
. -
.
www.cellfast.com.pl.
, ,
,
.
, -
.
: 52-096 - IDEAL™
: .
: 2014/30/EC, 2011/65/EC, 1907/2006.
: CELL-FAST Sp. z o.o.
ul. W. Grabskiego 31
PL 37-450 Stalowa Wola
www.cellfast.com.pl
: Bogusław Frączek
Stalowa Wola, 28.07.2020 r.
52-096 - PRŮTOKOMĚR IDEAL™
Účel: měření průtoku vody. Použití: pro soukromé použití. Místo in-
stalace: libovolné. Pracovní poloha: libovolná. Pracovní medium: voda.
Použité normy a směrnice: 2014/30/EC, 2011/65/EC, 1907/2006.
TECHNICKÉ PARAMETRY: Min./max. pracovní tlak: 0,5 bar 7,25 psi/
6 bar 87 psi. Max. teplota vody: 40°C. Protékající medium: čistá sladká
voda. Funkce: úspora baterie. Napájení: alkalická 3V baterie CR2032
součást balení. Rozsah měření intenzity průtoku: 1-29 l/min. Měření
množství průtoku: 0-999,9 gal/l. Tolerance měření: -/+10%. Délka
provozu: podle rozsahu využívání. Vodotěsnost: ano. POPIS VÝROBKU
obr. A: A Rychlospojka, B Tělo s displejem a přípojkou na hadici.
OBECNÉ POKYNY: Před prvním použitím tohoto výrobku si přečtěte
originální návod na obsluhu, řiďte se pokyny, které jsou v něm uvedeny,
a ponechte si jej pro budoucí použití nebo pro dalšího uživatele. POUŽÍ-
VÁNÍV SOULADU S ÚČELEM: Tento výrobek byl vyvinut pro soukromé
použití a není určen pro průmyslové použití. Výrobce neodpovídá za
případné škody vzniklé v důsledku používání zařízení v rozporu s jeho
účelem nebo vzniklé kvůli nesprávné obsluze či montáži. Zajistěte do-
hled nad dětmi, aby si s tímto výrobkem nehrály. BEZPEČNOST: Zaří-
zení nepoužívejte v rozvodech pitné vody. Zařízení používejte jenom na
čistou vodu s teplotou max. 40°C. Používáním zakalené, špinavé vody
může dojít k zastavení počítadla. Před každým použitím zkontrolujte,
zda zařízení není poškozeno. V případě viditelného poškození zařízení
nepoužívejte. Při připojování zařízení ke kohoutu nepoužívejte žádná
těsnění ani maziva. Nikdy netahejte za připojenou hadici. Neinstalujte
zařízení v dosahu zdrojů tepla max. teplota okolí 60°C. Nepoužívejte
v dosahu zařízení, která jsou pod napětím. SPUŠTĚNÍ: Zařízení připojte
na rozvod. Průtokoměr se spustí automaticky po puštění vody. FUNGO-
VÁNÍ obr. B: Automatické měření průtoku vody. Režim úspory baterie:
Displej zhasne, když po dobu 5 minut nebude zařízením protékat žádná
voda a nebude použito žádné tlačítko. Zapnutí z režimu úspory baterie:
1. Přidržte tlačítko CLEAR 1 nebo RESET 2, čímž dojde k aktivaci
počítadla. 2. Zařízení detekuje pohyb rotoru proudění vodya zahájí od-
počet. Postup použití obr. C: 1. Když teče voda: FLOW-A 4 a FLOW-B
5 synchronicky sčítají průtok vody obr. 3. 2. Pro resetování FLOW-A
4 na nulu stiskněte tlačítko CLEAR 1, pak bude FLOW-B 5 ukazo-
vat celkové množství vody použité pro zalévání/průtoku vody obr. 4.
3. FLOW-A 4 začne počítat průtok vody od nuly, zatímco FLOW-B 5
bude synchronicky sčítat údaje z průtokoměru rys. 5. 4. Pro nastavení
FLOW- A 4 a FLOW-B 5 na nulu přidržte tlačítko RESET 2. Průtoko-
měr začne počítat množství vody od nuly. POPIS FUNGOVÁNÍ obr. B:
Tlačítko CLEAR 1 - nulování jednorázového měření. Tlačítko RESET 2
- nulování celkového měření. P-MIN 3 - intenzita průtoku vody - uka-
zuje aktuální průtok v l/min. nebo gal/min. FLOW-A 4 - jednorázová
spotřeba vody. FLOW-B 5 - celková spotřeba vody. Po zapnutí zařízení
se na displeji zobrazí všechny ikony. NASTAVENÍ ZOBRAZOVANÝCH
PARAMETRŮ obr. B: Tlačíto CLEAR 1: Po jednom stisknutí dojde
k vynulování jednorázového měření; po přidržení tlačítka na 3 sekundy
dojde k přepnutí z intenzity průtoku na objem průtoku, nebo z objemu
průtoku na intenzitu průtoku. Tlačítko RESET 2: Po jednom stisknutí
ČEŠTINA

dojde k vynulování celkového měření; po přidržení na 3 sekundy dojde
k přepnutí jednotek z litrů na galony, nebo z galonů na litry. Přepnutí
intenzity průtoku na objem průtoku obr.1: Po přidržení tlačítka CLEAR
1 a jeho následném uvolnění začne blikat symbol šipky. Zvolte inten-
zitu nebo objem průtoku, opětovné přidržení tlačítka CLEAR 1 umožní
návrat na předchozí funkci. Změna jednotky galony/litry obr. 2: Po
přidržení tlačítka RESET 2 déle než 3 sekundy zvolte GAL, nebo LIT.
Opětovným přidržením tlačítka RESET 2 na déle než 3 sekundy dojde
k návratu na změnu jednotky. ÚDRŽBA obr. A: Kontrolujte stav baterie.
Vyměňte baterii, když se na displeji objeví blikající symbol. UKONČENÍ
ČINNOSTI: Zařízení přestane měřit průtok po zastavení vody. SKLA-
DOVÁNÍ: Zařízení skladujte mimo dosah dětí, na suchém, uzavřeném
a před mrazem chráněném místě. Zabráníte tak jeho případnému po-
škození. LIKVIDACE: V souladu se směrnicí 2012/19/EU. Zařízení nevy-
hazujte do běžného komunálního odpadu. Zařízení likvidujte v souladu
s místními předpisy na ochranu životního prostředí. ODSTRAŇOVÁNÍ
ZÁVAD: 1. Displej nezobrazuje údaje: Vybitá baterie > Vyměňte baterii;
Není dosažen minimální tlak 0,5 bar > Zajistěte tlak 0,5 bar. 2. Netěs-
nost při připojení vody: Uvolněte přípojku vody u kohoutu > Přípojku
opětovně utáhněte. OPRAVY: Pokud úkony uvedené v bodě ODSTRA-
ŇOVÁNÍ PORUCH nevedou k obnovení správného fungování, obraťte se
na výrobce, aby zařízení zkontroloval. Neautorizované zásady vedou
ke ztrátě záruky. PŘÍSLUŠENSTVÍ: Používejte pouze originální příslu-
šenství, které zaručuje spolehlivé a bezporuchové fungování zařízení.
Informace týkající se příslušenství jsou uvedeny na stránkách www.
cellfast.com.pl. ZÁRUKA: Společnost CELL-FAST Sp. z o.o. poskytuje
na nové originální výrobky záruku v délce 2 let pod podmínkou, že byly
zakoupeny spotřebiteli a jsou používány pro soukromé účely. Případ-
né poruchy zařízení jsou odstraňovány v záruční době zdarma, pokud
byly způsobeny materiálovou nebo výrobní chybou. Ve věci záručních
oprav se obracejte s dokladem o koupi na výrobce nebo distributora.
Podrobné informace týkající se záruky jsou uvedeny na internetových
stránkách www.cellfast.com.pl.
PROHLÁŠENÍ
O SHODĚ EU
Zařízení, které uvádíme do oběhu, splňuje požadavky harmonizova-
ných směrnic EU, bezpečnostních norem EU a norem týkajících se
konkrétních výrobků. Pokud budou provedeny jakékoliv námi neau-
torizované úpravy tohoto zařízení, ztratí toto prohlášení svou platnost.
Model: 52-096 - Průtokoměr IDEAL™
Použití: Řízení zavlažování.
Platné směrnice EU: 2014/30/EC, 2011/65/EC, 1907/2006.
Výrobce: CELL-FAST Sp. z o.o.
ul. W. Grabskiego 31
PL 37-450 Stalowa Wola
www.cellfast.com.pl
Oprávněná osoba: Bogusław Frączek
Stalowa Wola, 28.07.2020 r.
brugen med synlig skade. Brug ikke tætningsmasser eller smøremid-
ler til attilslutte enheden til hanen. Træk aldrig i den tilsluttede slange.
Enheden må ikke installeres i nærheden af varmekilder maks. omgi-
vende temperatur 60°C. Brug ikke enheden i nærheden afliveudstyr.
IDRIFTSÆTTELSE: Slut enheden til installationen. Flowmeter starter
alene, når vandet skrues af. VIRKNING fig. B: Automatisk måling af
vandstrømmen. Batteribesparelsestilstand: skærmen går ud, hvis der
ikke er nogen vandstrøm i 5 min., eller ingen knap er aktiveret. Sådan
starter du batteribesparelsestilstand: 1. Hold knappen CLEAR 1 eller
RESET 2 nede for at aktivere måling. 2. Enheden registrerer ventila-
torens rotation vandstrømmeog starter nedtællingen. Driftstrin fig.
C: 1. Når vand strømmer: FLOW-A 4 og FLOW-B 5 tæller synkront
vandstrømmen fig. 3. 2. For at gendanne FLOW-A 4 til nul, skal
du trykke på CLEAR 1 og derefter FLOW-B 5 vil vise det samlede
volumen af vanding/vandstrøm fig. 4. 3. FLOW-A 4 begynder at
tælle vandstrømmen fra nul, og FLOW-B 5 indsamler synkront data
fra flowmåleren fig. 5. 4. For at indstille FLOW- A 4 og FLOW-B
5 igen til nul, skal du holde RESET 2 knappen nede. Flowmåleren
begynder at tilfalde mængden af vandstrøm fra nul. FUNKTIONSBE-
SKRIVELSE fig. B: CLEAR 1 - nulstilling af en engangsmåling. RE-
SET 2 - nulstilling af den samlede måling. P-MIN 3 - vandstrøm-
ningshastigheden - viser strømmen i L/min eller Gal/min. FLOW-A
4 - vandforbrug til engangsbrug. FLOW-B 5 - samlet vandforbrug
Alle ikoner på displayet vises, nårman starter enheden. INDSTILLING
AF DISPLAYPARAMETRE fig. B: CLEAR 1: ved at trykke en gang
nulstilles en engangsmåling. Når du holder knappen nede i 3 sekun-
der, skifter funktionen fra strømningsvolumen til strømningshastig-
hed eller fra strømningshastighed til strømningsvolumen. RESET 2:
ved at trykke en gang nulstilles den samlede måling. Når du holder
knappen nede i 3 sekunder, skifter enheden fra liter til gallon eller
fra gallon til liter. Skift strømningshastighed til strømningsstørrelse
rys. 1: Ved at holde CLEAR 1 knappen nede og derefter slippe den,
begynder pilsymbolet at blinke. Vælg strømningshastighed eller flow.
det at holde CLEAR 1 knappen nede giver dig mulighed for at vende
tilbage til den forrige funktion. Ændring i konvertermåling gallon/
liter fig. 2: Efter du holder RESET 2 nede over 3 sekunder, skal
du vælge GAL eller LIT. Hvis du igen holder RESET 2 nede over
3 sekunder, kan du vende tilbage til enhedsændringen. VEDLIGEHOL-
DELSE fig. A: Kontroller batteriets status. Batteriet skal udskiftes,
når der vises et blinkende symbol på skærmen. AFSLUTNING AF
ARBEJDET: Enheden holder op med at måle, når vandet bliver skruet
ned. OPBEVARING: Opbevar apparatet udenfor børns rækkevidde i et
tørt, lukket og frostbeskyttet område for at undgå eventuelle skader.
BORTSKAFFELSE: I overensstemmelse med direktiv 2012/19/EU.
Udstyret må ikke bortskaffes sammen med almindeligt kommunalt
affald. Apparatet bortskaffes i overensstemmelse med lokale mil-
jøbestemmelser. FEJLFINDING: 1. Ingen indikationer på displayet:
Uopladet batteri > udskift batteriet; Mindstetryk på 0,5 bar opnås
ikke > forsikrer tryk på 0,5 bar. 2. Lækhed ved vandtilslutning: Løsn
vandforbindelsen ved hanen > bolt forbindelsen igen. REPARATION:
Hvis de handlinger, der er angivet i FEJLFINDING ikke fører til en
korrekt genstart, skal man kontakte producenten for at få inspek-
tion. Uautoriseret adgang fører til opsigelse af krav. TILBEHØR: Brug
kun originalt tilbehør, der garanterer pålidelig, førerløs betjening af
enheden. Oplysninger om tilbehør kan findes på www.cellfast.com.pl.
GARANTI: CELL-FAST Sp. z o.o. giver to års garanti for nye originale
produkter, forudsat at de er købt i forbrugerhandel og kun anvendes
til hjemmebrug. Eventuelle fejl i enheden bekræftes gratis i garanti-
perioden, forudsat at de skyldes en materiale- eller produktionsfejl.
Angående garantireparation, kontakt producenten eller forhandleren
med et købsbevis. Detaljerede garantioplysninger findes på hjemme-
siden www.cellfast.com.pl.
EU
OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING
Enheden, som markedsføres af os, opfylder kravene i harmoni-
serede EU-direktiver, EU-sikkerhedsstandarder og produktspeci-
fikke standarder. Denne erklæring er ugyldig, hvis du foretager
ændringer på din enhed, som ikke er aftalt med os.
Model: 52-096 - Flowmeter IDEAL™
Anvendelse: Kontrol med kunstvanding.
Eksisterende EU-direktiver: 2014/30/EF, 2011/65/EF, 1907/2006.
Producent: CELL-FAST Sp. z o.o.
ul. W. Grabskiego 31
52-096 - FLOWMETER IDEAL™
Formål: måling af vandstrømmen. Anvendelse: til brug i hjemmet.
Installation placering: enhver. Arbejdsstilling: enhver. Arbejdsfaktor:
vand. Anvendelse af direktivet og standarden: 2014/30/EF, 2011/65/
EF, 1907/2006. TEKNISKE OPLYSNINGER: Min/max. driftstryk: 0.5
bar 7.25 psi/ 6 bar 87 psi. Maks. vandtemperatur: 40°C. Flydende
medium: rent ferskvand. Funktioner: batteribesparelse. Strømfor-
syning: 3V CR2032 alkalisk batteri medfølger. Måleområde for
flow: 1-29 l/min. Flowmåling: 0 til 999,9 gallon/liter. Måletolerance:
-/+10%. Kørselstid: afhængig af enhedens funktion. Vandtæt produkt:
ja. PRODUKTBESKRIVELSE fig. A: A Hurtigt stik, B Krop med dis-
play og slangetilslutning. GENERELLE INSTRUKSER: Før den første
brug af produktet, skal du læse den oprindelige brugervejledning, føl-
ge instruktionerne og opbevare den til senere brug eller til den næste
bruger. TILSIGTET ANVENDELSE: Dette produkt er udviklet til brug
i hjemmet - det er ikke beregnet til industriel brug. Producenten er
ikke ansvarlig forskader som følge af forkert brug af enheden eller på
grund af forkert håndtering eller installation. Børn bør holdes under
opsyn for at sikre, at de ikke leger med produktet. SIKKERHED: Brug
ikke apparatet i drikkevandssystemer. Brug enheden kun til rent vand
ved maks. temp. af 40°C. Brug af overskyet, snavset vand kan få må-
leren til at stoppe. Kontroller enheden før hver brug for skader, afbryd
DANSK

52-096 - DURCHFLUSSMESSER IDEAL™
Bestimmung: Wasserdurchflussmessung. Anwendung: für Haus-
haltszwecke. Einbaustelle: beliebig. Betriebsposition: beliebig.
Arbeitsstoff: Wasser. Anwendung der Richtlinie und der Norm:
2014/30/EC, 2011/65/EC, 1907/2006. TECHNISCHE DATEN:
Minimaler/maximaler Betriebsdruck: 0,5 bar 7,25 psi/ 6 bar 87
psi. Maximale Temperatur des Wassers: 40°C. Durchströmendes
Medium: sauberes Süßwasser. Funktionen: Batterieschonung.
Stromversorgung: alkalische Batterie 3V CR2032 im Lieferumfang
enthalten. Messbereich des Durchflusses: 1-29 L/Min. Durchfluss-
messung: von 0 bis 999,9 Gallonen/Liter. Messtoleranz: -/+10%.
Betriebszeit: vom Betrieb abhängig. Wasserdicht: ja. PRODUKTBE-
SCHREIBUNG Abb. A: A Schnellkupplung, B Gehäuse mit dem
Display und Schlauchanschluss. ALLGEMEINE HINWEISE: Vor der
erstmaligen Verwendung des Produkts lesen Sie die originelle Be-
dienungsanleitung, befolgen Sie die dort enthaltenen Anweisungen
und bewahren Sie es für eine spätere Verwendung oder für einen
weiteren Benutzer auf. BESTIMMUNGSGEMÄßE VERWENDUNG:
Dieses Produkt wurde für den privaten Gebrauch entwickelt und
ist nicht für industrielle Anwendung bestimmt. Der Hersteller haftet
nicht für eventuelle Schäden, die durch nicht bestimmungsgemäßen
Gebrauch oder unsachgemäße Handhabung bzw. Montage entste-
hen. Kinder müssen beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass
sie nicht mit dem Produkt spielen. SICHERHEIT: Das Produkt nicht
in Trinkwassersystemen verwenden. Das Produkt nur für sauberes
Wasser mit einer Höchsttemperatur 40°C verwenden. Die Verwen-
dung von trübem, verschmutztem Wasser kann zum Anhalten des
Messgeräts führen. Vor jedem Gebrauch das Gerät auf etwaige
Schäden prüfen, bei sichtbaren Schäden die Nutzung beenden. Zum
Anschluss des Geräts an den Wasserhahn keine Dichtungsmassen
oder Schmierstoffen verwenden. An den angeschlossenen Schlauch
nicht ziehen. Das Gerät nicht in der Nähe von Wärmequellen installie-
ren die höchste Umgebungstemperatur 60°C. Das Gerät nicht in der
Nähe von unter Spannung stehenden Geräten verwenden. ANLAUF:
Das Gerät an die Wasseranlage anschließen. Der Durchflussmesser
startet automatisch nach dem Abdrehen des Hahns. BETRIEB Abb.
B: Automatische Messung des Wasserdurchflusses. Batteriespar-
modus: Der Bildschirm erlischt, wenn es 5 Minuten lang keinen
Wasserdurchfluss gibt oder kein Knopf aktiviert wird. So aktivieren
Sie die Funktion aus dem Batteriesparmodus: 1. Halten Sie die Tas-
te CLEAR 1 oder RESET 2 gedrückt, um den Timer zu aktivieren.
2. Das Gerät erkennt die Lüfterdrehung Wasserdurchflussund star-
tet den Countdown. Arbeitsschritte Abb. C: 1. Wenn Wasser fließt:
FLOW-A 4 und FLOW-B 5 zählen synchron den Wasserdurchfluss
Abb. 3. 2. Um FLOW-A 4 auf Null zu setzen, drücken Sie CLEAR
1, dann zeigt FLOW-B 5 das gesamte Bewässerungsvolumen
/ den Wasserdurchfluss an Abb. 4. 3. FLOW-A 4 beginnt mit der
Zählung des Wasserdurchflusses ab Null und FLOW-B 5 sammelt
synchron die Daten vom Durchflussmesser Abb. 5. 4. Um FLOW-A
4 und FLOW-B 5 wieder auf Null zu setzen, halten Sie die RESET
2 gedrückt. Der Durchflussmesser beginnt die Menge des Wasser-
durchflusses von Null zu zählen. BESCHREIBUNG DER FUNKTIONEN
Abb. B: Taste CLEAR 1 - Nullstellung der einzelnen Messung. Taste
RESET 2 - Nullstellung der ganzen Messung. P-MIN 3 - Wasser-
durchflussmenge - zeigt den aktuellen Durchfluss in L/min oder Gal/
min an. FLOW-A 4 - Wasserverbrauch von Einwegwasser. FLOW-B
5 - Gesamtwasserverbrauch. Alle Symbole auf dem Bildschirm er-
scheinen nach der Betätigung des Geräts. EINSTELLUNG DER ANGE-
ZEIGTEN PARAMETER Abb. B: CLEAR 1: durch einmaliges Drücken
wird eine Einzelmessung zurückgesetzt; durch Halten der Taste für
3 Sekunden wird die Funktion von Durchflussvolumen auf Durchflus-
srate oder von Durchflussrate auf Durchflussvolumen umgeschaltet.
RESET 2: einmaliges Drücken setzt den Gesamtmesswert zurück;
wenn Sie die Taste 3 Sekunden lang gedrückt halten, wird die Ein-
heit von Liter auf Gallone oder von Gallone auf Liter umgeschaltet.
Das Umschalten der Durchflussstärke auf Durchflussmenge Abb.
DEUTSCH
1: Halten Sie den Knopf CLEAR 1 und dann lassen Sie ihn los, das
Pfeil-Symbol beginnt zu blinken. Wählen Sie die Durchflussrate oder
den Durchfluss, halten Sie erneut CLEAR 1 gedrückt, um zur vor-
herigen Funktion zurückzukehren. Ändern der Einheit der Messung
Gallone/Liter Abb. 2: Wählen Sie GAL oder LIT, indem Sie die
RESET 2 länger als 3 Sekunden gedrückt halten.. Durch erneutes
Drücken von RESET 2 für mehr als 3 Sekunden können Sie zum
Einheitswechsel zurückkehren. WARTUNG Abb. A: Batteriezustand
überprüfen. Batterie soll gewechselt werden, wenn auf dem Bild-
schirm ein blinkendes Symbol erscheint. BEENDIGUNG DER ARBEIT:
Das Gerät endet die Messung nach dem Zudrehen des Hahns. AUF-
BEWAHRUNG: Das Gerät außerhalb der Reichweite von Kindern, in
einem trockenen, geschlossenen und frostfreien Raum aufbewahren,
um mögliche Beschädigungen zu vermeiden. ENTSORGUNG: Gemäß
der Richtlinie 2012/19/EU. Das Gerät darf nicht mit normalem Haus-
müll entsorgt werden. Das Gerät ist entsprechend den örtlichen Um-
weltschutzvorschriften zu entsorgen. FEHLERBESEITIGUNG: 1. Kei-
ne Anzeige auf dem Display Die Batterie ist leer > Batterie austau-
schen; Minimaler Druck 0,5 bar ist nicht erreicht > den Druck 0,5 bar
sicherstellen. 2. Eine Undichtigkeit am Wasseranschluss: Den Was-
seranschluss am Wasserhahn lockern > den Anschluss wieder be-
festigen. REPARATUR: Wenn die im Abschnitt FEHLERBESEITIGUNG
aufgeführten Maßnahmen nicht zur Wiederinbetriebsetzung führen,
kontaktieren Sie den Hersteller, um eine Überprüfung vorzunehmen.
Unbefugte Eingriffe führen zum Erlöschen der Ansprüche. ZUBE-
HÖR: Verwenden Sie nur Originalzubehör, die einen zuverlässigen,
störungsfreien Betrieb des Geräts gewährleisten. Informationen über
Zubehörfinden Sie auf derWebseite www.cellfast.com.pl. GARANTIE:
Firma CELL-FAST Sp. z o.o. gibt eine zweijährige Garantie auf neue
originelle Produkte, sofern sie im Rahmen des Verbraucherhandels
gekauft wurden und für Haushaltszwecke verwendet werden. Etwa-
ige Mängel des Geräts werden während der Garantiezeit kostenlos
behoben, sofern sie auf einen Materialfehler oder Herstellungsfehler
zurückzuführen sind. Für Reparaturen innerhalb der Garantiezeit kon-
taktieren Sie bitte den Hersteller oder Händler unter Vorlage eines
Kaufbelegs. Weitere Informationen zu den Garantien finden Sie auf
der Webseite www.cellfast.com.pl.
EU-KONFORMITÄT-
SERKLÄRUNG
Das von uns in Verkehr gebrachte Gerät erfüllt die Anforderungen
der harmonisierten EU-Richtlinien, der EU-Sicherheitsnormen
sowie der projektspezifischen Normen. Diese Erklärung verliert
ihre Gültigkeit, wenn im Gerät Änderungen vorgenommen werden,
die nicht zuvor mit uns vereinbart wurden.
Model: 52-096 - Durchflussmesser
Anwendung: Bewässerungssteuerung.
Geltende EU-Richtlinien: 2014/30/EC, 2011/65/EC, 1907/2006.
Hersteller: CELL-FAST Sp. z o.o.
ul. W. Grabskiego 31
PL 37-450 Stalowa Wola
www.cellfast.com.pl
Ermächtigte Person: Bogusław Frączek
Stalowa Wola, 28.07.2020 r.
PL 37-450 Stalowa Wola
www.cellfast.com.pl
Autoriseret person: Bogusław Frączek
Stalowa Wola, 28.07.2020 r.
52-096 - LÄBIVOOLUMÕÕDIK IDEAL™
Eesmärk: veereeglite mõõtmine. Kasutamine: koduseks kasutamiseks.
Paigalduskoht: mis tahes. Tööasend: mis tahes. Töötegur: vesi. Direk-
tiivi ja standardi kohaldamine: 2014/30/EL, 2011/65/EL, 1907/2006.
TEHNILISED ANDMED: Min./max. töörõhk: 0,5 baari 7,25 psi/ 6 baari
87 psi. Maksimaalne veetemperatuur 40°C. Voolav sööde: puhas
magus vesi. Funktsioonid: aku säästmine. Toiteallikas: 3V leelispatarei
CR2032 kaasas. Voolu mõõtepiirkond: 1-29 l/min. Voolu mõõtmine:
0 kuni 999,9 gallonit/liitris. Mõõtmistolerants: -/+10%. Tööaeg: sõl-
tub seadme kasutamisest. Veekindel toode: jah. TOOTE KIRJELDUS
joonis A: A Kiirkinnitus, B Ekraani ja voolikuühendusega korpus.
ÜLDISED JUHISED: Enne toote esmakordset kasutamist lugege läbi
tootega kaasas olev kasutusjuhend, järgige selle juhiseid ja säilitage
see edaspidiseks kasutamiseks või järgmise kasutaja jaoks. EES-
MÄRGIPÄRANE KASUTAMINE: See toode on välja töötatud koduseks
kasutamiseks ega ole kavandatud tööstuslikuks kasutamiseks. Tootja
ei vastutavõimalike kahjude eest, mis tulenevad seadme kasutamisest
EESTI

selleks mitte ettenähtud otstarbel või mille põhjuseks on ebaõige käi-
tamine või paigaldus. Lapsed peavad olema järelvalve all, et olla kindel,
et nad tootega ei mängi. OHUTUS: Ärge kasutage seadet joogiveesüs-
teemides. Kasutage seadet ainult puhta veega max temp. 40°C. Hä-
guse, saastunud vee kasutamine võib põhjustada loenduri seiskumise.
Kontrollige seadet iga kord enne kasutamist kahjustuste suhtes, näh-
tavate kahjustuste puhul lõpetage kasutamine. Ärge kasutage seadme
ja kraani ühendamisel mingeid hermeetikuid ega määrdeaineid. Ärge
kunagi tõmmake ühendatud voolikust. Ärge paigaldage seadet sooju-
sallikate lähedusse ümbritseva õhu max temp. 60°C. Ärge kasutage
seadet pingestatud seadme läheduses. ALUSTAMINE: ühendage sea-
de torupaigaldisega. Pärast vee sisselülitamist käivitub veemõõtja au-
tomaatselt. KASUTAMINE joonis B: automaatne veevoolu mõõtmine.
Aku säästmise režiim: ekraan lülitub välja, kui 5 minuti jooksul ei voola
vett ega aktiveerita ühtegi nuppu. Aku säästmise funktsiooni käivita-
miseks toimige järgmiselt. 1. Loenduri aktiveerimiseks hoidke all nuppu
CLEAR 1 või RESET 2. 2. Seade tuvastab ventilaatori pöörlemise
voolav vesija hakkab loendama. Tööetapid joonis C: 1. Kui vesi voo-
lab: FLOW-A 4 ja FLOW-B 5 loendavad veevoolu sünkroonselt joo-
nis 3. 2. FLOW-A 4 nullimiseks vajutage nuppu CLEAR 1, FLOW-B
5näitab kogu kastmisvee mahtu/veevooluhulka joonis 4. 3. FLOW-A
4 alustab veevoolu nullist lugemist ja FLOW-B 5 kogub sünkroon-
selt andmeid veemõõtjalt joonis 5. 4. FLOW-A 4 ja FLOW-B 5 ta-
gasi nulli seadmiseks hoidke all nuppu RESET 2. Veemõõtja hakkab
veevooluhulka nullist lugema. FUNKTSIOONI KIRJELDUS joonis B:
nupp CLEAR 1 - lähtestab ühe mõõtmise. Nupp RESET 2 - lähtestab
kogu mõõtmise. P-MIN 3 - veevooluhulk - näitab vooluhulka L/min
või Gal/min. FLOW-A 4 - veetarbimine ühel kasutuskorral. FLOW-B
5 - veetarbimine kokku. Kõik ekraanil olevad ikoonid ilmuvad sead-
me käivitamisel. KUVADE PARAMEETRITE SEADISTAMINE joonis B:
Nupp CLEAR 1: vajutades ühe korra, nullitakse üks mõõtmine; hoides
nuppu 3 sekundit all, lülitub funktsioon vooluhulgalt voolukiirusele või
voolukiiruselt vooluhulgale. Nupp RESET 2: vajutades ühe korra, nulli-
takse kogu mõõtmine; hoides nuppu 3 sekundit all, vahetatakse mõõ-
tühik liitrist galloniks või gallonist liitriks. Voolukiiruselt vooluhulgale
vahetamine joonis 1: Nuppu CLEAR 1 all hoides ja seejärel vabas-
tades hakkab noole sümbol vilkuma. Valige voolukiirus või vooluhulk,
nupu CLEAR 1 uuesti all hoidminevõimaldab tagasi pöörduda eelmise
funktsiooni juurde. Veemõõtja teisendusteguri muutmine gallon/liiter
joonis 2: pärast nupu RESET 2 üle 3 sekundi all hoidmist valige GAL
või LIT. Nupu RESET 2 uuesti üle 3 sekundi all hoidmine võimaldab
mõõtühiku vahetamise juurde tagasi pöörduda. HOOLDAMINE joonis
A: Kontrollige patarei seisukorda. Patarei tuleks välja vahetada, kui
ekraanile ilmub vilkuv sümbol. TÖÖ LÕPETAMINE: Pärast vee välja-
lülitamist lõpetab seade mõõtmise. HOIUTINGIMUSED: Võimalike
kahjustuste vältimiseks hoidke seadet lastele kättesaamatuna kuivas,
suletud ja külmumise eest kaitstud kohas. JÄÄTMEKÄITLUS: Direktiivi
2012/19/EL kohaselt. Seadet ei tohi panna tavaliste olmejäätmete
hulka. Seade tuleb kõrvaldada kooskõlas kohalike keskkonnaalaste
õigusaktidega. RIKETE KÕRVALDAMINE: 1. Ekraanil pole märke: Madal
aku > vahetage aku; Minimaalset rõhku 0,5 baari ei saavutata> tagage
rõhk 0,5 baari. 2. Leke veeühenduses: Kraanist vabastage veeühendus
> keerake ühendus uuesti. REMONT: Kui te jaotises RIKETE KÕR-
VALDAMINE kirjeldatud toimingute abil korrektset taaskäivitamist ei
saavuta, pöörduge kontrollimiseks tootja poole. Volitamata isikute sek-
kumine toob kaasa nõudeõiguse lõppemise.
LISATARVIKUD: Kasutage
ainult originaaltarvikuid, mis tagavad seadme usaldusväärse ja tõrgete-
ta töö. Lisateavet tarvikute kohta leiate aadressilt www.cellfast.com.pl.
GARANTII: Ettevõte CELL-FAST Sp. z o.o. annab uutele originaaltoodetele
kaheaastase garantii tingimusel, et need on ostetud jaekaubandusest ja
neid on kasutatud ainult koduses majapidamises. Seadmel esinevad
puudused kõrvaldatakse garantiiaja jooksul tasuta, kui need on põhjusta-
tud materjali- või tootmisveast. Garantiiremondi asjus palume pöörduda
koos ostutõendiga tootja või edasimüüja poole. Täpsemat teavet garantii
kohta leiate veebiküljelt www.cellfast.com.pl.
EL VASTAVUS-
DEKLARATSIOON:
Meie poolt turule toodud seadme variant vastab ELi ühtlustatud
direktiivide nõuetele, ELi ohutusstandarditele ja konkreetsete
toodete standarditele. See deklaratsioon kaotab kehtivuse, kui
seadet muudetakse ilma meiega kooskõlastamata.
Mudel: 52-096 - Läbivoolumõõdik IDEAL™
Rakendus: Kastmise kontroll.
Kohaldatavad ELi direktiivid: 2014/30/EL, 2011/65/EL, 1907/2006.
Tootja: CELL-FAST Sp. z o.o.
ul. W. Grabskiego 31
PL 37-450 Stalowa Wola
www.cellfast.com.pl
Volitatud isik: Bogusław Frączek
Stalowa Wola, 28.07.2020 r.
52-096 - WATER FLOW METER IDEAL™
Intended use: water flow measurement. Application: for domestic use.
Place of installation: any. Working position: any. Working medium: wa-
ter. Application of the directive and standards: 2014/30/EC, 2011/65/
EC, 1907/2006. TECHNICAL DATA: Min./Max. working pressure: 0.5
bar 7.25 psi/ 6 bar 87 psi. Max. water temperature: 40°C. Flowing
medium: pure fresh water. Functions: battery saving. Power supply:
3V alkaline battery CR2032 supplied. Flow measurement range:
1-29 l/min. Flow measurement: 0 to 999.9 gallons/litre. Tolerance of
measurement: -/+10%. Working time: dependent on the operation of
the device. Watertight product: yes. PRODUCT DESCRIPTION fig. A:
A Quick release plate, B Body with display and hose connection.
GENERAL INSTRUCTIONS: Before using the product for the first time
please read the genuine user’s manual, follow its instructions and keep
it for later use or subsequent user. INTENDED USE: This product was
developed for home use - it is not intended for industrial applications.
The manufacturer shall refuse liability for any damage resulting due to
the use of the device inconsistent with the intended application as well
as improper operation or assembly thereof. Please supervise children
to make sure that they are not playing with the product. SAFETY: Do
not use the device in drinking water systems. Use the device for clean
water only with a maximum temperature of 40°C. The use of turbid,
dirty water may cause the meter to stop. Check the device for dam-
age before each use, discontinue use if there is damage visible. Do
not use any sealants or lubricants to connect the device to the tap.
Never pull on the connected hose. Do not install the device near heat
sources max. ambient temperature is 60°C. Do not use the device
near energized equipment. STARTING UP: Connect the device to the
installation. The flowmeter starts automatically when the water is
turned on. OPERATION fig. B: Automatic water flow measurement.
Battery saving mode: the screen will go off if there is no water flow for
5 minutes or no button is activated. To activate the function from the
battery saving mode: 1. hold down the CLEAR 1 or RESET 2 button
to activate the meter. 2. The device will detect the fan rotation wa-
ter flowand start the measuring. Operational steps fig. C: 1. When
water is flowing: FLOW-A 4 and FLOW-B 5 synchronously count
the water flow fig. 3. 2. To reset FLOW-A 4 to zero, press CLEAR 1,
then FLOW-B 5 shows the total irrigation volume/water flow fig. 4.
3. FLOW-A 4 starts counting the water flow from zero, while FLOW-B
5 synchronously collects the data from the flow meter fig. 5. 4. To
reset FLOW- A 4 and FLOW-B 5 to zero, hold down the RESET 2
button. The flowmeter will start counting the water flow from zero.
DESCRIPTION OF FUNCTIONS fig. B: CLEAR 1 button - resetting
a single measurement. RESET 2 button - resetting the total meas-
urement. P-MIN 3 - waterflow rate - shows the current flow rate in L/
min or Gal/min. FLOW-A 4 - single use water consumption. FLOW-B
5 - total water consumption. All icons on the display appear when
the device is started. SETTING OF DISPLAYED PARAMETERS fig. B:
CLEAR 1 button: by pressing once, a single measurement is reset; by
holding the button for 3 seconds, the function is switched from flow
volume to flow rate or from flow rate to flow volume. RESET 2 button:
by pressing once, the total measurement is reset; by holding the but-
ton for 3 seconds,the unit is switched from litre to gallon orfrom gallon
to litre. Switching the flow rate to the flow size fig. 1: By holding down
the CLEAR 1 button and then releasing it, the arrow symbol will start
flashing. Select the flow rate or flow, holding CLEAR 1 again allows
you to return to the previous function. Change of measurement of the
converter gallon/litre fig. 2: After pressing the RESET 2 button for
more than 3 seconds, select GAL or LIT. Pressing RESET 2 again for
more than 3 seconds allows you to return to the unit change. MAIN-
TENANCE fig. A: Check battery condition. The battery should be re-
placed when its flashing symbol appears onthe screen. END OF WORK:
The device stops measuring when the water is turned off. STORAGE:
ENGLISH

Store the device out of reach of children in a dry, closed and frost-
free place to avoid possible damage. DISPOSAL: According to directive
2012/19/EU. The device must not be disposed of together with regular
household waste. The device must be disposed of in accordance with
local environmental regulations. TROUBLESHOOTING: 1. No indication
on the display: Battery discharged > replace the battery; The minimum
pressure of 0.5 bar is not achieved > provide 0.5 bar. 2. Leakage at
the water connection: Loosen the water connection at the tap > screw
the connection back on. REPAIR: If the actions listed under TROUBLE-
SHOOTING do not lead to a correct restart, contact the manufacturer
for inspection. Interferences of unauthorized persons shall lead to the
extinction of rights to make claims. ACCESSORIES: Use only genuine
accessories to guarantee reliable and trouble-free operation of the de-
vice. Information on accessories can be found at www.cellfast.com.pl.
WARRANTY: The company CELL-FAST Sp. z o.o. provides a two-year
warranty on new original products, provided that they were purchased
on the consumer market and are used only for domestic purposes.Any
defects in the devicewill be rectified free of charge during thewarranty
period, provided they are caused by a material or manufacturing fault.
In matters of warranty repairs, please contact the manufacturer or dis-
tributor and put forward a proof of purchase. Detailed information on
the warranty is available on the website www.cellfast.com.pl.
EU DECLARATION
OF CONFORMITY
The device in the make introduced by us to the market meets the
requirements of harmonized EU directives, EU safety standards
and standards for specific products. This declaration becomes void
in the event of changes made to the device without our consent.
Model: 52-096 - Water flow meter IDEAL™
Application: Irrigation control.
Applicable EU directives: 2014/30/EC, 2011/65/EC, 1907/2006.
Producer: CELL-FAST Sp. z o.o.
ul. W. Grabskiego 31
PL 37-450 Stalowa Wola
www.cellfast.com.pl
The authorised person: Bogusław Frączek
Stalowa Wola, 28.07.2020 r.
52-096 - CAUDALÍMETRO IDEAL™
Uso previsto: medición del flujo de agua. Uso: para uso doméstico.
Lugar de instalación: cualquiera. Posición de trabajo: cualquiera. Medio
de funcionamiento: agua. Uso de directiva y normativa: 2014/30/CE,
2011/65/CE, 1907/2006. DATOS TÉCNICOS: Mín./máx. persión de
trabajo: 0,5 bar 7,25 psi/ 6 bar 87 psi. Máx. temp. de agua: 40°C.
Medio: agua dulce limpia. Funciones: ahorro de pilas. Alimentación:
pila alcalina 3V CR2032 incluida. Rango de medición de flujo: 1-29 l/
min. Medición de flujo: desde 0 hasta 999,9 galones/litros. Tolerancia
de medición: -/+10%. Tiempo de trabajo: depende del uso del dispo-
sitivo. Producto impermeable: sí. DESCRIPCIÓN DEL PRODUCTO fig.
A: A Acoplamiento rápido, B Cuerpo con display y conexión a la
manguera. INSTRUCCIONES GENERALES: Antes de usar el producto
por primera vez, lea las instrucciones de uso, siga sus indicaciones
y guárdelas para un uso posterior o para otro propietario posterior.
USO ADECUADO: Este producto ha sido diseñado para el uso parti-
cular y no para los esfuerzos del uso industrial. El fabricante no se
hace responsable de los daños que puedan producirse debido al uso
inadecuado o a una manipulación e instalación incorrectas. Los niños
deben ser supervisados para asegurarse de que no juegan con el pro-
ducto. SEGURIDAD: No use el dispositivo en sistemas de agua potable.
Utilice el dispositivo únicamente para agua limpia con una temperatura
máxima de 40°C. El uso de agua turbia y sucia puede hacer que el
contador se detenga. Antes de cada uso, compruebe si el dispositivo
está dañado y deje de usarlo si observa algún daño. No utilice sella-
dores ni lubricantes para conectar el dispositivo al grifo. Nunca tire de
la manguera conectada. No instale el dispositivo cerca de fuentes de
calor temperatura ambiente máxima de 60°C. No utilice el dispositivo
cerca de equipos conectados a la electricidad. PUESTA EN MARCHA:
Conectar el dispositivo a la instalación. El caudalímetro se activa au-
tomáticamente después de abrir el agua. FUNCIONAMIENTO fig. B:
Medición automática del flujo de agua. Modo de ahorro de batería: la
pantalla se apagará si no hay flujo de agua durante 5 minutos o no se
ESPAÑOL
activa ningún botón. Para activar la función desde el modo de aho-
rro de batería: 1. Mantenga presionado el botón CLEAR 1 o RESET
2 para activar el contador. 2. La máquina detectará la rotación del
ventilador el agua fluyey comenzará la cuenta regresiva. Pasos de
funcionamiento fig. C: 1. Cuando el aguafluye: FLOW-A 4 y FLOW-B
5 cuentan el flujo de agua sincrónicamente fig. 3. 2. Para restable-
cer FLOW-A 4 a cero, presione el botón CLEAR 1, el FLOW-B 5
muestra el volumen total de riego / flujo de agua fig. 4. 3. FLOW-A
4 comenzará a contar el flujo de agua desde cero, y FLOW-B 5
recopila datos sincrónicamente del medidor de flujo fig. 5. 4. Para
volver a poner FLOW-A 4 y FLOW-B 5 en cero, mantenga pulsado
el botón RESET 2. El caudalímetro de flujo comenzará a contar la
cantidad de flujo de agua desde cero. DESCRIPCIÓN DE FUNCIONES:
Botón CLEAR 1 - puesta a cero de una medición única. Botón RESET
2: restablece la medición total. P-MIN 3 - caudal de agua - muestra
el caudal actual en L / min o Gal / min. FLOW-A 4 - consumo de
agua de un solo uso. FLOW-B 5 - consumo total de agua. Todos los
iconos de la pantalla aparecen cuando se inicia el dispositivo. CON-
FIGURACIÓN DE LOS PARÁMETROS DE LA PANTALLA fig. B: Botón
CLEAR 1: presionando una vez, se reinicia la medición única; al man-
tener presionado el botón durante 3 segundos, la función cambiará de
volumen de flujo a caudal o de caudal a volumen de flujo. Botón RESET
2: presionar una vez restablece la medición total; si mantiene pulsado
el botón durante 3 segundos, la unidad cambiará de litro a galón o de
galón a litro. El cambio de nivel de flujo a volumen de flujo fig. 1: Al
mantener presionado el botón CLEAR 1, y luego soltándolo, el sím-
bolo de la flecha comenzará a parpadear. Seleccione una intensidad
de caudal o un caudal, manteniendo pulsado CLEAR 1 de nuevo le
permite volver a la función anterior. Cambio de la medida del factor de
conversión galones / litro fig. 2: Después de mantener presionado el
botón RESET 2 durante más de 3 segundos, seleccione GAL o LIT. Si
mantiene pulsado RESET 2 durante más de 3 segundos, podrá volver
a cambiar la unidad. MANTENIMIENTO fig. A: Verifique el estado de
la pila. La pila debe reemplazarse cuando en la pantalla aparezca el
símbolo. FIN DEL TRABAJO: El dispositivo dejará de medir después
de cerrar el agua. ALMACENAMIENTO: Almacene el dispositivo fuera
del alcance de los niños en un lugar seco, cerrado y protegido del frío
para evitar posibles daños. GESTIÓN DE RESIDUOS: De acuerdo con la
Directiva 2012/19/UE. No se debe eliminar el dispositivo en la basura
doméstica normal. El dispositivo debe eliminarse de acuerdo con las
normativas medioambientales locales. RESOLUCIÓN DE AVERÍAS:
1. Sin indicaciones en la pantalla: Batería baja > reemplace la batería;
No se alcanza la presión mínima de 0,5 bar > proporcionar una presión
de 0,5 bar. 2. Fuga en la conexión de agua: Afloje el conector de agua
en el grifo > vuelva a enroscar el conector. REPARACIÓN: Si los pasos
enumeradas en el punto RESOLUCIÓN DE AVERÍAS no conducen a un
reinicio del dispositivo correcto, comuníquese con el fabricante para
su inspección. Las interferencias de personas no autorizadas dan
lugar a la extinción del derecho de reclamar. ACCESORIOS: Utilice
únicamente accesorios originales que garanticen un funcionamiento
del dispositivo fiable y sin averías. Puede encontrar información sobre
los accesorios en www.cellfast.com.pl. GARANTÍA: La empresa CE-
LL-FAST Sp. z o.o. ofrece una garantía de dos años para los productos
originales nuevos, siempre que hayan sido adquiridos en el comercio
de bienes de consumo y se utilicen únicamente para uso doméstico.
Cualquier defecto en el dispositivo se subsanará de forma gratuita
durante el período de garantía, siempre que sea causado por un de-
fecto de material o de fabricación. En materia de reparaciones bajo
garantía, comuníquese con el fabricante o distribuidor presentando el
justificante de compra. La información detallada sobre la garantía está
disponible en la página web www.cellfast.com.pl.
DECLARACIÓN UE
DE CONFORMIDAD
El dispositivo en la versión introducida por nosotros en el mercado
cumple con los requisitos de las directivas armonizadas de la UE, los
estándares de seguridad de la UE y los estándares para productos
específicos. La presente declaración pierde su validez en caso de
modificaciones en el dispositivo no acordadas con nosotros.
Modelo: 52-096 - Caudalímetro IDEAL™
Uso: Control de riego.
Las Directivasde la UEvigentes: 2014/30/CE, 2011/65/CE, 1907/2006.
Fabricante: CELL-FAST Sp. z o.o.
ul. W. Grabskiego 31

52-096 - VIRTAUSMITTARI IDEAL™
Käyttötarkoitus: veden virtauksen mittaus. Käyttökohteet: kotitalo-
uskäyttö. Asennuskohde: mikä tahansa. Käyttöasento: mikä tahansa.
Käytettävä aine: vesi. Sovellettavat direktiivit ja normit: 2014/30/EU,
2011/65/EU, 1907/2006. TEKNISET TIEDOT: Min./maks. työpaine:
0,5 bar 7,25 psi/ 6 bar 87 psi. Veden maksimilämpötila: 40°C.
Käytettävä väliaine: puhdas makea vesi. Toiminnot: pariston virran
säästäminen. Energian lähde: 3V alkaliparisto tyyppiä CR2032 sisäl-
tyy toimitukseen. Mitta-alue: 1-29 l/min. Virtausmittaus: 0-999,9
gallonaa/litraa. Mittaustarkkuus: -/+10 %. Käyttöaika: riippuu laitteen
käytöstä. Vesitiivis tuote: kyllä. TUOTTEEN KUVAUS kuva A: A Pi-
kaliitin, B Näytöllä ja letkuliittimellä varustettu runko. YLEISOHJE:
Lue alkuperäinen käyttöohje ennen tuotteen ensimmäistä käyttöker-
taa, toimi käyttöohjeen mukaan ja säilytä se myöhempää käyttöä tai
myöhempää käyttäjää varten. KÄYTTÖTARKOITUKSEN MUKAINEN
KÄYTTÖ: Tämä tuote on suunniteltu yksityiskäyttöön - tuote ei sovel-
lu teolliseen käyttöön. Valmistaja ei vastaa mahdollisista vahingoista,
jotka johtuvat laitteen tarkoituksenvastaisesta tai väärästä käytöstä
taikka asennuksesta. Lapsia on valvottava sen varmistamiseksi, että
he eivät leiki tuotteella. TURVALLISUUS: Älä käytä laitetta juomavesi-
järjestelmissä. Käytä laitetta vain puhtaaseen veteen, jonka lämpötila
on enintään 40°C. Samean, likaisen veden käyttö voi aiheuttaa lasku-
rin pysähtymisen. Tarkista laite ennen jokaista käyttöä vaurioiden va-
ralta, lopeta käyttö näkyvien vaurioiden sattuessa. Älä käytä tiiviste-
tai voiteluaineita liittäessäsi laitetta hanaan. Älä koskaan vedä liite-
tystä letkusta. Laitetta ei saa asentaa lämmönlähteiden läheisyyteen
sallittu käyttöympäristön lämpötila enintään 60°C.Älä käytä laitetta
jännitteisten sähkölaitteiden läheisyydessä. KÄYNNISTYS: Liitä laite
vesiliitäntään. Virtausmittari käynnistyy automaattisesti, kun vesi-
hana avataan. TOIMINTA kuva B: Veden virtauksen automaattinen
mittaus. Virransäästötila: näyttö sammuu 5 minuutin jälkeen, jos
vettä ei virtaa tai jos mitään painiketta ei paineta. Toiminnon käyn-
nistäminen virransäästötilasta: 1. Aktivoi laskuri pitämällä CLEAR 1
lub RESET 2-painiketta painettuna. 2. Laite tunnistaa, että propelli
pyörii vesi virtaaja aloittaa mittaamisen. Toimintavaiheet kuva C:
Veden virratessa: FLOW-A 4 ja FLOW-B 5 laskevat veden virtauk-
sen synkronisesti kuva 3. 2. Palauta FLOW-A 4 nollaan painamalla
CLEAR 1-painiketta ja sitten FLOW-B 5 näyttää kastelun/veden
virtauksen kokonaismäärän kuva 4. 3. FLOW-A 4 alkaa laskea
veden virtausta nollasta, ja FLOW-B 5 kerää tietoja synkronisesti
virtausmittarista kuva 5. 4. Aseta FLOW-A 4 ja FLOW-B 5 ta-
kaisin nollaan pitämällä RESET 2-painiketta painettuna. Tämän
jälkeen virtausmittari aloittaa veden virtausmittauksen nollasta.
TOIMINTOJEN KUVAUS kuva B: CLEAR 1-painike -kertaluonteisen
mittauksen nollaaminen. RESET 2-painike - kokonaismittauksen
nollaaminen. P-MIN 3 - veden virtausteho - näyttää tämänhet-
kisen virtauksen litroina/minuutti tai gallonoina/minuutti. FLOW-A
4 - kertakäyttöinen vedenkulutus. FLOW-B 5 - veden kokonais-
kulutus. Kaikki symbolit ilmestyvät näyttöön laitteen käynnistyksen
jälkeen. NÄYTETTÄVIEN PARAMETRIEN MÄÄRITTÄMINEN kuva
B: CLEAR 1-painike: kerran painamalla kertaluonteinen mittaus
nollataan; pitämällä painiketta painettuna 3 sekunnin ajan, toiminto
vaihdetaan virtaamasta virtaustehoon tai virtaustehosta virtaamaan.
RESET 2-painike: kerran painamalla kokonaismittaus nollataan;
pitämällä painiketta painettuna 3 sekunnin ajan, yksikkö vaihdetaan
litrasta gallonaan tai gallonasta litraan. Vaihtaminen virtaustehon ja
virtaaman välillä kuva 1: Kun painiketta CLEAR 1 pidetään ensin
painettuna ja sitten vapautetaan, nuolisymboli alkaa vilkkua. Valitse
virtausteho tai virtaama, pitämällä CLEAR 1 uudelleen painettuna
voit palata edelliseen toimintoon. Virtausmittarin mittayksikön valin-
ta gallona/litra kuva 2: Kun olet pitänyt RESET 2-painiketta pai-
nettuna yli 3 sekunnin ajan, valitse joko GAL tai LIT. Pitämällä RESET
2 uudelleen yli 3 sekunnin ajan, voit palata yksikön vaihtamiseen.
HUOLTO kuva A: Tarkista pariston kunto. Paristo on vaihdettava vilk-
kuvan symbolin ilmestyessä näyttöön. TYÖN LOPETTAMINEN: Laite
lopettaa mittaamisen, kun vesihana suljetaan. SÄILYTYS: Jotta laite
SUOMI
ei vaurioidu, säilytä sitä poissa lasten ulottuvilta, kuivassa ja suljetus-
sa paikassa, suojassa pakkaselta. KIERRÄTYS: Direktiivin 2012/19/
EU mukaisesti. Tuotetta ei saa hävittää kotitalousjätteen tai lajitte-
lemattoman yhdyskuntajätteen mukana. Hävitä laite paikallisten
jätehuoltomääräysten mukaisesti. VIANKORJAUS: 1. Näyttö ei näytä
mitään: Paristo tyhjä > vaihda paristo; 0,5 bar minimipainetta ei ole
saavutettu > varmista 0,5 bar paine. 2. Vuoto vesiliitännässä: Löysää
hanassa olevaa liitintä > kierrä liitin takaisin paikalleen. KORJAUS:
Jos laite ei edelleenkään käynnisty oikein kohdassa VIANKORJAUS
lueteltujen toimenpiteiden jälkeen, ota yhteyttä valmistajaan laitteen
tarkastamiseksi. Valtuuttamattomien henkilöiden suorittamat toi-
menpiteet johtavat takuukorvausvaatimusten raukeamiseen. LISÄ-
VARUSTEET: Käytä vain alkuperäisiä lisävarusteita laitteen oikean
ja moitteettoman toiminnan varmistamiseksi. Tietoa lisävarusteista
löytyy verkkosivustolta www.cellfast.com.pl. TAKUU:
CELL-FAST
Sp.
z o.o. antaa uusille, alkuperäisille tuotteille kahden vuoden takuun sillä
ehdolla, että tuotteet on ostettu omaa kulutuskäyttöä varten ja niitä
käytetään vain kotitaloustarkoituksiin.Takuuaikana poistamme kaikki
laitteen materiaali- tai tuotantovirheistä aiheutuneet viat ilmaiseksi.
Takuuasioissa pyydämme ottamaan yhteyttä ostotositteen kanssa
valmistajaan tai jälleenmyyjään. Yksityiskohtaisempaa tietoa takuus-
ta löydät osoitteesta www.cellfast.com.pl.
EU-VAATIMUSTEN
MUKAISUUSVAKUUTUS
Myyntiin saattamamme tuoteversio täyttää EU:n direktiiveissä
yhdenmukaistetut vaatimukset, EU:n turvallisuusvaatimukset
sekä tiettyjä tuotteita koskevat vaatimukset. Tämä vakuutus rau-
keaa, jos laitteeseen tehdään luvattomia muutoksia.
Malli: 52-096 - Virtausmittari IDEAL™
Käyttökohteet: Kastelun ohjaus.
Sovellettavat EU-direktiivit: 2014/30/EU, 2011/65/EU, 1907/2006.
Valmistaja: CELL-FAST Sp. z o.o.
ul. W. Grabskiego 31
PL 37-450 Stalowa Wola
www.cellfast.com.pl
Valtuutettu henkilö: Bogusław Frączek
Stalowa Wola, 28.07.2020 r.
52-096 - DÉBIMÈTRE IDEAL™
Destination: mesure du débit d’eau. Application: pour un usage
domestique. Lieu d’installation: quelconque. Position de fonctionne-
ment: quelconque. Facteur de fonctionnement: eau. Application de
la directive et de la norme: 2014/30/EC, 2011/65/EC, 1907/2006.
DONNÉES TECHNIQUES: Min./ max. pression de service: 0,5 bar
7,25 psi/ 6 bar 87 psi. Température maximale de l’eau: 40°C.
Fluide passant: eau douce propre. Fonctions: économie de batterie.
Alimentation: pile alcaline 3V CR2032 incluse. Plage de mesure
du débit: 1-29 l/min. Mesure du débit: 0 à 999,9 gallons/litres. To-
lérance de mesure: -/+10%. Temps de fonctionnement: en fonction
de l’exploitation de l’appareil. Produit étanche: oui. DESCRIPTION
DU PRODUIT fig. A: A Raccord rapide, B Corps avec écran et
raccord de tuyau. INSTRUCTIONS GÉNÉRALES: Avant la première
utilisation du produit, veuillez lire le mode d’emploi d’origine, suivre
ses instructions et le conserver pour une utilisation ou applica-
tion ultérieures. UTILISATION CONFORME À L’USAGE PRÉVU: Ce
produit a été mis au point à des fins d’usage domestique, et non
à des fins industrielles. Le fabricant n’est pas responsable des dom-
mages résultant de l’utilisation de l’appareil contraire à son utilisation
prévue ou en raison d’une utilisation ou d’une installation incorrecte. Il
faut surveiller les enfants pour s’assurer qu’ils ne jouent pas avec le
produit. SÉCURITÉ: N'utilisez pas l'appareil dans les systèmes d'eau
potable. N'utilisez l'appareil que pour de l'eau propre dont la tempé-
rature maximale est de 40°C. L'utilisation d'eau trouble et sale peut
provoquer l'arrêt du compteur. Avant chaque utilisation, vérifiez que
l'appareil n'est pas endommagé ; cessez de l'utiliser s'il y a des dom-
mages visibles. N'utilisez aucun produit d'étanchéité ou lubrifiant pour
connecter l'appareil au robinet. Ne tirez jamais sur le tuyau connecté.
N'installez pas l'appareil à proximité de sources de chaleur tempéra-
ture ambiante max. 60°C. N'utilisez pas l'appareil à proximité d'équi-
pements sous tension. DÉMARRAGE: Connectez l'appareil à l'installa-
tion. Le débitmètre se met en marche automatiquement après avoir
FRANÇAIS
PL 37-450 Stalowa Wola
www.cellfast.com.pl
Persona autorizada: Bogusław Frączek
Stalowa Wola, 28.07.2020 r.

ouvert l'eau. FONCTIONNEMENT fig. B: Mesure automatique du débit
d'eau. Mode économie de batterie: l'écran s'éteindra s'il n'y a pas de
débit d'eau ou si aucun bouton n'est activé pendant 5 minutes. Pour
activer le mode économie de batterie: 1. Maintenez enfoncé le bouton
CLEAR 1 ou RESET 2, pour activer le compteur. 2. l'appareil détec-
tera la rotation du ventilateur l'eau couleet commencera le compte.
Étapes de fonctionnement fig. C: 1. Lorsque l'eau coule: FLOW-A 4
et FLOW-B 5 comptent de manière synchrone le débit d'eau fig.
3. 2. Pour remettre FLOW-A 4 à zéro, appuyez sur CLEAR 1, puis
FLOW-B 5 affiche le volume total d'irrigation / débit d'eau fig. 4.
3. FLOW-A 4 commence à compter le débit d'eau à partir de zéro et
FLOW-B 5 collecte de manière synchrone les données du débitmètre
fig. 5. 4. Pour remettre à zéro FLOW- A 4 et FLOW-B 5 maintenez
enfoncé le bouton RESET 2. Le débitmètre commencera à compter
le débit d'eau à partir de zéro. DESCRIPTION DES FONCTIONS fig. B:
Bouton CLEAR 1 - réinitialisation de la mesure unique. Bouton RE-
SET 2 - la mesure totale est remise à zéro. P-MIN 3 - l'intensité du
débit d'eau - indique le débit actuel en L/min ou Gal/min. FLOW-A 4
- consommation d'eau à usage unique. FLOW-B 5 - consommation
totale d'eau. Toutes les icônes sur l'écran apparaissent au démarrage
de l'appareil. RÉGLAGE DES PARAMÈTRES AFFICHÉS fig. B: Bouton
CLEAR 1: En appuyant une fois, la mesure unique est remise à zéro;
en maintenant le bouton enfoncé pendant 3 secondes, la fonction
passe du débit volumique à l'intensité du débit ou de l'intensité du
débit au débit volumique. Bouton RESET 2: En appuyant une fois,
la mesure totale est remise à zéro; en maintenant le bouton enfoncé
pendant 3 secondes, l'unité passe du litre au gallon ou du gallon au
litre. Commutation de l'intensité du débit auvolume du débit fig. 1: En
maintenant le bouton CLEAR 1 enfoncé puis en le relâchant, le sym-
bole de la flèche commencera à clignoter. Sélectionnez l'intensité du
débit ou le débit, maintenez à nouveau le bouton CLEAR 1 pour revenir
à la fonction précédente. Modifier la mesure du compteur gallon/litre
fig. 2: Après avoir maintenu enfoncé le bouton RESET 2 pendant
plus de 3 secondes, sélectionnez GAL ou LIT. Si vous maintenez le
bouton RESET 2 enfoncé pendant plus de 3 secondes, vous pouvez
à nouveau modifier l'unité. MAINTENANCE fig. A: Vérifiez l’état de la
pile La pile doit être remplacée lorsque le symbole clignotant apparaît
à l’écran. FIN DU FONCTIONNEMENT: L’appareil arrête d’effectuer la
mesure après la coupure de l’eau. STOCKAGE: Stockez l’appareil hors
de portée des enfants dans un endroit sec, fermé et à l’abri du gel
pour éviter d’éventuels dommages. ÉLIMINATION: Conformément
à la directive 2012/19/UE. L’appareil ne doit pas être éliminé avec les
ordures ménagères. L’appareil doit être éliminé conformément aux ré-
glementations environnementales locales. DÉPANNAGE: 1. Aucune in-
dication sur l’écran: Pile faible> remplacer la pile; La pression minimale
de 0,5 bar n’est pas atteinte> assurez une pression de 0,5 bar. 2. Fuite
au raccordement d’eau: Desserrez le raccordement d’eau au robinet
> revissez la connexion. RÉPARATION: Si les actions répertoriées sous
DÉPANNAGE ne conduisent pas à un redémarrage correct, contactez
le fabricant pour une inspection. Les interventions de personnes non
autorisées entraînent l’expiration des réclamations. ACCESSOIRES:
Utilisez uniquement des accessoires d’origine garantissant un
fonctionnement fiable et sans faille de l’appareil. Vous trouverez des
informations sur les accessoires sur www.cellfast.com.pl. GARANTIE:
La société CELL-FAST Sp. z o.o. offre une garantie de deux ans sur
les nouveaux produits originaux, à condition qu’ils aient été achetés
dans le cadre du commerce de consommation et qu’ils soient utilisés
uniquement pour un usage domestique. Tout défaut de l’appareil sera
corrigé gratuitement pendant la période de garantie, à condition qu’il
soit causé par un défaut de matériel ou de fabrication. Pour les répa-
rations sous garantie, veuillez contacter le fabricant ou le distributeur
avec la preuve d’achat. Des informations détaillées sur la garantie sont
disponibles sur le site www.cellfast.com.pl.
DÉCLARATION
DE CONFORMITÉ UE
L’appareil dans laversion que nous avons introduite sur le marché
répond aux exigences des directives harmonisées de l’UE, des
normes de sécurité de l’UE et des normes pour des produits spé-
cifiques. Cette déclaration perd sa validité en cas d’introduction
de modifications de l’appareil non convenues avec le fabricant.
Modèle: 52-096 - Débitmètre IDEAL™
Application: Contrôle de l’irrigation.
Directives UE applicables: 2014/30/EC, 2011/65/EC, 1907/2006.
Fabricant: CELL-FAST Sp. z o.o.
ul. W. Grabskiego 31
PL 37-450 Stalowa Wola
www.cellfast.com.pl
Personne autorisée: Bogusław Frączek
Stalowa Wola, 28.07.2020 r.
52-096 - Μετρητής ροής νερού IDEAL™
Προβλεπόμενη χρήση: μέτρηση ροής νερού. Εφαρμογή: για οικιακή
χρήση. Τοποθεσία εγκατάστασης: οπουδήποτε. Θέση εργασίας: οποια-
δήποτε. Συντελεστής εργασίας: νερό. Εφαρμογή οδηγίας και προτύ-
που: 2014/30/EC, 2011/65/EC, 1907/2006. ΤΕΧΝΙΚΑ ΔΕΔΟΜΕΝΑ:
Ελάχ./Μέγ. πίεση λειτουργίας: 0,5 bar 7,25 psi/ 6 bar 87 psi.Μεγ
Θερμοκρασία νερού: 40°C.Μέσο ροής: καθαρό γλυκό νερό. Λειτουρ-
γίες: εξοικονόμηση μπαταρίας. Παροχή: αλκαλική μπαταρία 3V CR2032
περιλαμβάνονται στο σετ.Εύρος μέτρησης ροής: 1-29 l/λεπ. Μέτρηση
ροής: από 0ως 999,9 γαλόνια/λίτρα. Ανοχή μέτρησης: -/+10%.Ωρα
εργασίας: ανάλογα με τη λειτουργία της συσκευής. Αδιάβροχο προϊόν:
ναι. ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ ΠΡΟΪΟΝΤΟΣ εικ.A: AΓρήγορος ζεύκτης, BΣώμα με
σύνδεση οθόνης και εύκαμπτου σωλήνα. ΓΕΝΙΚΕΣ ΟΔΗΓΙΕΣ: Πριν χρη-
σιμοποιήσετε το προϊόν για πρώτη φορά, διαβάστε το αρχικό εγχειρίδιο
οδηγιών, ακολουθήστε τις οδηγίες του και φυλάξτε το για μελλοντική
χρήση ή για τον επόμενο χρήστη. ΧΡΗΣΗ ΩΣ ΣΧΕΔΙΑΣΜΕΝΟ: Αυτό το
προϊόν έχει αναπτυχθεί για οικιακή χρήση - δεν προορίζεται για βιομηχα-
νική χρήση. Ο κατασκευαστής δεν φέρει καμία ευθύνη για τυχόν ζημιές
που οφείλονται στη χρήση της συσκευής σε αντίθεση με την προβλε-
πόμενη χρήση ή λόγω ακατάλληλης λειτουργίας ή εγκατάστασης. Τα
παιδιά πρέπει να επιβλέπονται για να διασφαλιστεί ότι δεν παίζουν με
το προϊόν. ΑΣΦΑΛΕΙΑ: Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή σε συστήματα
πόσιμου νερού. Χρησιμοποιήστε τη συσκευή μόνο για καθαρό νερό με
μέγιστη θερμοκρασία στους 40°C. Η χρήση θολού, βρώμικου νερού
μπορεί να προκαλέσει τη διακοπή του μετρητή. Πριν από κάθε χρήση,
ελέγξτε τη συσκευή για ζημιές, διακόψτε τη χρήση εάν έχει υποστεί
ορατή ζημιά. Μην χρησιμοποιείτε στεγανωτικά ή λιπαντικά για να συν-
δέσετε τη συσκευή στη βρύση. Μην τραβάτε ποτέ τον συνδεδεμένο
σωλήνα. Μην εγκαθιστάτε τη συσκευή κοντά σε πηγές θερμότητας
μέγιστη θερμοκρασία περιβάλλοντος 60°C. Μην χρησιμοποιείτε τη
συσκευή κοντά σε εξοπλισμό συνδεδεμένο στο ρεύμα. ΕΚΚΙΝΗΣΗ:
Συνδέστε τη συσκευή για εγκατάσταση. Ο μετρητής ξεκινά αυτόματα
μετά την ενεργοποίηση του νερού. ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ εικ. B:Αυτόματη μέ-
τρηση ροής νερού. Λειτουργία εξοικονόμησης μπαταρίας: η οθόνη θα
παραμείνει κενή εάν δεν υπάρχει ροή νερού για 5λεπτά ή εάν δεν είναι
ενεργοποιημένο το κουμπί. Για να ενεργοποιήσετε τη λειτουργία από τη
λειτουργία εξοικονόμησης μπαταρίας: 1. Κρατήστε πατημένο το κουμπί
CLEAR 1 ή RESET 2, για να ενεργοποιήσετε τον μετρητή. 2. Το μηχά-
νημα θα αισθανθεί την περιστροφή του ανεμιστήρα το νερό ρέεικαι θα
αρχίσει να μετράει προς τα κάτω. Βήματα λειτουργίαςεικ.C: 1. Όταν ρέει
νερό: FLOW-A 4 i FLOW-B 5 μετρούν συγχρόνως τη ροή του νερού
εικ. 3. 2. Για να επαναφέρετε FLOW-A 4 στο μηδέν, πατήστε το κουμπί
CLEAR 1, τότε FLOW-B 5 δείχνει τον συνολικό όγκο ροής νερού εικ.
4. 3. FLOW-A 4θα αρχίσει να μετρά τη ροή του νερού από το μηδέν,
και το FLOW-B 5συλλέγει συγχρόνως δεδομένα από τον μετρητή ροής
εικ. 5. 4. Για να επαναφέρετε το FLOW-A 4 και FLOW-B 5 στο μηδέν,
κρατήστε πατημένο το κουμπί RESET 2. Ο μετρητής ροής θα αρχίσει να
μετρά την ποσότητα ροής νερού από το μηδέν. ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ ΛΕΙΤΟΥΡ-
ΓΙΑΣ εικ. B:Το κουμπί CLEAR 1 - επαναφορά μοναδικής μέτρησης.
Το κουμπί RESET 2 - μηδενισμός της συνολικής μέτρησης. P-MIN 3
- ρυθμός ροής νερού - δείχνει την τρέχουσα ροή σε L/λεπτ. ή Gal/λεπτ.
FLOW-A 4 - κατανάλωση νερού μίας χρήσης. FLOW-B 5 - συνολική
κατανάλωση νερού. Όλα τα εικονίδια στην οθόνη εμφανίζονται κατά την
εκκίνηση της συσκευής. ΡΥΘΜΙΣΗ ΤΩΝ ΠΑΡΑΜΕΤΡΩΝ ΟΘΟΝΗΣ εικ.
B:Το κουμπί CLEAR 1: πατώντας μία φορά, γίνεται επαναφορά της μο-
ναδικής μέτρησης. κρατώντας πατημένο το κουμπί για 3δευτερόλεπτα,
η λειτουργία θα αλλάξει από την ένταση ροής στην ταχύτητα ροής ή από
την ταχύτητα ροής στην ένταση ροής. Το κουμπί RESET 2: πατώντας
μία φορά επαναφέρετε τη συνολική μέτρηση. Κρατώντας πατημένο το
κουμπί για 3δευτερόλεπτα, η μονάδα θα αλλάξει από λίτρο σε γαλόνι
ή γαλόνι σε λίτρα. Αλλαγή του ρυθμού ροής στο ρυθμό ροής εικ. 1:
Κρατώντας πατημένο το κουμπί CLEAR 1, και στη συνέχεια απελευθε-
ρώνοντας το,το σύμβολο βέλους θα αναβοσβήνει. Επιλέξτε ρυθμό ροής
ή ροή, κρατώντας πατημένο ξανά το CLEAR 1μπορείτε να επιστρέψετε
ΕΛΛΗΝΙΚΆ

στην προηγούμενη λειτουργία. Αλλαγή της μέτρησης του συντελεστή
μετατροπής γαλόνι / λίτροεικ. 2:Αφού κρατήσετε πατημένο το
κουμπί RESET 2 για περισσότερο από 3 δευτερόλεπτα επιλέξτε GAL
ή LIT. Ξαναπατώντας το RESET 2 για περισσότερο από 3 δευτερόλεπτα
μπορείτε να επιστρέψετε στην αλλαγή μονάδας. ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ σχεδ. A:
Ελέγξτε την κατάσταση της μπαταρίας. Η μπαταρία πρέπει να αντικατα-
σταθεί όταν το σύμβολο που αναβοσβήνει εμφανίζεται στην οθόνη. ΤΕ-
ΛΟΣ ΕΡΓΑΣΙΑΣ: Η συσκευή σταματά να μετρά μετά την απενεργοποίηση
του νερού. ΔΙΑΤΗΡΗΣΗ: Αποθηκεύστε τη συσκευή μακριά από παιδιά σε
ξηρό, κλειστό και χωρίς παγετό μέρος για να αποφύγετε πιθανές ζημιές.
ΑΠΟΡΙΜΑΤΑ: Σύμφωνα με την οδηγία 2012/19/EU. Η συσκευή δεν πρέ-
πει να απορρίπτεται με κανονικά οικιακά απορρίμματα.Η συσκευή πρέπει
να πεταχτεί στα σκουπίδια σύμφωνα με τους τοπικούς περιβαλλοντικούς
κανονισμούς. ΑΝΤΙΜΕΤΩΠΙΣΗ ΠΡΟΒΛΗΜΑΤΩΝ: 1. Δεν υπάρχει ένδει-
ξη στην οθόνη: Χαμηλή μπαταρία > αντικαταστήστε την μπαταρία; Δεν
επιτυγχάνεται ελάχιστη πίεση 0,5 bar > διασφαλίστε την πίεση 0,5 bar;
2. Διαρροή στη σύνδεση νερού: Χαλαρώστε τη σύνδεση νερού στη
βρύση > βιδώστε ξανά τη σύνδεση. ΕΠΙΔΙΟΡΘΩΣΗ: Εάν οι ενέργειες
αναφέρονται στο σημείο ΑΝΤΙΜΕΤΩΠΙΣΗ ΠΡΟΒΛΗΜΑΤΩΝ δεν οδηγεί
σε σωστή επανεκκίνηση, επικοινωνήστε με τον κατασκευαστή για έλεγ-
χο. Οι παρεμβολές μη εξουσιοδοτημένων ατόμων οδηγούν στη λήξη
των αξιώσεων. ΑΞΕΣΟΥΑΡ: Χρησιμοποιήστε μόνο γνήσια αξεσουάρ που
εγγυώνται αξιόπιστη και απρόσκοπτη λειτουργία της συσκευής. Πληρο-
φορίες σχετικά με τα αξεσουάρ μπορείτε να βρείτε στην σελίδα www.
cellfast.com.pl. ΕΓΓΥΗΣΗ: Η εταιρία CELL-FAST Sp. z o.o. παρέχει διετή
εγγύηση για νέα γνήσια προϊόντα, υπό την προϋπόθεση ότι έχουν αγορα-
στεί κατά τη διάρκεια του καταναλωτικού εμπορίου και χρησιμοποιούνται
μόνο για οικιακή χρήση.Τυχόν ελαττώματα στη συσκευή θα διορθωθούν
δωρεάν κατά τη διάρκεια της περιόδου εγγύησης, υπό την προϋπόθεση
ότι οφείλονται σε σφάλμα υλικού ή κατασκευής. Σε θέματα επισκευής
της εγγύησης, επικοινωνήστε με τον κατασκευαστή ή τον διανομέα για
την απόδειξη αγοράς.Λεπτομερείς πληροφορίες σχετικά με την εγγύηση
είναι διαθέσιμες στην σελίδα www.cellfast.com.pl.
ΔΗΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ
ΤΗΣ ΕΕ
ΔΗΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ ΕΕΗ έκδοση που παρουσιάστηκε από
εμάς στην αγορά πληροί τις απαιτήσεις των εναρμονισμένων οδη-
γιών της ΕΕ, των προτύπων ασφάλειας της ΕΕ και των προτύπων
για συγκεκριμένα προϊόντα. Αυτή η δήλωση ακυρώνεται σε περί-
πτωση αλλαγών στη συσκευή που δεν συμφωνήθηκαν μαζί μας.
Model: 52-096 - Μετρητής ροής νερού IDEAL™
Εφαρμογή: Έλεγχος άρδευσης.
Εφαρμοστέες οδηγίες της ΕΕ: 2014/30/EC, 2011/65/EC, 1907/2006.
Κατασκευαστής: CELL-FAST Sp. z o.o.
ul. W. Grabskiego 31
PL 37-450 Stalowa Wola
www.cellfast.com.pl
Εξουσιοδοτημένο άτομο: Bogusław Frączek
Stalowa Wola, 28.07.2020 r.
52-096 - MJERAČ PROTOKAIDEAL™
Namjena: mjerenje protoka vode. Područja primjene: za kućnu uporabu.
Mjesto ugradnje: bilo koje. Radni položaj: bilo koji. Radni medij: voda.
Primijenjene direktive i norme: 2014/30/EC, 2011/65/EC, 1907/2006.
TEHNIČKI PODACI: Min./max. radni tlak: 0,5 bar 7,25 psi/ 6 bar 87
psi. Max. temp. vode: 40°C. Protočni medij: čista slatka voda. Funkci-
je: štednja baterije. Napajanje: alkalna baterija 3V CR2032 u isporuci.
Raspon mjerenja protoka: 1-29 l/min. Mjerenje protoka: od 0 do 999,9
galona/litara. Tolerancija mjerenja: -/+10%. Vrijeme rada: ovisno o nači-
nu korištenja uređaja. Vodonepropusni proizvod: da. OPIS PROIZVODA
sl. A: A Brzorastavljiva spojnica, B Kućište s zaslonom i priključkom
za crijevo. OPĆE UPUTE: Prije prve uporabe proizvoda, pročitajte izvorne
upute za uporabu, slijedite upute i sačuvajte ove upute za kasniju upora-
bu ili za sljedećeg korisnika. PROIZVOD KORISTITE U SKLADU S NJE-
GOVOM NAMJENOM: Ovaj je proizvod razvijen za kućnu uporabu- nije
namijenjen za industrijsku uporabu. Proizvođač nije odgovoran za even-
tualne štete nastale zbog uporabe uređaja koja nije u skladu s njegovom
namjenom ili zbog nepravilnog rukovanja uređajem ili zbog nepravilne
ugradnje istog. Nadgledajte djecu kako se ne bi igrala uređajem. SIGUR-
NOST: Ne koristite uređaj u sustavima pitke vode. Uređaj koristite samo
za mjerenje čiste vode s maksimalnom temperaturom do 40°C. Mutna
HRVATSKI
ili prljava voda može biti uzrok zaustavljanja mjerača. Prije svake upora-
be uvjerite se da uređaj nije oštećen, ako primijetite oštećenja na njemu
odmah prekinite korištenje. Za priključivanje uređaja na slavinu ne kori-
stite nikakve brtvene mase niti sredstva za podmazivanje. Nikad ne vu-
cite za priključeno crijevo. Ne ugrađujte uređaj blizu izvora topline maks.
temp. okoline 60°C. Ne koristite ovaj uređaj u blizini drugih uređaja koji
su pod naponom. PUŠTANJE U RAD: Priključite uređaj na instalaciju.
Mjerač protoka se uključuje automatski nakon što se otvori voda. RAD
sl. B: Automatsko mjerenje protoka vode. Mod štednje baterije: ako se
5 minuta ne bilježi protok vode ili se ne aktivira ni jedna tipka, zaslon će
se ugasiti. Za uključivanje moda štednje baterije: 1. Za aktiviranje brojila
pritisnite i držite tipku CLEAR 1 ili RESET 2. 2. Uređaj će detektirati
okretanje rotora protok vodei počet će mjerenje. Operativni koraci
sl. C: 1. Kad voda protječe: FLOW-A i FLOW-B 5 sinkrono zbrajaju
protok vode sl. 3. 2. Kako bi se FLOW-A 4 vratio na nulu, pritisnite
tipku CLEAR 1, onda će FLOW-B 5 prikazivati ukupni volumen navod-
njavanja/protoka vode sl. 4. 3. FLOW-A 4 će početi brojanje protoka
vode od nule, dok FLOW-B 5 će sinkrono prikupljati podatke s mjerača
protoka sl. 5. 4. Za vraćanje FLOW-A 4 i FLOW-B 5 ponovno na nulu
pritisnite i držite tipku RESET 2. Mjerač protoka će početi brojanje ko-
ličine protoka vode od nule. OPIS FUNKCIJA sl. B: Tipka CLEAR 1 - za
poništavanje jednokratnog mjerenja. Tipka RESET 2 - za poništavanje
ukupnog mjerenja. P-MIN 3 - intenzitet protoka vode - prikazuje ak-
tualni protok u L/min ili Gal/min. FLOW-A 4 - jednokratna potrošnja
vode. FLOW-B 5 - ukupna potrošnja vode. Sve ikone se prikazuju na
zaslonu nakon što se uređaj uključi. POSTAVLJANJE KARAKTERISTI-
KA ZA PRIKAZ sl. B: Tipka CLEAR 1: ako se tipka pritisne jedanput,
poništava se jednokratno mjerenje, ako se tipka pritisne i drži 3 sekun-
de, funkcija sa prebacuje s volumena protoka na intenzitet protoka ili
s intenziteta protoka na volumen protoka. Tipka RESET 2: ako se tipka
pritisne jedanput, poništava se ukupno mjerenje; ako se tipka pritisne
i drži 3 sekunde pretvara se mjerna jedinica s litre u galon ili s galona
u litru. Prebacivanje s intenziteta protoka naveličinu protoka sl. 1: Priti-
snite i držite tipku CLEAR 1, zatim je otpustite, simbol strelice će početi
titrati. Izaberite intenzitet protoka ili protok, ponovno pritisnite i držite
CLEAR 1 omogućuje povratak na prethodnu funkciju. Promjena jedini-
ce mjerenja galon/litra sl. 2: Nakon što pritisnete RESET 2 i držite
preko 3 sekunde, izaberite GAL ili LIT. Ako ponovno pritisnete i zadržite
tipku RESET 2 dulje od 3 sekunde, onda se ćete moći vrati na promje-
nu jedinice. ODRŽAVANJE sl. A: Provjeravajte stanje baterija. Baterija
se treba zamijeniti ako se na zaslonu pojavititrajući simbol. ZAVRŠETAK
RADA: Uređaj prestaje mjeriti kad se zatvori voda. ČUVANJE: Kako biste
spriječili eventualna oštećenja uređaja, uvijek ga čuvajte izvan dohvata
djece, na suhom, zatvorenom i zaštićenom od utjecaja niske temperatu-
re mjestu. ZBRINJAVANJE OTPADA: U skladu sa direktivom 2012/19/
EZ uređaj se ne smije odlagati zajedno s običnim komunalnim otpadom.
Uređaj zbrinjavati u skladu s lokalnim propisima za zaštitu okoliša. OT-
KLANJANJE KVAROVA: 1.Nema prikaza na zaslonu: Prazna baterija
> zamijenite bateriju; Nije postignut minimalni tlak od 0,5 bar > osigu-
rajte tlak 0,5 bar. 2. Curenje na priključku za vodu: Otpustite priključak
za vodu na slavini > ponovno zavrnite priključak. POPRAVAK: Ako nakon
primjene mjera navedenih u odjeljku OTKLANJANJE KVAROVA i dalje
nije moguće ponovno puštanje uređaja u rad, obratite se proizvođaču
radi pregleda uređaja. Ingerencije neovlaštenih osoba uzrokuju gubitak
jamstva. DODATNA OPREMA: Koristite samo originalnu dodatnu opre-
mu, koja jamči sigurnu i nesmetanu uporabu uređaja. Informacije o do-
datnoj opremi možete naći na stranici www.celfast.com.pl.
JAMSTVO:
Tvrtka CELL-FAST Sp. z o.o. pruža na nove i originalne proizvode jamstvo
u trajanju od dvije godine, pod uvjetom da su ovi proizvodi nabavljeni na
potrošačkom tržištu i koriste se isključivo za kućnu uporabu. Eventualni
kvarovi unutar jamstvenog roka će se otklanjati besplatno, pod uvjetom
da je uzrok kvara greška materijala ili greška u proizvodnji. Za popravke
u jamstvenom roku obratite se proizvođaču ili distributeru i predočite
dokaz o kupnji. Detaljne informacije o uvjetima jamstva možete naći na
web stranici www.cellfast.com.pl.
EU IZJAVA
O SUKLADNOSTI
Uređaj u verziji koju stavljamo na tržište zadovoljava zahtjeve har-
moniziranih EZ direktiva, EZ sigurnosnih normi te normi koje se
odnose na pojedine proizvode. Ova izjava prestaje važiti ako se na
uređaju vrše preinake koje nisu prethodno bile usuglašene s nama.
Model: 52-096 - Mjerač protoka IDEAL™
Područje primjene: Upravljanje sustavima navodnjavanja.

Važeće EU direktive: 2014/30/EC, 2011/65/EC, 1907/2006.
Proizvođač: CELL-FAST Sp. z o.o.
ul. W. Grabskiego 31
PL 37-450 Stalowa Wola
www.cellfast.com.pl
Ovlaštena osoba: Bogusław Frączek
Stalowa Wola, 28.07.2020 r.
52-096 - ÁRAMLÁSMÉRŐ IDEAL™
Rendeltetés: víz átfolyásának mérése. Felhasználás: háztartási hasz-
nálatra. Beszerelés helye: szabadon választott. Üzemi elhelyezkedés:
szabadon választott. Üzemi közeg: víz. Felhasznált irányelvek és szab-
ványok: 2014/30/EK, 2011/65/EK, 1907/2006. MŰSZAKI ADATOK:
Min./max. üzemi nyomás: 0,5 bar 7,25 psi/ 6 bar 87 psi. Max. vízhő-
mérséklet: 40°C. Átfolyó közeg: tiszta édesvíz. Funkciók: elemtakaré-
kosság. Energiaellátás: 3V CR2032 alkáli elem a készlet tartalmazza.
Áramlásmérési tartomány: 1-29 l/perc. Áramlásmérés: 0-999,9 gallon/
liter. Mérési tolerancia: -/+10%. Működési idő: a berendezés kihasznált-
ságától függ. Vízálló termék: igen. A TERMÉK LEÍRÁSA “A” ábra: A
Gyorscsatlakozó, B A berendezés teste, kijelzővel és csatlakozóval
a tömlőhöz. ÁLTALÁNOS UTASÍTÁSOK: A termék első használata előtt
el kell olvasni az eredeti használati utasítást, annak utasításai szerint
kell eljárni, és megtartani későbbi felhasználás vagy a következő fel-
használó számára. RENDELTETÉSSZERŰ HASZNÁLAT: Ez a termék
háztartási használatra készült - ipari felhasználásra nem alkalmas.
A gyártó nem felel a berendezés rendeltetésellenes használatából,
vagy a nem megfelelő kezelésből vagy beépítésből eredő esetleges
károkért. A gyerekeket felügyelet alatt kell tartani annak bizonyossága
érdekében, hogy nem fognak játszani a termékkel. BIZTONSÁG: Ne
használja a berendezést ivóvíz-rendszerekben. A berendezést csak
legfeljebb 40°C hőmérsékletű tiszta vízzel szabad használni. Zavaros,
szennyezett víz használata a mérő megállását eredményezheti. A be-
rendezést minden használat előtt ellenőrizni kell sérülések szempont-
jából, látható sérülés esetén fel kell függeszteni a használatot. A beren-
dezés a csaphoz történő csatlakoztatása során nem szabad semmilyen
tömítőmasszát vagy kenőanyagot használni. Soha nem szabad húzni
a csatlakoztatott tömlőt. A berendezést nem szabad hőforrás közelé-
ben felszerelni maximális környezeti hőmérséklet 60°C. A berende-
zést nem szabad feszültség alatt álló berendezések közelében használ-
ni. ÜZEMBE HELYEZÉS: Csatlakoztassa a berendezést a rendszerhez.
Az áramlásmérő a víz megnyitása után önműködően működésbe lép.
MŰKÖDÉS “B” ábra: Automatikus vízátfolyás-mérés. Elemtakarékos
mód: a kijelző kialszik, ha 5 percig nincsen vízátfolyás, vagy egyik gomb
sem kerül aktiválásra. Az elemtakarékossági funkció bekapcsolása ér-
dekében: 1. A mérő aktiválása érdekében nyomja meg a CLEAR 1 vagy
a RESET 2 gombot. 2. A berendezés észleli a ventilátor forgását a víz
átfolyásátés megkezdi a mérést. Működési lépések “C” ábra: 1. Ami-
kor a víz átfolyik: a FLOW-A 4 és a FLOW-B 5 szinkronizáltan mérik
a vízátfolyást 3. ábra. 2. A FLOW-A 4 nullára történő visszaállítása
érdekében meg kell nyomni a CLEAR 1 gombot, ekkor a FLOW-B 5
mutatja az öntözés/vízátfolyás teljes térfogatát 4. ábra. 3. A FLOW-A
4 nulláról kezdi el a vízátfolyás mérését, a FLOW-B 5 pedig szinkro-
nizáltan gyűjti az adatokat az átfolyásmérőből 5. ábra. 4. A FLOW-A 4
és a FLOW-B 5 újbóli nullára állítása érdekében benyomva kell tartani
a RESET 2 gombot. Az áramlásmérő ekkor nulláról kezdi újra mérni
a víz átfolyását. A FUNKCIÓK LEÍRÁSA “B” ábra: CLEAR 1 gomb
- egyszeri mérés nullázása. RESET 2 gomb - a teljes mérés nullázása.
P-MIN 3 - a vízáramlás intenzitása - az aktuális áramlást mutatja L/
min vagy Gal/min formában. FLOW-A 4 - egyszeri felhasználású víz
felhasználása. FLOW-B 5 - teljes vízfelhasználás. A kijelzőn az összes
ikon a berendezés elindításakor jelenik meg. A KIJELZETT PARAMÉTE-
REK BEÁLLÍTÁSA “B” ábra: A CLEAR 1 gomb egyszeri megnyomása
nullázza az egyszeri mérést, 3 másodpercig történő lenyomva tartása
után a funkció átkapcsol átfolyás-térfogatról átfolyás-intenzitásra
vagy átfolyás-intenzitásról átfolyás-térfogatra. A RESET 2 gomb
egyszeri megnyomása nullázza a teljes mérést, 3 másodpercig történő
lenyomva tartása után a mértékegység átvált literről gallonra vagy
gallonról literre. Az átfolyás-intenzitás átkapcsolása átfolyás-térfo-
gatra 1. ábra: Benyomva tartva a CLEAR 1 gombot, majd elengedve
azt, villogni kezd a nyíl szimbólum. Válassza ki az áramlás-intenzitást
vagy az áramlást, a CLEAR 1 újbóli lenyomva tartása lehetővé teszi
MAGYAR
az előző funkcióhoz történő visszatérést. A mérés mértékegységének
megváltoztatása gallon/liter 2. ábra: A RESET 2 gomb 3 másod-
percig történő lenyomva tartása után választani kell a GAL vagy a LIT
közül. A RESET 2 3 másodpercig történő újbóli lenyomva tartása
lehetővé teszi a visszatérést a mértékegység-váltáshoz. KARBANTAR-
TÁS “A” ábra: Ellenőrizze az elemek töltöttségi szintjét. Az elemet ki
kell cserélni, ha a kijelzőn megjelenik az erre utaló villogó szimbólum.
A MŰKÖDÉS BEFEJEZÉSE: A berendezés a víz elzárásakor abbahagyja
a mérést. TÁROLÁS: A berendezés az esetleges károsodások megelő-
zése érdekében gyermekektől elzárva, száraz, zárt és fagytól védett
helyen tárolandó. HULLADÉKKEZELÉS: A 2012/19/EU rendelettel
összhangban. A berendezést tilos az általános háztartási hulladékkal
együtt kidobni. A berendezést a helyi környezetvédelmi szabályokkal
összhangban kell ártalmatlanítani. HIBAELHÁRÍTÁS: 1. A kijelzőn nem
jelenik meg információ: Lemerült elem > cserélje ki az elemet; A mi-
nimális 0,5 bar nyomás nem áll rendelkezésre > biztosítson 0,5 bar
nyomást. 2. Szivárgás a vízcsatlakozónál: Lazítsuk meg a vízcsatlako-
zót a csapnál > újra húzzuk meg a csatlakozót. JAVÍTÁS: Ha a HIBA-
ELHÁRÍTÁS pontban leírt tevékenységek nem vezetnek a berendezés
megfelelő újraindításához, ellenőrzés céljából kapcsolatba kell lépni
a gyártóval. Nem felhatalmazott személyek beavatkozásai a jótállási
igények megszűnéséhez vezetnek. KIEGÉSZÍTŐK: Csak eredeti kiegé-
szítőket használjon, amelyek garantálják a berendezés megbízható és
hibamentes üzemeltetését. A kiegészítőkkel kapcsolatos tájékoztatás
megtalálható a www.cellfast.com.pl oldalon. JÓTÁLLÁS: A CELL-FAST
Sp. z o.o. társaság az új eredeti termékekre két év jótállást nyújt azzal
a feltétellel, hogy a termékeket kereskedelmi forgalomban vásárolták
és csak háztartási használatra kerülnek felhasználásra. Az esetleges
hibák a jótállási időszakban díjmentesen elhárításra kerülnek, ameny-
nyiben anyag- vagy gyártási hibák következtében léptek fel. A garanci-
ális javítási ügyekben kérjük a vásárlást igazoló bizonylattal forduljanak
a gyártóhoz vagy a forgalmazóhoz. A jótállással kapcsolatos részletes
tájékoztatás a www.cellfast.com.pl internetes oldalon található.
EU MEGFELELŐSÉGI
NYILATKOZAT
A berendezés általunk forgalomba hozott változata megfelel
a harmonizált EU irányelvek, az EU biztonsági szabványok és
a konkrét termékekre vonatkozó szabványok követelményeinek.
Jelen nyilatkozat érvényétveszti, ha a berendezésben a gyártóval
nem egyeztetett módosításokat hajtanak végre.
Modell: 52-096 - Áramlásmérő IDEAL™
Felhasználás: Öntözés vezérlése.
Alkalmazandó EU irányelvek: 2014/30/EK, 2011/65/EK, 1907/2006.
Gyártó: CELL-FAST Sp. z o.o.
ul. W. Grabskiego 31
PL 37-450 Stalowa Wola
www.cellfast.com.pl
Felhatalmazott személy: Bogusław Frączek
Stalowa Wola, 28.07.2020 r.
52-096 - FLUSSOMETRO IDEAL™
Destinazione d’uso: misurazione del flusso d’acqua. Ambito di applica-
zione: per uso domestico. Luogo di installazione: qualsiasi. Posizione di
lavoro: qualunque. Fluido di lavoro: acqua. Applicazione delle direttive
e delle norme: 2014/30/EC, 2011/65/EC, 1907/2006. DATI TECNICI:
Minima/massima pressione di esercizio: 0,5 bar 7,25 psi/ 6 bar 87
psi. Massima temperatura dell’acqua: 40°C. Fluido ammesso: acqua
dolce pulita. Funzioni: risparmio batteria. Alimentazione: batteria alcali-
na 3V CR2032 inclusa. Intervallo di misurazione del flusso: 1-29 l/min.
Misurazione del flusso: da 0 a 999,9 galloni/litri. Tolleranza di misura:
-/+10%. Durata: dipende dall’uso del dispositivo. Prodotto impermea-
bile: sì. DESCRIZIONE DEL PRODOTTO dis. A: A Attacco rapido, B
Corpo con display e raccordo al tubo. ISTRUZIONI GENERALI: Prima di
utilizzare il prodotto per la prima volta, leggere il manuale di istruzioni
originale, seguirne le istruzioni e conservarlo per un utilizzo succes-
sivo o per l’utente successivo. UTILIZZARE IL PRODOTTO SECONDO
LO SCOPO PER CUI È STATO PROGETTATO: Questo prodotto è stato
progettato per uso domestico - non per uso industriale. Il produttore
non è responsabile per eventuali danni derivanti da un utilizzo improprio
del dispositivo, da una manutenzione inadeguata o da installazione
non conforme a quanto previsto. I bambini devono essere sorvegliati,
ITALIANO

questo prodotto non è un giocattolo. SICUREZZA: Non utilizzare il di-
spositivo in sistemi per acqua potabile. Utilizzare il dispositivo solo con
acqua pulita ad una temperatura massima di 40°C. L'utilizzo di acqua
torbida e sporca può causare l'arresto del contatore. Verificare che il di-
spositivo non sia danneggiato prima di ogni utilizzo, interromperne l'uso
se sono presenti danni visibili. Non utilizzare sigillanti o lubrificanti per
collegare il dispositivo al rubinetto. Non tirare mai il tubo collegato. Non
installare il dispositivo vicino a fonti di calore temperatura ambiente
massima 60°C. Non utilizzare il dispositivo vicino ad apparecchiature
sotto tensione. MESSA IN SERVIZIO: Collegare il dispositivo all'impian-
to. Il flussometro si avvia automaticamente dopo aver aperto l'acqua.
FUNZIONAMENTO dis. B: Misurazione automatica del flusso d'acqua.
Modalità risparmio batteria: lo schermo si spegne se non c'è flusso
d'acqua per 5 minuti o se non viene attivato alcun pulsante. Per atti-
vare la funzione modalità risparmio della batteria: 1. Tenere premuto il
pulsante CLEAR 1 o RESET 2, perattivare il contatore. 2. Il dispositivo
rileverà la rotazione della ventola l'acqua scorree inizierà il conto alla
rovescia. Fasi operative dis. C: 1. Quando l'acqua scorre: FLOW-A 4
e FLOW-B 5 conteggiano in modo sincrono il flusso dell'acqua dis. 3.
2. Per ripristinare FLOW-A 4 a zero, premere il pulsante CLEAR 1, in
quel momento FLOW-B 5 mostra il volume totale di irrigazione / flusso
d'acqua dis. 4. 3. FLOW-A 4inizierà a conteggiare ilflusso d'acqua da
zero, e FLOW-B 5 raccoglierà in modo sincrono i dati dal flussometro
dis. 5. 4. Per impostare FLOW-A 4 e FLOW-B 5 nuovamente a zero,
tenere premuto il pulsante RESET 2. Il flussometro inizierà a contare
la quantità di flusso d'acqua da zero. DESCRIZIONE DELLE FUNZIONI
dis. B: Pulsante CLEAR 1 - azzeramento di una singola misurazione.
Pulsante RESET 2 - azzeramento di tutte le misurazioni. P-MIN 3 -
portata dell'acqua - mostra l’attuale flusso in L/min o gal/min. FLOW-A
4 - consumo di acqua per singolo utilizzo. FLOW-B 5 - consumo to-
tale di acqua. All'avvio del dispositivo vengono visualizzatetutte le icone
sul display. IMPOSTAZIONE DEI PARAMETRI DELDISPLAY dis. B: Pul-
sante CLEAR 1: premendo una volta, viene azzerata la singola misura-
zione; tenendo premuto il pulsante per 3 secondi, la funzione passerà
da portata volumetrica a portata o da portata a portata volumetrica.
Pulsante RESET 2: premendo una volta si azzera la misurazione
totale; tenendo premuto il pulsante per 3 secondi, l'unità di misura
passerà da litro a gallone o da gallone a litro. Commutazione da portata
a grandezza del flusso dis. 1: Tenendo premuto il pulsante CLEAR 1,
e successivamente rilasciandolo, il simbolo della freccia lampeggerà.
Selezionare la portata o il flusso, premendo nuovamente CLEAR 1 si
ripristina il funzionamento precedente. Modifica dell’unità di misura del
contatore galloni / litri dis. 2: Dopo aver tenuto premuto il pulsante
RESET 2 per più di 3 secondi selezionare GAL o LIT. Tenendo nuo-
vamente premuto RESET 2 per più di 3 secondi consente di tornare
all’unità di misura precedente. MANUTENZIONE dis. A: Verificare le
condizioni della batteria. La batteria deve essere sostituita quando sullo
schermo appare il simbolo lampeggiante. FINE LAVORO: Il dispositivo
interrompe la misurazione unavolta chiusa l’acqua. DEPOSITO SE NON
IN USO: Conservare il dispositivo fuori dalla portata dei bambini in un
luogo asciutto, chiuso ed al riparo dal gelo per evitare possibili danni.
SMALTIMENTO: Secondo la direttiva 2012/19/EU. Il dispositivo non
deve essere smaltito con i normali rifiuti domestici. Il dispositivo deve
essere smaltito in conformità con le normative ambientali locali. RISO-
LUZIONE DEI PROBLEMI: 1. Non ci sono indicazioni sul display: Batteria
scarica > sostituire la batteria; La pressione minima 0,5 bar non viene
raggiunta > assicurare una pressione di 0,5 bar.2. Perdita in prossimità
del collegamento dell’acqua: Allentare il collegamento dell’acqua al ru-
binetto > riavvitare il collegamento. RIPARAZIONE: Se le azioni elenca-
te in RISOLUZIONE DEI PROBLEMI non portano ad un corretto riavvio,
contattare il produttore per un controllo. Interventi di persone non au-
torizzate comportano la perdita della garanzia. ACCESSORI: Utilizzare
solo accessori originali che garantiscono un correttofunzionamento del
dispositivo. Le informazioni sugli accessori sono disponibili sul sitoweb
www.cellfast.com.pl. GARANZIA: La ditta CELL-FAST Sp. z o.o. fornisce
una garanzia di due anni sui prodotti nuovi ed originali, a condizione che
siano stati acquistati nell’ambito del commercio al consumo e siano
stati utilizzati solo per uso domestico. Eventuali difetti del dispositivo
saranno corretti gratuitamente durante il periodo di garanzia, a con-
dizione che siano causati da un difetto di materiale o di fabbricazione.
In caso di riparazioni coperte da garanzia, contattare il produttore o il
distributore con la prova di acquisto. Informazioni dettagliate sulla ga-
ranzia sono disponibili sul sito web www.cellfast.com.pl.
DICHIARAZIONE
DI CONFORMITÀ UE
Il dispositivo nella versione da noi introdotta sul mercato soddisfa
i requisiti delle direttive armonizzate UE, delle norme di sicurezza
UE e delle norme per prodotti specifici. Questa dichiarazione de-
cade in caso di modifiche al dispositivo non concordate con noi.
Modello: 52-096 - Flussometro IDEAL™
Applicazione: Controllo dell’irrigazione.
Direttive UE vigenti: 2014/30/EC, 2011/65/EC, 1907/2006.
Produttore: CELL-FAST Sp. z o.o.
ul. W. Grabskiego 31
PL 37-450 Stalowa Wola
www.cellfast.com.pl
Persona autorizzata: Bogusław Frączek
Stalowa Wola, 28.07.2020 r.
LIETUVIŲ
52-096 - SRAUTO MATUOKLIS IDEAL™
Paskirtis: vandens srauto matavimas. Naudojimas: skirtas naudoti
namuose. Montavimo vieta: bet kur. Darbinė padėtis: bet kokia. Dar-
binė medžiaga: vanduo. Taikytinos direktyvos ir standartai: 2014/30/
ES, 2011/65/ES, 1907/2006. TECHNINIAI DUOMENYS: Min./maks.
darbinis slėgis: 0,5 bar. 7,25 psi/ 6 bar. 87 psi. Maks. vandens tem-
peratūra: 40°C. Tekanti terpė: švarus gėlas vanduo. Funkcijos: bate-
rijos energijos taupymas. Maitinimas: šarminė baterija 3V CR2032
tiekiama kartu. Srauto greičio matavimo diapazonas: nuo 1 iki 29 l/
min. Srauto matavimo skalė: nuo 0 iki 999,9 galonų/litrų. Leistinas
matavimo nuokrypis: -/+10 %.Veikimo laikas: priklauso nuo prietaiso
eksploatavimo sąlygų. Vandeniui nepralaidus gaminys: taip. GAMI-
NIO APRAŠYMAS A pav.: A greitojo prijungimo mova, B korpusas
su ekranu ir žarnos jungtimi. BENDROSIOS INSTRUKCIJOS: prieš
pirmą kartą naudodami gaminį, perskaitykite originalią naudojimo
instrukciją, laikykitės jos ir išsaugokite, kad galėtumėte naudotis ja
vėliau arba perduoti kitam savininkui. NAUDOJIMAS PAGAL PASKIR-
TĮ: Šis gaminys sukurtas buitiniam naudojimui - neskirtas pramo-
niniam naudojimui. Gamintojas neatsako už jokią žalą, atsiradusią
dėl prietaiso naudojimo ne pagal paskirtį, netinkamos jo priežiūros
ar įrengimo. Prižiūrėkite vaikus, kad būtumėte tikri, jog jie nežaidžia
su gaminiu. SAUGUMAS: Nenaudokite prietaiso geriamojo vandens
sistemose. Naudokite prietaisą tik švariam daugiausiai 40°C tempe-
ratūros vandeniui. Drumzlinam ir nešvariam vandeniui naudojamas
skaitiklis gali sustoti. Prieš kiekvieną naudojimą patikrinkite, ar
prietaise nėra pažeidimų. Nutraukite naudojimą, jei yra matomų pa-
žeidimų. Prietaisui prijungti prie čiaupo nenaudokite jokių hermetikų
ar tepalų. Niekada netraukite už prijungtos žarnos. Nemontuokite
prietaiso šalia šilumos šaltinių maks. aplinkos temperatūra 60°C.
Nenaudokite prietaiso šalia elektros įrenginių. ĮJUNGIMAS: Prijun-
kite prietaisą prie vandentiekio. Paleidus vandenį, srauto matuoklis
pradeda veikti automatiškai. VEIKIMAS B pav.: Vandens srautas
matuojamas automatiškai. Baterijos energijos taupymo režimas:
ekranas išsijungs, jei 5 min. netekės vanduo ar nebus paspaustas
joks mygtukas. Kad įjungtumėte baterijos energijos taupymo funk-
ciją: 1. paspauskite ir palaikykite mygtuką CLEAR 1 arba RESET 2,
kad aktyvintumėte skaitiklį; 2. Prietaisas aptiks ventiliatoriaus suki-
mąsi tekant vandeniuiir pradės matuoti srautą. Veiksmai prietaiso
veikimo metu C pav.: 1. Tekant vandeniui, FLOW-A 4 ir FLOW-B
5 sinchroniškai matuoja vandens srautą 3 pav.. 2. Kad nustaty-
tumėte FLOW-A 4 nulinę vertę, paspauskite mygtuką CLEAR 1.
Tokiu atveju FLOW-B 5 rodys bendrąjį vandens srauto tūrį 4 pav..
3. FLOW-A 4 pradės matuoti nuo nulio, o FLOW-B 5 toliau sinchro-
niškai tęs vandens srauto matavimą 5 pav.. 4. Kad vėl būtų nustaty-
tos FLOW-A 4 ir FLOW-B 5 nulinės vertės, paspauskite ir palaiky-
kite mygtuką RESET 2. Srauto matuoklis pradės matuoti vandens
srautą nuo nulio. FUNKCIJŲ APRAŠYMAS B pav.: Mygtukas CLEAR
1 - vienkartinio matavimo nulinės vertės nustatymas. Mygtukas
RESET 2 - bendrojo srauto matavimo nulinės vertės nustatymas.
P-MIN 3 - vandens srauto greitis; rodo faktinį srautą l/min arba
gal./min. FLOW-A 4 - vienkartinis vandens suvartojimas. FLOW-B
5 - bendrasis vandens suvartojimas. Įjungus prietaisą, ekrane bus
parodytos visos piktogramos. RODOMŲ PARAMETRŲ NUSTATY-
MAS B pav.: Mygtukas CLEAR 1 - paspaudus vieną kartą, vien-
kartinis srauto matavimas pradedamas nuo nulio; laikant paspaudus

mygtuką 3 sek., srauto tūrio funkcija bus perjungta į srauto greitį
arba atvirkščiai - srauto greitį pakeis srauto tūris. Mygtukas RESET
2 - paspaudus vieną kartą, nustatomas bendrojo srauto matavimo
nulinė vertė; laikant paspaudus mygtuką 3 sek., matavimo vienetai
bus perjungti iš litrų į galonus arba iš galonų į litrus. Srauto greičio
perjungimas į srauto tūrį 1 pav.: Jei paspausite ir palaikysite myg-
tuką CLEAR 1, o po to jį paleisite, pradės mirksėti rodyklės simbolis.
Pasirinkite srauto greitį arba srautą. Dar kartą paspaudę ir palaikę
mygtuką CLEAR 1 grįšite į ankstesnę funkciją. Matavimo vienetų
keitimas galonais / litrais 2 pav.: Paspaudę ir palaikę mygtuką
RESET 2 ilgiau kaip 3 sekundes, pasirinkite GAL arba LIT. Dar kartą
paspaudę ir palaikę mygtuką RESET 2 ilgiau kaip 3 sekundes grįšite
į vienetų keitimą. PRIEŽIŪRA A pav.: Patikrinkite baterijos būklę.
Baterija turi būti pakeista, kai simbolis ekrane pradės mirksėti. DAR-
BO PABAIGA: Prietaisas nustos veikti užsukus vandenį. LAIKYMAS:
Laikykite prietaisą vaikams nepasiekiamoje, sausoje, uždaroje ir nuo
šalčio apsaugotoje vietoje, kad išvengtumėte galimo pažeidimo. ŠA-
LINIMAS: Pagal Direktyvą 2012/19/ES. Prietaiso negalima išmesti
su įprastomis buitinėmis atliekomis. Prietaisą reikia šalinti laikantis
vietinių aplinkosaugos taisyklių. GEDIMŲ ŠALINIMAS: 1. Ekrane
nieko nerodoma: Baterija išseko > pakeiskite bateriją; Nepasiektas
minimalus 0,5 bar. slėgis > būtina užtikrinti 0,5 bar. vandens slėgį.
2. Nuotėkis prie vandens jungties: Atlaisvinkite vandens jungtį prie
čiaupo > vėl prisukite jungtį. REMONTAS: Jei veiksmai, nurodyti
punkte GEDIMŲ ŠALINIMAS, nepadeda tinkamai paleisti prietaisą
iš naujo, susisiekite su gamintoju, kad būtų atliktas patikrinimas. Jei
prietaisą tikrins ar remontuos įgaliojimų neturintys asmenys, į jokias
pretenzijas nebus atsižvelgiama. PRIEDAI: Naudokite tik originalius
priedus, kurie garantuoja patikimą ir nepriekaištingą prietaiso vei-
kimą. Informacijos apie priedus galite rasti svetainėje www.cellfast.
com.pl. GARANTIJA: Bendrovė CELL-FAST Sp. z o.o. suteikia dvejų
metų garantiją naujiems originaliems gaminiams, jei jie buvo įsigyti
vartotojo ir naudojami tik buityje. Garantiniu laikotarpiu visi prietaiso
defektai šalinami nemokamai, jei jie atsirado dėl medžiagos ar gamy-
bos klaidos. Garantinio remonto klausimais susisiekite su gamintoju
ar platintoju ir pateikite pirkimo įrodymą. Išsamios informacijos apie
garantiją galite rasti svetainėje www.cellfast.com.pl.
ES ATITIKTIES
DEKLARACIJA
Į rinką pateikta prietaiso versija atitinka suderintų ES direktyvų,
ES saugos standartų ir atskiriems produktams taikomų standartų
nuostatas. Ši deklaracija netenka galios, jei prietaisas buvo pa-
keistas, su mumis to nesuderinus.
Modelis: 52-096 - Srauto matuoklis IDEAL™
Skirtas: Laistymo vandens kiekiui matuoti.
Taikytinos ES direktyvos: 2014/30/ES, 2011/65/ES, 1907/2006.
Gamintojas: CELL-FAST Sp. z o.o.
ul. W. Grabskiego 31
PL 37-450 Stalowa Wola
www.cellfast.com.pl
Įgaliotas asmuo: Bogusław Frączek
Stalowa Wola, 28.07.2020 r.
52-096 - PLŪSMAS MĒRĪTĀJS IDEAL™
Paredzētais lietojums: ūdens plūsmas mērīšana. Pielietojums: lietoša-
nai mājās. Uzstādīšanas vieta: jebkāda. Darba pozīcija: jebkāda. Darba
vide: ūdens. Piemērotā direktīva un standarts: 2014/30/ES, 2011/65/
ES, 1907/2006. TEHNISKIE DATI: Min./maks. darba spiediens: 0,5 bar
7,25 psi/ 6 bar 87 psi. Maks. ūdens temp.: 40°C. Cauri plūstošā vide:
tīrs saldūdens. Funkcijas: baterijas taupīšana. Barošana: 3V sārma
baterija CR2032 komplektā. Plūsmas mērīšanas apjoms: 1-29 l/min.
Plūsmas mērīšana: no 0 līdz 999,9 galoniem/litriem. Mērījuma pielai-
de: -/+10%. Darba laiks: atkarīgs no ierīces lietošanas. Ūdensizturīgs
produkts: jā. PRODUKTA APRAKSTS A att.: A Ātrais savienojums,
B Korpuss ar displeju un šūtenes savienojumu. VISPĀRĪGAS INS-
TRUKCIJAS: Izlasiet lietošanas instrukcijas oriinālu pirms produkta
pirmās lietošanas reizes, rīkojieties atbilstoši tās norādījumiem un sa-
glabājiet to turpmākai lietošanai vai nākamajam lietotājam. IZMANTOT
ATBILSTOŠI PAREDZĒTAJAM LIETOJUMAM: Šis produkts ir izstrādāts
lietošanai mājās - tas nav paredzēts lietošanai rūpnieciskiem mēriem.
Ražotājs nav atbildīgs par iespējamiem bojājumiem, kas radušies,
LATVIEŠU
lietojot ierīci neatbilstoši paredzētajam lietojumam, vai nepareizas
ierīces apkopes un montāžas dē. Bērni ir jāuzrauga, lai pārliecinātos,
ka vii nerotaājas ar šo produktu. DROŠĪBA: NNelietot ierīci dzeramā
ūdens sistēmās. Izmantot ierīci tikai tīram ūdenim ar maks. temp.
40°C. Duaina, netīra ūdens lietošana var izraisīt skaitītāja apstāša-
nos. Pirms katras lietošanas reizes pārbaudiet, vai ierīce nav bojāta,
ja ir redzami bojājumi, pārtrauciet tās lietošanu. Ierīces savienošanai
ar krānu neizmantot hermētius vai smērvielas. Nekad nevelciet
aiz pievienotās šūtenes. Neuzstādiet ierīci siltuma avotu tuvumā
maks. apkārtējā temp. 60°C. Nelietojiet ierīci zem sprieguma esoša
aprīkojuma tuvumā. IEDARBINĀŠANA: Pievienojiet ierīci instalācijai.
Pēc ūdens padošanas plūsmas mērītājs sāk darboties automātiski.
DARBĪBA B att.: Automātiska ūdens plūsmas mērīšana. Baterijas
taupīšanas režīms: ekrāns izslēgsies, ja 5 minūtes nebūs ūdens
plūsmas vai netiks aktivizēta neviena poga. Lai iedarbinātu baterijas
taupīšanas režīma funkciju: 1. Lai aktivizētu mērītāju, turiet nospiestu
pogu CLEAR 1 vai RESET 2. 2. Ierīce noteiks ventilatora rotāciju
ūdens plūsmuun uzsāks mērīšanu. Darbības soi C att.: 1. Plūstot
cauri ūdenim: FLOW-A 4 un FLOW-B 5 sinhroni mēra ūdens plūsmu
3 att.. 2. Lai FLOW-A 4 atiestatītu uz nulli, nospiediet pogu CLEAR
1, un FLOW-B 5 parādīs kopējo laistīšanas / ūdens plūsmas apjomu
4 att.. 3. FLOW-A 4 uzsāks ūdens plūsmas mērīšanu no nulles, un
FLOW-B 5 sinhroni apkopos plūsmas mērītāja datus 5 att.. 4. Lai
FLOW-A 4 un FLOW-B 5 no jauna atiestatītu uz nulli, nospiediet
pogu RESET 2. Plūsmas mērītājs uzsāks ūdens plūsmas mērīšanu
no nulles. FUNKCIJAS APRAKSTS B att.: Poga CLEAR 1 - atiestata
vienreizēju mērījumu. Poga RESET 2 - atiestata visu mērījumu. P-MIN
3 - ūdens plūsmas ātrums - rāda pašreizējo plūsmu, kas izteikta l/
min. vai gal./min. FLOW-A 4 - ūdens patēriš vienreizēja lietojuma
laikā. FLOW-B 5 - kopējais ūdens patēriš. Ieslēdzot ierīci, parādās
visas ierīces ikonas. REDZAMO PARAMETRU IESTATĪŠANA B att.:
Poga CLEAR 1: nospiežot vienreiz, tiek atiestatīts viens mērījums;
pogu turot nospiestu 3 sekundes, funkcija pārslēgsies no plūsmas
apjoma uz plūsmas ātrumu vai no plūsmas ātruma uz plūsmas apjo-
mu. Poga RESET 2: nospiežot vienreiz, tiek atiestatīts viss mērījums;
pogu turot nospiestu 3 sekundes, mērvienības tiks pārslēgtas no litra
uz galonu vai no galona uz litru. Plūsmas ātruma pārslēgšana uz plūs-
mas apjomu 1 att.: Turot nospiestu pogu CLEAR 1, un pēc tam to
atlaižot, sāks mirgot bultias simbols. Izvēlieties plūsmas ātrumu vai
plūsmu, vēlreizturot nospiestu pogu CLEAR 1, iriespējams atgriezties
pie iepriekšējās funkcijas. Mērījuma aprēina vienības maia galons
/ litrs 2 att.: Turot nospiestu pogu RESET 2 ilgāk par 3 sekundēm,
izvēlieties GAL vai LIT. Vēlreiz turot nospiestu pogu RESET 2 ilgāk par
3 sekundēm, ir iespējams atgriezties pie mērvienības maias. APKOPE
A att.: Pārbaudiet baterijas stāvokli. Baterija jānomaina, kad ekrānā
parādīsies mirgojošs simbols. DARBA BEIGŠANA: Pēc ūdens plūsmas
noslēgšanas ierīce mērīšanu pārtrauc. UZGLABĀŠANA: Lai izvairītos
no iespējamiem bojājumiem, uzglabājiet ierīci bērniem nepieejamā vie-
tā sausā, slēgtā un pret salu aizsargātā vietā. UTILIZĀCIJA: Atbilstoši
direktīvai 2012/19/ES. Ierīci nedrīkst izmest kopā ar parastajiem sadzī-
ves atkritumiem. Ierīce jāutilizē saskaā arvietējiem vides aizsardzības
noteikumiem. TRAUCĒJUMU NOVĒRŠANA: 1. Displejā nav indikatoru:
Izlādējusies baterija > nomainiet bateriju; Nav sasniegts minimālais
spiediens 0,5 bar > nodrošiniet 0,5 bar spiedienu. 2. Noplūde ūdens
pieslēguma vietā: Nedaudz atskrūvējiet ūdens pieslēgumu pie krāna
> no jauna pieskrūvējiet pieslēgumu. REMONTS: Ja sadaā USUWANIE
USTEREK minētās darbības nenodrošina pareizu atkārtotu iedarbinā-
šanu, sazinieties ar ražotāju, lai veiktu pārbaudi. Neautorizētu personu
iejaukšanās rezultātā prasības tiek anulētas. PIEDERUMI: Izmantojiet
tikai oriinālos piederumus, kas garantē drošu un no traucējumiem brī-
vu ierīces darbību. Informāciju par piederumiem var atrast vietnē www.
cellfast.com.pl. GARANTIJA: Uzēmums CELL-FAST Sp. z o.o. jauniem
oriinālajiem produktiem sniedz divu gadu garantiju ar nosacījumu, ka
tie ir iegādāti patērētāju tirdzniecības ietvaros un tiek izmantoti tikai mā-
jas lietošanas vajadzībām. Iespējamie ierīces defekti garantijas laikā tiks
novērsti bez maksas, ja tie būs radušies materiāla vai ražošanas kūmes
dē. Garantijas remonta jautājumos, uzrādot pirkumu apliecinošu doku-
mentu, lūdzam sazināties ar ražotāju vai izplatītāju. Plašāka informācija
par garantiju ir pieejama vietnē www.cellfast.com.pl.
ES ATBILSTĪBAS
DEKLARĀCIJA
Mūsu apritē laistās ierīces versija atbilst saskaoto ES direktīvu,
ES drošības standartu un konkrētu produktu standartu prasībām.

Šī deklarācija zaudē spēku, ja ierīcei tiek veiktas izmaias, kas
nav saskaotas ar mums.
Modelis: 52-096 - Plūsmas mērītājs IDEAL™
Pielietojums: Laistīšanas vadība.
Piemērojamās ES direktīvas: 2014/30/ES, 2011/65/ES, 1907/2006.
Ražotājs: CELL-FAST Sp. z o.o.
ul. W. Grabskiego 31
PL 37-450 Stalowa Wola
www.cellfast.com.pl
Pilnvarotā persona: Bogusław Frączek
Stalowa Wola, 28.07.2020 r.
52-096 - FLOWMETER IDEAL™
Bestemming: meting van het waterdebiet. Toepassing: voor huishoudelijk
gebruik. Plaats van installatie: overal. Werkplaats: overal. Werkmedium:
water. Toepassing van de richtlijn en normen: 2014/30/CE, 2011/65/CE,
1907/2006. TECHNISCHE GEGEVENS: Min./max. werkdruk: 0,5 bar 7,25
psi/ 6 bar 87 psi. Max. watertemperatuur: 40°C. Stromend medium:
zuiver zoet water. Functies: batterijbesparing. Voeding: 3V alkaline batterij
CR2032 inbegrepen. Debietmetingsbereik: 1-29 l/min. Debietmeting:
0 tot 999,9 gallon/liter. Tolerantie van de meting: -/+10%. Werkings-
tijd: afhankelijk van de werking van het apparaat. Waterdicht product:
ja. BESCHRIJVING VAN HET PRODUCT afb. A: A Snelkoppeling, B
Behuizing met display en slangaansluiting. ALGEMENE GEBRUIKSAAN-
WIJZINGEN: Lees voor het eerste gebruik van het product de originele
gebruiksaanwijzing, volg de gebruiksaanwijzing en bewaar deze voor
toekomstig gebruik of de volgende gebruiker. GEBRUIK VOLGENS DE
BESTEMMING: Dit product is ontwikkeld voor huishoudelijk gebruik en
is niet bedoeld voor industrieel gebruik. De fabrikant is niet aansprakelijk
voor schade als gevolgvan onjuist gebruik van het apparaat of als gevolg
van onjuiste behandeling of installatie. Houd toezicht op kinderen om
ervoor te zorgen dat ze niet met het product spelen. VEILIGHEID: Het
apparaat niet gebruiken in drinkwatersystemen. Gebruik het apparaat
alleen met schoon water met een maximale temperatuur van 40°C. Het
gebruik van troebel, vervuild water kan ervoor zorgen dat de teller stopt.
Controleer het apparaat voor elk gebruik op beschadigingen. Bij het con-
stateren van zichtbare beschadigingen het apparaat niet meer gebruiken.
Gebruik geen afdichtingsmiddelen of smeermiddelen om het apparaat op
de kraan aan te sluiten. Trek nooit aan de aangesloten slang. Installeer het
apparaat niet in de buurt van warmtebronnen max. omgevingstempera-
tuur 60°C. Gebruik het apparaat niet in de buurt van apparaten die onder
spanning staan. OPSTARTEN: Sluit het apparaat aan op de installatie.
Debietmeter start automatisch nadat het water is aangezet. WERKING
afb. B: Automatische waterstroommeting. Batterijbesparende modus:
het scherm gaat uit als er gedurende 5 minuten geen waterstroming is
en ook geen knop wordt geactiveerd. Om de functie te activeren vanuit
de batterijbesparende modus: 1. Houd de CLEAR 1 of RESET 2 knop
ingedrukt om de teller te activeren. 2. Het apparaat detecteert de rotatie
van de ventilator water stroomten begint met aftellen. Bedieningsstap-
pen afb. C: 1. Wanneer water stroomt: FLOW-A 4 en FLOW-B 5 meten
synchroon de waterstroom afb. 3. 2. Om FLOW-A 4 op nul te zetten,
drukt u op de CLEAR 1 -knop, en FLOW-B 5 toont dan het totale be-
waterings- / waterstroomvolume afb. 4. 3. FLOW-A 4 begint met het
tellen van de waterstroom vanaf nul, en FLOW-B 5verzamelt synchroon
gegevens vanuit de debietmeter afb. 5. 4. Om FLOW-A 4 en FLOW-B
5 weer op nul te zetten, houd de RESET 2 -knop ingedrukt. De debiet-
meter zal beginnen met het optellen van de doorstromingshoeveelheden
van water vanaf nul. BESCHRIJVING VAN DE FUNCTIES afb. B: CLEAR
1 knop - op nul zetten van een eenmalige meting. RESET 2 knop - het
resetten van de totale meting. P-MIN 3 - volumestroomsterkte - toont
actuele waterstroming in L/min of Gal/min. FLOW-A 4 - waterverbruik
bij eenmalig gebruik. FLOW-B 5 - totaal watergebruik. Alle pictogram-
men op het display verschijnen bij het opstarten van het apparaat.
INSTELLEN VAN DE WEERGEGEVEN PARAMETERS afb. B: CLEAR
1 knop: door eenmaal te drukken wordt de eenmalige meting gereset;
door de knop 3 seconden ingedrukt te houden, schakelt de functie van
stroomvolume naar volumestroomsterkte of van volumestroomsterkte
naar stroomvolume. RESET 2 knop: door eenmaal te drukken wordt
de totale meting gereset; door de knop 3 seconden ingedrukt te houden,
schakelt de eenheid van de liter naar de gallon of van de gallon naar de
liter. Omschakelen van de volumestroomsterkte naar de stroomvolume
NEDERLANDS
afb. 1: Door de CLEAR 1 knop ingedrukt te houden envervolgens los te
laten, begint het pijlsymbool te knipperen. Selecteer volumestroomsterk-
te of stroming, en houd CLEAR 1 nogmaals ingedrukt om terug te keren
naar de vorige functie. Wijziging van de omrekeningsfactormeting gallon
/ liter afb. 2: Nadat het langer dan 3 seconden ingedrukt houden van
de RESET 2 knop moet keuze worden gemaakt tussen GAL of LIT. Door
RESET 2 opnieuw langer dan 3 seconden ingedrukt te houden, is het
mogelijk om terug te gaan naar het wisselen van de eenheid. ONDER-
HOUD afb. A: Controleer de toestand van de batterij. De batterij moet
worden vervangen wanneer het knipperend symbool op het scherm ver-
schijnt. BEEINDIGING VAN DE WERKZAAMHEDEN: Het apparaat stopt
met meten als het water wordt uitgezet. BEWAREN: Houd het apparaat
buiten bereik van kinderen op een droge, gesloten en vorstvrije plaats
om mogelijke schade te voorkomen. VERWIJDERING: Volgens regule-
ring 2012/19/EU. Het toestel mag niet worden verwijderd samen met
normaal huishoudelijk afval. Het toestel dient verwijderd te worden over-
eenkomstig locale milieubeschermingsvoorschriften. PROBLEEMOP-
LOSSING: 1. Geen indicatie op het display: Batterij is ontladen > vervang
de batterij; De minimale druk van 0,5 bar wordt niet bereikt > voorzie 0,5
bar. 2. Lekkage bij de wateraansluiting: Maak de wateraansluiting bij de
kraan los > schroef de verbinding weer aan. REPARATIES: Als de onder
PROBLEEMOPLOSSING genoemde handelingen niet tot een juiste her-
start leiden, neem dan contact op met de fabrikant voor een inspectie.
Manipulaties door onbevoegde personen leiden tot het beëindigen van
schadeclaims. ACCESSOIRES: Gebruik alleen originele accessoires die
een betrouwbare, probleemloze werking garanderen. Informatie over
accessoires vindt u op www.cellfast.com.pl. GARANTIE: Het bedrijf CELL-
FAST Sp. z o.o. geeft twee jaargarantie op nieuwe originele producten op
voorwaarde dat deze in de consumentenhandel zijn gekocht en alleen
voor thuisgebruik worden gebruikt. Mogelijke defecten van het apparaat
worden tijdens de garantieperiode gratis gerepareerd als ze veroorzaakt
worden door een materiaal - of productiefout. Voor garantiewerkzaam-
heden kan je contact opnemen met de fabrikant of distributeur met je
aankoopbewijs. Gedetailleerde informatie over de garantie vind je op de
website www.cellfast.com.pl.
EU-VERKLARING VAN
OVEREENSTEMMING
Het door ons op de markt gebrachte apparaat voldoet aan de
eisen van geharmoniseerde EU-richtlijnen, EU-veiligheidsnor-
men en productspecifieke normen. Deze verklaring is ongeldig
in het geval van wijzigingen aan het apparaat die niet met ons
zijn overeengekomen.
Model: 52-096 - Flowmeter IDEAL™
Toepassing: Irrigatiecontrole.
EU-richtlijnen van kracht: 2014/30/CE, 2011/65/CE, 1907/2006.
Producent: CELL-FAST Sp. z o.o.
ul. W. Grabskiego 31
PL 37-450 Stalowa Wola
www.cellfast.com.pl
Bevoegde persoon: Bogusław Frączek
Stalowa Wola, 28.07.2020 r.
52-096 - GJENNOMSTRØMNINGSMÅLER IDEAL™
Bruksområde: vannstrømningsmåling. Anvendelse: for hjemmebruk.
Installasjonssted: etter valg. Monteringsposisjon: etter valg. Medi-
um: vann. Anvendte direktiver og normer: 2014/30/EC, 2011/65/EC,
1907/2006. TEKNISKE DATA: Min./maks. driftstrykk: 0,5 bar 7,25 psi
/ 6 bar 87 psi. Maks. vanntemperatur: 40°C. Gjennomstrømmende
medium: rent ferskvann. Funksjoner: batterisparing. Strømtilførsel:
3V CR2032 alkalisk batteri inkludert. Strømningsmåleområde: 1-29
l/min. Strømningsmåling: fra 0 til 999,9 gallons/liter. Målingstoleran-
se: -/+10%. Arbeidstid: avhenger av enhetsbruk. Vanntett produkt: ja.
PRODUKTBESKRIVELSE fig. A: A Hurtigkobling, B Utstyrskropp
med display og slangetilkobling. GENERELLE INSTRUKSJONER: Før
du bruker produktet for første gang, må du lese den originale bruks-
anvisningen, følge dens indikasjoner og oppbevare den for senere
bruk eller for en etterfølgende bruker. BRUK I HENHOLD TIL FORMÅL:
Dette produktet er utviklet for hjemmebruk - ikke ment for industri-
ell bruk. Produsenten er ikke ansvarlig for skader som skyldes bruk
av redskapet i strid med den tiltenkte formålet eller på grunn av feil
bruk eller installasjon. Barn bør overvåkes slik at de ikke leker med
NORSK

produktet. SIKKERHET: IIkke egnet til bruk i drikkevannssystemer.
Bruk bare til rent vann med en maksimumstemperaturpå 40°C. Bruker
man uklart, skittent vann, kan regneverket stoppe. Sjekk apparatet for
skader før hver bruk. Avbryt bruken hvis det er blitt skadet. Ikke bruk
tetnings- eller smøremidlerfor å koble enheten til kranen. Det skal aldri
trekkes i den tilkoblede slangen. Ikke installer apparatet nær varmekil-
der maks. omgivelsestemperatur 60°C. Ikke bruk apparatet nær ved
høyspenning. OPPSTART: Koble apparatet til det elektriske anlegget.
Gjennomstrømningsmåleren starter automatisk etter at vannet er
skrudd på. BETJENING fig. B: Automatisk måling av vanngjennom-
strømning. Batterisparemodus: skjermen blir tom hvis det ikke er
vanngjennomstrømning i 5 minutter eller ingen knapper er aktivert.
Slik aktiverer man batterisparemodus: 1. Hold CLEAR 1 eller RESET
2-knappen nede for å aktivere regneverket. 2. Utstyret vil oppdage
vifterotasjon vann strømmer gjennomog begynne å måle. Driftstrinn
fig. C: 1. Når vannet gjennomstrømmer: FLOW-A 4 og FLOW-B
5 måler vanngjennomstrømning synkront fig. 3. 2. For å nullstille
FLOW-A 4, trykk på CLEAR 1, og deretter FLOW-B 5 viser total
vanningsvolum/gjennomstrømning fig. 4. 3. FLOW-A 4 vil begynne
å måle vanngjennomstrømningfra null, og FLOW-B 5 samtidig samler
data fra gjennomstrømningsmåleren fig. 5. 4. For å sette FLOW- A 4
og FLOW-B 5 tilbake til null, hold nede RESET 2. Gjennomstrøm-
ningsmåleren begynner å måle vannmengde gjennomstrømningfra
null. FUNKSJONSBESKRIVELSE fig. B: CLEAR 1-knappen nullstiller
engangsmåling. RESET 2-knappen - nullstiller total måling. P-MIN
3 - vannstrømningshastighet - den viser gjennomstrømningen i l/
min eller gal/min. FLOW-A 4 - forbruk av engangsvann. FLOW-B
5 - totalt vannforbruk. Alle ikonene på skjermen vises når apparatet
startes. INNSTILLING AV SKJERMENS DISPLAYPARAMETRE fig. B:
CLEAR 1-knappen: ved å trykke den en gang, tilbakestilles engangs-
måling; ved å holde knappen nede i 3 sekunder, bytter funksjonen fra
strømningsvolumtil strømningshastighet eller fra strømningshastighet
til strømningsvolum. RESET 2-knappen: ved å trykke den en gang,
blir den totale målingen tilbakestilt. Når man holder knappen nede
i 3 sekunder, byttes enheten fra liter til gallon eller gallon til liter. Bytte
strømningshastighet til strømningsvolum fig. 1: Mens man holder
nede CLEAR 1-knappen og deretter slipper den, begynner pil-symbo-
let å blinke. Velg en strømningshastighet eller gjennomstrømning, hol-
de nede CLEAR 1 igjen, går det tilbake til forrige funksjon. Måleenheter
konvertering gallon/liter fig. 2: Etter å ha holdt RESET 2-knappen
nede i mer enn 3 sekunder, velg GAL eller LIT. Når man holder nede
RESET 2] i mer enn 3 sekunder, kan man gå tilbake til å bytte måle-
enhet. VEDLIKEHOLD fig. A: Kontrollere batteriets tilstand. Batteriet
skal byttes ut når et blinkende symbol vises på skjermen. SLUTT PÅ
ARBEIDET: Enheten slutter å måle etter å ha skrudd av vannet. OPP-
BEVARING: Oppbevar måleren utilgjengelig for barn på et tørt, lukket
og frostfritt sted for å unngå mulig skade. GJENVINNING: I samsvar
med direktivet 2012/19/EU. Instrumentet må ikke kastes sammen
med vanlig husholdningsavfall. Måleren skal leveres inn for gjenvinning
i samsvar med lokale miljøbestemmelser. FEILSØKING: 1. Ingen indika-
sjon på displayet: Lavt batteri > bytt batteri; Minimum trykk på 0,5 bar
er ikke nådd > sørg for et trykk på 0,5 bar. 2. Lekkasje ved vanntilkob-
lingen: Løsne vanntilkoblingen på kranen > skru på tilkoblingen igjen.
REPARASJON: Hvis handlingene som er oppført under FEILSØKING
ikke fører til riktig omstart, kontakt produsenten for inspeksjon. Der-
som uvedkommende griper inn, fører det til utløp av kravet. TILLBE-
HØR: Bruk kun originalt tilbehør som garanterer pålitelig og problemfri
drift av enheten. Informasjon om tilbehør finner du påvår nettside www.
cellfast.com.pl. GARANTI: CELL-FAST Sp. z o.o. gir to års garanti på nye
originale produkter, forutsatt at de er kjøpt i løpet av forbrukerhandelen
og kun brukes til hjemmebruk. Eventuelle feil på enheten utbedres gra-
tis i garantiperioden, forutsatt at de er forårsaket av en material- eller
produksjonsfeil. I tilfelle garantireparasjoner, vennligst kontakt produ-
senten eller distributøren med kjøpsbeviset. Detaljert informasjon om
garantien er tilgjengelig på nettstedet www.cellfast.com.pl.
EU-
-OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING
Den versjonen av måleren, vi har introdusert på markedet, opp-
fyller kravene i harmoniserte EU-direktiver, EUs sikkerhetsstan-
darder og normer for spesifikke produkter. Denne erklæringen
mister sin gyldighet i tilfelle endringerutført på enheten som ikke
er avtalt med oss.
Model: 52-096 - Gjennomstrømningsmåler IDEAL™
Applikasjon: Vanningskontroll.
Gjeldende EU-direktiver: 2014/30/EC, 2011/65/EC, 1907/2006.
Produsent: CELL-FAST Sp. z o.o.
ul. W. Grabskiego 31
PL 37-450 Stalowa Wola
www.cellfast.com.pl
Autorisert person: Bogusław Frączek
Stalowa Wola, 28.07.2020 r.
52-096 - MEDIDOR DE FLUXO IDEAL™
Função: medição do caudal de água. Aplicação: uso doméstico. Lugar
de instalação: qualquer lugar. Posição de trabalho: qualquer posição.
Fator de trabalho: água. Diretivas e normas aplicadas: 2014/30/EC,
2011/65/EC, 1907/2006. DADOS TÉCNICOS: Pressão de trabalho
mín/máx: 0,5 bar 7,25 psi/ 6 bar 87 psi. Temperatura máxima da
água: 40°C. Fator em caudal: água doce pura. Funções: modo de pou-
pança de bateria. Alimentação: pilha alcalina 3V CR2032 na embala-
gem. Alcance da medição do caudal: 1-29 l/min. Medição do caudal:
de 0 a 999,9 galões/litros. Tolerância da medição: -/+10%. Vida útil:
depende da explotação. Produto estanque: sim. DESCRIÇÃO DO PRO-
DUTO des. A: A Acoplador rápido, B Corpo com ecrã e conexão de
mangueira. INSTRUÇÕES GERAIS: Antes de utilizar o produto pela pri-
meira vez, leia o manual de instruções original, siga as suas indicações
e guarde-o para utilização posterior ou para o próximo utilizador. UTI-
LIZAÇÃO PREVISTA: Este produto foi desenvolvido para uso domés-
tico - não se destina a aplicações industriais. O fabricante não será
responsável porquaisquer danos resultantes da utilização incorreta do
dispositivo ou devido a manuseamento ou instalação impróprios. As
crianças devem ser supervisionadas para garantir que não brinquem
com o produto. SEGURANÇA: Não utilizar o dispositivo em sistemas
de água potável. Utilizar o dispositivo apenas para a água limpa a uma
temperatura máxima de 40°C. A utilização de uma água turva e po-
luída pode provocar uma paragem do contador. Controlar o aparelho
antes de cada utilização em busca de danos. Se se detetarem danos
visíveis, parar de utilizar. Não utilizar quaisquer compostos selantes ou
lubrificantes para conectar a unidade à torneira. Nunca puxar quando
conectado à uma mangueira. Não instalar a unidade perto de fontes de
calor temperatura ambiente máx. de 60°C. Não utilizar o dispositivo
perto de aparelhos em funcionamento sob tensão. ARRANQUE: Co-
nectar o aparelho à instalação. O caudalímetro inicia-se automatica-
mente depois de abrir a torneira. FUNCIONAMENTO des. B: Medição
automática do caudal de água. Modo de poupança da bateria: o ecrã
ficará desativado se durante 5 minutos não houver fluxo de água nem
será ativado nenhum botão. Para ativar o modo de poupança: 1. Carre-
gar no botão CLEAR 1 ou RESET 2 para ativar o contador. 2. O dis-
positivo detetará o movimento do rotor fluxo da águae começará
a contagem. Passos seguintes des. C: 1. Quando flui a água: FLOW-A
4 e FLOW-B 5 contam sincronicamente o fluxo da água des. 3.
2. Para voltar a pôr o FLOW-A 4 ao zero, carregar no botão CLEAR 1.
Assim, o FLOW-B 5 apresentará o volume total do caudal/quantidade
da água que fluiu des. 4. 3. O FLOW-A 4 começará a contar desde
o zero e o FLOW-B 5 armazenará sincronicamente os dados do cau-
dalímetro des. 5. 4. Para voltar a pôr o FLOW-A 4 e FLOW-B 5 ao
zero, carregar no botão RESET 2. O caudalímetro começará a contar
a quantidade da água que flui desde o zero. DESCRIÇÃO DA FUNÇÃO
des. B: Botão CLEAR 1 - posta ao zero de uma medição única. Botão
RESET 2 - posta ao zero de uma medição total. P-MIN 3 - intensi-
dade do fluxo de água - apresenta o caudal atual L/min ou Gal/min.
FLOW-A 4 - consumo de água numa contagem única. FLOW-B 5
- consumo total de água. Todos os ícones no ecrã aparecem depois
de arrancar o aparelho. CONFIGURAÇÃO DOS PARÂMETROS APRE-
SENTADOS des. B: Botão CLEAR 1: ao carregar uma vez, realiza-se
uma posta ao zero de uma medição única; ao carregaro botão durante
3 segundos, o aparelho passará de medir o volume dos líquidos à me-
dição da intensidade do fluxo ou da medição da intensidade dofluxo ao
volume dos líquidos. Botão RESET 2: ao carregar uma vez, realiza-se
uma posta ao zero da medição total; ao carregar o botão durante 3 se-
gundos, o aparelho mudará de medida de litro para galão ou de galão
para litro. Troca da intensidade do caudal ao volume do caudal des. 1:
Ao manter carregado o botão CLEAR 1 e liberá-lo a seguir, o símbolo
da seta começará a piscar. Selecionar a intensidade do fluxo ou o fluxo.
PORTUGUÊS

Ao carregar mais uma vez o botão CLEAR 1 pode-se voltar à função
anterior. Mudança da medição da unidade galão/litro des. 2: Depois
de carregar o botão RESET 2 durante mais de 3 segundos, selecionar
GAL ou LIT. Ao carregarmais uma vez o botão RESET 2 durante mais
de 3 segundos, pode-se voltar à mudança de unidade.CONSERVAÇÃO
des. A: Verificar a bateria. A bateria deve ser substituída quando no
ecrã aparecer o seu símbolo a piscar. FINALIZAÇÃO DO TRABALHO:
O aparelho pára de realizar medições ao fechar o subministro de água.
ARMAZENAMENTO: Manter o dispositivo fora do alcance das crianças
num local seco, fechado e livre de geadas para evitar possíveis danos.
DESCARTE: De acordo com a diretiva 2012/19/EU. O dispositivo não
deve ser deitado fora com o lixo doméstico normal. O dispositivo deve
ser descartado de acordo com os regulamentos ambientais locais.
RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS: 1. O ecrã não funciona: Pilha descarre-
gada > mudar pilhas; Pressão mínima 0,5 bar não se atinge > garantir
uma pressão de 0,5 bar. 2. Falta de estanqueidade da conexão de
água: Afrouxar a conexão da água na torneira > voltar a apertar a co-
nexão. REPARAÇÃO: Se as ações citadas no ponto RESOLUÇÃO DE
PROBLEMAS não levarem a um reinício adequado, deve-se contactar
o fabricante a fim de que este possa realizar uma inspeção. A inter-
ferência de pessoas não autorizadas leva à rescisão de reclamações.
ACESSÓRIOS: Utilizar apenas acessórios originais que garantam um
funcionamento fiável e sem problemas do equipamento. Informações
sobre acessórios podem ser encontradas no site www.cellfast.com.
pl. GARANTIA: A empresa CELL-FAST Sp. z o.o. dá uma garantia de
dois anos sobre novos produtos originais, desde que tenham sido
adquiridos no comércio de consumo e sejam utilizados apenas para
uso doméstico. Quaisquer avarias na unidade são reparadas gratuita-
mente durante o período de garantia se forem causadas por um erro
de material ou de fabrico. Para questões de reparações cobertas pela
garantia, por favor consulte o fabricante ou distribuidor com o compro-
vativo de compra. Informações detalhadas sobre a garantia podem ser
encontradas no site www.cellfast.com.pl.
DECLARAÇÃO DE
CONFORMIDADE UE
O aparelho na versão comercializada está conforme aos requi-
sitos armonizados das diretivas UE, as normas de segurança
UE e as normas referentes a alguns produtos em concreto. Esta
declaração torna-se nula se forem feitas quaisquer alterações ao
dispositivo que não tenham sido acordadas connosco.
Modelo: 52-096 - Medidor de fluxo IDEAL™
Aplicação: Controlo da rega.
Diretivas UE vigentes: 2014/30/EC, 2011/65/EC, 1907/2006.
Fabricante: CELL-FAST Sp. z o.o.
ul. W. Grabskiego 31
PL 37-450 Stalowa Wola
www.cellfast.com.pl
Pessoa autorizada: Bogusław Frączek
Stalowa Wola, 28.07.2020 r.
ROMÂNĂ
52-096 - DEBITMETRU IDEAL™
Destinaie: măsurarea debitului de apă. Utilizare: pentru uz casnic. Loc
instalare: orice. Poziia de lucru: orice. Factor de lucru: apă. Aplicarea
directivei i a standardului: 2014/30/EC, 2011/65/EC, 1907/2006.
DATE TEHNICE: Presiune de lucru min./max.: 0,5 bair 7,25 psi/ 6 bari
87 psi. Temp. max. a apei: 40°C. Mediu care curge: apă dulce curată.
Funcii: economisirea bateriei. Alimentare: baterie alcalină 3V CR2032
în set. Intervalul de măsurare a debitului: 1-29 l/min. Măsurarea debi-
tului: de la 0 până la 999,9 galoane/litri. Tolerana măsurătorii: -/+10%.
Timp funcionare: în funcie de exploatarea dispozitivului. Produs im-
permeabil: da. DESCRIEREA PRODUSULUI fig. A: A Cuplare rapidă,
B Corp cu afiaj i racordare la furtun. INSTRUCIUNI GENERALE:
Înainte de prima utilizare a produsului citii instruciunea de deservire,
urmai instruciunile acesteia i păstrai-o pentru utilizare ulterioară
sau pentru următorul utilizator. UTILIZARE ÎN CONFORMITATE CU
DESTINAIA: Acest produs a fost elaborat pentru uz casnic - nu este
destinat uzului industrial. Producătorul nu este responsabil pentru dau-
nele care apar din cauza utilizării care nu este compatibilă cu destinaia
dispozitivului sau a funcionării i montajului necorespunzător. Copiii
trebuie supravegheai pentru a avea sigurana că nu se vor juca cu
produsul. SIGURANĂ: NNu folosii dispozitivul în sistemele de apă
potabilă. Utilizai dispozitivul numai pentru apă curată cu o temp. max.
de 40°C. Folosirea apei tulburi murdare poate duce la oprirea contorului.
Înainte de fiecare utilizare, verificai dacă dispozitivul nu este deteriorat
i întrerupei folosirea acestuia în cazul existenei daunelor vizibile. Nu
utilizai ageni de etanare sau lubrifiani pentru a conecta dispozitivul
la robinet. Niciodată nu tragei de furtunul conectat. Nu instalai dispo-
zitivul în apropierea surselorde căldură temp. max. ambiantă 60°C. Nu
utilizai dispozitivul în apropierea echipamentelor sub tensiune. PORNI-
RE: Conectai dispozitivul la instalaie. Debitmetrul pornete automat
după deschiderea robinetului de apă. FUNCIONARE fig. B: Măsurarea
automată a debitului de apă. Mod de economisire a bateriei: ecranul va
fi dezactivat dacă timp de 5 minute nu există debit de apă sau nu este
activat niciunul dintre butoane. Pentru a porni din modul de economi-
sire a bateriei: 1. inei apăsat butonul CLEAR 1 sau RESET 2, pentru
a activa contorul. 2. Dispozitivul va detecta rotaia ventilatorului apa
curgei va începe numărarea. Etape operaionale fig. C: 1. Când apa
curge: FLOW-A 4 i FLOW-B 5 calculează sincron debitul de apei fig.
3. 2. Pentru a readuce FLOW-A 4 la zero, apăsai butonul CLEAR 1,
atunci FLOW-B 5 indică volumul total de irigare/curgere a apei fig. 4.
3. FLOW-A 4 începe să calculeze debitul de apă de la zero, iar FLOW-B
5 va colecta sincron datele din debimetru fig. 5. 4. Pentru a seta
FLOW- A 4 i FLOW-B 5 din nou la zero, inei apăsat butonul RESET
2. Debitmetrul va începe să calculeze cantitatea de debit de apă de
la zero. DESCRIEREA FUNCIEI fig. B: Butonul CLEAR 1 - reseta-
rea măsurării unice. Butonul RESET 2 - resetează măsurarea totală.
P-MIN 3 - intensitatea debitului de apă - indică debitul actual în L/min
sau Gal/min. FLOW-A 4 - consum de apă pentru o singura folosire.
FLOW-B 5 - consum total de apă. Toate pictogramele de pe ecran
sunt afiate după pornirea dispozitivului. SETAREA PARAMETRILOR DE
AFIARE fig. B: Butonul CLEAR 1: apăsând o singură dată, vei reseta
măsurarea unică; inând butonul apăsat timp de 3 secunde, funcia se
va comuta de la volumul debitului la intensitatea debitului sau de la
intensitatea debitului la volumul debitului. Butonul RESET 2: apăsând
o singură dată, vei reseta măsurarea totală; inând butonul apăsat timp
de 3 secunde, unitatea de va comuta de la litru la galon sau de la galon
la litru. Comutarea intensităii debitului la mărimea debitului fig. 1: i-
nând apăsat butonul CLEAR 1 i apoi eliberându-l, simbolul săgeii în-
cepe să lumineze intermitent. Alegei intensitatea debitului sau debitul,
inei din nou apăsat CLEAR 1 ceea ce va face posibilă întoarcerea la
funcia anterioară. Schimbarea măsurării factorului de conversie galon/
litrufig. 2: După apăsarea butonului RESET 2 mai mult de 3 secunde,
trebuie selectat GAL sau LIT. Apăsarea din nou a butonului RESET 2
mai mult de 3 secunde face posibilă întoarcerea la modificarea unităii.
ÎNTREINERE fig. A: Verificai starea bateriilor. Bateria trebuie înlocui-
tă atunci când pe ecran va fi afiat simbolul care licărete. FINALIZARE
FUNCIONARE: Dispozitivul nu mai măsoară după oprirea apei. DEPO-
ZITARE: Depozitai dispozitivul într-un loc uscat, închis i protejat împo-
triva îngheului i care nu se află la îndemâna copiilor, pentru a evita po-
sibile deteriorări. ELIMINARE: În conformitate cu standardul 2012/19/
EU. Dispozitivul nu trebuie aruncat cu deeuri menajere normale.
Dispozitivul trebuie aruncat în conformitate cu reglementările locale
de mediu. DEPANARE: 1. Lipsă indicaii pe display: Baterie descărcată
> înlocuii bateria; Presiunea minimală 0,5 bari nu este atinsă > asigurai
presiunea 0,5 bari. 2. Scurgeri la racordul de apă: Slăbii racordul de apă
de la robinet > înurubai din nou racordul. REPARAII: În cazul în care
aciunile enumerate la punctul DEPANARE nu conduc la o repornire
corectă, contactai producătorul pentru revizuirea dispozitivului. Inge-
rina persoanelor neautorizate duc la expirarea garaniei. ACCESORII:
Utilizai numai accesorii originale care garanteazăfuncionarea fiabilă i
fără probleme a dispozitivului. Informaii despre accesorii pot fi găsite
pe site-ul www.cellfast.com.pl. GARANIA: Compania CELL-FAST Sp.
z o.o. oferă o garanie de doi ani pentru produsele noi originale, cu con-
diia ca acestea să fie achiziionate în circuitul bunurilorde consum i să
fie utilizate numai pentru uz intern. Orice defecte ale dispozitivului vor fi
îndepărtate gratuit în perioada de garanie, cu condiia ca acestea săfie
cauzate de o defeciune materială sau de fabricaie. În ceea ce privete
reparaiile în cadrul garaniei, vă rugăm să contactai producătorul sau
distribuitorul prezentând de achiziie. Informaii detaliate despre garan-
ie sunt disponibile pe site-ul www.cellfast.com.pl.
DECLARAIE
DECONFORMITATE CE
Versiunea introdusă de noi pe piaă îndeplinete cerinele directi-
velor UE armonizate, standardele de sigurană UE i standardele

pentru produse specifice. Prezenta declaraie îi pierde valabilita-
tea în cazul în care sunt introduse modificări ale dispozitivului cu
care nu suntem de acord.
Model: 52-096 - Debimetru IDEAL™
Utilizare: Comandă irigare.
Directivele UE aplicabile: 2014/30/EC, 2011/65/EC, 1907/2006.
Producător: CELL-FAST Sp. z o.o.
ul. W. Grabskiego 31
PL 37-450 Stalowa Wola
www.cellfast.com.pl
Persoana autorizată: Bogusław Frączek
Stalowa Wola, 28.07.2020 r.
52-096 - IDEAL™
: . : -
. : .
: . : . -
: 2014/30/EC, 2011/65/EC, 1907/2006. -
: ./. 0,5 7,25
psi/ 6 87 psi. : 40°C. -
: . :
. : CR2032 3
. : 1-29 /. -
: 0 999,9 /. :
-/+10%. : . -
: . . : A
, B
. :
-
,
.
:
-
.
,
. : -
, . : -
.
40°C.
.
. -
.
.
.
. -
60°C.
. :
. -
. . B: -
. :
, 5
.
: 1. CLEAR 1 RESET 2,
. 2.
.
. C: 1. : FLOW-A 4
FLOW-B 5 . 3. 2.
FLOW-A 4
CLEAR 1, FLOW-B 5
/ . 4. 3. FLOW-A 4
, FLOW-B 5 -
. 5. 4. FLOW-A 4 FLOW-B 5
RESET 2.
. .
B: CLEAR 1 - .
RESET 2 - . P-MIN 3 -
- / /
. FLOW-A 4 - . FLOW-B
5 - . -
.
. : CLEAR 1: -
;
3 ,
.
RESET 2: -
; 3 -
.
. 1: CLEAR 1, .
. ,
CLEAR 1, -
. /.
2: RESET2 3
GAL LIT. RESET 2
3 .
. :
. ,
. :
. -
:
, ,
. : 2012/19/
. -
.
. -
: 1. :
> ; 0,5
> 0,5 . 2.
: > .
: ,
, -
, -
.
. :
- -
. -
www.cellfast.com.pl. :
CELL-FAST Sp. z o.o. -
,
.
,
-
.
, -
.
www.cellfast.com.pl.
-
,
.
.
: 52-096 - IDEAL™
: .
: 2014/30/EC, 2011/65/EC, 1907/2006.
: CELL-FAST Sp. z o.o.
ul. W. Grabskiego 31
PL 37-450 Stalowa Wola
www.cellfast.com.pl
: Bogusław Frączek
Stalowa Wola, 28.07.2020 r.
SLOVENČINA
52-096 - PRIETOKOMER IDEAL™
Určenie: meranie prietoku vody. Použitie: na domáce použitie. Miesto
inštalácie: ľubovoľné. Prevádzková poloha: ľubovoľná. Prevádzkové
médium: voda. Použité smernice a normy: 2014/30/EC, 2011/65/
EC, 1907/2006. TECHNICKÉ ÚDAJE: Min./max. prevádzkový tlak: 0,5

bar 7,25 psi/ 6 bar 87 psi. Max. teplota vody: 40°C. Prechádzajú-
ce médium: čistá sladká voda. Funkcie: šetrenie batérie. Napájanie:
alkalická batéria 3V CR2032 je súčasťou balenia. Rozsah merania
prietoku: 1-29 l/min. Meranie prietoku: 0 až 999,9 galónov/litrov. Po-
volená odchýlka merania: -/+10%. Prevádzková doba: v závislosti od
stupňa využitia zariadenia. Vodotesný výrobok: áno. POPIS VÝROBKU
obr. A: A Rýchlospojka, B Hlavná jednotka s displejom a prípojkou
k hadici. VŠEOBECNÉ POKYNY: Pred prvým použitím produktu je po-
trebné sa oboznámiť s originálnym návodom na použitie, postupovať
podľa v ňom uvedených pokynov a uchovať ho na neskoršie použitie
alebo pre ďalšieho používateľa. POUŽÍVANIE V SÚLADE S URČENÍM:
Tento produkt bol vyvinutý na domáce použitie, a nie je určený na
priemyselné použitie. Výrobca nezodpovedá za prípadné škody, ktoré
vznikli v dôsledku používania zariadenia v rozpore s jeho určením alebo
v prípade nevhodnej obsluhy alebo montáže. Je potrebné vykonávať
dozor pri deťoch, aby ste si boli istý, že sa nebudú s produktom hrať.
BEZPEČNOSŤ: NNepoužívajte zariadenie v systémoch s pitnou vodou.
Zariadenie používajte iba na čistú vodu s max. teplotou 40°C. Použitie
mútnej, znečistenej vody môže spôsobiť zastavenie počítadla. Pred
každým použitím skontrolujte, či nie je zariadenie poškodené,v prípade
viditeľných poškodení prerušte používanie. Na inštaláciu zariadenia ku
kohútiku nepoužívajte žiadne tesniace hmoty ani mazivá. Nikdy neťa-
hajte za pripojenú hadicu. Neinštalujte zariadenie v blízkosti zdrojov
tepla max. teplota okolia 60°C. Nepoužívajte zariadenie v blízkosti
zariadení, ktoré sú pod napätím. SPUSTENIE: Pripojte zariadenie
k systému. Prietokomer sa automaticky spustí po pustení vody. PRE-
VÁDZKA obr. B: Automatické meranie prietoku vody. Režim šetrenia
batérie: ak po dobu 5 minút nebude tiecť voda alebo nebude použité
žiadne tlačidlo, displej zhasne. Ak chcete zapnúť funkciu z režimu šet-
renia batérie: 1. Podržtetlačidlo CLEAR 1 alebo RESET 2 pre zapnutie
počítadla. 2. Zariadenie zistí rotáciu ventilátora voda pretekáa spustí
sa počítanie. Operačné kroky obr. C: 1. Keď voda preteká: FLOW-A 4
a FLOW-B 5 synchrónne počítajú prietok vody obr. 3. 2. Ak chcete
vynulovať FLOW-A 4, stlačte tlačidlo CLEAR 1, pole FLOW-B 5
bude vtedy ukazovať celkový objem zavlažovania/prietoku vody obr.
4. 3. FLOW-A 4 začne počítať prietok vody od nuly, a FLOW-B 5
synchrónne zhromažďuje údaje z prietokomeru obr. 5. 4. Ak chcete
opäť vynulovať FLOW-A 4 a FLOW-B 5, podržte tlačidlo RESET 2.
Prietokomer začne počítať množstvo prietoku vody od začiatku. POPIS
FUNKCIÍ obr. B: Tlačidlo CLEAR 1 - nulovanie jednorazového mera-
nia. Tlačidlo RESET 2 - nulovanie celkového merania. P-MIN 3 - in-
tenzita prietoku vody - ukazuje aktuálny prietok v L/min alebo Gal/min.
FLOW-A 4- spotreba vody počas jednorazového použitia. FLOW-B 5
- celková spotreba vody. Všetky ikony sa na displeji zobrazujú po spus-
tení zariadenia. NASTAVENIE ZOBRAZOVANÝCH PARAMETROV obr.
B: Tlačidlo CLEAR 1: stlačením jedenkrát vynulujete jednorazové me-
ranie; podržaním tlačidla po dobu 3 sekúnd prepnete funkciu z objemu
prietoku na intenzitu prietoku alebo z intenzity prietoku na objem prie-
toku. Tlačidlo RESET 2: stlačením jedenkrát vynulujete jednorazové
meranie; podržaním tlačidla po dobu 3 sekúnd prepnete jednotku z litra
na galón alebo z galónu na liter. Prepínanie intenzity prietoku na objem
prietoku obr. 1: Ak podržíte tlačidlo CLEAR 1, a následne ho uvoľníte,
symbol šípky začne blikať. Vyberte intenzitu prietoku alebo prietok,
opätovným podržaním tlačidla CLEAR 1 sa vrátite na predchádzajú-
cu funkciu. Zmena jednotky merania galón/liter obr. 2: Po podržaní
tlačidla RESET 2 po dobu dlhšiu ako 3 sekundy vyberte GAL alebo
LIT. Opätovným podržaním tlačidla RESET 2 po dobu dlhšiu ako 3 se-
kundy sa vrátite na zmenu jednotky. ÚDRŽBA obr. A: Kontrolujte stav
batérie. Batériu je potrebné vymeniť, keď sa na displeji zobrazí blika-
júci symbol. UKONČENIE PREVÁDZKY: Zariadenie prerušuje meranie,
akonáhle je kohútik zatvorený. SKLADOVANIE: Zariadenie uchovávajte
mimo dosahu detí na suchom, zatvorenom mieste bez rizika mínuso-
vých teplôt, aby ste predišli prípadným poškodeniam. LIKVIDÁCIA:
Podľa pokynov uvedených v smernici 2012/19/EU. Zariadenie nesmie-
te likvidovať spolu s bežným domácim odpadom. Zariadenie likvidujte
podľa miestnych predpisovtýkajúcich sa ochrany životného prostredia.
RIEŠENIE PROBLÉMOV: 1. Na displeji sa nezobrazujú žiadne označenia:
Vybitá batéria > vymeňte batériu; Minimálny tlak 0,5 bar nebol dosiah-
nutý > zabezpečte tlak 0,5 bar. 2. Netesnosť pri prípojkevody: Uvoľnite
prípojku vody pri kohútiku > opäť zatiahnite prípojku. OPRAVA: Ak
vykonaním činností uvedených v bode RIEŠENIE PROBLÉMOV nebu-
dete schopní opätovne správne spustiť zariadenie, kontaktujtevýrobcu
pre vykonanie kontroly. Zásah neoprávnených osôb má za následok
52-096 - MERILNIK PRETOKA IDEAL™
Namen: merjenje vodnega pretoka. Uporaba: za domačo uporabo.
Mesto namestitve: poljubno. Delovna lega: poljubna. Delovni dejav-
nik: voda. Uporabljene direktive in norme: 2014/30/EC, 2011/65/
EC, 1907/2006. TEHNIČNI PODATKI: Min./maks. delovni tlak: 0,5
bar 7,25 psi/ 6 bar 87 psi. Maks. temperatura vode: 40°C. Medij
pretoka: čista sladka voda. Funkcije: varčevanje z baterijo. Napajanje:
alkalna baterija 3V CR2032 priložena. Obseg merjenja pretoka: 1-29
l/min. Merjenje pretoka: od 0 do 999,9 galon/litrov.Toleranca meritve:
-/+10%. Čs delovanja: odvisen od pogostosti uporabe naprave. Izdelek,
ki varčuje z vodo: da. OPIS IZDELKA slika A: A Samotesnilni ventil,
B Ohišje z ekranom in priključkom na cev. SPLOŠNA NAVODILA:
Pred prvo uporabo izdelka je priporočljivo branje originalnih navodil za
uporabo, upoštevanje napotkov, ki jih ta vsebujejo in hramba navodil
za kasnejšo uporabo ali za drugega uporabnika. UPORABA SKLADNA
Z NAMENOM: Ta izdelek je bil zasnovan za osebno rabo in ni namenjen
industrijski uporabi. Proizvajalec ne odgovarja za škodo, ki bi nastala
zaradi uporabe naprave v nasprotju s predvideno uporabo ali zaradi
nepravilnega vzdrževanja ali montaže. Pazite, da se otroci ne igrajo
z izdelkom. VARNOST: Naprave ne uporabljajte v sistemih pitne vode.
Napravo uporabljajte samo za čisto vodo z najvišjo temperaturo 40°C.
Uporaba motne, umazane vode lahko povzroči, da se števec ustavi.
Pred vsako uporabo preverite napravo glede poškodb, če je vidna
kakršnakoli poškodba, prekinite z uporabo. Za priključitev naprave na
pipo ne uporabljajte tesnilnih mas ali maziv. Nikoli ne vlecite za pri-
ključeno cev. Ne nameščajte naprave v bližini toplotnih virov maks.
temp. okolice je 60°C. Ne uporabljajte naprave v bližini naprav, ki so
pod napetostjo. ZAGON: Priključite napravo na namestitev. Merilec
pretoka se samodejno zažene po vklopu vode. DELOVANJE slika B:
Samodejno merjenje vodnega pretoka. Način varčevanja z baterijo:
zaslon se bo izklopil, če 5 minut ne bo pretoka vode ali če ni vklopljen
noben gumb. Če želite zagnati funkcijo iz načina varčevanja z baterijo:
1. Pridržite gumb CLEAR 1 ali RESET 2, da aktivirate števec. 2. Na-
prava bo zaznala vrtenje ventilatorja voda tečein začela odštevati.
Postopek delovanja slika C: 1. Ko voda teče: FLOW-A 4 in FLOW-B
5 sinhrono merita pretok vode slika 3. 2. Če želite FLOW-A 4
nastaviti na nič, morate pritisniti gumb CLEAR 1, FLOW-B 5 pa bo
prikazal celotno količino namakanja/pretoka vode slika 4. 3. FLOW
-A 4 začne meriti pretok vode od nič, FLOW-B 5 pa sinhrono zbira
podatke iz merilca pretoka vode slika 5. 4. Za nastavitev FLOW-A 4
in FLOW-B 5 znova na nič, morate pridržati gumb RESET 2. Merilec
pretoka bo začel meriti količino pretoka vode od nič. OPIS FUNKCIJ
slika B: Gumb CLEAR 1 - ponastavitev posamezne meritve. Gumb
SLOVENŠČINA
zánik nárokov. PRÍSLUŠENSTVO: Používajte iba originálne príslušen-
stvo, ktoré zaručuje spoľahlivú, bezporuchovú prevádzku zariadenia.
Informácie týkajúce sa príslušenstva nájdete na adrese www.cellfast.
com.pl. ZÁRUKA: Spoločnosť CELL-FAST Sp. z o.o. poskytuje na nové
originálne produkty dvojročnú záruku pod podmienkou, že boli nakú-
pené spotrebiteľom, a používajú sa iba na domáce potreby. V záručnej
dobe budú prípadne záručne opravy bezplatne odstránené, nakoľko
sú spôsobené chybou materiálu alebo výrobnou chybou. Vo veciach
týkajúcich sa záručných opráv kontaktujte výrobcu alebo distribútora
a predložte mu doklad o kúpe. Podrobné informácie týkajúce sa záruky
sú uvedené na webovej stránke www.cellfast.com.pl.
EU VYHLÁSENIE
O ZHODE
Zariadenie vo verzii, ktorú sme uviedli na trh, splňuje požiadavky
harmonizovaných smerníc EÚ, bezpečnostných noriem EÚ ako aj
noriem vzťahujúcich sa na konkrétne produkty. Ak budú do za-
riadenia zavedené zmeny, ktoré neboli s nami vopred dohodnuté,
toto vyhlásenie stratí platnosť.
Model: 52-096 - Prietokomer IDEAL™
Použitie: Riadenie zavlažovania.
Platné smernice EÚ: 2014/30/EC, 2011/65/EC, 1907/2006.
Výrobca: CELL-FAST Sp. z o.o.
ul. W. Grabskiego 31
PL 37-450 Stalowa Wola
www.cellfast.com.pl
Oprávnená osoba: Bogusław Frączek
Stalowa Wola, 28.07.2020 r.

CLEAR 2 - ponastavitev celotnega merjenja. P-MIN 3 - pretok vode -
prikazuje trenutni pretok v L/min ali Gal/min. FLOW-A 4 - poraba vode
na posamezno uporabo. FLOW-B 5 – celotna poraba vode. Vse ikone
se pojavijo po vklopu naprave. NASTAVITEV PRIKAZOVANIH PARAME-
TROV slika B: Gumb CLEAR 1: z enkratnim pritiskom se ponastavi
enkratna meritev; s pritiskom gumba za 3 sekunde bo funkcija preklo-
pila iz količine pretoka vintenzivnost pretoka ali iz intenzivnosti pretoka
v količino pretoka. Gumb RESET 2: z enkratnim pritiskom ponastavi-
te skupno meritev; čr držite gumb 3 sekunde, bo enota preklopila iz
enote litra v galono ali iz galone v liter. Preklop intenzivnosti pretoka
na količino pretoka slika 1: Medtem ko držite gumb CLEAR 1 in ga
nato spustite, utripa simbol puščice. Izberite intenzivnost pretoka ali
pretok, če znova držite CLEAR 1, se lahko vrnete na prejšnjo funkcijo.
Pretvorba merjenja pretvorbenega faktorja galona/liter slika 2: Ko
pritisnete gumb RESET 2 za več kot 3 sekunde lahko izberete GAL
ali LIT. Če pritisnete gumb RESET 2 za več kot 3 sekunde, se lahko
vrnete na menjavo enote. VZDRŽEVANJE slika A: Preverjajte stanje
baterije. Baterijo je treba zamenjati, ko se na ekranu pojavi migetajoč
simbol. ZAKLJUČEK DELA: Naprava preneha z merjenjem, po zaprtju
vode. SHRANJEVANJE: Napravo shranjujte izven dosega otrok, na
suhem, zaprtem mestu, ki je varno pred zmrzaljo, da jo zaščitite pred
morebitnimi poškodbami. ODLAGANJE: V skladu z direktivo 2012/19/
EU. Naprave ni dovoljeno odlagati skupaj z ostalimi komunalnimi od-
padki. Napravo je treba odložiti skladno z lokalnimi okoljevarstvenimi
predpisi. ODPRAVLJANJE TEŽAV: 1. Na zaslonu ni nobenih znakov:
Nizka baterija > zamenjajte baterijo; Najmanjši tlak 0,5 bara ni dosežen
> zagotovite tlak 0,5 bara. 2. Puščanje na priključku za vodo Sprostite
vodni priključek na pipi > privijte priključek. POPRAVILO: Če dejanja na-
vedena v poglavju ODPRAVLJANJE TEŽAV ne privedejo do pravilnega
ponovnega zagona, se obrnite na proizvajalca za pregled. Vmešavanje
nepooblaščenih oseb vodi do prenehanja pravic za zahtevke. DODATKI:
Uporabljajte samo originalno dodatno opremo, ki zagotavlja zaneslji-
vo in brezhibno delovanje naprave. Informacije o dodatkih najdete na
spletni strani www.cellfast.com.pl. GARANCIJA: Podjetje CELL-FAST
Sp. z o.o. zagotavlja dveletno garancijo na nove originalne izdelke, pod
pogojem, da so bili kupljeni potrošniškem trgu in se uporabljajo samo
za domačo uporabo. Morebitne okvare naprave bodo v garancijskem
obdobju brezplačno odpravljene, če so posledica napake na materialu
ali proizvodne napake. V zvezi z garancijskimi popravili se z dokazilom
o nakupu obrnite na proizvajalca ali distributerja. Podrobne informacije
o garanciji so na voljo na spletni strani www.cellfast.com.pl.
IZJAVA
O SKLADNOSTI EU
Naprava, ki smo jo uvedli na trg, izpolnjuje zahteve usklajenih
direktiv EU, varnostnih standardov EU in standardov za določe-
ne izdelke. Ta izjava postane neveljavna v primeru sprememb na
napravi, ki z nami niso bile dogovorjene.
Model: 52-096 - Merilnik pretoka IDEAL™
Uporaba: Nadzor namakanja.
Veljavne EU direktive: 2014/30/EC, 2011/65/EC, 1907/2006.
Proizvajalec: CELL-FAST Sp. z o.o.
ul. W. Grabskiego 31
PL 37-450 Stalowa Wola
www.cellfast.com.pl
Pooblaščena oseba: Bogusław Frączek
Stalowa Wola, 28.07.2020 r.
SHQIP
52-096 - MATËS RRJEDHJEJE IDEAL™
Qëllimi: matja e rrjedhjes së ujit. Përdorimi: për përdorim shtëpiak. Vendi
i instalimit: i çfarëdoshëm. Pozicioni i punës:i çfarëdoshëm. Faktor
veprues: uji. Direktivat dhe normat e aplikuara: 2014/30/EC, 2011/65/
EC, 1907/2006. TË DHËNAT TEKNIKE: Presioni ipunës min./maks.:
0,5 bar 7,25 psi/ 6 bar 87 psi. Temperatura maksimale e ujit: 40°C.
Substancë kaluese: uji i pastër i ëmbël. Funksionet: kursimi i baterisë.
Ushqimi: bateri alkaline 3V CR2032 përfshirë në set. Rangu i matjes
së rrjedhjes: 1-29 l/min. Matja e rrjedhjes: nga 0 në 999,9 galonë/litër.
Toleranca e matjes: -/+10%. Koha e punës: në varësi të shfrytëzimit të
pajisjes. Produkt rezistent ndaj ujit: po. PËRSHKRIMI I PRODUKTIT fig.
A: A Konektor i shpejtë, B Trupi i pajisjes me ekran dhe konektorin
e zorrës. UDHËZIMET E PËRGJITHSHME: Para përdorimit të parë të
produktit duhet lexuar manuali origjinal i përdorimit, të veprohet sipas
udhëzimeve të tij dhe të ruhet për përdorim të mëvonshëm ose për
përdoruesin tjetër. PËRDORIMI SIPAS QËLLIMIT: Ky produkt është
punuar për përdorim shtëpiak - nuk është i caktuar për përdorim
industrial. Prodhuesi nuk përgjigjet për dëme të mundshme që rrjedhin
nga përdorimi i pajisjes jo sipas qëllimit ose për shkak të montimit ose
përdorimit të gabuar. Fëmijët duhen mbikëqyrur për të qenë të sigurt
se nuk do të luajnë me produktin. SIGURIA: Ndalohet të përdoret
pajisja në sistemet e ujit të pijshëm. Përdoreni pajisjen vetëm me ujë
të pastër me një temperaturë maksimale prej 40°C. Përdorimi i ujit
të turbullt, të ndyrë mund të shkaktojë ndalimin e matësit. Para çdo
përdorimi, kontrollojeni pajisjen për dëmtime, nëse ka ndonjë dëmtim
të dukshëm, ndërpriteni përdorimin. Të mos përdoren komponimet
vulosëse as substanca lubrifikuese për të instaluarpajisjen në rubinet. Të
mos tërhiqet kurrë zorra e instaluar. Të mos instalohet pajisja në afërsi të
burimeve të nxehtësisë temp. maks. e ambjentit 60°C. Të mos përdoret
pajisja në afërsi të pajisjeve me tension elektrik. NDEZJA: Të lidhet
pajisja në impiant. Matësi i rrjedhjes ndizet vetvetiu pas hapjes së ujit.
FUNKSIONIMI slika B: Matja automatike e rrjedhjes së ujit. Modaliteti
i kursimit të baterisë: ekrani do të fiket nëse nuk ka rrjedhje uji për
5 minuta ose nuk aktivizohet asnjë buton. Për të ndezur funksionin nga
modaliteti i kursimit të baterisë: 1. Mbaje shtypur butonin CLEAR 1 ose
RESET 2, për të aktivizuar matësin. 2. Pajisja do të zbulojë rrotullimin
e ventilatorit uji po rrjedhdhe do të fillojë numërimin mbrapsht. Hapat
operative slika C: 1. Kur uji rrjedh: FLOW-A 4 i FLOW-B 5 masin
në mënyrë sinkrone rrjedhën e ujit slika 3. 2. Për të kthyer FLOW-A
4 në zero, duhet shtypur butoni CLEAR 1, atëherë FLOW-B 5
tregon vëllimin e plotë të ujitjes/rrjedhës së ujit slika 4. 3. FLOW-A
4 do të fillojë llogaritjen e rrjedhës së ujit nga zero, dhe FLOW-B 5
në mënyrë sinkrone mbledh të dhëna nga matësi i rrjedhës slika 5.
4. Për të vendosur FLOW-A 4 dhe FLOW-B 5 përsëri në zero, mbani
të shtypur butonin RESET 2. Matësi i rrjedhës do të fillojë të masë
sasinë e rrjedhës së ujit nga zero. PËRSHKRIMI I FUNKSIONEVE slika
B: Butoni CLEAR 1 - kthimi në zero i një matjeje të vetme. Butoni
RESET 2 - kthimi në zero i një matjeje të tërë. P-MIN 3 - intensiteti
i rrjedhes së ujit - tregon rrjedhën aktuale në L/min ose Gal/min. FLOW-A
4 - konsumi i ujit me një përdorim. FLOW-B 5 - konsumi total i ujit.
Të gjitha ikonat shfaqen në ekran pas ndezjes së pajisjes. CAKTIMI
I PARAMETRAVE TË SHFAQURA slika B: Butoni CLEAR 1: duke
shtypur një herë kthen në zero një matje të vetme; duke mbajtur shtypur
butonin për 3 sekonda, funksioni do të kalojë nga vëllimi i rrjedhës
në intensitetin e rrjedhës ose nga intensiteti e rrjedhës në vëllimin
e rrjedhës. Butoni RESET 2: shtypja një herë kthen në zero matjen
totale; mbajtja e butonit për 3 sekonda do ta kalojë njësinë nga Liter në
Gallon ose Gallon në Liter. Kalimi i intensitetit të rrjedhjes në madhësinë
e rrjedhjes slika 1: Duke mbajtur butonin CLEAR 1, dhe më pas duke
e lëshuar, simboli i shigjetës do të pulsojë. Zgjedh intensitetin e rrjedhjes
ose rrjedhën, duke mbajtur të shtypur përsëri CLEAR 1 mundëson
kthimin në funksionin e mëparshëm. Ndryshimi i matjes së konvertuesit
galon/litër slika 2: Pas mbajtjes shtypur së butonit RESET 2 mbi
3 sekonda duhet zgjedhur GAL ose LIT. Duke mbajtur të shtypur përsëri
RESET 2 mbi 3 sekonda mundëson kthimin në ndryshimin e njësisë.
MIRËMBAJTJA fig. A: Të kontrollohet gjendja e baterisë. Bateria duhet
të ndërrohet kur të shfaqet në ekran simboli pulsues. FUNDI I PUNËS:
Pajisja ndalon matjen pas mbylljes së ujit. RUAJTJA: Pajisja të ruhet
larg nga fëmijët, në një vend të thatë, të mbyllur dhe të siguruar nga
ngrica, për të evituar dëmtimet e mundshme. TRETJA: Sipas direktivës
2012/19/EU. Pajisja nuk duhet të hidhet bashkë me mbeturinat
normale komunale. Pajisja duhet të tretet sipas rregulloreve lokale të
mbrojtjes së mjedisit. RREGULLIMI I DEFEKTEVE: 1. S’ka tregime në
ekran: Bateria e shkarkuar > ndërro baterinë; Presioni minimal 0.5 bar
nuk është arritur > të sigurohet një presion prej 0.5 bar. 2. Rrjedhja tek
lidhja e ujit: Të lirohet lidhja e ujit në rubinet > lidheni përsëri. RIPARIMI:
Nëse veprimet e përmendura në pikën RREGULLIMI I DEFEKTEVE nuk
çojnë në rindezjen e saktë, duhet të kontaktohet prodhuesi me qëllim
zhvillimin e kontrollit. Ndërhyrjet e personave të paautorizuara çojnë
në anulimin e ankesave. AKSESORËT: Të përdoren vetëm aksesorët
origjinale që garantojnë shfrytëzimin e besueshëm dhe pa defekte të
pajisjes. Informacioni në lidhje me aksesorët mund të gjendet në faqen
www.cellfast.com.pl. GARANCIA: Kompania CELL-FAST Sp. z o.o. jep
garanci dy-vjeçare përproduktet e reja origjinale, me kusht që ato të jenë
blerë në tregun e konsumatorit dhe shfrytëzohen për përdorim shtëpiak.
Defektet e mundshme të pajisjes riparohen gjatë periudhës së garancisë
pa pagesë, nëse janë të shkaktuara nga gabimi i materialit ose i prodhimit.

Për punët e riparimeve të garancisë ju lutemi të drejtoheni me provën
e blerjes tek prodhuesi ose distributori. Informacioni i detuajuar mbi
garancinë është i vendosur në faqen www.cellfast.com.pl.
DEKLARATA
E KONFORMITETIT E BE
Pajisja, në versionin e futur nga ne në qarkullim, plotëson
kërkesat e direktivave të harmonizuara të BE, normave të
sigurisë të BE, si dhe normave përkatëse për produktet konkrete.
Kjo deklaratë zhvlerësohet në rast se në pajisje bëhen ndryshime
të pakonsultuara me ne.
Modeli: 52-096 - Matës rrjedhjeje IDEAL™
Përdorimi: Komandimi i ujitjes.
Direktivat e BE në fuqi: 2014/30/EC, 2011/65/EC, 1907/2006.
Prodhuesi: CELL-FAST Sp. z o.o.
ul. W. Grabskiego 31
PL 37-450 Stalowa Wola
www.cellfast.com.pl
Personi i autorizuar: Bogusław Frączek
Stalowa Wola, 28.07.2020 r.
SRPSKI
52-096 - MERAČ PROTOKAIDEAL™
Namena: merenje protoka vode. Primena: za kućnu upotrebu. Mesto
ugradnje: bilo koje. Radni položaj: bilo koji. Radni medijum: voda.
Primenjene direktive i norme: 2014/30/EC, 2011/65/EC, 1907/2006.
TEHNIČKI PODACI: Min./maks. radni pritisak: 0,5 bar 7,25 psi/ 6 bar
87 psi. Maks. temp. vode: 40°C. Protočni medijum: čista slatka voda.
Funkcije: štednja baterije. Snabdevanje: alkalna baterija 3V CR2032
u setu. Raspon merenja protoka: 1-29 l/min. Merenje protoka: od 0 do
999,9 galona/litara. Tolerancija merenja: -/+10%. Vreme rada: zavisno do
načina upotrebe uređaja.Vodonepropusni proizvod: da. OPIS PROIZVODA
sl. A: A Brza spojka, B Kućište sa zaslonom i priključkom za crevo.
OPŠTE UPUTE: Pre prve upotrebe proizvoda pročitajte izvorne upute
za korišćenje, postupajte u skladu sa navodima sadržanim u njima
i sačuvajte ih za kasniju upotrebu ili za sledećeg korisnika. KORIŠĆENJE
PROIZVODA U SKLADU S NAMENOM: Ovaj proizvod je namenjen za
kućnu upotrebu - nije za primenu u industriji. Proizvođač ne odgovara
za eventualne štete uzrokovane zloupotrebom uređaja ili nepravilnim
rukovanjem ili nepravilnom montažom. Držite decu pod nadzorom da biste
bili sigurni da se ne igraju sa proizvodom. BEZBEDNOST: NNe koristite
uređaj u sistemima pitke vode. Uređaj koristite samo za merenje protoka
čiste vode sa maksimalnom temperaturom do 40°C. Mutna ili prljavavoda
može da bude uzrok zaustavljanja brojača. Pre svake upotrebe proverite
da li ima oštećenja na uređaju, u slučaju da se primete oštećenja, odmah
prekinite sa korišćenjem. Prilikom ugradnje uređaja na slavinu ne koristite
nikakve brtvene mase niti sredstva za podmazivanje. Nikad ne vucite za
priključeno crevo. Ne ugrađujte uređaj blizu izvora toplote maks. temp.
okoline 60°C. Ne koristite uređaj u blizini uređaja koji su pod naponom.
PUŠTANJE U RAD: Priključite uređaj na instalaciju. Merač protoka će se
uključiti automatski čim se otvori voda. DEJSTVO sl. B: Automatsko
merenje protoka vode. Mod štednje baterije: zaslon će da se ugaso ako
5 minuta neće da protiče voda ili ako se ne aktivira nijedno dugme. Za
uključivanje funkcije u modu uštede baterije: 1. Za aktiviranje brojača
pritisnite i držite dugme CLEAR 1 ili RESET 2. 2. Uređaj će da detektuje
rotiranje rotora protok vodei započeće sa brojanjem. Operacioni koraci sl.
C. 1. Kad protiče voda: FLOW-A 4 i FLOW-B 5 sinhrono zbrajaju protok
vode sl. 3. 2. Za vraćanje FLOW-A 4 na nulu pritisnite dugme CLEAR 1
pa će FLOW-B 5 prikazivati celokupni volumen zalivanja/protoka vode
sl. 4. 3. FLOW-A 4 počeće da broji protok vode od nule, dok će FLOW-B
4 sinhrono prikupljati podatke iz merača protoka sl. 5. 4. Za vraćanje
FLOW-A 4 i FLOW-B 5 ponovo na nulu, pritisnite i držite dugme RESET
2. Merač protoka će početi meriti protok vode od nule. OPISFUNKCIJAsl.
B: Dugme CLEAR 1- poništavanje pojedinačnog merenja. Dugme RESET
2 - poništavanje celokupnog merenja. P-MIN 3 - intenzitet protoka
vode - prikazuje aktuelni protok L/min ili Gal/min. FLOW-A 4 - potrošnja
vode tokom jednog tretmana. FLOW-B 5 - ukupna potrošnja vode. Sve
ikone pojavljuju se na zaslonu nakon uključivanja uređaja. PODEŠAVANJE
KARAKTERISTIKA ZA PRIKAZ sl. B: Dugme CLEAR 1: za poništavanje
jednokratnog merenja pritisnite jedanput; za promenu funkcije sa merenja
volumena na merenje intenziteta protoka ili sa intenziteta protoka na
volumen protoka pritisnite dugme i držite 3 sekunde. Dugme RESET
2: za poništavanje ukupnog merenja pritisnite jedanput; za promenu
merne jedinice sa litre u galon ili sa galona u litar pritisnite dugme i držite
3 sekunde. Prelaženje sa intenziteta protoka na veličinu protoka sl. 1:
Držite dugme CLEAR 1, zatim ga pustite, simbol strelice počne da žmiga.
Izaberite intenzitet protoka ili protok, za povratak na prethodnu funkciju,
ponovno pritisnite i držite dugme CLEAR 1. Promena jedinice mere
galon/litar sl. 2: Pritisnite dugme RESET 2 i držite preko 3 sekunde,
pa izaberite GAL ili LIT. Za povratak na promenu merne jedinice ponovno
pritisnite dugme RESET 2 i držite preko 3 sekunde. ODRŽAVANJE sl. A:
Proveravajte stanje baterija. Baterija treba da se zameni ako se na zaslonu
pojavi žmigajući simbol. ZAVRŠETAK RADA: Uređaj prestaje da meri kad
se zatvori voda. ČUVANJE: Kako biste sprečili oštećenje uređaja, uvek
ga čuvajte izvan dohvata dece na suvom, zatvorenom i zaštićenom od
uticaja niske temperature mestu. ZBRINJAVANJE OTPADA: U skladu sa
direktivom 2012/19/EZ uređaj ne sme da se odlaže zajedno s običnim
komunalnim otpadom. Uređaj se treba zbrinjavati u skladu sa lokalnim
propisima za zaštitu okoliša. OTKLANJANJE KVAROVA: 1. Nema prikaza
na zaslonu: Prazna baterija > zamenite bateriju; Mije postignut minimalni
pritisak od 0,5 bar > obezbedite pritisak od 0,5 bar. 2. Curenje na priključku
za vodu: Otpustite priključak za vodu uz slavinu > ponovno zavrnite
priključak. POPRAVAK: Ako nakon primene mera navedenih u odeljku
OTKLANJANJE KVAROVA i dalje nije moguće ponovno puštanje uređaja
u rad, obratite se proizvođaču radi sprovođenja kontrole. Ingerencije
neovlašćenih lica uzrokuju gubitak prava na potraživanja. DODOATNA
OPREMA: Koristite isključivo originalnu dodatnu opremu koja garantuje
besprekornu upotrebu uređaja. Informacije o dodatnoj opremi naćićete
na sajtu www.cellfast.com.pl. GARANCIJA: Firma CELL-FAST Sp. z o.o.
pruža garanciju u trajanju od 2 godine na nove i originalne proizvode
pod uslovom da su ovi proizvodi kupljeni na potrošačkom tržištu i da se
koriste isključivo za kućnu upotrebu. Eventualni kvarovi unutar garantnog
roka otklanjaće se besplatno, pod uslovom da je kvar uzrokovan greškom
materijala ili greškom u proizvodnji. Za pitanja vezana za popravke
u garantnom roku obratite se proizvođaču ili distributeru uz predočenje
dokaza o kupnji. Detaljne informacije možete da nađete na web sajtu
www.
cellfast.com.pl.
EZ DEKLARACIJA
O USAGLAŠENOSTI
Uređaj u verziji koju stavljamo na tržište ispunjava zahteve
harmonizovanih EZ direktiva, EZ bezbednosnih normi i normi koje se
odnose na određene proizvode. Ova izjava prestaje da važi u slučaju
da se na uređaju izvrše preinake kojE nisu konzultovane sa nama.
Model: 52-096 - Merač protoka IDEAL™
Primena: Upravljanje zalivanjem.
Važeće EZ direktive: 2014/30/EC, 2011/65/EC, 1907/2006.
Proizvođač: CELL-FAST Sp. z o.o.
ul. W. Grabskiego 31
PL 37-450 Stalowa Wola
www.cellfast.com.pl
Ovlašćeno lice: Bogusław Frączek
Stalowa Wola, 28.07.2020 r.
SVENSKA
52-096 - FLÖDESMÄTARE IDEAL™
Mätaren är avsedd: att mäta vattenflödet. Användning: för hushåll-
sändamål. Plats för installation: vilken plats som helst. Arbetsläge:
vilket läge som helst. Arbetsmedium: vatten. Tillämpning av direktiv
och standarder: 2014/30/EC, 2011/65/EC, 1907/2006. TEKNISKA
SPECIFIKATIONER: Min./max. arbetstryck: 0,5 bar 7,25 psi/ 6 bar
87 psi. Max. vattentemperatur: 40°C. Medium som släpps genom
mätaren: rent färskvatten. Funktioner: batteribesparing. Strömför-
sörjning: 3V CR2032 alkaliskt batteri medföljer produkten. Flödets
mätområde: 1-29 l/min. Flödesmätning: mellan 0 och 999,9 gallon/
liter. Mättolerans: -/+10%. Drifttid: beroende av användning av anord-
ningen. Produkten är vattentät: ja. PRODUKTBESKRIVNING figur A:
A Snabbkoppling, B Kroppen med en display och slanganslutning.
ALLMÄNNA ANVISNINGAR: Före den första användningen läs noga
den ursprungliga bruksanvisningen, följ instruktionerna och spara
anvisningen för senare användning. AVSEDD ANVÄNDNING: Denna
produkt är avsedd för hushållsändamål. Produkten får inte användas
för industriella syften. Tillverkaren är inte ansvarig för eventuella skad-
or som uppstått som en följd av felaktig användning och hantering
eller montering av produkten. Barn bör alltid övervakas för att se till
att de inte leker med produkten. SÄKERHET: Använd inte apparaten
This manual suits for next models
1
Table of contents
Other Cellfast Measuring Instrument manuals
Popular Measuring Instrument manuals by other brands

impact
impact SL190 user guide

Dr.Fodisch
Dr.Fodisch MCA 10 HWIR Operation manual

Sifam Tinsley
Sifam Tinsley ND20LITE user manual

Bosch
Bosch CU-304-0503 user manual

Extech Instruments
Extech Instruments MO297 user guide

Mod-tronic
Mod-tronic Love Controls UPT 1000 Specifications-installation and operating instructions

Schaller
Schaller RH2 operating manual

Datakom
Datakom DKM-409-PRO-AT manual

TSI Instruments
TSI Instruments dusttrak II 8530 Operation and service manual

Fieldpiece
Fieldpiece SMAN SM380VINT Operator's manual

Pfeiffer Vacuum
Pfeiffer Vacuum IKR 270 operating instructions

CTC Union
CTC Union MAX X Box product manual