CEVIK PRO R8/40 User manual

1
CLAVADORA NEUMÁTICA
Manual de instrucciones.
PISTOLA DE PREGOS
Manual de instruções.
AIR NAILER
Instruction manual.
CLOUEUSE PNEUMATIQUE
Manuel de L’utilisateur.
Rev. 150930
R8/40
FR
EN
PT
ES

2
SECCIÓN
PÁGINA
Introducción.
3
Normas generales de seguridad.
3
Instrucciones adicionales de seguridad para herramientas neumáticas.
5
Instrucciones de uso.
6
Especificaciones técnicas.
7
Mantenimiento.
7
Garantía.
8
Protección del medio ambiente.
8
Declaración UE de conformidad.
27
SECCIÓN
PÁGINA
Introdução
9
Normas gerais de segurança.
9
Instruções de segurança adicionais para ferramentas pneumáticas.
11
Instruções de uso.
12
Especificações técnicas.
13
Manutenção.
13
Garantia.
14
Protecção do ambiente.
14
Declaração UE de conformidade.
27
SECTION
PAGE
Introduction.
15
General safety rules.
15
Additional safety instructions for pneumatic tools.
17
Operating instructions.
18
Technical specifications.
19
Maintenance.
19
Warranty.
20
Environmental protection.
20
EU declaration of conformity.
27
SECTION
PAGE
Introduction
21
Règles générales de sécurité.
21
Consignes de sécurité supplémentaires pour les outils pneumatiques.
23
Mode d'emploi.
24
Spécifications techniques.
25
Maintenance.
25
Garantie.
26
Protection de l'environnement.
26
Déclaration de conformité UE.
27
ES
PT
EN
FR

3
INTRODUCCIÓN.
Agradecemos la confianza depositada en nuestra marca y esperamos que la clavadora neumática
que acaba de adquirir le sea de gran utilidad. Esta clavadora tiene muchas características que
harán su trabajo más rápido y fácil. Seguridad, comodidad y confiabilidad han sido conceptos
prioritarios en el diseño del producto.
NORMAS GENERALES DE SEGURIDAD.
PICTOGRAMAS DE OBLIGACIÓN Y SEGURIDAD:
Para evitar riesgos lea, comprenda y guarde estas instrucciones de
seguridad antes de la instalación, operación, reparación, mantenimiento,
cambio de accesorios, o de trabajar con la Clavadora. El no hacerlo puede
acarrear lesiones corporales graves.
Tanto el operador de la Clavadora como las personas que se encuentren
en la zona de trabajo deben utilizar protectores auditivos.
Tanto el operador de la Clavadora como las personas que se encuentren
en la zona de trabajo deben utilizar protectores oculares.
Esta Clavadora solo actúa cuando está en contacto con el material a
clavar.
Su uso está previsto para aplicaciones en puertas, paneles, ventanas,
cercos, armarios, estanterías, rodapiés, pallets, muebles, tapizados,
revestimientos, etc.
Advertencia de que la herramienta solo debe usarse en lugares de trabajo
seguros.
Retire el dedo del gatillo cuando levante la Clavadora, se mueva entre las
áreas de operación y las posiciones o camine, ya que apoyar el dedo en
el gatillo puede provocar una operación accidental.
Utilizar únicamente aire comprimido para el accionamiento de la
Clavadora. No utilice otro tipo de gas.
⚫Solo operadores cualificados y entrenados pueden instalar, ajustar o usar la Clavadora.
⚫No modifique la Clavadora. Las modificaciones pueden reducir la eficacia de las medidas de
seguridad e incrementar los riesgos para el operador.
⚫No tire las instrucciones de seguridad; entréguelas al operador.
⚫No use la Clavadora si ha sido dañada.
⚫Las Clavadoras neumáticas deben inspeccionarse periódicamente para verificar que no
existen fugas de aire no deseadas.
ES

4
RIESGOS POR PROYECCIÓN DE MATERIAL.
•Desconecte siempre la Clavadora de la fuente de aire comprimido cuando realice
operaciones de la carga de clavos u operaciones de mantenimiento.
•Tenga en cuenta que un defecto en la pieza de trabajo, o en un clavo puede generar
proyección de elementos a alta velocidad.
•Lleve siempre puesta protección ocular resistente a impactos durante el uso de la
Clavadora. El grado de protección debe evaluarse en cada uso.
•Los riesgos para los otros deben también evaluarse en cada uso.
•Asegúrese de que la pieza de trabajo está fijada firmemente.
•Compruebe que las medidas de protección de expulsión o sujeción y/o parada están
colocadas y son operativas.
•Tenga cuidado con la posible expulsión accidental de materiales desde la parte frontal de
la Clavadora.
RIESGOS POR TRABAJO.
•El uso de la Clavadora puede exponer las manos del usuario a riesgos, incluidos impactos,
corte, abrasión y calor. Lleve guantes apropiados para proteger las manos.
•El operador y el personal de mantenimiento deben ser físicamente capaces de manejar el
volumen, el peso y la potencia de la Clavadora.
•Sujete la Clavadora correctamente, tenga las dos manos disponibles, mantenga una
posición equilibrada del cuerpo y los pies firmes, evite posturas inadecuadas, ya que de lo
contario no podrá contrarrestar el movimiento normal o inesperado de la Clavadora.
•Suelte el gatillo en el caso de una interrupción del suministro de aire comprimido.
•Utilice solo lubricantes adecuados para herramientas neumáticas.
•Si la Clavadora está fijada a un dispositivo de suspensión, asegúrese de que la fijación es
segura.
RIESGOS POR MOVIMIENTOS REPETITIVOS.
•Cuando use la Clavadora para llevar a cabo actividades relacionadas con el trabajo, el
operador puede experimentar molestias en las manos, brazos, hombros, cuello u otras
partes del cuerpo.
•Mientras se está usando una Clavadora, el operador debe adoptar una postura confortable
mientras mantiene seguros los pies y evita posturas incómodas que no están en equilibrio.
El operador debe cambiar de postura durante tareas de larga duración, lo que le puede
ayudar a evitar malestar y fatiga.
•Si el operador experimenta síntomas, como un malestar persistente o recurrente, dolor,
palpitaciones, hormigueo, entumecimiento, sensación de quemazón o rigidez, estas
señales de advertencia no deben ignorarse. El operador debe contarlo al empleador y
consultar a un profesional de la salud cualificado.
ES

5
RIESGOS DE LA ZONA DE TRABAJO.
•Resbalones, tropezones y caídas son las principales causas de accidentes en el lugar de
trabajo. Tenga cuidado con las superficies resbaladizas causadas por el uso de la Clavadora
y también con el riesgo de tropezar causado por la manguera de aire comprimido.
•Proceda con cuidado en ambientes desconocidos. Los peligros ocultos, como la electricidad
u otras líneas de servicios públicos, pueden estar presentes. La Clavadora no está aislada
contra el contacto con la energía eléctrica.
•La Clavadora no está destinada para usarse en atmósferas potencialmente explosivas.
•Asegúrese de que no haya cables eléctricos, tubos de gas, etc. Eso puede suponer un peligro
si están dañados por el uso.
RIESGOS POR EL RUIDO.
•La exposición a altos niveles de ruido puede causar pérdida de audición permanente e
incapacitante y otros problemas, como zumbido de oídos, pitidos o silbidos. Por ello, son
esenciales una evaluación de riesgos y la aplicación de controles adecuados.
•Los controles apropiados para reducir el riesgo pueden incluir acciones, tales como
materiales de amortiguación para prevenir el repique del material de trabajo.
•Trabaje y mantenga la Clavadora como se recomienda en el manual de instrucciones, para
prevenir un aumento innecesario del nivel de ruido.
•Use protección acústica de acuerdo con las instrucciones recogidas en este manual y como
lo exigen las regulaciones de seguridad y salud en el trabajo.
INSTRUCCIONES ADICIONALES DE SEGURIDAD PARA HERRAMIENTAS NEUMÁTICAS.
•El aire a presión puede causar lesiones: Nunca dirija el aire hacia usted ni hacia cualquier
otra persona.
•Golpear la manguera puede causar lesiones graves. Compruebe siempre que la manguera
no esté dañada, que no falte y que no esté suelta.
•Cuando se utilice un accesorio universal de giro (acoplamiento de garras), debe instalarse
un pasador de bloqueo y cables para protegerse contra un posible fallo en la conexión
manguera-Clavadora y manguera-manguera.
•No exceda nunca la presión máxima indicada en las especificaciones de la Clavadora.
•Nunca transporte la Clavadora tirando de la manguera de aire.
RIESGOS POR VIBRACIONES.
•La exposición a vibraciones puede causar molestias en los nervios y en el suministro de
sangre a manos y brazos.
•Abríguese cuando trabaje en condiciones de frío y mantenga sus manos calientes y secas.
•Si experimenta entumecimiento, hormigueo, dolor o blanqueamiento de la piel en sus
dedos o en las manos, deje de trabajar y descanse. Si aún persisten los síntomas pasado un
tiempo, consulte con un servicio médico.
•Aguante el peso de la herramienta, siempre que sea posible con un soporte o un
balanceador donde poder apoyar la Clavadora.
ES

6
INSTRUCCIONES DE USO.
CONFIGURACIÓN DE LA CLAVADORA:
1. Boquilla de seguridad
2. Pestillo
3. Entrada de aire
4. Deflector de aire
5. Gatillo
ASEGÚRESE DE NO OBSTRUIR EL DEFLECTOR DE AIRE.
CARGA DE CLAVOS:
1. Tire del pestillo y tire hacia atrás del tambor móvil, sacándolo del tambor fijo.
2. Inserte la carga de clavos en el tambor móvil.
3. Una vez cargados los clavos, deslice nuevamente el tambor móvil dentro del tambor fijo
hasta que el pestillo encaje en su lugar, cerrando el tambor móvil.
REALIZACIÓN DEL TRABAJO:
1. Establezca una zona de trabajo que esté limpia y bien iluminada. No permita el acceso a la
zona de trabajo a niños ni a animales domésticos, para evitar distracciones y lesiones.
2. Conecte la manguera de aire a presión y extiéndala a lo largo de una ruta segura para llegar
a la zona de trabajo sin crear riesgos de tropiezos o exposición de la manguera a posibles
daños. La manguera debe tener la longitud suficiente para llegar holgadamente a la zona de
trabajo y permitir el libre movimiento dentro de la zona.
3. Asegure las piezas de trabajo sueltas usando un tornillo de banco o abrazaderas (no incluido)
para prevenir movimientos durante el trabajo.
4. No debe haber cerca objetos peligrosos (como líneas de servicios u objetos extraños) que
puedan representar un peligro durante el trabajo.
5. Si no se usa un lubricador automático, añada unas gotas de aceite para herramientas
neumáticas antes de su uso. Añada unas gotas más después de cada hora de uso continuo.
6. Instale los clavos correctamente, bloquee el tambor tras la carga.
7. Mantenga la segunda mano fuera de la zona de descarga de la Clavadora, especialmente si
sostiene la pieza de trabajo.
8. No sostenga la Clavadora cerca del cuerpo mientras efectúa el disparo. El retroceso de la
herramienta puede causar lesiones.
9. Coloque la Clavadora en la posición deseada y presione por completo la boquilla de
seguridad contra la pieza de trabajo. Apriete el gatillo para disparar la carga.
ES

7
PARA EVITAR LESIONES GRAVES:
•No exceda la capacidad máxima de presión de aire de la Clavadora. Si la herramienta no
tiene aún fuerza suficiente a la presión máxima ni suficiente flujo de aire, entonces puede
ser necesaria una herramienta de mayor capacidad. Consulte con su vendedor habitual.
•Cuando termine el trabajo, desconecte el suministro de aire, descargue de forma segura
todo el aire comprimido residual de la Clavadora y suelte el gatillo antes de realizar
cualquier inspección, mantenimiento o procedimiento de limpieza. Intente disparar la
Clavadora en un pedazo de madera de desecho para asegurarse de que está desconectada
y no es capaz de disparar ningún clavo. Vacíe el tambor y déjelo abierto hasta el próximo
servicio.
•Guarde la herramienta en el interior, en un lugar seco y fuera del alcance de los niños.
•No ajuste ni altere cualquier control o componente de una manera no especificada
expresamente en este manual. El ajuste inadecuado puede tener como resultado un fallo
de la Clavadora u otros graves peligros.
ESPECIFICACIONES TÉCNICAS.
Peso neto.
1,2Kg.
Rango de presión de trabajo.
4 – 7 bar.
Presión máxima de trabajo.
7,5 bar.
Entrada de aire.
¼” (6mm.)
Promedio consumo de aire.
40 L/min.
Elementos de fijación.
Clavos (21Ga) 15-40mm.
Capacidad de carga del tambor.
100 piezas.
Ruido.
LPA = Presión acústica.
LWA = Potencia acústica.
LPC = Presión acústica máxima.
K = Incertidumbre del dato.
LWA: 92,0 dB(A), KWA: 2.5dB;
LPA (en la posición del operador): 81,0 dB(A), KPA: 2.5 dB;
LPC,(pico en la posición del operador): <130 dB, KPC:2.5 dB
Vibración.
ah:3,2 m/s2, K:1.4 m/s2
MANTENIMIENTO.
•Esta parte del manual es importante para el uso y cuidado correcto de la Clavadora.
•Diariamente: mantenga el suministro de aire de acuerdo con las instrucciones del
fabricante. Mantenga el nivel de aceite lubricante. Drene el filtro de humedad con
regularidad. Realizar una rutina de mantenimiento de suministro de aire permitirá que la
Clavadora trabaje de forma más segura y también reducirá su desgaste.
•Trimestralmente: desmonte, Limpie, e inspeccione la herramienta, mantenga el mecanismo
interno limpio, inspeccionado, y lubricado por un técnico cualificado.
•Lubrique la herramienta solo con lubricantes específicos. Lubrique la entrada de aire
usando sólo aceite para herramientas neumáticas. Lubrique el mecanismo interno usando
solo grasa de litio blanca. Otros lubricantes pueden dañar el mecanismo y pueden ser
altamente inflamables, causando una explosión.
ES

8
•Se recomienda evitar golpes y cualquier forma de exposición de la Clavadora a caídas,
fuentes de calor excesivo, u otras situaciones.
•En caso de transporte y/o almacenamiento la Clavadora no debe exponerse a temperaturas
fuera del rango: -25ºC a + 55ºC, a la lluvia o zonas húmedas.
•En caso de mal funcionamiento o avería, no intente repararlo a menos que se cuente con
la cualificación técnica y herramientas adecuadas. Póngase en contacto con uno de
nuestros servicios técnicos, que encontrará en nuestra página web www.grupocevik.es.
•El mantenimiento o la reparación realizados por servicios técnicos no autorizados anularán
y darán por terminada la garantía del fabricante.
GARANTÍA.
Duración: El período de garantía es de 24 meses, para usuarios que no realicen una actividad
profesional con la Clavadora, en cualquier otro caso el periodo de garantía es de 12 meses.
Cobertura: La garantía obliga al fabricante CEVIK S.A. a reparar o sustituir gratuitamente todos
los componentes sujetos a defectos de fabricación verificados. Será responsabilidad del Servicio
de Asistencia de CEVIK efectuar la reparación o sustitución en el menor tiempo posible,
compatiblemente con los compromisos internos del servicio.
Quedan excluidos de la garantía:
- Los materiales de consumo.
- Los daños a personas, otros seres vivos y cosas provocados por un uso indebido, una instalación
incorrecta, modificaciones no aprobadas por el fabricante, impericia o inobservancia de las
normas contenidas en estas instrucciones de uso y funcionamiento.
Vencimiento:
La garantía quedará extinguida en caso de que:
- Se cumpla el periodo de garantía de 24/12 meses contados a partir de la fecha de venta.
- No se hayan observado las instrucciones contenidas en el presente manual.
- Se haya constatado un uso impropio o indebido del producto.
- El equipo se haya utilizado fuera de los parámetros definidos en las especificaciones
del producto y en el pedido.
- Se haya manipulado o alterado las características del equipo por personas no autorizadas.
PROTECCIÓN DEL MEDIO AMBIENTE.
Este producto no debe desecharse con la basura doméstica. Si llega el momento
de reemplazar la Clavadora o alguno de sus accesorios o componentes,
asegúrese de desecharlos a través del sistema de recogida establecido en su
localidad para este tipo de productos.
La separación de desechos de productos usados y embalajes permite que los
materiales puedan reciclarse y reutilizarse. La utilización de materiales
reciclados ayuda a evitar la contaminación medioambiental y reduce la
demanda de materias primas.
Estas instrucciones son una traducción de las originales.
ES

9
INTRODUÇÃO.
Agradecemos a confiança depositada na nossa nuestra marca e esperamos que o Pistola de
pregos pneumático que acabou de adquirir lhe seja de graden utilidade. Este Pistola de pregos
tem muitas características para fazer seu trabalho mais rápido e fácil. Segurança, conforto e
confiabilidade têm sido conceitos han sido conceptos principais do design do produto.
NORMAS GERAIS DE SEGURANÇA.
PICTOGRAMAS DE OBRIGAÇÃO E SEGURANÇA:
Para evitar riscos, leia, entenda e salve estas instruções de segurança
antes da instalação, operação, reparo, manutenção, troca de acessórios
ou trabalho com o Nailer. Não fazer isso pode levar a lesões corporais
graves.
O operador do Agrafador e as pessoas na área de trabalho devem usar
protetores auditivos.
O operador do Agrafador e as pessoas na área de trabalho devem usar
proteção para os olhos.
Este Agrafador funciona apenas quando está em contato com o material
a ser pregado.
Seu uso é destinado a aplicações em portas, painéis, janelas, cercas,
armários, prateleiras, rodapés, paletes, móveis, estofados,
revestimentos, etc.
Aviso de que a ferramenta deve ser usada apenas em locais de trabalho
seguros.
Remova o dedo do gatilho ao levantar o Agrafador, movendo-se entre
áreas e posições operacionais ou andando, pois descansar o dedo no
gatilho pode causar uma operação acidental.
Use apenas ar comprimido para acionar o Agrafador. Não use nenhum
outro tipo de gás.
•Somente operadores qualificados e treinados podem instalar, ajustar ou usar o
Agrafador.
•Não modifique o Agrafador. Modificações podem reduzir a eficácia das medidas de
segurança e aumentar os riscos para o operador.
•Não jogue fora as instruções de segurança; entregue-os ao operador.
•Não use o Agrafador se estiver danificado.
•Os pregos pneumáticos devem ser inspecionados periodicamente para verificar se não
há vazamentos de ar indesejados.
PT

10
RISCOS PARA PROJEÇÃO DE MATERIAL.
•Sempre desconecte o Pidtola do pregos da fonte de ar comprimido ao executar operações
de carregamento de unhas ou operações de manutenção.
•Esteja ciente de que um defeito na peça de trabalho ou em uma unha pode gerar projeção
de elementos em alta velocidade.
•Sempre use proteção ocular resistente a impactos ao usar o Pistola. O grau de proteção
deve ser avaliado a cada uso.
•Os riscos para os outros também devem ser avaliados com cada uso.
•Verifique se a peça de trabalho está firmemente conectada.
•Verifique se as medidas de proteção contra ejeção ou aperto e / ou parada estão em vigor
e operacionais.
•Cuidado com a possível ejeção acidental de materiais da parte frontal do Pistola de pregos.
RISCOS DE TRABALHO.
• O uso do Pistola pode expor as mãos do usuário a riscos, incluindo impacto, corte, abrasão
e calor. Use luvas apropriadas para proteger suas mãos.
• O operador e o pessoal de manutenção devem ser fisicamente capazes de lidar com o
volume, peso e potência do Pistola de pregos.
• Segureo Pistola corretamente, mantenha as duas mãos disponíveis, mantenha uma posição
corporal equilibrada e pés firmes, evite posturas impróprias; caso contrário, você não
poderá neutralizar o movimento normal ou inesperado do Pistola de pregos.
• Solte o gatilho no caso de uma interrupção no fornecimento de ar comprimido.
• Use apenas lubrificantes adequados para ferramentas pneumáticas.
• Se o Pistola de pregos estiver conectado a um dispositivo de suspensão, verifique se o
acessório está seguro.
RISCOS DE MOVIMENTOS REPETITIVOS.
•Ao usar o Nailer para realizar atividades relacionadas ao trabalho, o operador pode sentir
desconforto nas mãos, braços, ombros, pescoço ou outras partes do corpo.
•Ao usar um Nailer, o operador deve adotar uma postura confortável, mantendo os pés
seguros e evitando posturas desajeitadas e desequilibradas. O operador deve alterar sua
postura durante tarefas de longa duração, o que pode ajudá-lo a evitar desconforto e
fadiga.
•Se o operador apresentar sintomas como desconforto persistente ou recorrente, dor,
palpitações, formigamento, dormência, sensação de queimação ou rigidez, esses sinais de
alerta não devem ser ignorados. O operador deve informar o empregador e consultar um
profissional de saúde qualificado.
PT

11
RISCOS DA ZONA DE TRABALHO.
•Escorregões, tropeções e quedas são as principais causas de acidentes no local de trabalho.
Tenha cuidado com superfícies escorregadias causadas pelo uso do Pistola de pregos e
também com o risco de tropeçar causado pela mangueira de ar comprimido.
•Tenha cuidado em ambientes desconhecidos. Perigos ocultos, como eletricidade ou outras
linhas de serviços públicos, podem estar presentes. O Pistola de pregos não está isolado
contra o contato com energia elétrica.
•O Pistola de pregos não se destina ao uso em atmosferas potencialmente explosivas.
•Verifique se não há cabos elétricos, tubulações de gás, etc. Isso pode representar um perigo
se eles forem danificados pelo uso.
RISCOS DE RUÍDO.
•A exposição a altos níveis de ruído pode causar perda auditiva permanente e incapacitante
e outros problemas, como toque, toque ou assobio. Portanto, uma avaliação de risco e a
aplicação de controles adequados são essenciais.
•Os controles apropriados para reduzir o risco podem incluir ações, como materiais de
amortecimento para evitar o descasque do material de trabalho.
•Trabalhe e faça a manutenção do Pistola de pregos conforme recomendado no manual de
instruções, para evitar um aumento desnecessário no nível de ruído.
•Use proteção acústica de acordo com as instruções contidas neste manual e conforme
exigido pelas normas de saúde e segurança ocupacional.
INSTRUÇÕES ADICIONAIS DE SEGURANÇA PARA FERRAMENTAS PNEUMÁTICAS.
•O ar comprimido pode causar ferimentos: nunca direcione o ar para você ou para outras
pessoas.
•Bater na mangueira pode causar ferimentos graves. Sempre verifique se a mangueira não
está danificada, não está faltando e não está solta.
•Ao usar um acessório de giro universal (acoplamento de garra), um pino de travamento e
cabos devem ser instalados para proteger contra possível falha da conexão mangueira-
Pistola de pregos e mangueira-mangueira.
•Nunca exceda a pressão máxima indicada nas especificações do Pistola de pregos.
•Nunca transporte o Pistola de pregos puxando a mangueira de ar.
RISCOS DE VIBRAÇÃO.
•A exposição a vibrações pode causar desconforto nos nervos e suprimento de sangue nas
mãos e braços.
•Junte-se ao trabalhar em condições frias e mantenha as mãos quentes e secas.
•Se sentir dormência, formigamento, dor ou clareamento da pele nos dedos ou nas mãos,
pare de trabalhar e descanse. Se os sintomas ainda persistirem após algum tempo, consulte
um serviço médico.
•Apoie o peso da ferramenta, sempre que possível com um suporte ou balanceador, onde
você pode apoiar o Pistola de pregos.
PT

12
INSTRUÇÕES DE USO.
CONFIGURAÇÃO DO PISTOLA DE PREGOS:
1. Bocal de segurança
2. Trava
3. Entrada de ar
4. Defletor de ar
5. Gatilho
VERTIFIQUE-SE DE NÃO OBSTRUIR O DEFLECTOR DE AR.
CARGA DE PREGOS:
1. Puxe a trava e puxe o tambor em movimento para trás, para fora do tambor fixo.
2. Insira a carga de pregos no tambor em movimento.
3. Após o carregamento das unhas, deslize o tambor em movimento de volta para o tambor
fixo até que a trava se encaixe no lugar, fechando o tambor em movimento.
REALIZANDO O TRABALHO:
1. Estabeleça uma área de trabalho limpa e bem iluminada. Não permita que crianças ou
animais de estimação tenham acesso à área de trabalho, para evitar distrações e
ferimentos.
2. Conecte a mangueira de ar pressurizada e estenda-a por uma rota segura para alcançar a
área de trabalho sem criar o risco de tropeçar ou expor a mangueira a possíveis danos. A
mangueira deve ser longa o suficiente para alcançar confortavelmente a área de trabalho
e permitir movimento livre dentro da área.
3. Prenda as peças soltas usando uma morsa ou braçadeiras (não incluídas) para impedir o
movimento durante o trabalho.
4. Não deve haver objetos perigosos por perto (como linhas de serviço público ou objetos
estranhos) que possam representar um perigo durante o trabalho.
5. Se um lubrificador automático não for usado, adicione algumas gotas de óleo de ferramenta
pneumático antes de usar. Adicione mais algumas gotas após cada hora de uso contínuo.
6. Instale os pregos corretamente, trave o tambor após o carregamento.
7. Mantenha a segunda mão fora da área de descarga do prego, principalmente se você
segurar a peça de trabalho.
8. Não segure o Pistola de pregos perto do seu corpo enquanto estiver atirando. O recuo da
ferramenta pode causar ferimentos.
9. Coloque o Pistola de pregos na posição desejada e pressione totalmente o bico de
segurança contra a peça de trabalho. Aperte o gatilho para disparar a carga.
PT

13
PARA EVITAR LESÕES GRAVES:
•Não exceda a capacidade máxima de pressão de ar do Pistola de pregos. Se a ferramenta
ainda não tiver força suficiente à pressão máxima ou fluxo de ar suficiente, poderá ser
necessária uma ferramenta de maior capacidade. Verifique com seu vendedor regular.
•Quando o trabalho estiver concluído, desconecte o suprimento de ar, descarregue com
segurança todo o ar comprimido residual do Nailer e solte o gatilho antes de executar
qualquer procedimento de inspeção, manutenção ou limpeza. Tente disparar o Nailer em
um pedaço de madeira para garantir que ele esteja desconectado e não seja capaz de
disparar nenhum prego. Esvazie o tambor e deixe-o aberto até o próximo serviço.
•Guarde a ferramenta dentro de casa, em local seco e fora do alcance das crianças.
•Não ajuste ou altere nenhum controle ou componente de uma maneira não especificada
expressamente neste manual. Um ajuste inadequado pode resultar em falha do Nailer ou
outros riscos sérios.
ESPECIFICAÇÕES TÉCNICAS.
Peso líquido.
1,2Kg.
Faixa de pressão de trabalho.
4 – 7 bar.
Pressão máxima de trabalho.
7,5 bar.
Entrada de ar.
¼” (6mm.)
Consumo médio de ar.
40 L/min.
Elementos de fixação.
Pregos (21Ga) 15-40mm.
Capacidade de carga do tambor.
100 peças.
Ruído.
LPA = Pressão sonora.
LWA = Potência acústica.
LPC = Pressão acústica máxima.
K = Incerteza dos dados.
LWA: 92,0 dB(A), KWA: 2.5dB;
LPA (na posição do operador): 81,0 dB(A), KPA: 2.5 dB;
LPC,( pico na posição do operador): <121,0 dB, KPC:2.5 dB
Vibração.
ah:3,2 m/s2, K:1.4 m/s2
MANUTENÇÃO.
•Esta parte do manual é importante para o uso e cuidado corretos do Pistola de pregos.
•Diariamente: Mantenha o suprimento de ar de acordo com as instruções do fabricante.
Mantenha o nível do óleo lubrificante. Drene o filtro de umidade regularmente. A execução
de uma rotina de manutenção do suprimento de ar permitirá que o Pistola de pregos
trabalhe com mais segurança e também reduz o desgaste.
•Trimestralmente: desmonte, limpe e inspecione a ferramenta, mantenha o mecanismo
interno limpo, inspecionado e lubrificado por um técnico qualificado.
•Lubrifique a ferramenta apenas com lubrificantes específicos. Lubrifique a entrada de ar
usando apenas óleo de ferramenta pneumático. Lubrifique o mecanismo interno usando
somente graxa de lítio branca. Outros lubrificantes podem danificar o mecanismo e podem
ser altamente inflamáveis, causando uma explosão.
PT

14
•Recomenda-se evitar choques e qualquer forma de exposição do Pistola de pregos a
quedas, fontes de calor excessivo ou outras situações.
•Em caso de transporte e / ou armazenamento, o Pistola de pregos não deve ser exposto a
temperaturas fora da faixa: -25ºC a + 55ºC, chuva ou áreas úmidas.
•Em caso de mau funcionamento ou avaria, não tente repará-lo, a menos que possua as
habilidades e ferramentas técnicas apropriadas. Entre em contato com um de nossos
serviços técnicos, que você encontrará em nosso site www.grupocevik.es.
•A manutenção ou reparo realizado por serviços técnicos não autorizados invalidará e
encerrará a garantia do fabricante.
GARANTIA.
Duração: O período de garantia é de 24 meses, para usuários que não realizam atividade
profissional com o Nailer; em qualquer outro caso, o período de garantia é de 12 meses.
Cobertura: A garantia obriga o fabricante CEVIK S.A. reparar ou substituir gratuitamente todos
os componentes sujeitos a defeitos de fabricação verificados. Será responsabilidade do Serviço
de Assistência CEVIK executar o reparo ou a substituição no menor tempo possível, compatível
com os compromissos internos do serviço.
Estão excluídos da garantia:
- Consumíveis.
- Danos a pessoas, outros seres vivos e objetos causados por uso inadequado, instalação
inadequada, modificações não aprovadas pelo fabricante, inadequação ou não conformidade
com os padrões contidos nestas instruções de uso e operação.
Expiração:
A garantia será encerrada no caso de:
- O período de garantia de 24/12 meses a partir da data da venda é cumprido.
- As instruções contidas neste manual não foram observadas.
- Foi verificado um uso impróprio ou inadequado do produto.
- O equipamento foi utilizado fora dos parâmetros definidos nas especificações
do produto e no pedido.
- As características do equipamento foram manipuladas ou alteradas por pessoas não
autorizadas.
PROTEÇÃO AMBIENTAL.
Este produto não deve ser descartado no lixo doméstico. Se estiver na hora de
substituir o Pistols de pregos ou qualquer um de seus acessórios ou
componentes, descarte-os através do sistema de coleta estabelecido em sua
área para esse tipo de produto.
A separação dos resíduos dos produtos e embalagens usados permite que os
materiais sejam reciclados e reutilizados. O uso de materiais reciclados ajuda a
evitar a poluição ambiental e reduz a demanda por matérias-primas.
Estas instruções são uma tradução dos originais.
PT

15
INTRODUCTION.
We are grateful for the trust given to our Brand and we hope that the Air Nailer you have just
bought will be very useful for you. This Nailer has many characteristics that will make your job
faster and easier. Concepts such as Safety, comfort and reliability have been identified as
priorities in product design.
GENERAL SAFETY RULES.
OBLIGATION AND SECURITY PICTOGRAMS:
To avoid risks, read, understand, and save these safety instructions before
installation, operation, repair, maintenance, accessory change, or
working with the Nailer. Failure to do so can lead to serious bodily injury.
Both the Nailer operator and people in the work area must wear hearing
protectors.
Both the operator of the Nailer and people in the work area must use eye
protection.
This Nailer only works when it is in contact with the material to be nailed.
Its use is intended for applications on doors, panels, windows, fences,
cabinets, shelves, skirting boards, pallets, furniture, upholstery, coatings,
etc.
Warning that the tool should only be used in safe workplaces.
Remove your finger from the trigger when lifting the Nailer, moving
between operating areas and positions, or walking, as resting your finger
on the trigger can cause accidental operation.
Use only compressed air to drive the Nailer. Do not use any other type
of gas.
•Only qualified and trained operators can install, adjust or use the Nailer.
•Do not modify the Nailer. Modifications can reduce the effectiveness of safety measures
and increase risks for the operator.
•Do not throw away the safety instructions; hand them over to the operator.
•Do not use the Nailer if it has been damaged.
•Pneumatic Nailers should be inspected periodically to verify that there are no unwanted air
leaks.
EN

16
RISKS FOR MATERIAL PROJECTION.
•Always disconnect the Nailer from the compressed air source when performing nail loading
operations or maintenance operations.
•Be aware that a defect in the workpiece, or in a nail can generate projection of elements at
high speed.
•Always wear impact resistant eye protection when using the Nailer. The degree of
protection must be evaluated with each use.
•The risks to others should also be evaluated with each use.
•Make sure the workpiece is firmly attached.
•Check that the ejection or clamping and / or stopping protection measures are in place and
operational.
•Beware of possible accidental ejection of materials from Nailer front.
JOB RISKS.
•The use of the Nailer can expose the user's hands to risks, including impact, cut, abrasion
and heat. Wear appropriate gloves to protect your hands.
•The operator and maintenance personnel must be physically capable of handling the
Nailer's volume, weight and power.
•Hold the Nailer correctly, have both hands available, maintain a balanced body position and
firm feet, avoid improper postures, as otherwise you will not be able to counteract the
normal or unexpected movement of the Nailer.
•Release the trigger in the event of a compressed air supply interruption.
•Use only lubricants suitable for pneumatic tools.
•If the Nailer is attached to a suspension device, make sure the attachment is secure.
RISKS FROM REPETITIVE MOVEMENTS.
•When using the Nailer to perform work-related activities, the operator may experience
discomfort in the hands, arms, shoulders, neck, or other parts of the body.
•While using a Nailer, the operator should adopt a comfortable posture while keeping feet
secure and avoiding awkward postures that are not balanced. The operator must change
his posture during long-term tasks, which can help him avoid discomfort and fatigue.
•If the operator experiences symptoms such as persistent or recurrent discomfort, pain,
palpitations, tingling, numbness, burning sensation, or stiffness, these warning signs should
not be ignored. The operator should tell the employer and consult a qualified healthcare
professional.
EN

17
RISKS OF WORKING AREA.
•Slips, trips and falls are the main causes of accidents in the workplace. Be careful with
slippery surfaces caused by the use of the Nailer and also with the risk of tripping caused
by the compressed air hose.
•Be careful in unfamiliar environments. Hidden hazards, such as electricity or other utility
lines, may be present. The Nailer is not insulated against contact with electrical power.
•The Nailer is not intended for use in potentially explosive atmospheres.
•Make sure there are no electric cables, gas pipes, etc. This can pose a danger if they are
damaged by use.
NOISE RISKS.
•Exposure to high noise levels can cause disabling and permanent hearing loss and other
problems, such as ringing, ringing, or whistling. Therefore, a risk assessment and the
application of adequate controls are essential.
•Appropriate controls to reduce risk may include actions, such as cushioning materials to
prevent peeling of work material.
•Work and maintain the Nailer as recommended in the instruction manual, to prevent an
unnecessary increase in noise level.
•Use acoustic protection in accordance with the instructions contained in this manual and
as required by occupational health and safety regulations.
ADDITIONAL SAFETY INSTRUCTIONS FOR PNEUMATIC TOOLS.
•Compressed air can cause injury: Never direct air toward yourself or anyone else.
•Hitting the hose can cause serious injury. Always check that the hose is not damaged, is not
missing, and is not loose.
•When using a universal swing fitting (claw coupling), a locking pin and cables must be
installed to protect against possible failure of the hose-Nailer and hose-hose connection.
•Never exceed the maximum pressure indicated in the Nailer specifications.
•Never transport the Nailer by pulling on the air hose.
VIBRATION RISKS.
•Exposure to vibrations can cause discomfort to the nerves and blood supply to the hands
and arms.
•Bundle up when working in cold conditions and keep your hands warm and dry.
•If you experience numbness, tingling, pain, or whitening of the skin on your fingers or
hands, stop working and rest. If symptoms still persist after a while, consult a medical
service.
•Support the weight of the tool, whenever possible with a support or a balancer where you
can support the Nailer.
EN

18
OPERATING INSTRUCTIONS.
NAILER CONFIGURATION:
1. Safety nozzle
2. Latch
3. Air entrance
4. Air deflector
5. Trigger
BE SURE NOT TO OBSTRUCT THE AIR DEFLECTOR.
NAIL LOADING:
1. Pull the latch and pull the moving drum back, out of the fixed drum.
2. Insert the load of nails into the moving drum.
3. After the nails are loaded, slide the moving drum back into the fixed drum until the latch
clicks into place, closing the moving drum.
PERFORMING THE WORK:
1. Establish a work area that is clean and well lit. Do not allow children or pets access to the
work area, to avoid distractions and injuries.
2. Connect the pressurized air hose and extend it along a safe route to reach the work area
without creating a risk of tripping or exposing the hose to possible damage. The hose must
be long enough to comfortably reach the work area and allow free movement within the
area.
3. Secure loose workpieces using a vise or clamps (not included) to prevent movement during
work.
4. There should be no dangerous objects nearby (such as utility lines or foreign objects) that
could pose a danger during work.
5. If an automatic lubricator is not used, add a few drops of pneumatic tool oil before use. Add
a few more drops after each hour of continuous use.
6. Install nails correctly, lock drum after loading.
7. Keep the second hand out of the nailer's discharge area, especially if you hold the
workpiece.
8. Do not hold the Nailer close to your body while firing. Kickback of the tool can cause injury.
9. Place the Nailer in the desired position and fully press the safety nozzle against the
workpiece. Squeeze the trigger to fire the charge.
EN

19
TO AVOID SERIOUS INJURY:
•Do not exceed the maximum air pressure capacity of the Nailer. If the tool does not yet
have sufficient force at maximum pressure or sufficient air flow, then a higher capacity tool
may be required. Check with your regular seller.
•When work is complete, disconnect the air supply, safely discharge all residual compressed
air from the Nailer, and release the trigger before performing any inspection, maintenance,
or cleaning procedures. Try firing the Nailer into a piece of scrap wood to make sure it is
disconnected and is not capable of firing any nails. Empty the drum and leave it open until
the next service.
•Store the tool indoors, in a dry place and out of the reach of children.
•Do not adjust or alter any control or component in a manner not expressly specified in this
manual. Improper adjustment can result in Nailer failure or other serious hazards.
TECHNICAL SPECIFICATIONS.
Net weight.
1,2Kg.
Working pressure range.
4 – 7 bar.
Maximun working pressure.
7,5 bar.
Air entrance.
¼” (6mm.)
Average air consumption.
40 L/min.
Fixing elements.
Nails (21Ga) 15-40mm.
Drum load capacity.
100 pieces.
Noise.
LPA = Acoustic pressure.
LWA = Acoustic power.
LPC = Maximun acoustic pressure..
K = Data uncertainty.
LWA: 92,0 dB(A), KWA: 2.5dB;
LPA (in operator's position): 81,0 dB(A), KPA: 2.5 dB;
LPC,(operator´s position peak): <130,0 dB, KPC:2.5 dB
Vibration.
ah:3,2 m/s2, K:1.4 m/s2
MAINTENANCE.
•This part of the manual is important for the correct use and care of the Nailer.
•Daily: Maintain air supply according to manufacturer's instructions. Maintain the lubricating oil
level. Drain the moisture filter regularly. Performing an air supply maintenance routine will allow
the Nailer to work more safely and will also reduce wear.
•Quarterly: disassemble, clean, and inspect the tool, keep the internal mechanism clean,
inspected, and lubricated by a qualified technician.
•Lubricate the tool only with specific lubricants. Lubricate the air inlet using only pneumatic
tool oil. Lubricate the internal mechanism using only white lithium grease. Other lubricants
can damage the mechanism and can be highly flammable, causing an explosion.
•It is recommended to avoid shocks and any form of exposure of the Nailer to falls, excessive
heat sources, or other situations.
EN

20
•In case of transport and / or storage, the Nailer must not be exposed to temperatures
outside the range: -25ºC to + 55ºC, rain or wet areas.
•In the event of a malfunction or breakdown, do not attempt to repair it unless you have the
appropriate technical skills and tools. Contact one of our technical services, which you will
find on our website www.grupocevik.es.
•Maintenance or repair performed by unauthorized technical services will void and
terminate the manufacturer's warranty.
WARRANTY.
Period: The warranty period is 24 months, for endusers who do not use the product into a
professional activity. If the product is used into a professional activity or industrial process the
guarantee period will be 12 months.
Limited warranty: Warranty obligates to manufacturer CEVIK S.A. to repair or replace, free of
charge, all components subjected to verified manufacturing defects. It will be CEVIK´s Technical
Service responsibility to repair/replace the components in a short period of time, according to
the internal commitments of service.
Warranty shall not include:
- Consumables.
- Cause damages to persons, other living entities and objects was subject to abuse, improper
use not conforming to product manual instructions, or environment conditions more severe
than those specified in the manual and specification.
Warranty expiration:
- After warranty period of 24/12 months, from the date of purchase.
- Instructions contained in this manual have not been observed.
- If an unsuitable or incorrect use of product has been confirmed.
- Product has been modified or repaired by any unauthorized service center or personnel.
ENVIRONMENTAL PROTECTION.
this product must not be disposed together with household garbage. If the
welding helmet is not any longer in use it must be disposes of properly in
accordance with the established collection system at your area for this kind of
product.
Waste separation of used product and packaging allows material recycling for
re-use. This process helps to avoid environmental pollution and reduce the
demand of raw materials.
These are original instructions.
EN
Table of contents
Languages:
Popular Nail Gun manuals by other brands

nuair
nuair RevolutionAir Kit Comby 8221 594 Instructions for use manual

Iron Horse
Iron Horse IH-HF3N1 Set up and operation guide

Central Pneumatic
Central Pneumatic 94446 Assembly and operating instructions

Central Pneumatic
Central Pneumatic Professional 97512 Assembly and operating instructions

Power Fist
Power Fist 8865107 manual

Senco
Senco FinishPro 41 XP Specifications