DeWalt DW46RN User manual

final page size: 8.5 x 5.5 in
If you have questions or comments, contactus.
Pour toute question ou tout commentaire, nouscontacter.
Si tiene dudas o comentarios,contáctenos.
1‑800‑4‑DeWALT
Instruction Manual
Guide D’utilisation
Manual de instrucciones
DW46RN
15° Coil Roofing Nailer
15°Cloueuse pour toiture à clous en bobine
15°Clavadora para techado a resorte

English (original instructions) 4
Français (traduction de la notice d’instructions originale) 12
Español (traducido de las instrucciones originales) 21

1
Fig. A
Components
1 Trigger
2 Air fitting
3 Door latch
4 Door
5 Canister cover
6 Depth adjustment wheel
7 Safety contact tip
Composants
1 Déclencheur
2 Raccord d'air
3 Loquet de porte
4 Porte
5 Couvercle de la boîte
6 Molette de réglage de la
profondeur
7 Pointe de contact de sécurité
Componentes
1 Gatillo
2 Accesorio de aire
3 Cierre de puerta
4 Puerta
5 Tapa del recipiente
6 Rueda de ajuste de profundidad
7 Punta de contacto de seguridad
1
2
5
3
7
4
6

2
Fig.B Fig.C
Fig.D Fig.E
Fig.F
Fig.H
Fig.G
Fig.I
5
11
8
3
9
6
10
13
7
15 14
14
7
15
7
12

3
Fig.J Fig.K
Fig.L Fig.M
Fig.N
16
18
17
3
19 17
15
14

ENGLISH
4
• Do not use supply sources which can potentially
exceed 200p.s.i.g. (14kg/cm2) as tool may burst,
possibly causing injury.
• The connector on the tool must not hold pressure
when air supply is disconnected. If a wrong fitting
is used, the tool can remain charged with air
after disconnecting and thus will be able to drive
a fastener even after the air line is disconnected
possibly causing injury.
• Do not pull the trigger while connected to the air
supply as the tool may cycle, possibly causinginjury.
• Always disconnect air supply: 1.) Before making
adjustments; 2.) When servicing the tool; 3.) When
clearing a jam; 4.) When tool is not in use; 5.) When
moving to a different work area, as accidental
actuation may occur, possibly causing injury.
WARNING: When loading tool:
• Never place a hand or any part of body in fastener
discharge area of tool.
• Never point tool at yourself or anyone else.
• Do not pull the trigger as accidental actuation may
occur, possibly causinginjury.
• Be careful when handling fasteners, especially
when loading and unloading, as the fasteners have
sharp points.
WARNING: Do not operate tool if:
• There is any damage to air hose or fitting.
• The tool leaks air.
• The tool has received a sharp blow, malfunctions
or is dropped or damaged in any manner. Return
tool to the nearest authorized service facility for
examination, repair, or mechanicaladjustment.
• Warning labels are missing or damaged.
• Tool is not in proper working order. Tags and
physical segregation shall be used for control.
• Tool is without workpiece contact. A tool without
workpiece contact can be fired unintentionally
causing injury to an operator or a bystander.
WARNING: When operating the tool:
• Always handle the tool with care:
-Never engage in horseplay.
-Never pull the trigger unless nose is directed
toward the work.
-Never point the tool at yourself or others.
-Keep others a safe distance from the tool while
tool is in operation as accidental actuation
may occur, possibly causing injury.
-Keep bystanders and children away while
operating tool.
-Respect tool as a working implement.
-Stay alert, focus on your work and use
common sense when working with tools.
-Do not use tool while tired, after having
consumed drugs or alcohol, or while under the
influence of medication.
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
WARNING: Only persons who have read and
understand the tool operating/safety instructions
should operate the tool.
WARNING: Actuating tool may result in flying debris,
collation material, or dust which could harm operator’s
eyes. Operator and others in work area MUST wear
safety glasses with side shields. These safety glasses
must conform to ANSI Z87.1 requirements (approved
glasses have “Z87” printed or stamped on them).
Employer is responsible for enforcing the usage of eye
protection equipment by the tool operator and all other
personnel in the workarea.
WARNING: Always assume that the tool
containsfasteners.
WARNING: (Air and Supply)
• Do not use oxygen, combustible gases, or bottled
gases as a power source for this tool as tool may
explode, possibly causing injury.
Definitions: Safety Alert Symbols and Words
This instruction manual uses the following safety alert
symbols and words to alert you to hazardous situations and
your risk of personal injury or propertydamage.
DANGER: Indicates an imminently hazardous
situation which, if not avoided, will result in death or
seriousinjury.
WARNING: Indicates a potentially hazardous situation
which, if not avoided, could result in death or
seriousinjury.
CAUTION: Indicates a potentially hazardous situation
which, if not avoided, may result in minor or
moderateinjury.
(Used without word) Indicates a safety
relatedmessage.
NOTICE: Indicates a practice not related to
personal injury which, if not avoided, may result in
propertydamage.
Intended Use
Your roofing nailer has been designed for professional nailing
of roofing and vinyl siding materials.
This roofing nailer is intended for professional use.
DO NOT use under wet conditions or in presence of
flammable liquids orgases.
DO NOT let children come into contact with the tool.
Supervision is required when inexperienced operators use
thistool.
English (original instructions)
WARNING: Read all safety warnings and all
instructions. Failure to follow the warnings and
instructions may result in electric shock, fire and/or
seriousinjury.
WARNING: To reduce the risk of injury, read the
instructionmanual.

5
ENGLISH
• Keeping face and body parts away from tool.
WARNING: Disconnect tool:
• When not in use,
• When performing any maintenance or repairs,
• When clearing a jam,
• When elevating, lowering or otherwise moving tool
to a new location,
• When tool is outside of the operator's supervision
or control,
• When removing fasteners from the magazine.
WARNING: When maintaining the tool:
• Always shut off air supply, and disconnect tool
from air supply when not in use.
• When working on air tools note the warnings in
this manual and use extra care when evaluating
problemtools.
Additional Safety Warnings
WARNING: Do not use this product to fasten electrical
cables. Fastening electric wires / cables could result in
electric shock or serious harm.
WARNING: Make sure there are no electrical cables,
gas pipes, etc. that could cause a hazard if damaged by
use of the tool.
WARNING: This tool is not intended for use in
potentially explosive atmospheres and is not insulated
from coming into contact with electrical power.
• Use the DeWALT pneumatic tool only for the purpose for
which it was designed.
• Do not use the tool as a hammer.
• Always carry the tool by the handle with finger off the trigger.
• Never lift, pull, lower, or carry the tool by the air hose.
• Whipping hoses can cause severe injury. Always check for
damaged or loose hoses or fittings.
• Never direct compressed air at yourself or anyone else.
• Compressed air can cause severe injury.
• Do not alter or modify this tool from the original design or
function without approval from DeWALT.
• Never clamp or tape the trigger in an actuated position.
• Ensure tool is always safely engaged on the workpiece and
cannot slip.
• Never leave a tool unattended with the air hose attached.
TO PREVENT ACCIDENTAL INJURIES:
• Never place a hand or any other part of the body in fastener
discharge area of tool while the air supply isconnected.
• Never actuate the tool unless nose is directed at the work.
• Do not actuate the tool while loading.
• Keep hands and body parts away from the discharge
area of the tool. While in use NEVER grasp the tool by the
magazine or canister, a mis-driven fastener can exit the
nose causing injury.
-Do not overreach. Only use in a safe
workingplace.
-Keep proper footing at all times.
• When working close to an edge of a workpiece
or at steep angles use care to minimize chipping,
splitting or splintering, or free flight or ricochet of
fasteners, which may cause injury.
• Do not drive fasteners on top of other fasteners
or with the tool at an overly steep angle as this
may cause deflection of fasteners which could
causeinjury.
• Do not load tool with fasteners when any one of
the operating controls is activated.
• Use extra caution when driving fasteners into
existing walls or other blind areas to prevent
contact with hidden objects or persons on other
side (e.g., wires, pipes).
• The operator must not pull the trigger except
during fastening operation as serious injury could
result if the tool accidentally contacts someone or
something, causing the tool to cycle.
• Keep hands and body away from the discharge
area of the tool. The tool may bounce from the
recoil of driving a fastener and an unwanted
second fastener may be driven possibly
causinginjury.
• Check operation of the trigger mechanism
frequently. Do not use the tool if the trigger is
not working correctly as accidental driving of
a fastener may result. Do not interfere with the
proper operation of the trigger mechanism.
• Never inadvertently pull or grasp the trigger when
moving about, changing work location, when
holstering or hanging tool, or when preparing work
surface for fasteningoperation.
• This tool produces SPARKS during operation.
NEVER use the tool near flammable substances,
gases or vapors including lacquer, paint, benzine,
thinner, gasoline, adhesives, mastics, glues or any
other material that is -- or the vapors, fumes or
byproducts of which are -- flammable, combustible
or explosive. Using the fastenerer in any such
environment could cause an EXPLOSION resulting
in personal injury or death to user andbystanders.
WARNING: After driving a fastener, tool may
bounce back (“recoil”) causing it to move away
from the work surface. To reduce risk of injury
always manage recoil by:
• Always maintaining control of tool.
• Allowing recoil to move tool away from
worksurface.
• Not resisting recoil such that tool will be forced
back into the work surface. In “Contact Actuation
Mode,” if workpiece contact is allowed to
re-contact work surface before the trigger is
released, an unintended discharge of a fastener
will occur.

ENGLISH
6
WARNING: Disconnect air line from tool, engage trigger
lock and remove fasteners from magazine before making
adjustments or personal injury may result.
Trigger
THE CONTACT OR SEQUENTIAL TRIP
DeWALT offers two types of triggers 1 for pneumatic tools:
Contact Trip (black trigger) and Sequential Trip (silver-
gray trigger). Each trigger has specific advantages. Your
construction project should be evaluated to determine
which trigger is best for your project or application.
CONTACT TRIP
Your new DeWALT tool with the Contact Trip (black trigger)
installed will drive a nail whenever both the trip and the
trigger are depressed at the same time.
The tool can be used to rapidly drive nails by holding the
trigger pulled and repeatedly bumping the trip against the
work surface to be nailed (Bump Nailing). A nail is driven
each time the trip is bumped against the work surface.
The Contact Trip (black trigger) will not prevent a nail
from being accidentally driven if the trigger is held
pulled and the trip is bumped against any object or
person. Never hold or carry the tool with your finger on
the trigger unless driving fasteners and pointed at the
work surface.
The Contact Trip (black trigger) can also be operated by
holding the tool against the work surface with the trip
depressed and then pulling the trigger (Place Nailing).
ASSEMBLY AND ADJUSTMENTS
WARNING:
To reduce the risk of serious personal
injury, turn unit off and
remove the battery pack
before making any adjustments or removing/
installing attachments or accessories. An accidental
start-up can causeinjury.
The label on your tool may include the following symbols. The
symbols and their definitions are asfollows:
V..........................volts
Hz ........................hertz
min......................minutes
or DC......direct current
.......................Class I Construction
(grounded)
…/min.............. per minute
BPM.................... beats per minute
IPM.....................impacts per minute
OPM....................
oscillations per minute
RPM....................
revolutions per minute
sfpm ...................
surface feet per minute
SPM....................strokes per minute
A.........................amperes
W........................watts
Wh...................... watt hours
Ah....................... amp hours
or AC........... alternating current
or AC/DC.... alternating or
direct current
......................Class II Construction
(double insulated)
no.......................no load speed
n.........................rated speed
PSI.......................
pounds per square inch
......................earthing terminal
..................... safety alert symbol
..................... visible radiation–
do not stare into
the light
..................... wear respiratory
protection
..................... wear eye protection
..................... wear hearing
protection
..................... r
ead all documentation
.....................
do not expose to rain
NAIL SPECIFICATIONS
DW46RN
Nails 0.120" (3 mm) diameter, 15º wire collated
roofing nails
Lengths 3/4" (19 mm) - 1-3/4" (44.5 mm)
Air Inlet 1/4" NPT (6.4mm)
NOTE: Use only DeWALT-approved fasteners
Additional Safety Information
WARNING: Never modify the power tool or any part of
it. Damage or personal injury couldresult.
WARNING: ALWAYS use safety glasses. Everyday
eyeglasses are NOT safety glasses. Also use face or
dust mask if cutting operation is dusty. ALWAYS WEAR
CERTIFIED SAFETYEQUIPMENT:
• ANSI Z87.1 eye protection (CAN/CSA Z94.3),
• ANSI S12.6 (S3.19) hearing protection,
• NIOSH/OSHA/MSHA respiratoryprotection.
WARNING:
Some dust created by power sanding,
sawing, grinding, drilling, and other construction
activities contains chemicals known to the State
of California to cause cancer, birth defects or
other reproductive harm. Some examples of these
chemicalsare:
• lead from lead-based paints,
• crystalline silica from bricks and cement and other
masonry products, and
• arsenic and chromium from
chemically-treatedlumber.
Your risk from these exposures varies, depending on
how often you do this type of work. To reduce your
exposure to these chemicals: work in a well ventilated
area, and work with approved safety equipment, such
as those dust masks that are specially designed to filter
out microscopicparticles.
• Wear protective clothing and wash exposed areas
with soap and water. Allowing dust to get into your
mouth, eyes, or lay on the skin may promote absorption
of harmfulchemicals. Direct particles away from face
andbody.
• Use the appropriate dust extractor vacuum to remove
the vast majority of static and airborne dust. Failure
to remove static and airborne dust could contaminate the
working environment or pose an increased health risk to
the operator and those in closeproximity.
• Use clamps or other practical ways to secure and
support the workpiece to a stable platform. Holding
the work by hand or against your body is unstable and may
lead to loss of control andinjury.
• Air vents often cover moving parts and should be
avoided. Loose clothes, jewelry or long hair can be caught
in movingparts.
CAUTION: When not in use, place tool on its
side on a stable surface where it will not cause
a tripping or falling hazard. Some tools with large
battery packs will stand upright on the battery pack
but may be easily knockedover.

7
ENGLISH
yourself and others. For safe operation, complete the
following procedures and checks before each use of
the nailer.
NOTE: To reduce the risk of damage to the tool, only use
DeWALT pneumatic tool oil or a non-detergent SAE 20
weight oil. Oil with additives or detergent will damage
tool parts.
1. Before you use the nailer, be sure that the compressor
tanks have been properly drained.
2. Lubricate tool:
a. Use DeWALT pneumatic tool oil or a non-detergent SAE
20 weight oil. DO NOT use detergent oil or additives as
they will damage O-rings and rubber parts.
b. Use a filter when possible.
c. Add 5 to 7 drops of oil in the air fitting at least twice
a day.
3. Wear eye and ear protection.
4. Ensure canister is empty of all fasteners.
5. Check for smooth and proper operation of contact trip. Do
not use tool if assembly is not functioning properly. NEVER
tamper with the contact trip. NEVER use a tool that has the
contact trip restrained in the actuated position.
6. Check air supply: Ensure air pressure does not exceed
recommended operating limits; 70 to 120 psi (4.9 to 8.3
bar, 5 to 8.5 kg/cm2).
7. Keep tool pointed away from yourself and others.
8. Connect air hose.
9. Check for audible leaks around valves and gaskets. Never
use a tool that leaks or has damaged parts.
WARNING: To reduce the risk of personal injury,
disconnect tool from air supply and engage trigger lock
before performing maintenance, clearing a jammed
fastener, leaving work area, moving tool to another
location or handing the tool to another person.
Loading the Tool (Fig. A–D)
WARNING: Keep the tool pointed away from yourself
and others. Serious personal injury may result.
WARNING: Never load nails with the contact trip or
trigger activated. Personal injury may result.
1. Read all Safety Warnings before using tool.
2. Connect the air supply to the tool.
3. Push the door latch 3 to open the canister cover 5 .
4. Rotate the door open.
5. Adjust the nail platform 8 to properly accommodate the
nail length being used.
-Push the platform lever 9 .
-Rotate the platform out.
-Slide platform to the desired position.
-Push platform in to engage platform lever.
Platform Position Nail Length
lowest position 1-1/4" (32 mm) - 1-3/4" (44.5 mm)
upper position 3/4" (19 mm) - 1-1/4" (32 mm)
- 1-3/4" (44.5 mm)
Preparing the Tool
WARNING: Read the section titled Important Safety
Instructions for Pneumatic Tools at the beginning of
this manual. Always wear eye and ear protection when
operating this tool. Keep the nailer pointed away from
OPERATION
WARNING: To reduce the risk of serious personal
injury, turn unit off and remove the battery pack
before making any adjustments or removing/
installing attachments or accessories. An
accidental start-up can causeinjury.
When using a Contact Trip for Place Nailing, the tool
may bounce due to recoil and if the tool is allowed to
re-contact the work surface while you are holding the
trigger pulled, a second unwanted nail will be driven.
The operator should allow the tool to recoil far enough
to release the trip and avoid a second cycle. Don’t push
the tool down extra hard, let the tool do the work.
SEQUENTIAL TRIP
1. The Sequential Trip (silver-gray trigger) offers a positive
safety advantage since it will not accidentally drive a nail if
the tool is bumped against any surface or anybody while the
operator is holding the tool with the trigger pulled.
2. Allows Place Nailing without the possibility of driving
a second unwanted nail on recoil as described under
“Contact Trip.”
The Sequential Trip (silver-gray trigger) gets its name from
the “sequence” required to operate the tool. To drive a nail,
the operator must first depress the trip against the work
surface and then pull the trigger. To drive a second nail, the
operator must lift the trigger.
Air Fitting
This tool uses a 1/4” N.P.T. male plug. The inside diameter
should be 0.200” (5 mm) or larger. The fitting must be
capable of discharging tool air pressure when disconnected
from the air supply. A 3/8” (9.5mm) male quick connector
coupling is available from DeWALT and may be used when a
1/4” (6.4mm) supply line is not available.
NOTE: A 3/8” (9.5mm) supply line (and fittings) are required
for maximum tool performance.
WARNING: Always use couplings that relieve all
pressure from the tool when it is disconnected from
the power supply. Always use hose connectors that
shut off air supply from compressor when the tool is
disconnected.
To install an air fitting
1. Wrap the male end of the air fitting 2 with thread seal
tape prior to assembly to eliminate air leaks.
2. To install a 1/4” (6.4mm) fitting: screw it directly into the
air inlet and tighten firmly. NOTE: If an adapter is in the
air inlet, remove it prior to inserting the fitting.
3. To install a 3/8” (9.5mm) fitting: screw the fitting into the
3/8” (9.5mm) adapter and then into the air inlet of the
tool and tighten firmly.

ENGLISH
8
contacted against the work – or anything else – while the
operator is holding the trigger pulled.
CONTACT TRIP OPERATION
(BLACK TRIGGER)
When using the contact trip (black) trigger the tool contains
a contact trip that operates in conjunction with the trigger to
drive a fastener. There are two methods of operation to drive
fasteners with a contact trip tool.
SINGLE BUMPPLACEMENT:
To operate the tool in this manner, first position the contact
trip on the work surface, WITHOUT PULLING THE TRIGGER.
Depress the contact trip until the nose touches the work
surface and then pull the trigger to drive a fastener. Do not
press the tool against the work with extra force. Instead,
allow the tool to recoil off the work surface to avoid a second
unwanted fastener. Remove your finger from the trigger after
each operation.
RAPID BUMPOPERATION:
To operate the tool in this manner, hold the tool with the
contact trip pointing towards but not touching the work
surface. Pull the trigger and then tap the contact trip against
the work surface using a bouncing motion. Each depression
of the contact trip will cause a fastener to be driven.
Tool Operation Check
WARNING: Remove all fasteners from tool before
performing tool operation check.
CONTACT TRIP OPERATION
(Black Trigger)
1. With finger off the trigger 1 , press the contact trip
against the work surface.
THE TOOL MUST NOT CYCLE.
2. Hold the tool off the work surface, and pull the trigger.
THE TOOL MUST NOT CYCLE.
3. With the tool off the work surface, pull the trigger. Press
the contact trip against the work surface.
THE TOOL MUST CYCLE.
4. Without touching the trigger, press the contact trip
against the work surface, then pull the trigger.
THE TOOL MUST CYCLE.
SEQUENTIAL TRIP OPERATION
(Gray Trigger)
1. Press the contact trip against the work surface, without
touching the trigger.
THE TOOL MUST NOT CYCLE.
2. Hold the tool off the work surface and pull the trigger.
THE TOOL MUST NOT CYCLE.
Release the trigger. The trigger must return to the trigger
stop on the frame.
3. Pull the trigger and press the contact trip against the
work surface.
THE TOOL MUST NOT CYCLE.
Actuating Tool
WARNING: To reduce the risk of injury, ALWAYS wear
proper eye ANSI Z87.1 (CAN/CSA Z94.3) and hearing
protection ANSI S12.6 (S3.19) when operating this tool.
The tool can be actuated using one of two modes:
single sequential actuation trigger mode and contact
actuation trigger mode.
WARNING: The operator must not hold the trigger
pulled on contact trip tools except during fastening
operation, as serious injury could result if the trip
accidentally contacted someone or something, causing
the tool to cycle.
WARNING: Keep hands and body away from the
discharge area of the tool. A contact trip tool may
bounce from the recoil of driving a fastener and an
unwanted second fastener may be driven, possibly
causing injury.
WARNING: Never use rafter hook to hang tool from
body, clothing or belt.
CONTACT TRIP (Black Trigger)
The common operating procedure on “Contact Trip” tools
is for the operator to contact the work to actuate the trip
mechanism while keeping the trigger pulled, thus driving a
fastener each time the work is contacted. This will allow rapid
bump placement on many jobs, such as sheathing, decking
and pallet assembly. All pneumatic tools are subject to recoil
when driving fasteners. The tool may bounce, releasing the
trip, and if unintentionally allowed to recontact the work
surface with the trigger still actuated (finger still holding
trigger pulled) an unwanted second fastener will be driven.
SEQUENTIAL TRIP (Gray Trigger)
The Sequential Trip requires the operator to hold the tool
against the work before pulling the trigger. This makes
accurate fastener placement easier, for instance on framing,
toe nailing and crating applications.
The Sequential Trip allows exact fastener location without
the possibility of driving a second fastener on recoil, as
described under Contact Trip.
The Sequential Trip Tool has a positive safety advantage
because it will not accidentally drive a fastener if the tool is
6. Place the coil 10 on the nail platform. Insert fasteners
with points down.
IMPORTANT: Fasteners must point in the same direction
as they will be driven as shown by the fastener icon 11 .
7. Uncoil enough nails [approximately 3” (76mm)] to reach
the nose of the tool.
8. Insert the first nail into the nose 12 and the second nail
between the two rails of the feed pawl 13 as shown in Fig. D.
NOTE: Be careful not to deform the coil of nails during the
loading process. Otherwise, the nail guide door will not close
and the nails might not feed consistently.
9. Close the canister cover completely.
10. Close the nail guide door, making sure the door latch is
completely engaged. Close the nail guide door making
sure the door latch is completelyengaged.

9
ENGLISH
Cold Weather Operation
When operating tools at temperatures below freezing:
1. Make sure compressor tanks have been properly drained
prior to use.
2. Keep tool as warm as possible prior to use.
3. Make certain all fasteners have been removed from canister.
4. Put 5 to 7 drops of DeWALT pneumatic tool oil in the air inlet.
5. Lower air pressure to 80 psi (5.5 bar) or less.
6. Reconnect air and load nails into canister.
7. Actuate the tool 5 or 6 times into scrap lumber to
lubricate O-rings.
Clearing a Jammed Nail (Fig. N)
WARNING: Disconnect air line from tool, engage trigger
lock and remove fasteners from magazine before making
adjustments or personal injury may result.
If a nail becomes jammed in the nosepiece, keep the tool
pointed away from you and follow these instructions to clear:
1. Disconnect the air supply from the tool.
2. Lift the door latch 3 .
3. Open the door 4 .
4. Remove the jammed nail.
5. Correct any deformation that may have occurred to the
nail coil.
NOTE: Should nails continue to jam frequently in nosepiece,
have tool serviced by an authorized DeWALT service center.
Shingle Guide (Fig. L, M)
Adjust shingle guide 17 :
1. Loosen the adjusting screw 18 and slide the shingle
guide to desired position.
2. Tighten adjusting screw firmly.
The guide can be used as an aid to position the shingle being
nailed a specific distance from the front edge of the previous
row of shingles 19 as shown.
2. Exercise care not to nick or damage any of the machined
surfaces (which could cause an air leak).
3. After reassembly, test for proper tool operation as
explained in the operation manual.
CONVERT ROOFING NAILER CONTACT TRIP TO A VINYL
SIDING CONTACT TRIP
1. Remove contact foot spring 14 . Save this part for future use.
2. Slide the safety contact tip 7 down.
3. Rotate contact arm 15 up and slide safety contact tip
out. Save this part to convert to roofing nailer contact
trip in future.
4. Slide the vinyl siding adapter 16 up into the opening in
the contact arm.
5. Push the vinyl siding adapter up and install the contact foot
spring. There is a contact foot spring in the kit, if needed.
6. When operating the tool with the vinyl siding adapter,
the trigger must be converted from the contact trigger
(black) to the sequential trigger (gray). Refer to the
operation manual for conversion instructions.
VINYL SIDING ADAPTER ASSEMBLY
(Fig. F–K)
When using the vinyl siding adapter, the trigger must
be converted to the sequential gray trigger. Refer to
operator's manual for conversion instructions.
Only qualified personnel should repair the tool. If you
should have difficulty understanding the following
instructions contact a factory service center.
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
WARNING:
-Read and understand tool instruction manual before
attempting repairs.
-Use only genuine replacement parts.
-Always wear ANSI compliant eye and ear protection.
-Disconnect air from tool and remove all nails before
servicing.
-Always point tool in safe direction when
reconnecting air supply.
NOTICE:
-Do not allow dirt, dust or other foreign materials to
enter the tool.
-Be careful not to scratch or damage the O-rings or
any internal surfaces.
NOTES:
1. Note fit and orientation of all components when
disassembling and reassembling tool.
Adjusting Depth (Fig. E)
WARNING: To reduce risk of serious injury from accidental
actuation when attempting to adjust depth, ALWAYS:
-Disconnect air supply and engage trigger lock.
-Avoid contact with trigger during adjustments.
The depth that the fastener is driven can be adjusted using
the depth adjustment next to the trigger of the tool. The
depth of drive is factory adjusted to a nominal setting. Test
fire a fastener and check depth. If a change is desired:
1. To drive the nail shallower, rotate the depth adjustment
wheel 6 to the right.
2. To drive a nail deeper, rotate the depth adjustment
wheel to the left.
The adjustment knob has detents as it is rotated. Test drive
another fastener and check depth. Repeat as necessary to
achieve desired results. The amount of air pressure
required will vary depending on the size of the fastener
and the material being fastened. Experiment with the air
pressure setting to determine the lowest setting that will
consistently perform the job at hand. Air pressure in excess
of that required can cause premature wear and/or damage
to the tool.
4. With finger off the trigger, press the contact trip against
the work surface. Pull the trigger.
THE TOOL MUST CYCLE.

ENGLISH
10
Seven-Year Limited Warranty
For warranty terms, go to www.dewalt.com/support/
warranty.
To request a written copy of the warranty terms, contact:
Customer Service at DeWALT Industrial Tool Co., 701East
Joppa Road, Towson, MD 21286or call 1-800-4-DeWALT
(1-800-433-9258).
LATIN AMERICA: This warranty does not apply to products
sold in Latin America. For products sold in Latin America,
see country specific warranty information contained in
the packaging, call the local company or see website for
warrantyinformation.
FREE WARNING LABEL REPLACEMENT: If your warning
labels become illegible or are missing, call 1-800-4-DeWALT
(1-800-433-9258) for a freereplacement.
Register Online
Thank you for your purchase. Register your product nowfor:
• WARRANTY SERVICE: Registering your product will
help you obtain more efficient warranty service in case
there is a problem with yourproduct.
• CONFIRMATION OF OWNERSHIP: In case of
an insurance loss, such as fire, flood or theft, your
registration of ownership will serve as your proof
ofpurchase.
• FOR YOUR SAFETY: Registering your product will allow
us to contact you in the unlikely event a safety notification
is required under the Federal Consumer SafetyAct.
Register online at www.dewalt.com/account-login.
Repairs
The charger and batteries are notserviceable. There are no
serviceable parts inside the charger or batterypack.
WARNING: To assure product SAFETY and RELIABILITY,
repairs, maintenance and adjustment (including
brush inspection and replacement, when applicable)
should be performed by a factory service center or
an authorized service center. Always use identical
replacementparts.
WARNING: Disconnect air line from tool, engage trigger
lock and remove fasteners from magazine before making
adjustments or personal injury may result.
Daily Maintenance Chart
ACTION WHY HOW
Lubricate tool
with 5-7 drops
of DeWALT
Pneumatic Tool
Oil.
Prevents failure
of O-rings.
Insert drops into
air fitting on end
cap of tool.
Drain
compressor
tanks and hoses
daily.
Prevents
accumulation
of moisture in
compressor and
nailer.
Open petcocks or
other drain valves
on compressor
tanks. Allow any
accumulated
water to drain
from hoses.
Clean canister,
feed piston area
and contact trip
mechanism.
Permits smooth
operation of
magazine,
reduces wear
and prevents
jams.
Blow clean with
compressor
air. The use of
oils, lubricants
periodically or
solvents is not
recommended
as they tend to
attract debris.
Before each use,
check to insure
all screws, nuts
and fasteners
are tight and
undamaged.
Prevents jams,
leaks and
premature failure
of tool parts.
Tighten loose
screws or other
fasteners using
the appropriate
hex wrench or
screwdriver.
Maintenance
WARNING: To reduce the risk of serious personal
injury, turn unit off and remove the battery pack
before making any adjustments or removing/
installing attachments or accessories. An
accidental start-up can causeinjury.
Your DeWALT power tool has been designed to operate
over a long period of time with a minimum of maintenance.
Continuous satisfactory operation depends upon proper tool
care and regularcleaning.
8. Turn pressure up to operating level (not to exceed 120
psi) and use tool as normal.
9. Re-lubricate at least once daily.
10. Always drain the compressor tanks at least once a day.
Hot Weather Operation
Tool should operate normally. However, keep tool out of direct
sunlight as excessive heat can deteriorate bumpers, O-rings and
other rubber parts resulting in increased maintenance.

11
ENGLISH
Troubleshooting
WARNING: Disconnect air line from tool, engage
trigger lock and remove
fasteners from magazine before making adjustments
or personal injury may result.
SYMPTOM PROBLEMS SOLUTIONS
Air leak near
top of tool or in
trigger area
• Loose screws
• Worn or
damaged
o-rings or
seals
• Tighten
screws.
• Install
overhaul kit
Tool does
nothing or
operates
sluggishly
• Inadequate air
supply
• Inadequate
lubrication
• Worn or
damaged
valve
• Verify
adequate air
supply
• Put 5 or 7
drops of oil
into air inlet
• Install valve kit
Air leak near
bottom of tool
• Loose screws
• Worn or
damaged
o-rings or
bumper
• Tighten
screws
• Install
Overhaul Kit
Tool jams or
skips frequently
• Incorrect
fasteners
• Fasteners
loaded
incorrectly
• Damaged
fasteners. Bent
collation wire
• Canister or
nose screws
loose
• Canister is
dirty
• Driver tip
is worn or
damaged
• Worn piston
seal
• Worn valve
• Verify
approved
fasteners
of correct
size and 15°
collation angle
• Verify
fasteners are
loaded in
the correct
platform
position
• Replace with
undamaged
fasteners
• Tighten
screws
• Clean
magazine
• Install Driver
Maintenance
Kit
• Install
overhaul kit
• Install valve kit
SYMPTOM PROBLEMS SOLUTIONS
Other • Contact a
DeWALT
Authorized
Warranty
Service Center

FRANÇAIS
12
AVERTISSEMENT:toujours présumer que l’outil
contient des attaches.
AVERTISSEMENT: (Air et alimentation)
• Ne pas utiliser de l’oxygène, des gaz combustibles
ou des gaz en bouteilles comme source
d’alimentation pour cet outil puisque l’outil peut
exploser, causant possiblement une blessure.
• Ne pas utiliser de sources d’alimentation qui
peuvent potentiellement excéder 200 p.s.i.g..
(14kg/cm2) puisque l’outil peut éclater, causant
possiblement une blessure.
• Le connecteur sur l’outil ne doit pas maintenir la
pression si l’alimentation de l’air est déconnectée.
Si un mauvais raccord est utilisé, l’outil peut
demeurer chargé avec de l’air après la déconnexion
et par conséquent sera en mesure d’enfoncer une
fixation même une fois que la conduite d’air est
déconnectée causant possiblement une blessure.
• Ne pas appuyer sur la gâchette pendant que l’outil
est connecté à l’alimentation de l’air puisqu’il peut
s’enclencher, causant possiblement une blessure.
• Déconnectez toujours l’alimentation de l’air:
1.) Avant de faire des ajustements; 2.) Lorsque
vous entretenez l’outil; 3.) Lorsque vous retirez un
bourrage; 4.) Lorsque vous n’utilisez pas l’outil;
5.) Lorsque vous vous déplacez dans une aire
de travail différente, puisqu’un déclenchement
accidentel peut se produire, causant possiblement
une blessure.
AVERTISSEMENT: lorsque vous chargez l’outil:
• Ne jamais placer une main ou toute autre partie du
corps dans la zone de sortie des fixations del’outil.
• Ne jamais pointer l’outil vers vous ou toute
autrepersonne.
• Ne pas appuyer sur la gâchette puisqu’un
déclenchement accidentel peut se produire,
causant possiblement une blessure.
• Soyez prudent lorsque vous manipulez des
fixations, particulièrement lors du chargement et
du déchargement puisque les fixations ont des
bouts pointus.
AVERTISSEMENT: ne pas utiliser l’outil si:
• Si le tuyau d’air ou le raccord est endommagé.
• L’outil a une fuite d’air.
• L’outil a reçu un coup sec, s’il fonctionne mal, s’il
a été échappé ou s’il est endommagé de quelque
manière. Retournez l’outil à l’établissement de
service autorisé le plus près pour une inspection,
une réparation ou un ajustement mécanique.
• Les étiquettes d’avertissements sont manquantes
ou endommagées.
• L’outil n’est pas en bon état de fonctionnement. Des
repères et une séparation physique doivent être
utilisés pour le contrôle.
• L’outil n’est pas en contact avec la pièce à travailler.
Un outil sans contact avec la pièce à travailler peut
CONSIGNES IMPORTANTES DE SÉCURITÉ
AVERTISSEMENT: seulement les personnes ayant lu
et compris les instructions de fonctionnement/sécurité
de l’outil doivent utiliser l’outil.
AVERTISSEMENT:l’outil actionné pourrait projeter
des débris, de la colle d’assemblage ou de la poussière,
qui peuvent tous provoquer des lésions oculaires
à l’opérateur. L’opérateur et les autres personnes
œuvrant dans la zone de travail DOIVENT porter des
lunettes de sécurité munies de protecteurs latéraux. Ces
lunettes de sécurité doivent être conformes à la norme
ANSI Z87.1 (les lunettes approuvées portent l’inscription
imprimée ou estampillée « Z87 »). L’employeur est
responsable d’exiger l’utilisation de l’équipement de
protection oculaire par l’utilisateur de l’outil et toutes
les autres personnes dans l’aire detravail.
Définitions: symboles et mentions d'alerte
de sécurité
Cette notice d'utilisation utilise les symboles et les mentions
d'alerte de sécurité suivants afin de vous alerter sur les
situations dangereuses et les risques de blessures ou de
dégâtsmatériels.
DANGER: indique une situation de risque imminent
qui engendre, si elle n'est pas évitée, la mort ou de
gravesblessures.
AVERTISSEMENT: indique une situation de risque
potentiel qui pourrait engendrer, si elle n'est pas évitée,
la mort ou de gravesblessures.
ATTENTION: indique une situation de risque potentiel
qui peut engendrer, si elle n'est pas évitée, des
blessures bénignes oumodérées.
(Utilisé sans mention) Indique un message lié à lasécurité.
REMARQUE: indique une pratique n'entraînant
aucun risque de blessures mais qui, si elle n'est pas
évitée, peut entraîner des dommagesmatériels.
Utilisation prévue
Votre cloueuse de toiture a été conçue pour le clouage
professionnel de matériaux de couverture et de bardage
envinyle.
Cette cloueuse de toiture est destinée à un
usageprofessionnel.
NE PAS l’utiliser en conditions humides ou en présence de
liquides ou de gaz inflammables.
NE PAS laisser les enfants toucher l’outil. Une supervision
est requise lorsque des utilisateurs inexpérimentés utilisent
cet outil.
Français (traduction de la notice d’instructions originale)
AVERTISSEMENT: lisez tous les avertissements
de sécurité et toutes les instructions. Ne pas suivre
les avertissements et les instructions peut entraîner un
choc électrique, un incendie et/ou des blessuresgraves.
AVERTISSEMENT: pour réduire le risque de blessure,
lisez le guided’utilisation.

FRANÇAIS
13
ne fonctionne pas bien puisque cela peut entraîner
le déclenchement accidentel d’une fixation. Ne pas
nuire au bon fonctionnement du mécanisme de
lagâchette.
• Ne jamais saisir ou appuyer sur la gâchette par
inadvertance lorsque vous vous déplacez, lorsque
vous changez de lieu de travail, lorsque vous rangez
ou suspendez l’outil, ou lorsque vous préparez la
surface de travail pour la fixation.
• Cet outil produit des ÉTINCELLES durant l’utilisation.
NE JAMAIS utiliser l’outil près de substances, de
gaz ou vapeurs inflammables, incluant le vernis,
la peinture, la benzine, le diluant, l’essence, les
adhésifs, les mastics, les colles ou toute autre
matière qui est (ou dont les vapeurs, la fumée ou
les sous-produits sont) inflammables, combustibles
ou explosifs. L’utilisation de l’agrafeuse dans un tel
environnement pourrait causer une EXPLOSION
entraînant une blessure corporelle ou la mort de
l’utilisateur et des passants.
AVERTISSEMENT: après avoir enfoncé une
fixation, l’outil peut rebondir («reculer») causant
son déplacement de la surface de travail. Afin de
réduire le risque de blessure, gérez toujours le
recul en :
• Maintenant toujours le contrôle de l’outil.
• Permettant un recul afin de retirer l’outil de la
surface de travail.
• Ne résistant pas au recul de manière à ce que
l’outil soit forcé de retourner à la surface de travail.
En «mode Activation par contact», si le contact
avec la pièce à travailler est permis pour entrer
à nouveau en contact avec la surface de travail
avant que la gâchette soit relâchée, une sortie
inattendue d’une fixation se produira.
• Gardez votre visage et les parties de votre corps
hors de portée de l’outil.
AVERTISSEMENT: débranchez l’outil:
• Lorsque vous ne l’utilisez pas,
• Lorsque vous effectuez un entretien ou
desréparations,
• Lorsque vous retirez un bourrage,
• Lorsque vous montez, baissez ou déplacez
autrement l’outil vers un nouvel emplacement,
• Lorsque l’outil n’est pas sous la supervision ou le
contrôle de l’utilisateur,
• Lorsque vous retirez des fixations du magasin.
AVERTISSEMENT: lorsque vous entretenezl’outil:
• Éteignez toujours l’alimentation de l'air et
déconnectez l’outil de l’alimentation de l'air
lorsqu’il n’est pas utilisé.
• Lorsque vous travaillez avec des outils
pneumatiques, notez les avertissements dans ce
guide et soyez très prudent lorsque vous évaluez les
outils ayant des problèmes.
être tiré par inadvertance blessant un utilisateur ou
un passant.
AVERTISSEMENT: lorsque vous utilisez l’outil:
• Manipulez toujours l’outil avec soin:
-Ne jamais faire des plaisanteries.
-Ne jamais appuyer sur la gâchette à moins que
le nez soit dirigé vers le travail.
-Ne jamais pointer l’outil vers vous ou
d’autrespersonnes.
-Gardez les autres personnes à une distance
sécuritaire de l’outil pendant que vous l’utilisez
puisqu’un déclenchement accidentel peut se
produire, causant possiblement une blessure.
-Gardez les passants et les enfants éloignés
lorsque vous utilisez l’outil.
-Respectez l’outil comme un instrument
detravail.
-Demeurez alerte, concentré sur votre travail et
faites preuve de bon sens lorsque vous travaillez
avec des outils.
-Ne pas utiliser l’outil lorsque vous êtes fatigué,
après avoir consommé des drogues ou de
l’alcool ou si vous prenez des médicaments.
-Ne pas trop s’étirer. Utilisez seulement dans un
lieu de travail sécuritaire.
-Maintenez vos pieds bien d’aplomb sur le sol
en tout temps.
• Lorsque vous travaillez près du bord de la pièce
à travailler ou dans des angles prononcés,
faites attention afin de minimiser l’écaillage, le
fractionnement, l’éclatement ou la chute libre
ou le ricochet des fixations, qui peuvent causer
uneblessure.
• Ne pas enfoncer des fixations au-dessus d’autres
fixations ou avec l’outil à un angle beaucoup trop
prononcé puisque cela peut causer la déviation des
fixations qui pourrait causer une blessure.
• Ne pas charger l’outil avec des fixations lorsqu’une
des commandes de fonctionnement est activée.
• Soyez très prudent lorsque vous enfoncez les
fixations dans les murs existants ou d’autres zones
cachées afin de prévenir le contact avec des objets
cachés ou des personnes de l’autre côté (par ex.,
fils, tuyaux).
• L’utilisateur doit ne pas appuyer sur la gâchette
sauf durant la fixation puisque cela pourrait causer
une blessure grave si l’outil entre accidentellement
en contact avec quelqu’un ou quelque chose,
causant l’enclenchement de l’outil.
• Gardez vos mains et votre corps à l’écart de la
zone de sortie de l’outil. L’outil peut rebondir en
raison du recul de l’enfoncement d’une fixation
et une deuxième fixation non désirée peut être
possiblement enfoncée causant une blessure.
• Vérifiez régulièrement l’utilisation du mécanisme
de la gâchette. Ne pas utiliser l’outil si la gâchette

FRANÇAIS
14
ATTENTION: TOUJOURS utiliser des lunettes de
sécurité. Les lunettes de tous les jours NE SONT PAS
des lunettes de sécurité. De plus, utilisez un masque
facial ou cache-poussière si l'opération de coupe est
poussiéreuse. PORTEZ TOUJOURS UN ÉQUIPEMENT DE
SÉCURITÉ CERTIFIÉ:
• Protection oculaireANSI Z87.1 (CAN/CSA Z94.3),
• Protection auditive ANSI S12.6 (S3.19),
• Protection respiratoire NIOSH/OSHA/MSHA.
AVERTISSEMENT:
certaines poussières créées par le
ponçage mécanique, le sciage, l’aiguisage, le perçage et
autres activités de construction contiennent des produits
chimiques reconnus dans l’État de la Californie pour
causer le cancer et des anomalies congénitales ou autres
effets nuisibles sur la reproduction. Certains exemples de
ces produits chimiques sont:
• le plomb provenant des peintures à base de plomb,
• la silice cristallisée provenant des briques, du ciment
et d’autres produits de la maçonnerie ainsi que
• l’arsenic et le chrome provenant du bois de
construction traitéchimiquement.
Votre risque à ces expositions varie selon la fréquence
dont vous effectuez ce type de travail. Pour réduire
votre exposition à ces produits chimiques: travaillez
dans un endroit bien aéré et travaillez avec un
équipement de sécurité approuvé, comme les masques
anti-poussière spécialement conçus pour filtrer les
particulesmicroscopiques.
• Portez des vêtements protecteurs et lavez vos zones
exposées avec du savon et de l’eau. Permettre à la
poussière d’entrer dans votre bouche, vos yeux ou la
laisser sur la peau peut favoriser l’absorption des produits
chimiques dangereux. Dirigez les particules loin du visage
et ducorps.
• Utilisez le dépoussiéreur approprié pour enlever la
grande majorité de la statique et de la poussière en
suspension. Ne pas enlever la statique et la poussière en
suspension pourrait contaminer l’environnement de travail
ou représenter un risque accru pour la santé de l’utilisateur
et ceux qui sont àproximité.
• Utilisez des serres de fixation ou un autre dispositif
de fixation permettant de soutenir et de retenir la
pièce sur une plate‑forme stable. Tenir la pièce avec la
main ou contre le corps rend la pièce instable et risque de
provoquer une perte de maîtrise del’outil.
• Les évents couvrent souvent des pièces qui se
déplacent et doivent être évités. Des vêtements amples,
les bijoux ou les cheveux longs peuvent se coincer dans des
pièces quidéplacent.
ATTENTION: lorsque vous ne l’utilisez pas, placez
l’outil sur le côté sur une surface stable là où cela
n’entraînera pas un risque de trébuchement ou
de chute. Certains outils avec de gros blocs-piles se
tiendront debout sur le bloc-piles, mais ils peuvent
facilement êtrerenversés.
Renseignements de sécurité
supplémentaires
ATTENTION: ne jamais modifier l’outil électrique
ou toute pièce celui-ci. Cela pourrait entraîner des
dommages matériels ou des blessurescorporelles.
Avertissements de
sécuritésupplémentaires
AVERTISSEMENT: ne pas utiliser ce produit pour
fixer des câbles électriques. La fixation de fils/câbles
électriques pourrait entraîner un choc électrique ou des
dommages graves.
AVERTISSEMENT: assurez-vous qu’il n’y a aucun
câble électrique, tuyau de gaz, etc. qui pourrait
entraîner un danger s’il est endommagé par l’utilisation
de l’outil.
AVERTISSEMENT: cet outil n’est pas conçu pour
être utilisé dans des atmosphères potentiellement
explosives et n’est pas isolé pour pouvoir entrer en
contact avec l’alimentation électrique.
• Utilisez cet outil pneumatique seulement aux fins pour
lesquelles il a été conçu.
• Ne pas utiliser l’outil comme un marteau.
• Transportez toujours l’outil par la poignée sans la main sur
les deux gâchettes.
• Ne jamais soulever, tirer, abaisser ou transporter l’outil par
le tuyau d’air.
• Des outils fouettant peuvent causer une blessure grave.
Vérifiez toujours si les tuyaux ou les raccords sont
endommagés ou desserrés.
• Ne jamais diriger l’air comprimé vers vous ou toute
autrepersonne.
• L’air comprimé peut causer une blessure grave.
• Ne pas altérer ou modifier cet outil de sa conception
ou de sa fonction originale sans autorisation préalable
deDeWALT.
• Ne jamais pincer ou toucher à la gâchette principale ou
secondaire en position activée.
• Assurez-vous que l’outil est enclenché de façon sécuritaire
sur la pièce à travailler et qu’il ne peut glisser.
• Ne jamais laisser un outil sans surveillance avec le tuyau
d’air fixé.
AFIN DE PRÉVENIR LES BLESSURES ACCIDENTELLES:
• Ne jamais placer une main ou toute autre partie du
corps dans la zone de sortie des fixations de l’outil si
l’alimentation de l’air est connectée.
• Ne jamais activer l’outil à moins que le nez soit dirigé vers
le travail.
• Ne pas activer l’outil lorsque vous le chargez.
• Gardez vos mains et autres parties de votre corps hors
de la ligne de décharge de l’outil. Lors du travail, ne
JAMAIS agripper l’outil par son magasin ou sa bonbonne;
une fixation non éjecté pourrait être relâché et causer
desblessures.

FRANÇAIS
15
(déclencheur gris argenté). Chaque gâchette présente des
avantages précis. Votre projet de construction doit être
évalué pour déterminer quel déclencheur est le mieux
adapté à votre projet ou à votre application.
DÉCLENCHEUR PAR CONTACT
Votre nouvel outil DeWALT équipé d’un déclencheur par
contact (gâchette noire) enfoncera un clou chaque fois que
le déclencheur et la gâchette sont enfoncés en même temps.
L’outil peut être utilisé pour enfoncer rapidement des clous
en maintenant la gâchette enfoncée et en frappant de façon
répétée le déclencheur contre la surface à clouer (clouage
par chocs). Un clou est enfoncé à chaque fois que la gâchette
est frappée contre la surface de travail.
Le déclencheur par contact (gâchette noire)
n’empêchera pas l’enfoncement accidentel d’un
clou si la gâchette est maintenue enfoncée et que
le déclencheur est heurté contre un objet ou une
personne. Ne tenez ou ne transportez jamais l’outil
avec le doigt sur la gâchette, sauf pour enfoncer des
fixations et pointez-le vers la surface de travail.
Le déclencheur par contact (gâchette noire) peut également
être utilisé en tenant l’outil contre la surface de travail avec le
déclencheur enfoncé, puis en tirant sur la gâchette (clouage
en place).
Lors de l’utilisation du déclencheur par contact pour
le clouage en place, l’outil peut rebondir en raison
du recul et si l’on permet à l’outil d’entrer à nouveau
en contact avec la surface de travail alors que vous
maintenez la gâchette enfoncée, un deuxième clou
non désiré sera enfoncé. L’utilisateur doit laisser l’outil
reculer suffisamment pour libérer le déclencheur et
éviter un second cycle. N’appuyez pas trop fort sur
l’outil, laissez-le faire le travail.
DÉCLENCHEUR SÉQUENTIEL
1. Le déclencheur séquentiel (gâchette gris argenté) offre
un avantage positif en matière de sécurité puisqu’il
n’enfoncera pas accidentellement un clou si l’outil est
heurté contre une surface ou une personne pendant que
l’utilisateur tient l’outil avec la gâchette enfoncée.
2. Permet le clouage en place sans la possibilité d’enfoncer
un second clou non désiré lors du recul, comme décrit
dans la section «Déclencheur par contact».
Le déclencheur séquentiel (gâchette gris argenté) tire son
nom de la "séquence" requise pour faire fonctionner l’outil.
Pour enfoncer un clou, l’utilisateur doit d’abord appuyer le
déclencheur contre la surface de travail, puis appuyer sur la
gâchette. Pour enfoncer un deuxième clou, l’utilisateur doit
soulever la gâchette
Raccord pneumatique
Cet outil utilise un raccord mâle N.P.T. de 1/4po. Le diamètre
intérieur doit être égal ou supérieur à 0,200po (5mm).
Le raccord doit pouvoir évacuer la pression d’air de l’outil
lorsqu’il déconnecté de l’alimentation de l’air. Un raccord à
connecteur rapide mâle de 3/8po (9,5mm) est disponible
auprès de DeWALT et peut être utilisé en l’absence de ligne
d’alimentation de 1/4po (6,4mm).
AVERTISSEMENT: débranchez l’outil de l’alimentation
d’air, engagez le verrouillage de la gâchette et retirez les
fixations du magasin avant d’effectuer des réglages, au
risque de blessure corporelle.
Gâchette
DÉCLENCHEUR PAR CONTACT OU
SÉQUENTIEL
DeWALT propose deux types de déclencheurs 1 pour
les outils pneumatiques: le déclenchement par contact
(déclencheur noir) et le déclenchement séquentiel
ASSEMBLAGE ET AJUSTEMENTS
AVERTISSEMENT: afin de réduire le risque
de blessure corporelle grave, éteignez l’outil
et retirez le bloc‑piles avant d’effectuer tout
ajustement ou de retirer/installer des pièces ou
des accessoires, lorsque vous remplacez ou avant
de nettoyer. Un démarrage accidentel peut causer
desblessures.
L'étiquette sur votre outil peut inclure les symboles suivants.
Voici ces symboles et leur signification :
V.........................volts
Hz .......................hertz
min.....................minutes
ou CC.....courant continu
......................Fabrication de
classe I (relié à
la terre)
…/min.............. par minute
BPM.................... battements par
minute
IPM.....................impacts par minute
OPM.................... oscillations par
minute
TR/MIN...............tours par minute
sfpm ...................pieds surface par
minute
SPM....................coups par minute
A.........................ampères
W........................watts
Wh...................... watts/heure
Ah....................... ampères/heure
ou CA..........courant alternatif
ou CA/CC...courant alternatif
ou continu
......................Fabrication de
classe II (double
isolation)
no.......................vitesse à vide
n.........................vitesse nominale
PSI ........................livres par pouce
carré
......................borne de terre
..................... symbole d'alerte
de sécurité
..................... rayonnement visible
–ne regardez pas la
lumière
..................... portez une
protection
respiratoire
..................... portez une
protection oculaire
.....................
portez des
protections auditives
..................... lisez toute la
documentation
..................... ne pas exposer à
la pluie
CARACTÉRISTIQUES DES CLOUS
DW46RN
Clous Clous de toiture de 0,120po (3mm) de
diamètre, 15º, à fil collé
Longueurs 3/4po (19mm) à 1-3/4po (44,5mm)
Arrivée d’air 1/4 po NPT (6,4 mm)
REMARQUE: utilisez seulement des fixations
approuvées par DeWALT

FRANÇAIS
16
correctement. Ne manipulez JAMAIS le déclencheur par
contact. N’utilisez JAMAIS un outil dont le déclencheur
par contact est bloqué en position activée.
6. Vérifiez l’alimentation de l’air : Assurez-vous que
la pression de l’air n’excède pas les limites de
fonctionnement recommandées; 70 à 120psi (4,9 à
8,3bar, 5 à 8,5kg/cm2).
7. Ne dirigez pas l’outil vers vous ou d’autres personnes.
8. Connectez le tuyau d’air.
9. Vérifiez s’il y a des fuites audibles autour des soupapes et
des joints d’étanchéité. N’utilisez jamais un outil qui fuit
ou qui des pièces endommagées.
AVERTISSEMENT: pour réduire les risques de blessures,
débranchez l’outil de l’alimentation en air et enclenchez le
verrouillage de la gâchette avant d’effectuer un entretien,
de dégager une fixation coincée, de quitter la zone de
travail, de déplacer l’outil vers un autre endroit ou de le
confier à une autre personne.
Charger l’outil (Fig. A–D)
AVERTISSEMENT: ne pas diriger l’outil vers vous
ou d’autres personnes. Cela peut causer une blessure
corporelle grave.
AVERTISSEMENT: ne jamais charger des clous
pendant que le déclencheur par contact ou la gâchette
est activé. Cela peut causer une blessure corporelle.
1. Lisez toutes les consignes de sécurité avant d’utiliser l’outil.
2. Connectez l’alimentation de l’air de l’outil.
3. Poussez le loquet de la porte 3 pour ouvrir le couvercle
de la cartouche 5 .
4. Pivotez la porte de la cartouche pour l’ouvrir.
5. Ajustez la plateforme de clous 8 selon la longueur des
clous utilisés.
-Poussez le levier de la plateforme 9 .
-Pivotez la plateforme vers l’extérieur.
-Glissez la plateforme jusqu’à la position souhaitée.
-Poussez la plateforme vers l’intérieur pour engager le
levier de la plateforme.
Position de la
plateforme
Longueur des clous
position la plus basse 1-1/4po (32mm) à 1-3/4po
(44,5mm)
Position supérieure 3/4po (19mm) – 1-1/4po (32mm)
– 1-3/4po (44,5mm)
6. Placez la bobine 10 sur plateforme de clous. Insérez les
fixations avec les pointes en bas.
IMPORTANT: les fixations doivent être orientées dans
la même direction que celle dans laquelle elles seront
enfoncées, comme l’indique l’icône de la fixation 11 .
7. Déroulez suffisamment de clous [environ 3po (76mm)]
pour atteindre l’embout de l’outil.
8. Insérez le premier clou dans l’embout 12 et le second
entre les deux rails du cliquet 13 d’alimentation comme
illustré à la Fig.D.
Préparer l’outil
AVERTISSEMENT: lisez la section intitulée Consignes
de sécurité importantes pour les outils pneumatiques
au début de ce manuel. Portez toujours une protection
auditive et oculaire lorsque vous utilisez cet outil. Ne
pas diriger la cloueuse vers vous ou d’autres personnes.
Pour une utilisation sécuritaire, effectuez les procédures
et les vérifications suivantes avant chaque utilisation
de la cloueuse.
REMARQUE: pour diminuer le risque d’endommager l’outil,
utilisez seulement de l’huileà outils pneumatiques DeWALT
ou une huile SAE d’indice20 non détergente. Les huiles
contenant des additifs ou du détergent endommagent les
pièces de l’outil.
1. Avant l’utilisation de la cloueuse, assurez-vous que les
réservoirs des compresseurs sont bien vidés.
2. Lubrifier l’outil:
a. Utilisez de l’huile à outils pneumatiques DeWALT ou
une huile SAE d’indice20 non détergente. NE PAS
utiliser d’huile détergente ou des additifs puisqu’ils
endommageront les joints toriques et les pièces
encaoutchouc.
b. Utilisez un filtre lorsque c’est possible.
c. Ajoutez 5 à 7gouttes d’huile de raccord de l’air au
moins deux fois par jour.
3. Portez une protection oculaire et auditive.
4. Assurez-vous que la cartouche ne contient plus de fixations.
5. Assurez-vous que le déclencheur de contact fonctionne
bien. N’utilisez pas l’outil si le dispositif ne fonctionne pas
FONCTIONNEMENT
AVERTISSEMENT: afin de réduire le risque de
blessure corporelle grave, éteignez l’outil et retirez
le bloc‑piles avant de transporter, d’effectuer
tout ajustement, de nettoyer, de réparer ou de
retirer/installer des pièces ou des accessoires. Un
démarrage accidentel peut causer desblessures.
REMARQUE: Une ligne d’alimentation de 3/8 po (9,5mm)
(avec raccords) est nécessaire pour une performance
maximale de l’outil.
AVERTISSEMENT: utilisez toujours des raccords
qui suppriment toute la pression de l’outil lorsqu’il est
déconnecté de l’alimentation d’air. Utilisez toujours des
raccords de flexible qui coupent l’alimentation d’air du
compresseur lorsque l’outil est déconnecté.
Pour installer le raccord pneumatique :
1. Entourez l’extrémité mâle du raccord pneumatique 2 avec
du ruban adhésif pour joints filetés avant assemblage pour
éliminer les fuites d’air.
2. Pour installer un raccord de 1/4 po (6,4mm): vissez
directement le raccord dans l’entrée d’air et serrez
fermement. REMARQUE: Si un adaptateur est dans
l’entrée d’air, retirez-le avant d’insérer le raccord.
3. Pour installer un raccord de 3/8po (9,5mm): vissez le
raccord dans l’adaptateur de 3/8po (9,5mm) puis dans
l’arrivée d’air de l’outil est serrez fermement.

FRANÇAIS
17
La gâchette séquentielle permet de placer la fixation exactement
sans risque d’enfoncer une deuxième fixation lors du recul,
comme décrit dans la section Déclencheur par contact.
L’outil à gâchette séquentielleoffre un avantage de sécurité
positif puisqu’il n’enfonce pas accidentellement une fixation
si l’outil est cogné contre une surface ou une personne
lorsque l’utilisateur maintient la gâchette tirée.
FONCTIONNEMENT DU DÉCLENCHEUR
PAR CONTACT (GÂCHETTE NOIRE)
Lorsque vous utilisez la gâchette à déclenchement par
contact (noire), l’outil contient un déclencheur à contact qui
fonctionne en conjonction avec la gâchette pour enfoncer
une fixation. Il existe deux méthodes pour enfoncer les
fixations avec un outil à déclenchement par contact.
ENFONCEMENT UNIQUE:
Pour utiliser l’outil de cette manière, positionnez d’abord le
déclencheur de contact sur la surface de travail, SANS APPUYER
SUR LA GÂCHETTE. Appuyez sur le déclencheur par contact
jusqu’à ce que l’embout touche la surface de travail, puis
appuyez sur la gâchette pour enfoncer une fixation. N’appuyez
pas l’outil contre la pièce avec une force supplémentaire. Au
contraire, laissez l’outil reculer sur la surface de travail pour éviter
une deuxième fixation non désirée. Retirez votre doigt de la
gâchette après chaque opération.
ENFONCEMENT RAPIDE:
Pour utiliser l’outil de cette manière, tenez-le en orientant le
déclencheur vers la surface de travail, mais sans la toucher.
Appuyez sur la gâchette, puis frappez le déclencheur contre
la surface de travail en faisant un mouvement de rebond.
Chaque enfoncement de la gâchette entraîne l’enfoncement
d’une fixation.
Vérification du fonctionnement de l’outil
AVERTISSEMENT: retirez toutes les fixations de l’outil
avant de vérifier le fonctionnement de l’outil.
FONCTIONNEMENT DU DÉCLENCHEUR À
CONTACT
(gâchette noire)
1. Sans le doigt sur la gâchette 1 , appuyez le déclencheur
par contact contre la surface de travail.
L’OUTIL NE DOIT PAS FONCTIONNER.
2. Tenez l’outil hors de la surface de travail, puis appuyez
sur la gâchette.
L’OUTIL NE DOIT PAS FONCTIONNER.
3. Avec l’outil hors de la surface de travail, appuyez sur la
gâchette. Poussez le déclencheur par contact contre la
surface de travail.
L’OUTIL DOITFONCTIONNER.
4. Sans toucher la gâchette, appuyez le déclencheur par
contact contre la surface de travail, puis appuyez sur
lagâchette.
L’OUTIL DOITFONCTIONNER.
Activer l’outil
AVERTISSEMENT: pour réduire le risque de blessure,
portez TOUJOURS une protection oculaire adaptée
ANSI Z87.1 (CAN/CSA Z94.3) et auditive ANSI S12.6
(S3.19) lorsque vous utilisez cet outil. L’outil peut être
activé selon l’un des deux modes suivants: mode
de déclenchement séquentiel unique et mode de
déclenchement par contact.
AVERTISSEMENT: l’utilisateur ne doit pas maintenir
la gâchette appuyée sur les outils à déclenchement
par contact, sauf pendant les opérations de fixation,
car des blessures graves pourraient survenir si le
déclencheur entrait accidentellement en contact avec
quelqu’un ou quelque chose, provoquant ainsi le
déclenchement de l’outil.
AVERTISSEMENT: gardez vos mains et votre corps à
l’écart de la zone de sortie de l’outil. Un outil ayant un
déclencheur par contact peut rebondir en raison du
recul de l’enfoncement de la fixation et une deuxième
fixation non désirée peut être possiblement enfoncée
causant une blessure.
AVERTISSEMENT: n’utilisez jamais le crochet
de suspension pour accrocher l’outil au corps, aux
vêtements ou à la ceinture.
DÉCLENCHEUR PAR CONTACT (gâchette
noire)
La procédure d’utilisation courante des outils à
déclenchement par contact consiste pour l’utilisateur à
entrer en contact avec l’ouvrage pour activer le mécanisme
de déclenchement tout en maintenant la gâchette
enfoncée, ce qui permet d’enfoncer une fixation à chaque
fois que l’ouvrage est en contact. Cela permet une mise
en place rapide par choc sur de nombreux travaux, tels
que le gainage, le platelage et l’assemblage de palettes.
Tous les outils pneumatiques sont sujets à un recul lors
de l’enfoncement des fixations. L’outil peut rebondir, ce
qui libère le déclencheur, et s’il est involontairement laissé
en contact avec la surface de travail alors que la gâchette
est toujours activée (le doigt tient toujours la gâchette
enfoncée), une deuxième fixation non désirée sera enfoncée.
DÉCLENCHEUR SÉQUENTIEL
(GÂCHETTE GRISE)
Le déclenchement séquentiel nécessite que l’opérateur
tienne l’outil contre la surface de travail avant de tirer sur la
gâchette. Cela facilite le placement précis des fixations, par
exemple dans les applications de charpente, de clouage en
biais et de mise en caisse.
REMARQUE: veillez à ne pas déformer la bobine de
clous pendant le processus de chargement. Sinon, la
porte du guide-clou ne ferme pas et les clous ne sont pas
alimentésrégulièrement.
9. Fermez complètement le couvercle de la cartouche.
10. Fermez la porte du guide-clou en vous assurant que le
loquet de la porte est complètement engagé. Fermez la
porte du guide-clou en vous assurant que le loquet de la
porte est complètementengagé.

FRANÇAIS
18
Seul le personnel qualifié est habilité à réparer l’outil. Si vous
avez des difficultés à comprendre les instructions suivantes,
contactez un centre de service après‑vente de l’usine.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES
AVERTISSEMENT:
-Lisez et comprenez le manuel d’instruction de l’outil
avant d’entreprendre des réparations.
-N’utilisez que des pièces de rechange d’origine.
-Portez toujours une protection oculaire et auditive
conforme à la norme ANSI.
-Déconnectez l’air de l’outil et enlevez tous les clous
avant de procéder à l’entretien.
-Orientez toujours l’outil dans une direction sécuritaire
lorsque vous reconnectez l’alimentation en air.
AVIS:
-Ne laissez pas la saleté, la poussière ou d’autres
matériaux étrangers pénétrer dans l’outil.
-Veillez à ne pas rayer ou endommager les joints
toriques ou les surfaces internes.
REMARQUES:
1. Notez l’ajustement et l’orientation de tous les composants
lors du démontage et du remontage de l’outil.
2. Veillez à ne pas entailler ou endommager les surfaces
usinées (ce qui pourrait provoquer une fuite d’air).
3. Après le remontage, vérifiez le bon fonctionnement de
l’outil en suivant les instructions du manuel d’utilisation.
CONVERTIR LE DÉCLENCHEMENT PAR CONTACT DE
LA CLOUEUSE DE TOITURE EN DÉCLENCHEMENT PAR
CONTACT DE REVÊTEMENT EN VINYLE
1. Retirez le ressort du pied de contact 14 . Conservez cette
pièce pour une utilisation ultérieure.
2. Glissez l’embout de contact de sécurité 7 vers le bas.
3. Tournez le bras de contact 15 vers le haut et glissez
l’embout de contact de sécurité vers l’extérieur.
Conservez cette pièce pour la convertir ultérieurement
en déclencheur par contact de cloueuse de toiture.
4. Glissez l’adaptateur pour revêtement en vinyle 16 vers le
haut dans l’ouverture du bras de contact.
5. Poussez l’adaptateur pour revêtement en vinyle vers
le haut et installez le ressort du pied de contact. Le kit
contient un ressort de pied de contact, si nécessaire.
6. Lorsque vous utilisez l’outil avec l’adaptateur pour
revêtement en vinyle, la gâchette doit être convertie de
la gâchette par contact (noire) à la gâchette séquentielle
(grise). Reportez-vous au manuel d’utilisation pour les
instructions de conversion.
Ajuster la profondeur (Fig.E)
AVERTISSEMENT: afin de réduire le risque de
blessures graves dues à une activation accidentelle
lorsque vous ajustez la profondeur, TOUJOURS:
-Déconnectez l’alimentation en air et engagez le
verrouillage de la gâchette.
-Évitez le contact avec la gâchette durant
lesajustements.
La profondeur à laquelle la fixation est enfoncée peut être
ajustée à l’aide du réglage de profondeur situé à côté de
la gâchette de l’outil. La profondeur d’enfoncement est
réglée en usine sur un réglage nominal. Faites un test
d’enfoncement d’une fixation et vérifiez la profondeur. Si
vous souhaitez la modifier:
1. Pour enfoncer le clou moins profondément, tournez la
molette de réglage de la profondeur 6 vers la droite.
2. Pour enfoncer un clou plus profondément, tournez la
molette de réglage de la profondeur vers la gauche.
La molette de réglage présente des crans lorsqu’elle est
tournée. Faites un test d’enfoncement d’une autre fixation et
vérifiez la profondeur. Répétez selon les besoins pour obtenir
les résultats voulus. Le niveau de pression d’air nécessaire
varie en fonction de la taille de la fixation et du matériau
fixé. Faites des essais de réglage de la pression d’air pour
déterminer le réglage le plus bas qui assure l’homogénéité
de la tâche en cours. Une pression d’air excessive peut
provoquer l’usure prématurée de l’outil et/ou l’endommager.
FONCTIONNEMENT DU DÉCLENCHEUR
SÉQUENTIEL
(gâchette grise)
1. Appuyez le déclencheur par contact contre la surface de
travail, sans toucher la gâchette.
L’OUTIL NE DOIT PAS FONCTIONNER.
2. Tenez l’outil hors de la surface de travail, puis appuyez
sur la gâchette.
L’OUTIL NE DOIT PAS FONCTIONNER.
Relâchez la gâchette. La gâchette doit revenir en butée
sur le cadre.
3. Appuyez sur la gâchette et appuyez le déclencheur par
contact contre la surface de travail.
L’OUTIL NE DOIT PAS FONCTIONNER.
4. Sans le doigt sur la gâchette, appuyez le déclencheur
par contact contre la surface de travail. Appuyez sur la
gâchette.
L’OUTIL DOITFONCTIONNER.
ASSEMBLAGE DE L’ADAPTATEUR DE
REVÊTEMENT EN VINYLE
(Fig.F–K)
Lorsque vous utilisez l’adaptateur pour revêtement en
vinyle, la gâchette doit être convertie au déclenchement
séquentiel (gâchette grise). Reportez‑vous au manuel
d’utilisation pour les instructions de conversion.
Guide de bardeau (Fig.L, M)
Réglage du guide de bardeau 17 :
1. Desserrez la vis de réglage 18 et glissez le guide de
bardeau dans la position souhaitée.
2. Serrez fermement la vis de réglage.
Le guide peut être utilisé pour faciliter le positionnement du
bardeau cloué à une distance spécifique du bord avant de la
rangée de bardeaux précédente 19 comme illustré.
Table of contents
Languages:
Other DeWalt Nail Gun manuals

DeWalt
DeWalt 20V MAX DCN890 User manual

DeWalt
DeWalt DC612 User manual

DeWalt
DeWalt DMF1550-XJ Instruction manual

DeWalt
DeWalt DCN693 User manual

DeWalt
DeWalt DC608-XE User manual

DeWalt
DeWalt DC610 User manual

DeWalt
DeWalt D51257 User manual

DeWalt
DeWalt D51825-XE User manual

DeWalt
DeWalt DCN661 User manual

DeWalt
DeWalt DCN650D1 User manual

DeWalt
DeWalt DCN660 User manual

DeWalt
DeWalt DCN660 User manual

DeWalt
DeWalt D518006 User manual

DeWalt
DeWalt D51823 User manual

DeWalt
DeWalt D51180 User manual

DeWalt
DeWalt DCN693 User manual

DeWalt
DeWalt DCK264P2T-GB User manual

DeWalt
DeWalt DWFP2350 User manual

DeWalt
DeWalt D51823 User manual

DeWalt
DeWalt DC608 User manual