CHEFOOK CHPLZ7 User manual

Manuale di istruzione
Instruction manual
Manuel d’instruction
Planetaria - mod. CHPLZ7
Planetary Mixer - mod. CHPLZ7
Batteur –Mélangeur –mod. CHPLZ7


3
Indice / Index
1 Introduzione Pag. 4
Introduction 9
2 Precauzioni / Assistenza Pag. 4
Precautions / Assistance - Précautions/ Assistance 9
3 Dati identificativi macchina Pag. 4
Identification data of machine 10
Données d’identification de la machine 10
4 Dati tecnici della macchina Pag. 5
Technical data of machine 10
Données techniques de la machine 10
5 Descrizione macchina Pag. 5
Description of machine - Description de la machine 11
6 Utilizzo utensili e quantità- impasti vari Pag. 6
Use of tools and dough quantities 12
7 Norme di sicurezza Pag. 7
Safety norm - Normes de sécurité 13
8 Funzionamento Pag. 7
Running - Fonctionnement 14
9 Montaggio attrezzature Pag. 7
Assembly of equipment 14
Assemblage de l’équipement 14
10 Spegnimento e pulizia macchina Pag. 8
Turning off and cleaning of the machine 15
Arrêt et nettoyage de la machine 15
11 Garanzia Pag. 8
Warranty 15
Garantie 15
12 Smantellamento e demolizione della macchina Pag. 8
Dismantling and demolishing the machine 16
Démantèlement et démolition de l’ appareil. 16
13 Schema elettrico Pag. 17
Electric plant / Planter électrique
14 Esploso Pag. 18
Exploded view /
Vue explosée

4
Italiano
1 Introduzione
La ditta declina ogni responsabilità per l’uso improprio della planetaria; la
macchina è stata concepita unicamente per montare creme ed impasti morbidi.
2Precauzione / Assistenza
Precauzioni
Prima di usare la macchina leggere attentamente il presente manuale di
istruzione.
I seguenti simboli grafici, riportati sulla macchina richiamano l'attenzione su
argomenti importanti per un utilizzo sicuro della macchina.
Assistenza
Per qualsiasi necessità o bisogno di assistenza tecnica, rivolgersi al rivenditore
autorizzato.
3 Dati identificativi Macchina
La targa applicata sulla macchina riporta i dati identificativi della stessa:
- Modello della macchina
- Voltaggio in Volt
- Potenza
- Numero di serie
modello/model
CHPLZ7
voltaggio/voltage
220/240 V-50/60 Hz
potenza/power
W 500
n°serie /serial n°

5
4 Dati Tecnici della macchina
I dati tecnici della macchina sono riportati di seguito.
Dati tecnici
CHPLZ7
Capacità vasca
lt. 7
Dimensioni
cm. 23x40x42h.
Peso
kg. 17
Potenza
Watt. 500
Voltaggio
Monofase 220/240 V - 50/60 Hz
5 Descrizione macchina
La planetaria mod. SM7 e costruita in robusto acciaio verniciato che rende la macchina
estremamente solida.
La macchina è dotata di:
-vasca
-frusta
-spatola
-gancio
1) struttura macchina
2) testata
3) vasca
4) alloggio per vasca
5) albero porta utensili
6) pulsante start/stop
7) variatore elettronico di velocità
8) frusta
9) spatola
10) gancio
11) protezione in ABS trasparente
9
10
8
5
3
4
2
6
1
7
11

6
6 Utilizzo utensili e quantità- impasti vari CHPLZ7
FRUSTA
QUANTITA’ MAX.
UOVA (tuorlo+zucchero)
400 GR. (circa 8 uova+zucchero)
UOVA (albumi)
360 GR. (circa 12 uova)
PANNA FRESCA
1,700 GR.
PAN DI SPAGNA
400 GR. (circa 8 uova+zucchero)
BISCOTTO tipo Savoiardo
400 GR. (circa 8 uova+zucchero)
SPATOLA
QUANTITA’ MAX.
PASTA FROLLA
1,500 GR.
BISCOTTI/COOKIES
2,300/2,500 GR.
IMPASTO TORTA
2,300/2,500 GR.
GALLETTE
2,300/2,500 GR.
BIGNE’
2,700 GR.
FRITTELLE
2,700 GR.
GANCIO
MAX. QUANTITY
IMPASTO PER PANE
1,000 GR.*
IMPASTO PER PIZZA
1,000 GR.*
FOCACCIA
2,000 GR.
NOTE IMPORTANTI:
•TUTTI I DATI SOPRA RIPORTATI SONO INDICATIVI PERCHE’ LE QUANTITA’ VARIANO
IN BASE ALLE SINGOLE RICETTE, AL TIPO DI FARINA UTILIZZATA, ALLA QUANTITA’ DI
LIQUIDO (ACQUA, LATTE, ECC.) E ALLA TEMPERATURA DEGLI INGREDIENTI
(CONGELATI O MENO, COME NEL CASO DEL BURRO).
•*: LA QUANTITA’ DI ACQUA UTILIZZATA DEVE ESSERE ALMENO IL 60% RISPETTO
ALLA QUANTITA’ DEGLI INGREDIENTI SOLIDI.

7
7Norme di sicurezza
Prima di mettere in moto assicurarsi:
-che la macchina sia ben appoggiata su un piano;
-che la corrente elettrica sia quella riportata sulla targa identificativa;
-che la protezione vasca sia alloggiata correttamente;
Inoltre:
-I simboli grafici dovranno sempre rimanere applicati sulla macchina;
-La protezione vasca non dovrà mai essere rimossa, particolarmente durante il
lavoro;
-Per sollevare la testa, bisognerà sbloccare il pulsante "blocca testa". Sollevando
la testa un micro-switch fermerà automaticamente la macchina.
La macchina è dotata di tutte le norme di sicurezza ed è in conformità alle norme
CE;
8 Funzionamento
La velocità d'impasto si regola con il variatore di velocità (part. Nr. 7)
E' consigliabile partire a velocità minima per poi passare a velocità via via più
elevate fino al raggiungimento di quella desiderata.
Per motivi di sicurezza la macchina è predisposta di un sistema di allarme acustico
che si avverte, quando il tasto ON (part. 6) è attivato e la testa (part nr. 2) della
macchina viene abbassata; l’utensile e quindi la macchina riprendono a funzionare
solo se il variatore di velocità viene riportato a zero per poi tornare alla velocità
desiderata.
NOTA: la scheda elettronica della macchina è dotata di un sistema di
protezione per il motore.
9 Montaggio attrezzature
Prima di montare o smontare qualsiasi attrezzatura assicurarsi che la macchina sia
spenta.
Per montare la vasca, prima bisogna sollevare la testa motore agendo sulla leva di
bloccaggio.
La vasca inox sarà allora alloggiata nella propria sede posta nella base della macchina.
Ruotando la vasca in senso antiorario la stessa si aggancerà nella giusta sede.
Per agganciare l'utensile desiderato (frusta, spatola o gancio), inserire l'utensile
nell'albero porta utensili e spingere verso l'alto.
Contemporaneamente girare l'utensile verso destra per agganciarlo sul perno posto
sull'albero porta utensili.
Una volta montato l'utensile, abbassare la testa porta motore e girare la leva blocca
testata fino al bloccaggio avvenuto.
Prima di accendere la macchina, assicurarsi che la protezione vasca sia alloggiata
correttamente.

8
10 Spegnimento / pulizia macchina
A lavoro terminato, bisogna spegnere la macchina e disinserire la corrente
elettrica.
Per l'igiene e per la manutenzione della macchina, una volta spenta, lavare
accuratamente la stessa con detersivi idonei e risciacquare con acqua.
Per le incrostazioni, usare solo raschietti di plastica oppure morbidi. Sono
assolutamente da evitare prodotti tossici o corpi contundenti.
11 Garanzia
Premessa
In sede di costruzione e montaggio la macchina è stata collaudata nella sua
funzionalità e sicurezza.
Garanzia
Il periodo di garanzia della macchina è di 12 mesi.
La garanzia non copre il motore elettrico o parti elettriche.
Inoltre, la garanzia non copre danni provocati da cadute o da uno scorretto o
improprio uso della macchina.
Per qualsiasi intervento in garanzia, rivolgersi esclusivamente al rivenditore
autorizzato.
12 Smantellamento e demolizione della macchina
Nel caso la macchina venga smantellata e/o demolita, i
componenti della macchina non presentano un grado di
pericolosità, tale da richiedere precauzioni particolari.
Per le parti elettriche ed elettroniche si deve fare riferimento
all’art. 13 del Decreto Legislativo 25 Luglio 2005, n. 151
“Attuazione delle Direttive 2002/95/CE, 2002/96/CE e
2003/108/Ce, relative alla riduzione dell’uso di sostanze
pericolose nelle apparecchiature elettriche ed elettroniche,
nonché allo smaltimento dei rifiuti”.
L’utente dovrà, pertanto, conferire l’apparecchiatura giunta a fine vita agli idonei
centri di raccolta differenziata dei rifiuti elettrici ed elettronici, oppure riconsegnarla
al rivenditore al momento dell’acquisto di una nuova apparecchiatura di tipo
equivalente, in ragione di uno a uno.
Lo smaltimento abusivo del prodotto da parte dell’utente comporta l’applicazione
delle sanzioni amministrative di cui la D.Lgs. n° 22/1997 (articolo 50 e seguenti del
D.Lgs. n° 22/1997).

9
English Français
1Introduction
The company. declines every
responsibility for the improper use of
the planetary mixer; this machine has
been created only for mixing cream or
soft mixtures.
In case of use of the machine for more
consistent mixtures or elastic dough,
one must not exceed 500 grams of
flour with 55% water.
2Precautions / Assistance
Precautions
Before using the machine read
carefully the instruction manual.
The following symbols placed on the
machine recall the attention on
important subjects for a safe use of the
machine.
Assistance
For any reason or need of technical
assistance, contact the authorised
retailer.
1Introduction
La société décline toute responsabilité
pour l’utilisation impropre du mélangeur
la machine a été conçu uniquement pour
fouetter des crèmes et les mélange
douces.
Dans l'emploi de la machiner pour des
pâtes plus consistantes ou élastiques, il
ne faut pas dépasser les 500 gr. de farine
avec 55% d’eau
2Précautions / Assistance
Précautions
Avant d’utiliser la machine, lire
attentivement le manuel d’instruction.
Les symboles suivants reportés sur la
machine attirent l’attention sur des
aspects importants de l’utilisation en toute
sécurité de la machine.
Assistance
Pour l’assistance technique, contacter le
revendeur autorisé.

10
3 Identification data of the machine.
The plate placed on the machine
quotes the identification data of the
same:
3 Données d’identification de la machine.
La plaque appliquée sur la machine reporte
les informations nécessaires pour son
identification:
-Model of machine
-Modèle de la machine
-Voltage in Volt
-Voltage
-Power
-Puissance
-Serial number
-Numéro de série
4Technical data of machine
4 Données techniques de la machine
The technical data of the machine are
recalled below.
Les données techniques de la machine sont
reportés ci-dessous :
Technical data/Données
techniques
CHPLZ7
Bowl capacity/
Capacité de la cuve
lt. 7
Dimension/ Dimensions
cm. 23x40x42h.
Weight/ Poids
kg. 17
Power / Puissance
Watt. 500
Voltage
Single-phase
modello/model
CHPLZ7
voltaggio/voltage
220/240 V-50/60 Hz
potenza/power
W 500
n°serie /serial n°

11
5Description of machine
The planetary mixer mod. SM7 is
constructed in sturdy painted steel which
renders it extremely solid.
The machine is equipped with:
-inox steel bowl
-whisk of aluminium
-blade of aluminium
-hook. of aluminium
5Description de la machine
Le mélangeur mod. CHPLZ7 est
construit en acier verni, ce qui rend la machine
très solide.
La machine est fournie avec:
-Cuve en acier inoxydable
-Fouet en aluminium
-Spatule en aluminium
-Crochet en aluminium
1) machine body / Corps de la machine
2) head motor / tête du moteur
3) bowl
4) bowl housing / Logement cuve
5) tool spindle / mandrin de l’outil
6) Start/Stop button / Interrrupteu
start/arreèt
7) Speed variator / Speed variator
8) whisk / fouet
9) blade / spatule
10) hook / crochet
11) ABS bowl protection / protection de la
cuve en ABS
11
10
8
5
3
4
2
6
1
7
9

12
6 Use of tools and dough quantities -CHPLZ7
WHISK
MAX. QUANTITY
EGGS (yolk + sugar)
400 GR. (approx. 8 eggs + sugar)
EGGS (albumen)
360 GR. (approx. 12 eggs)
FRESH CREAM
1,700 GR.
SPONGE CAKE
400 GR. (approx. 8 eggs + sugar)
SOFT COOKIES (SAVOIARDI)
400 GR. (approx. 8 eggs + sugar)
IMPORTANT NOTES:
•ALL QUANTITY DATA REPORTED ABOVE ARE APPROXIMATE AND DEPEND ON THE
USER’S SPECIFIC RECIPES, ON THE KIND OF FLOUR, THE QUANTITY OF LIQUID
(WATER, MILK, ETC) AND THE TEMPERATURE OF INGREDIENTS (FROZEN OR NOT –
for example BUTTER).
•*: PLEASE CONSIDER THAT THE WATER MUST BE 60 % IF COMPARED WITH THE
SOLID INGREDIENTS USED.
BLADE
MAX. QUANTITY
SHORT CRUST PASTRY
1,500 GR.
BISCUITS/COOKIES
2,300/2,500 GR.
CAKE PASTRY
2,300/2,500 GR.
CRACKERS
2,300/2,500 GR.
CREAM PUFF
2,700 GR.
PANCAKE
2,700 GR.
HOOK
MAX. QUANTITY
BREAD DOUGH
1,000 GR.*
PIZZA DOUGH
1,000 GR.*
FOCACCIA BREAD
2,000 GR.

13
7 Safety norms
Before starting the machine assure:
-that the machine be well laid on
a plane;
-that the electric current
corresponds to that recalled on
the identification plate;
-that the bowl protection be
correctly lodged;
Furthermore:
-The graphic symbols must always
be applied on the machine;
-The bowl protection must never
be removed, particularly during
work;
-To lift the head, press the "head
block" button;
When lifting the head a micro-switch
will automatically stop the machine.
The machine is provided with all
safety norms and is in conformity
with norms CE.
8 Running
The mixing speed is regulated by
using the speed regulator (7) on the
control panel
It's preferable to start at minimum
speed to then pass to higher levels
until reaching the desired speed.
7 Normes de sécurité
Avant de mettre la machine en marche ,
il faut s’assurer que:
- La machine soit bien placée sur une
surface plate ;
-que la tension électrique corresponde
à celle décrite sur la plaque
d’identification ;
-que la protection de la cuve soit bien
placée ;
En outre :
-Les symboles graphiques doivent
toujours être fixés à la machine ;
-La protection de la cuve ne doit
jamais être enlevée, en particulier
pendant son fonctionnement ;
-Pour relever la tête, agir sur le
bouton qui bloque la tệte;
En relevant la tệte, un micro
interrupteur arrêtera automatiquement
la machine
La machine est équipée de toutes
normes de sécurité et est conforme aux
normes CE.
8 Fonctionnement
La vitesse du mélangeur est réglée en
utilisant le régulateur de vitesse (7) sur le
panneau de commande.
Il est préférable de commencer à une
vitesse minimale pour ensuite passer à
des niveaux supérieurs jusqu'à atteindre
la vitesse souhaitée.

14
For safety reasons, the machine is
equipped with an alarm system audible
when the ON button (6) is activated
and the head (2) of the machine is
lowered; the tool and then the machine
resume work only if the operator turns
the speed regulator to position 0 and
then moves it to the desired speed.
NOTE: the electronic card is
manufactured with a protection
system for the motor
Pour des raisons de sécurité, la
machine est équipée d'un système
d'alarme audible lorsque le bouton ON
(6) est activé et la tête (2) de la
machine est abaissée; l'outil et la
machine reprend son travail
uniquement si l'opérateur déplace le
régulateur de vitesse en position 0 et
puis à la vitesse désirée.
NOTE: la carte électronique est
équipée avec un système de protection
pour le moteur
9Assembly of equipments
Before assembling or disassembling any
equipment assure that the machine is
turned off.
To fix the bowl, first lift the motor head
by unscrewing the head block lever.
The inox bowl may then be lodged in its
proper housing, placed on the base of
the machine. By rotating the bowl
anticlockwise, it will be blocked in its
correct position.
To position the desired tool (whisk,
blade, hook), insert the tool in the tool
spindle and push up-wards.
Simultaneously turn the tool to the right
in order to block it to the pin placed on
the tool spindle.
When the tool has been placed, lower
the motor head and screw the head
block lever until it is blocked.
Before starting the machine, assure that
the bowl protection be correctly lodged.
9Assemblage de l’ équipement
Avant d’assembler ou désassembler tout
équipement, s’ assurer que la machine
soit arrêtée.
Pour fixer le cuve, il faut soulever la tệte
moteur en devisant le levier de blocage.
La cuve inox se logera dans
l’emplacement correct situé à la base de
la machine. En tournant la cuve dans le
sens antihoraire, elle s’accrochera dans
la position correcte.
Pour accrocher l’outil de votre choix,
(fouet, spatule, crochet…..), insérer
l’outil dans le mandrin porte-outils et
pousser vers le haut.
En mệme temps, tourner l’outil vers la
droite pour l’accrocher sur le pivot situé
sur mandrin porte-outils.Une fois que
l’outil est monté, baisser la tệte moteur
et visser le levier qui bloque la tệte
jusqu’au blocage.
Avant de mettre la machine en marche,
s’assurer que la protection de la cuve est
positionnée correctement.

15
10 Turning off / cleaning of machine.
Upon finishing work, the machine
must be turned off and the electric
current disconnected.
For hygiene and for the
maintenance of the machine, when
turned off, accurately wash the
same with suitable detergent and
rinse with water.
For deposits, only use plastic or soft
scrapers. Absolutely avoid using
toxic products or hard objects.
10 Arrêt et nettoyage de la machine
Une fois terminé le travail, il faut
arrêter la machine et déconnecter la
tension électrique .
Pour son hygiène et son entretien et
après arrêt, il faut laver
soigneusement la machine avec des
détergents appropriés et la rincer
avec de l’eau.
Pour les incrustations, utiliser
seulement des raclettes en plastique
souples. Il faut absolument éviter les
produits toxiques ou des objectes
contondants.
10 Warranty
Premise
During constructing and assembly the
machine has been tested in its running
and safety.
Warranty
The warranty period of the machine is
12 months.
The warranty does not cover the electric
motor or electrical parts.
Furthermore, the warranty does not
cover damages caused by falls or by an
incorrect or improper use of the
machine.
For any warranty intervention,
exclusively contact the authorized
retailer.
10 Garantie
Préambule
Pendant la construction et l’assemblage,
la machine a été testée pour son
fonctionnement et sa sécurité.
Garantie
Le période de garantie de la machine est
de 12 mois.
La garantie ne couvre pas le moteur
électrique ou les parties électriques.
En outre, la garantie ne couvre pas les
dommages causés par des chutes ou par
une utilisation incorrecte ou impropre de
la machine.
Pour toute intervention sous garantie,
contacter exclusivement le revendeur
autorisé.

16
11 Dismantling and demolishing
the machine
If the machine must
be dismantled and/or
demolished, its
components do not
entail a degree of
danger that requires
any particular
precaution.
As to the electric and electronic parts
one shall refer to the regulations
contained in the Art. 13 of the Decreto
Legislativo 25 July 2005, nr. 151 called
“Attuazione delle Direttive 2002/95CE,
2002/96/CE e 2003/108 CE” about the
reduction of the use of dangerous
materials contained in electric and
electronic equipment and the relevant
waste clearance.
Accordingly the operator shall bring the
waste equipment to the authorized
collecting units which will collect the
electrical and electronic waste
differentially or the operator shall send
it back to the reseller when purchasing
new equipment of the same kind.
The illegal clearance of the waste
material will lead to the enforcement of
the administrative sanctions according to
the D. Lgs. Nr. 22/1997 (article 50 and
following of the D.Lgs nr. 22/1997).
11 Démantèlement et démolition
de l’ appareil .
Dans le cas de
démantèlement et/ou
démolition de la
machine, les
components de la
machine présentent
aucun danger tel de
demander des
précautions
particulières .
Pour les components électriques et
électroniques il faut se référer à l’ art. 13
du décret législative du 25 juillet 2005, n
151 « Réalisation des directives
2002/95/CE, 2002/96/CE, et
2003/108/CE relatives à la réduction de
l’utilisation de substances dangereuses
dans les appareils électriques et
électroniques, ainsi que l’ élimination
des ordures » .
L’ utilisateur devra, de conséquent,
destiner l’ appareil qui ne fonctionne
plus chez les centres de récolte des
ordures électriques et électroniques, ou
le remettre au revendeur au moment de
l’achat d’un nouveau appareil du même
typologie.
L’ écoulement illégal de tout produit de
la part de l’utilisateur provoque
l’application des sanctions
administratives du décret législatif n°
22/1997 ( article 50 et successifs du D.
législatif n° 22/1997 )

17
12 Schema elettrico
Electric plant
Planter électrique

18
13 Esploso
Exploded view
Vue explosée

19
Numero
Number
Codice
code
Descrizione
Description
Description
1
102.055
Copertura testa superiore
Head upper cover
Capot tête supérieur
2
102.080
Cinghia
Belt
Courroie
3
102.066
Albero corona dentata
Shaft for plate wheel
Arbre roue à toile
4
102.082
Puleggia tras. utensile
Gear for tool driving
Engrenage conduit outil
5
102.092
Ghiera
Bush
Virole
6
102.081
Ingranaggio motore
Gear for motor
Engrenage moteur
7
102.069
Staffa porta motore
Bracket for motor
Étrier porte moteur
8
102.070
Motore
Motor
Moteur
9
102.090
Struttura mobile
Mobile structure
Structure mobile
10
102.083
Soffietto giunzione
Bellows-type joint
Joints à soufflets
11
102.085
Piatto guida sollev. testa
Plate for head lifting
Plaque pour levage de tête
12
102.085
Guida sollevamento testa
Guide for head lifting
Guide pour levage de tête
13
102.084
Tappo strut. fissa
Plug of fixed structure
Branchez structure fixe
14
102.093
Prolunga micro vasca
Extension of bowl
microswicth
Extension micro cuve
15
102.073
Micro vasca
Bowl microswicth
Cuve micro
16
102.074
Micro testa
Head microswicth
Tête micro
17
102.094
Staffa micro
Bracket microswicth
Étrier micro
18
Perni cerniera
Hinge pivots
Broches charnière
19
102.088
Molla DX cerniera
Right spring for hinge
Droit ressort charnière
20
102.088
Molla SX cerniera
Left spring for hinge
Gauche ressort charnière
21
Seeger blocco
Seeger block
Seeger bloc
22
102.089
Perno blocco
Pivot block
Pivot bloc
23
Molla blocco
Spring block
Ressort bloc
25
102.076
Pulsante marcia
Start button
Bouton start
26
102.077
Variatore
Speed variable device
Variateur
27
102.087
Piedini di appoggio
Supporting feet
Pieds de support
28
102.072
Scheda elettronica
Electronic card
Carte èlectronique
29
102.091
Struttura fissa
Fixed structure
Structure fixe
30
102.060
Piatto blocco vasca
Plate for bowl block
Plaque pour bloc cuve
31
102.059
Gomma per piatto
Rubber for plate
Caoutchouc pour plaque
32
102.050
Vasca
Bowl
Cuve
33
102.054
Protezione vasca
Bowl guard
Protection de cuve
35
Piatto staffa porta motore
Plate for motor-holding
bracket
Plaque pour équerre port
moteur
40
Piatto coppa porta utensili
Plate for tool-holder cup
Plaque pour coupe port util
41
102.095
Ingranaggio coppa porta
utensili
Gar for tool-holder cup
Engrenage pour coupe
porte outil
42
102.067
Gruppo corona dentata
Unit for plate wheel
Groupe roue à toile
43
102.062
Coppa porta utensili
Tool-holder cup
Coupe porte - outil
44
102.051
Frusta
Whisk
Fouet
45
102.052
Gancio
Hook
Crochet
46
102.053
Spatola
Blade
Spatule
Table of contents
Other CHEFOOK Mixer manuals