Chicago Pneumatic CP7120 User manual

CP7120
Needle Scaler
Model "P"
Operator’s Manual
To reduce risk of injury, everyone using, installing, repairing, maintaining,
changing accessories on, or working near this tool must read and
understand these instructions before performing any such task.
Chicago Pneumatic

8940162094
Printed in USA
KEK 11/04
FOR DETAILED INFORMATION ABOUT CHICAGO
PNEUMATIC AIR TOOLS AND EQUIPMENT CONTACT:
http://www.cp.com
Visit our website:
HEADQUARTERS FRANCE SOUTH AMERICA
Contact Chicago Pneumatic/USA
Espace Lumière
LOCATION for names of CP Authorized
Bâtiment S
UNITED STATES Distributors in this area
57, Boulevard de la République
Chicago Pneumatic Tool Company 78403 Chatou Cédex. France
1800 Overview Drive Telephone: (0) 1 30 09 60 00 SOUTHEAST ASIA
Rock Hill, SC 29730 • USA Fax: (0) 1 30 71 96 70
Telephone: 1-803-817-7000 Chicago Pneumatic Tool Company
Regional Office
1-800-367-2442 (USA only) P.O. Box 1516
GERMANY
Fax: 1-800-228-9096 Unit 2103 - Citimark
Desoutter GMBH 28 Yuen Shun Circuit
Paul-Friedlander-Str
AUSTRALIA Shatin
65203 Wiesbaden • Germany
Atlas Copco Tools Australia New Territories, Hong Kong
Telephone: 49-0611-270120/22
3 Bessemer Street Telephone: (8522) 3570963
Fax: 49-0611-270140
Blacktown • Australia Fax: 852-763-1875
Telephone: 02-621-9482 INDIA
Fax: 02-671-5915 SPAIN
Chicago Pneumatic Sales Desoutter S.A.
Chemtex House, First Floor
BELGIQUE C. Serrano, 120
Main Street
Chicago Pneumatic Rep. Office 28006 Madrid • Spain
Hiranadani Gardens
Avenue Sluysmans 10-4030 Telephone: 91 590 31 52
Powai, Mumbai 400076, India
Liege • Belgium Fax: 91 590 31 61
Telephone: (22)25704907
Tel/Fax: 04-343 8150 (22)25708984
Fax: (22)25705042 SWEDEN
BRASIL Chicago Pneumatic
Chicago Pneumatic Brasil Distributor Markets
ITALY
Av. Mascote 159 V. Sta. Catarina Sickla Industriväg 7
Desoutter Italiana S.R.L.
04363-000 S-131 34 Nacka • Sweden
Viale Della Repubblica, 65
Sao Paulo/SP • Brasil Telephone: 46 8743 9329
20035 Lisson (Milano)
Telefone: (011) 562-7314 Fax: 46-8743 9427
Fax: (011) 563-9208 MEXICO UNITED KINGDOM
Chicago Pneumatic Tool
CANADA Chicago Pneumatic Tool Company, Ltd.
Company Mexico
Chicago Pneumatic Tool Co. P.O. Box 241
San Francisco #223
Automotive Division Eaton Road
Valle Dorado, Tlalnepantla
1800 Overview Drive Hemel Hempstead, Herts HP2 7DR
C.P. 54020 • Mexico
Rock Hill, SC 29730 England
Telephone: 525-378-0754
Telephone: 1-803-817-7000 Domestic: 01442-847703/06
Fax: 525-378-0753
Fax: 1-800-228-9096 Export: 01442-232420/17
Fax: 01442-2847723
SOUTH AFRICA
CENTRAL AMERICA Chicago Pneumatic Tool Company, S.A.
Contact Chicago Pneumatic/USA 20 Anvil Road
for names of CP Authorized PO Box 105
Distributors in this area Isando 1600, Transvaal • South Africa
Telephone: 011-9746761
Fax: 011-974-2324

1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
2
1
1
1
1
1
8940159836
8940159837
8940159838
8940159839
8940159840
8940159841
8940159842
8940159843
8940159844
8940159845
8940159846
8940159847
8940159848
8940159849
8940159850
8940159851
8940159852
8940159853
8940159854
8940159855
8940159856
8940162094
8940159858
8940159859
8940159860
8940159861
8940159862
8940159863
8940159864
CA144007
Backhead
O-Ring
Throttle Valve
Spring
O-Ring
Valve Cap
Lever
Pin
Hose Adapter
Lock Ring
Alignment Shim
Rear Valve Block
Pin
Valve
Front Valve Block
Piston
Barrel Sleeve
Nose
Key
Driver Retainer
Retainer Buffer
Barrel
Retainer Cap
Needle Driver
Needle Set (19 Pcs)
Needle Holder
Spring
Front Nosepiece
O-Ring
Warning-Decal
(Not Shown)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
CP7120
Needle Scaler
Index
No. Index
No.
Part
No. Part
No.
Description Description No.
Req'd.
No.
Req'd.
7
16
15 14 13
12
11
10
9
8
2
3
4
5
6
18
19
17
22
21 20
27
26 24
23
25
28
1
29

Copyright 2004, Chicago Pneumatic Tool Company
All rights reserved. Any unauthorized use or copying of the contents or part thereof is prohibited. This applies in particular to trademarks,
model denominations, part numbers and drawings. Use only authorized parts. Any damage or malfunction caused by the use of
unauthorized parts is not covered by Warranty or Product Liability.
CP7120
Needle Scaler
INSTRUCTION MANUAL
Air Supply Requirements
1. Supply tool with 90 psig (6.2 bar) of clean, dry air. Higher
pressure drastically reduces tool life.
2. Connect tool to air line using pipe, hose, and fitting sizes
shown in the diagram.
Lubrication
1. Use an air line lubricator with SAE #10 oil, adjusted to two (2)
drops per minute. If an air line lubricator cannot be used, add
air motor oil to the inlet once a day.
2. The use of synthetic oils for air line lubrication is not
recommended because of possible damage to seals, o-rings,
hose, rotor blades and polycarbonate oiler/filter bowls.
Operation
For Needle Scaler
1. Push in the front assembly and twist to the open slot, then
pull needle assembly out of housing.
2. Remove worn needles from holder and replace with new
needles, making sure the needle heads fit into the
countersunk holes in needle holder.
3. Slide needles through spring and front nosepiece. Check that
driver is not damaged and placed inside housing correctly.
4. Lubricate entire needle assembly with a light coating of oil.
Reassemble by sliding assembly into the housing, line up
slot, then push in and twist to lock in place.
For Chisel Scaler
1. To insert chisel, press loop on retainer aside, push chisel into
cylinder and release loop.
2.Place cutting edge of chisel against workpiece, depress
trigger.
cCaution: Do not operate tool without chisel in cylinder,
or allow the chisel to be driven out of cylinder. Internal
damage will result if piston is allowed to strike cylinder
wall.
Maintenance
1. Disassemble and inspect air motor every three months if the
tool is used every day. Replace damaged or worn parts.
2. High wear parts are underlined in the parts list.
3. Dirt or gum deposits cut tool power. To correct this, flush out
the tool with gum solvent oil or an equal mixture of SAE #10
oil and kerosene. If outside conditions are in order,
disassemble tool, replace worn or damaged parts, clean,
reassemble and relubricate.
English
EN
EC DECLARATION OF CONFORMITY
We, Chicago Pneumatic Tool Company, 1800 Overview
Drive, Rock Hill, SC 29730 USA, declare under our sole
responsibility that the product to which this declaration
relates, is in conformity with the requirements of the Council
Directive of June 1998 on the approximation of the laws of
the Member States relating to machinery (98/37/EC).
Machine Name CP7120 Needel Scaler
Machine Type Power tool with 1/2” sq. shank for use
with chisel and various 1/2” sq. shank accessories,
Needles - No other use is permitted.
Serial No. Tools with No. 04200P or higher
Technical Data
1/2” sq. shank
Air pressure 90 psi (6.2 bar)
Harmonized Standards Applied EN292
National Standards Applied ISO 8662-14,
Name And Position Of Issuer Yves Antier, General
Manager, Chicago Pneumatic Tool Company
Signature Of Issuer
Place And Date Of Issue Rock Hill, SC 29730 USA,
October 31, 2004
Noise & Vibration Declaration*
Sound pressure level 99 dB(A),uncertainty 3 dB(A), in
accordance with ISO 15744-2002. For sound power, add
11 dB(A).
For Needle Scaler 2
Vibration value 9.7 m/s , re. ISO 8662-14.
For Chisel Scaler 2
Vibration value 15.6 m/s , re. ISO 8662-14.
*These declared values were obtained by laboratory
type testing in compliance with the stated standards and
are not adequate for use in risk assessments. Values
measured in individual work places may be higher than
the declared values. The actual exposure values and risk
of harm experienced by an individual user are unique
and depend upon the way the user works, the workpiece
and the workstation design, as well as upon the
exposure time and the physical condition of the user.
We, Chicago Pneumatic, cannot be held liable for the
consequences of using the declared values, instead of
values reflecting the actual exposure, in an individual risk
assessment in a work place situation over which we have
no control.
ISO15744-
2002
1/2" (12 mm)
3/8" (10mm)
3/8" (10mm)
3/8" (10mm)
CA048361 (1/2")
CA048362 (1/2")
CA048360 (1/2")
3/8" (10mm)
3/8" (10mm)
130
90
0

2
SAFETY INSTRUCTIONS
To reduce risk of injury, everyone using, installing, repairing,
maintaining, changing accessories on, or working near this tool must
read and understand these instructions before performing any such
task.
DO NOT DISCARD - GIVE TO USER
The goal of Chicago Pneumatic is to produce tools that help
you work safely and efficiently. The most important safety
device for this or any tool is YOU. Your care and good
judgment are the best protection against injury. All possible
hazards cannot be covered here, but we have tried to
highlight some of the important ones.
For Additional Safety Information Consult:
!Your employer, union and/or trade association.
!US Department of Labor (OSHA); www.osha.gov; Council
of the European Communities europe.osha.eu.int
!“Safety Code for Portable Air Tools” (ANSI B186.1)
available from: www.ansi.org
!“Safety Requirements for Hand-Held Non-Electric Power
Tools” available from: European Committee for
Standardization, www.cenorm.be
Air Supply And Connection Hazards
!Air under pressure can cause severe injury.
!Always shut off air supply, drain hose of air pressure and
disconnect tool from air supply when not in use, before
changing accessories or when making repairs.
!Never direct air at yourself or anyone else.
!Whipping hoses can cause serious injury. Always check
for damaged or loose hoses and fittings.
!Do not use quick disconnect couplings at tool. See
instructions for correct setup.
!Whenever universal twist couplings are used, lock pins
must be installed.
!Do not exceed maximum air pressure of 90 psi/6.2 bar or
as stated on tool nameplate.
Projectile Hazards
!Always wear impact-resistant eye and face protection
when involved with or near the operation, repair or
maintenance of the tool or changing accessories on the
tool.
!Be sure all others in the area are wearing impact-resistant
eye and face protection.
!Never operate a tool unless the accessory is retained in
the tool with a proper retainer (see parts list).
!To avoid injury, retainer parts must be replaced when they
become worn, cracked or distorted.
!On overhead work, wear a safety helmet.
Operating Hazards
!To prevent damage to the tool and accessory, accessory
must be held firmly against work surface before tool is
throttled.
!Always shut off air supply, relieve hose of air pressure and
disconnect tool from air supply when changing
accessories.
!Avoid direct contact with accessory and work surface
during and after work as they become heated and sharp.
!Wear gloves to protect hands.
!Operators and maintenance personnel must be physically
able to handle the bulk, weight, and power of the tool.
!Holding the accessory with the free hand can be a source
of vibration exposure or injury.
Accessory Hazards
!Never use any chisel as a hand struck tool. They are
specifically designed and heat-treated to be used only in
air hammers.
!Select the correct shank and retainer for the tool being
used.
!Never use dull accessories as they require excessive work
pressure and can break from fatigue.
!Never cool a hot accessory in water. Brittleness and early
failure can result.
!This tool and its accessories must not be modified in any
way.
!Chicago Pneumatic hammers are not intended for use
with any accessories that are not listed in the catalog.
!Accessory breakage or tool damage may result from
prying. Take smaller bites to avoid getting struck.
Workplace Hazards
!Slip/Trip/Fall is a major cause of serious injury or death.
Be aware of excess hose left on the walking or work
surface.
!High sound levels can cause permanent hearing loss.
Use hearing protection as recommended by your
employer or OSHA regulation (see 29 CFR part 1910).
!Maintain a balanced body position and secure footing.
!Repetitive work motions, awkward positions and
exposure to vibration can be harmful to hands and arms. If
numbness, tingling, pain or whitening of the skin occurs,
stop using tool and consult a physician.
!Avoid inhaling dust or handling debris from the work
process which can be harmful to your health. Use dust
extraction and wear respiratory protective equipment
when working with materials which produce airborne
particles.
!Proceed with care in unfamiliar surroundings. Hidden
hazards may exist, such as electric or other utility lines.
!This tool is not intended for use in explosive atmospheres
and is not insulated for contact with electric power
sources.
!Some dust created by power sanding, sawing, grinding,
drilling and other construction activities contains
chemicals known to the State of California to cause
cancer and birth defects or other reproductive harm.
Some examples of these chemicals are:
- Lead from lead based paints
- Crystalline silica bricks and cement and other masonry
products
- And Arsenic and chromium from chemically-treated
rubber
Your risk from these exposures varies, depending on how
often you do this type of work. To reduce your exposure to
these chemicals: work in a well ventilated area, and work
with approved safety equipment, such as dust masks that
are specially designed to filter out microscopic particles.
!For professional use only.

DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD DE LA CE
Nosotros, Chicago Pneumatic Tool Company, 1800 Overview
Drive, Rock Hill, SC 29730 EE.UU., declaramos bajo nuestra
entera responsabilidad que el producto al cual se refiere esta
declaración cumple los requisitos de la directiva de junio de
1998 del Consejo, referente a la armonización de las leyes
sobre maquinaria de los estados miembros (98/37/CE).
Nombre de la herramienta Desescamador de agujas
CP7120
Tipo de máquina Herramienta de potencia con espiga de
1/2 para ser usada con un cincel y varios accesorios de
espigas de 1/2 accesories, Agujas - No se permite ningún
otro uso.
Número de serie Equipos enumerados 04200P en adelante
Especificaciones técnicas
Espiga de 1/2 pul. 2
Presión de aire 90 lb/pul (6.2 barios)
Normativa comunitaria aplicada EN292
Normativa nacional aplicada ISO 8662-14, ISO 15744-2002
Nombre y cargo del expedidor Yves Antier, Gerente
general, Chicago Pneumatic Tool Company
Firma del expedidor
Lugar y fecha de expedición Rock HIll, SC 29730 EE.UU.,
31 de octubre de 2003
Declaración de valores de ruido y vibración*
Nivel de presión acústica 99 dB(A), incertidumbre 3 dB(A),
de acuerdo con ISO 15744-2002. Para la energía acústica,
sumar 11 dB(A).
2
Valor de vibración 9,7 m/s , ref. ISO 8662-14.
2
Valor de vibración 15,6 m/s , ref. ISO 8662-14.
*Estos valores declarados se obtuvieron en pruebas de
laboratorio en cumplimiento con las normas establecidas y no
son adecuados para utilizarse en evaluaciones de riesgos. Los
valores medidos en lugares de trabajo individuales podrían ser
más altos que los valores declarados. Los valores de
exposición reales y el riesgo de peligro experimentado por un
usuario individual son únicos y dependen del hábito de trabajo
del usuario, la pieza en la que se está trabajando y el diseño de
la estación de trabajo, además del tiempo de exposición y las
condiciones físicas del usuario. Nosotros, Chicago Pneumatic,
no podemos aceptar responsabilidad por las consecuencias de
utilizar los valores declarados en lugar de los valores que
reflejan la exposición real en una evaluación de riesgo
individual y en una situación de lugar de trabajo sobre los que
no tenemos ningún control.
Para el desescamador de aguja
Para el desescamador de cincel
MANUAL DE INSTRUCCIONES
Requisitos del suministro de aire
1. Aplique a la herramienta 6,3 kg/cm² (6,2 bares) de aire limpio y
seco. Una presión alta reduce la vida útil de la herramienta.
2. Conecte la herramienta en la línea de aire usando el tubo y la
manguera; encaje las piezas según los tamaños indicados en el
diagrama que se encuentra.
Lubricación
1. Utilice una copa de lubricación con aceite SAE #10, regulado a
suministrar dos gotas por minuto. En caso de no disponer de una
copa, aplique aceite de motor neumático a la entrada una vez al
día.
2. El uso de aceites lubricante sintéticos está totalmente
contraindicado porque puede generar daños en sellados,
arandelas, mangueras, palas de motor y cárteres policarbonados
de lubricación/filtrado.
Modo de empleo
1.
2.
3.
4.
1. Para colocar el cincel, retire la abrazadera de sujeción, introduzca
el cincel en el cilindro y vuelva a fijar la abrazadera.
2. Coloque el borde cortante del cincel contra el material de trabajo y
apriete el gatillo.
cPrecaución: No utilice la herramienta sin cincel en el cilindro,
ni permita que el cincel se salga de éste. Tenga presente que si
el pistón golpea contra la pared del cilindro, pueden
producirse daños internos en la herramienta.
Mantenimiento
1. Se debe desmontar e inspeccionar el motor neumático una vez
cada tres meses si se utiliza la herramienta diariamente. Las piezas
dañadas o gastadas han de sustituirse.
2. Aquellas piezas sometidas a un fuerte desgaste se encuentran
subrayadas en la lista de piezas.
3. El depósito de polvo o goma reduce la potencia de la herramienta.
Para corregir este problema, limpie el martillo con aceite disolvente
de goma o con una mezcla a partes iguales de aceite SAE #10 y
keroseno. Si la parte externa de la herramienta no presenta
desperfectos, desmóntela, sustituya las piezas gastadas o
dañadas, límpiela, y vuélvala a montar y a lubricar.
Para el desescamador de aguja
Empuje el conjunto frontal hacia adentro y gírelo a la ranura
abierta, luego retire el conjunto de las agujas de la caja.
Quite las agujas gastadas del portaagujas y reemplácelas con
nuevas, asegurándose que las cabezas de las agujas calcen en los
agujeros avellanados del portaagujas.
Deslice las agujas a través del resorte y del puente frontal.
Verifique que el accionador no está dañado y que está colocado
correctamente dentro de la caja.
Lubrique el conjunto de agujas completo con una capa ligera de
aceite. Arme nuevamente deslizando el conjunto en la caja, alinee
la ranura, luego empújela hacia adentro y gírela para trabarla en
posición.
Para el desescamador de cincel
Copyright 2004, Chicago Pneumatic Company
Derechos reservados. Cualquier uso o copiado no autorizado del contenido o parte del mismo está prohibido. Esto corresponde en particular a marcas
comerciales, denominaciones de modelos, números de partes y dibujos. Utilice partes autorizadas únicamente. La garantía o responsabilidad de productos
no cubre ningún daño o defecto causado por el uso de partes no autorizadas.
CP7120
Desescamador de agujas
1/2" (12 mm)
3/8" (10mm)
3/8" (10mm)
3/8" (10mm)
CA048361 (1/2")
CA048362 (1/2")
CA048360 (1/2")
3/8" (10mm)
3/8" (10mm)
130
90
0

4
CONSERVAR - ENTREGAR AL USUARIO
Con el fin de reducir el riesgo de lesión, toda persona que utilice,
instale, repare, mantenga, cambie accesorios o trabaje cerca de esta
herramienta debe leer y comprender estas instrucciones antes de
llevar a cabo cualquiera de las tareas antes mencionadas.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
El objetivo de Chicago Pneumatic es fabricar herramientas que le
ayuden en su trabajo de forma segura y eficaz. El factor de seguridad
más importante para esta o cualquier herramienta es USTED, porque
su cuidado y prudencia son la mejor protección contra las lesiones.
Es imposible cubrir aquí todos los peligros, pero hemos intentado
resaltar algunos de los más importantes.
Paraobtenerinformación deseguridadadicional consulte:
!Con la empresa, sindicato y/o asociación comercial.
!Con el Ministerio de trabajo de EE.UU. (OSHA); www.osha.gov;
Council of the European Communities europe.osha.eu.int
!“Safety Code for Portable Air Tools” (Código de seguridad para
herramientas de presión por aire) (ANSI B186.1) disponible en:
www.ansi.org
!“Safety Requirements for Hand-Held Non-Electric Power Tools”
(Requisitos de seguridad para herramientas mecánicas
manuales no eléctricas) disponible en: European Committee
for Standardization, www.cenorm.be
Peligro En El Suministro De Aire Y Las Conexiones
!El aire bajo presión puede causar lesiones graves.
!Antes de realizar reparaciones o cambiar accesorios,
asegúrese siempre de apagar el suministro de aire, vaciar la
manguera de presión de aire y desconectar la herramienta del
suministro de aire cuando no esté en uso.
!Nunca debe dirigir el aire hacia usted o a terceros.
!Las mangueras de conexión pueden causar lesiones graves.
Siempre debe comprobar las mangueras y los ajustes dañados
o sueltos.
!No utilice acoplamientos de desconexión rápida en la
herramienta. Consulte las instrucciones para realizar una
instalación adecuada.
!Si utiliza acoplamientos universales para rotar, deberá instalar
patillas de seguridad.
!La presión de aire no puede exceder un máximo de 63.279
kg/m2/6,2 bar o según se especifique en la placa de
identificación de la herramienta.
Peligro De Proyección
!Utilice siempre protección facial y ocular resistente a impactos
cuando esté en contacto o próximo al funcionamiento,
reparación o mantenimiento de la herramienta o al cambio de
accesorios de la misma.
!Asegúrese de que las otras personas que se encuentran en el
área de trabajo también utilizan protección facial y ocular
resistente de impactos.
!Antes de utilizar una herramienta, asegúrese de que el
accesorio está sujeto a ella con el retenedor apropiado
(consulte la lista de piezas).
!Para evitar posibles lesiones, las piezas del retenedor deben
cambiarse cuando se gasten, agrieten o distorsionen.
!Si realiza trabajos por encima de la altura de la cabeza,
póngase un casco protector.
Peligro De Utilización
!Para evitar que la herramienta y el accesorio se dañen, éste
debe estar sujeto firmemente a la superficie de trabajo antes de
regular la herramienta.
!Cuando cambie los accesorios, asegúrese de apagar siempre
el suministro de aire, vaciar la manguera de dicha presión y
desconectar la herramienta.
!Mientras esté trabajando, evite el contacto directo con los
accesorios y la superficie de trabajo, pues éstos se calientan y
se vuelven afilados.
!Póngase guantes para protegerse la manos.
!Los operadores y el personal de mantenimiento deben estar
físicamente capacitados para soportar el volumen, peso y
potencia de esta herramienta.
!No sostenga el accesorio con una sola mano, ya que puede
recibir vibraciones o lesiones.
Peligro Del Accesorio
!Nunca utilice un cincel como herramienta de percusión
manual. Existen cinceles especialmente diseñados y tratados
térmicamente para uso exclusivo con martillos neumáticos.
!Seleccione la espiga y retenedor apropiados para la
herramienta que esté utilizando.
!No utilice accesorios de poca potencia pues requieren una
presión excesiva y pueden romperse por desgaste.
!Nunca utilice agua para enfriar un accesorio caliente, pues
puede provocar agrietamientos o averías.
!Esta herramienta y sus accesorios no pueden modificarse en
modo alguno.
!Los martillos de Chicago Pneumatic no admiten el uso de
accesorios que no aparezcan en el catálogo.
!Si trata de desmontar la herramienta o investigar en ella puede
dañarla. No presione demasiado la máquina para no recibir
golpes de retroceso.
Peligro En El Lugar De Trabajo
!Resbalones, tropiezos y caídas son las causas más frecuentes
de lesiones graves o muerte. Preste atención a las mangueras
que se encuentren en el suelo o en la superficie de trabajo.
!Un nivel alto de ruido puede causar pérdida auditiva
permanente. Utilice la protección recomendada en su empresa
o por la regulación de OSHA (consulte 29 CFR sección 1910).
!Mantenga el cuerpo en una posición equilibrada y segura.
!Movimientos continuos, posiciones incorrectas y exposición a
la vibración pueden dañar las manos y brazos. Si siente
adormecimiento, cosquilleo, dolor o palidez en la piel, deje de
usar la herramienta y consulte a un médico.
!Evite la inhalación de polvo o el manejo de residuos
producidos en el trabajo, ya que pueden resultar perjudiciales
para su salud. Utilice un mecanismo de extracción de polvo y
use equipo de protección respiratoria cuando trabaje con
materiales que producen partículas que pueden ser
transportadas por el aire.
!Proceda con precaución en entornos desconocidos. Pueden
existir peligros subyacentes, como líneas eléctricas o líneas de
otro tipo.
!Esta herramienta no está diseñada para utilizarse en ambiente
explosivo y no está aislada del contacto con fuentes de
corriente eléctrica.
!Las operaciones de lijar, aserruchar, esmerilar, taladrar y otras
actividades de construcción producen polvo que podría
contener productos químicos que se ha demostrado en el
Estado de California que causan cáncer, defectos de
nacimiento u otros daños reproductivos. Algunos ejemplos de
estos productos químicos son los siguientes:
- Plomo de las pinturas con base de plomo
- Cemento y ladrillos de sílice cristalina y otros productos de
mampostería
- Arsénico y cromo del caucho sometido a tratamiento
químico
El riesgo de exposición varía de acuerdo con la frecuencia que
usted realice este tipo de trabajo. Para reducir su exposición a
estos productos químicos: trabaje en una área bien ventilada y
con equipo de seguridad apropiado, tal como máscaras contra
el polvo especialmente diseñadas para filtrar las partículas
microscópicas.
!Sólo para uso profesional.

DÉCLARATION DE CONFORMITÉ DE LA CEE
La société Chicago Pneumatic Tool Company, 1800 Overview
Drive, Rock Hill, SC 29730 USA, déclare sous sa seule
responsabilité que le produit décrit ci-dessous est conforme à
la directive de juin 1998 du Conseil des communautés
(98/37/CE) portant sur l'harmonisation des lois des pays
membres relatives à l'outillage.
Dénomination Marteau à aiguilles CP7120
Catégorie Outil pneumatique avec queue de fixation de 1/2
pouce pour utilisation avec burin et divers accessoires de la
queue de fixation de 1/2 pouce, Aiguilles - Aucune autre
utilisation n'est permise.
Numéro de série 04200P ou supérieur
Caractéristiques
Queue de fixation de 1/2 pouce
Pression d'air requise de 90 psi (6,2 bars)
Standard type appliqué EN292
Standard national appliqué ISO 8662-14, ISO 15744-2002
Nom et titre de l'émetteur Yves Antier, Directeur général de
Chicago Pneumatic Tool Company
Signature de l'émetteur
Lieu et date d'émission Rock Hill, SC 29730 USA,
31 octobre 2003
Niveaux de bruit et de vibrations*
Niveau de pression acoustique 99 dB (A), I'incertitude
3 dB (A), conformément à ISO 15744-2002. Pour la
puissance acoustique ajouter 11 dB (A).
2
Vibrations 9,7 m/s , selon ISO 8662-14.
2
Vibrations 15,6 m/s , selon ISO 8662-14.
*Ces valeurs ont été obtenues par des essais en laboratoire
conformément aux normes indiquées; elles ne peuvent pas
être utilisées pour l’évaluation des risques. Les valeurs
mesurées sur les lieux de travail individuels peuvent être
supérieures aux valeurs indiquées. Les valeurs d’exposition et
le risque de préjudice réels dépendent de l’utilisateur et de sa
condition physique, de la méthode de travail utilisée, de la
pièce de travail, de la conception de la station de travail et du
temps d’exposition. Chicago Pneumatic ne saurait être tenue
responsable des conséquences de l’utilisation des valeurs ci-
dessus au lieu des valeurs représentatives de l’exposition
réelle, dans les études de risques individuelles sur les lieux de
travail qui échappent à notre contrôle.
Pour détartreur à aiguilles
Pour détartreur à ciseau
GUIDE D'UTILISATION
Alimentation en air comprimé
1. Cet outil doit être alimenté en air pur et sec à une pression de
6,2 bars (90 psi). Une pression plus élevée entraînerait une
usure nettement plus rapide.
2. Reliez l'outil à la ligne d'air en utilisant la conduite, le tuyau et les
raccords dans les dimensions indiquées dans le schéma.
Lubrication
1. Utilisez un lubrificateur sur la canalisation d'air réglé pour
dispenser deux gouttes d'huile SAE #10 par minute. Si vous ne
pouvez pas utiliser un lubrificateur sur la conduite d'air, ajoutez
de l'huile de moteur dans l'unité d'admission une fois par jour.
2. Il est recommandé de ne pas utiliser d'huiles synthétiques pour
la lubrification sur la canalisation d'air pour ne pas endommager
les joints, o-rings, tuyau, pales du rotor et les auges de
filtre/lubrificateur en polycarbonate.
Fonctionnement
1.
2.
3.
4.
1. Pour insérer le burin, poussez la boucle du burin sur le côté,
poussez le burin dans le cylindre et relâchez la boucle.
2. Placez le bord coupant du burin contre la pièce et appuyez sur
la gâchette.
bAttention: n'utilisez pas l'outil si le burin ne se trouve pas
dans le cylindre et ne laissez pas le burin sortir du cylindre.
Des dommages internes surviendront si le piston touche la
paroi du cylindre.
Entretien
1. Démontez et vérifiez le moteur pneumatique tous les trois mois
si l'outil est utilisé quotidiennement. Changez les pièces usées
ou abîmées.
2. Les noms des pièces soumises à une forte usure sont soulignés
dans la liste des pièces.
3. Les dépôts de saleté ou de gomme diminuent la puissance de
l'outil. Pour y remédier, nettoyez l'outil à l'aide d'huile dissolvante
de gomme ou d'un mélange égal d'huile SAE #10 et de
kérosène. Si l'extérieur de l'outil est en bon état, démontez
l'outil, remplacez les pièces usées ou abîmées, nettoyez,
assemblez et lubrifiez à nouveau.
Pour détartreur à aiguilles
Pousser l'ensemble avant et tourner pour découvrir la fente,
puis retirer l'ensemble aiguilles du corps.
Retirer les aiguilles usagées du support et les remplacer par
des aiguilles neuves, en s'assurant que la tête des aiguilles
s'engagent dans les trous fraisés du support d'aiguilles.
Insérer les aiguilles dans le ressort et l'embout avant. Vérifier
que le mécanisme d'entraînement n'est pas endommagé et qu'il
est correctement installé dans le corps.
Lubrifier la totalité de l'ensemble aiguilles avec une légère
couche d'huile. Remonter en insérant l'ensemble dans le corps,
aligner la fente, puis pousser et tourner pour verrouiller en
position.
Pour détartreur à ciseau
Copyright 2004, Chicago Pneumatic Tool Company
Tous droits réservés. Toute utilisation ou reproduction non autorisée du contenu ou d'une partie du contenu est interdite. Cette restriction s'applique en
particulier aux marques de commerce, dénominations de modéle, numéros de piéce et plans. N'utiliser que des piéces autorisées. Aucun dégât ou défaut de
fonctionnement résultant de l'utilisation de piéces non autorisées n'est couvert par la Garantie ou la Responsabilité de produits.
CP7120
Marteau à aiguilles
1/2" (12 mm)
3/8" (10mm)
3/8" (10mm)
3/8" (10mm)
CA048361 (1/2")
CA048362 (1/2")
CA048360 (1/2")
3/8" (10mm)
3/8" (10mm)
130
90
0

6
Pour réduire les risques d’accidents, il est impératif que toute
personne qui utilise, installe ou répare cet outil, qui change des
accessoires ou travaille à proximité lise attentivement ces
instructions au préalable.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
CETTE NOTICE DOIT ETRE IMPERATIVEMENT - REMISE AUX UTILISATEURS
Le souci de Chicago Pneumatic est de fabriquer des outils qui
puissent être utilisés efficacement et en toute sécurité. Votre
prudence alliée à une attention soutenue constituent la meilleure
protection qui puisse exister. Il est impossible de couvrir tous les
accidents potentiels, mais la liste suivante donne une indication
des risques les plus importants.
Pour obtenir des renseignements supplémentaires sur les
mesures de sécurité, veuillez consulter:
!Votre employeur, syndicat et/ou association commerciale.
!Le ministère du travail des Etats-Unis (O.S.H.A.),www.osha.gov;
Council of the European Communities europe.osha.eu.int
!Le code de sécurité pour les outils pneumatiques portatifs “Safety
Code for Portable Air Tools” (ANSI B186.1) disponible auprès de:
www.ansi.org
!Les “mesures de sécurité pour appareils portatifs non électriques”
“Safety Requirements for Hand-Held Non-Electric Power Tools”
disponibles auprès du Comité Européen de Normalisation,
www.cenorm.be Risques Liés À L’air Comprimé
!L’air comprimé peut provoquer des blessures graves.
!Avant de remplacer des accessoires ou d’effectuer une réparation,
ou lorsque l’outil est inutilisé, veillez à couper l’arrivée d’air
comprimé, à purger le tuyau, puis à le débrancher de l’alimentation
principale.
!Ne dirigez jamais le jet d’air vers vous ou une autre personne.
!Des tuyaux mal raccordés, endommagés ou aux bagues
desserrées peuvent provoquer des blessures graves s’ils se
détachent. Vérifiez tuyaux et bagues.
!N’utilisez jamais d’attaches rapides sur l’outil. Reportez-vous aux
instructions d’installation.
!Si vous utilisez des attaches torsadées universelles, prenez soin
d’installer des goupilles de sécurité.
!Ne dépassez pas une pression d’air maximum de 6,2 bar (90 psi)
ou celle indiquée sur l’outil.
Risques Liés Au Fonctionnement De L’outil
!Pour éviter d’endommager l’outil et l’accessoire, veillez à ce que ce
dernier soit correctement calé contre le plan de travail avant de
lancer l’outil à pleine puissance.
!Avant de remplacer des accessoires, veillez à couper l’arrivée d’air
comprimé, à purger le tuyau, puis à le débrancher de l’alimentation
principale.
!Evitez tout contact direct avec l’accessoire et le plan de travail
pendant et après l’utilisation de la machine, car ils peuvent devenir
coupant sous l’effet de la chaleur.
!Mettez des gants de protection.
!Le personnel de maintenance et les opérateurs doivent être
physiquement aptes à manier cet outil tant au niveau du poids, de
l’encombrement que de la puissance.
!Tenez l’outil à deux mains pour absorber les vibrations qui peuvent
être à l’origine d’accidents.
Risques De Projections
!Portez toujours un masque anti-choc couvrant les yeux et le visage
si vous tenez près de l’outil, si vous l’utilisez, le réparez, le révisez
ou changez des accessoires.
!Assurez-vous que toutes les personnes se trouvant à proximité de
cette machine portent une protection.
!N’utilisez jamais un outil avec un accessoire qui ne serait pas
retenu par une fixation adéquate (voir liste de pièces détachées).
!Afin d’éviter des accidents, remplacez toute pièce de fixation qui
serait usée, craquelée ou détendue.
!Portez un casque de protection si vous travaillez en hauteur.
Risques Liés À La Manipulation De L’accessoire
!N’utilisez pas le burin du marteau pneumatique avec un marteau
traditionnel. Cet accessoire a été spécifiquement conçu et traité à
chaud ou être utilisé avec un marteau à air comprimé.
!Choisissez la queue de fixation et l’attache adéquates a l’outil
utilisé.
!N’utilisez jamais d’accessoires émoussés qui demandent une trop
grande pression de régime et sont sujets à des ruptures de fatigue.
!Ne plongez jamais un accessoire dans de l’eau pour le refroidir;
cela risque de le rendre cassant et de provoquer une usure
prématurée.
!Ne modifiez en aucun cas cet outil et ses accessoires.
!Les marteaux de Chicago Pneumatic ne sont pas prévus pour être
utilisés avec des accessoires autres que ceux figurant dans le
catalogue.
!Limitez l’utilisation de votre outil à de petites zones pour éviter
d’endommager le marteau ou de casser les accessoires.
Risques Sur Le Lieu De Travail
!Les chutes peuvent être à l’origine de blessures graves, voire
mortelles. Faites attention aux tuyaux qui traînent par terre ou sur le
plan de travail.
!Un fort niveau sonore peut provoquer une perte auditive
irréversible. Portez le modèle de casque antibruit préconisé par
votre employeur ou la réglementation OSHA en vigueur (voir 29
CFR part 1910).
!Pour travailler, prenez une position bien équilibrée et évitez toute
surface glissante.
!Des gestes répétitifs, de mauvaises positions et une exposition aux
vibrations peuvent avoir des effets nuisibles sur les membres
supérieurs. Si vous éprouvez des sensations d'engourdissement,
de fourmillement, des douleurs ou si vous remarquez une
décoloration de la peau, cessez immédiatement d'utiliser l'outil et
consultez un médecin.
!Évitez de respirer la poussière et les débris provenant des travaux;
ces produits peuvent être dangereux. Utilisez un équipement
d'extraction de la poussière et portez un appareil respiratoire
lorsque vous travaillez avec des matériaux qui génèrent des
particules aéroportées.
!Prenez des précautions particulières lorsque vous vous trouvez
dans un environnement non familier; des lignes électriques ou
autres, dont vous ne soupçonnez pas l’existence, peuvent être
installées.
!Cet outil ne doit pas être utilisé dans un endroit où sont stockés
des explosifs. Evitez également de le mettre en contact avec une
source électrique car il n’est pas isolé.
!Certaines poussières générées par les activités de construction
telles que ponçage, sciage, meulage, perçage, etc., contiennent
des substances chimiques qui, selon l'État de Californie, sont
cancérigènes ou peuvent causer des anomalies congénitales ou
encore constituer des dangers pour la reproduction. Exemples de
tels produits chimiques:
- Plomb provenant des peintures au plomb;
- Silice cristalline provenant des briques, du ciment et d'autres
matériaux de maçonnerie;
- Arsenic et chrome provenant des caoutchoucs traités
chimiquement.
Votre risque d'exposition à ces produits nocifs dépend de la
fréquence à laquelle vous effectuer ces travaux. Pour réduire votre
exposition à ces produits chimiques, travaillez dans un local bien
aéré et portez un équipement de protection homologué tel que des
masques anti-poussières spécialement conçus pour arrêter les
particules microscopiques.
!Pour utilisation professionnelle uniquement.

DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ
La Chicago Pneumatic Tool Company, 1800 Overview
Drive, Rock Hill, SC 29730 USA, dichiara sotto la propria
responsabilità che il prodotto al quale si riferisce la
presente dichiarazione è conforme alle richieste del
Consiglio Direttivo del Giugno 1998 relative
all'approssimarsi delle leggi degli Stati Membri relative ai
macchinari (98/37/CE).
Nome del prodotto Disincrostatore ad aghi CP7120
Tipo di prodotto Utensile elettrico per codolo da 1/2” da
usare con scalpello e con diversi accessori con codolo
da 1/2” , Aghi- Atri usi non sono permessi.
Numero di serie Utensili con N. 04200P o numero
superiore
Dati tecnici
Codolo 1/2”
Pressione aria 90 psi (6,2 bar)
Norme impiegate EN292
Norme nazionali impiegate ISO 8662-14, ISO 15744-
2002
Nome e qualifica del responsabile Yves Antier,
Direttore generale, Chicago Pneumatic Tool Company
Firma del responsabile
Luogo e data di emissione Rock Hill, SC 29730 USA,
31 ottobre 2003
Dichiarazione relativa al rumore e alle vibrazioni*
Livello di pressione sonora uguale a 99 dB(A), incertezza
3 dB(A), a norma ISO 15744-2002. Per la potenza
acustica, aggiungere 11 dB(A).
2
Valore delle vibrazioni 9,7 m/s , rif. ISO 8662-14.
2
Valore delle vibrazioni 15,6 m/s , rif. ISO 8662-14.
*I valori dichiarati sono stati ottenuti da test eseguiti in
laboratorio in conformità con le norme stabilite e non sono
adeguati per l’uso nella valutazione dei rischi. I valori
rilevati in determinati luoghi lavorativi possono essere
superiori ai valori dichiarati. I valori di esposizione reali e il
rischio di pericolo a cui il singolo utente è soggetto sono
esclusivi e dipendono dal modo in cui la persona lavora,
dal pezzo in lavorazione e dalla struttura dell’area di lavoro,
nonché dai tempi di esposizione e dalle condizioni fisiche
dell’utente. Noi, Chicago Pneumatic, non possiamo
essere ritenuti responsabili per le conseguenze derivanti
dall’uso dei valori dichiarati, anziché di valori che riflettono
l’esposizione effettiva, nellaspecifica valutazione di
eventuali rischi in un luogo lavorativo su cui non abbiamo
alcun controllo.
Per misuratore ad aghi
Per misuratore a scalpello
MANUALE DELLE ISTRUZIONI
Alimentazione
1. Alimentare l'utensile con aria compressa pulita e asciutta a 6,2
bar. Una pressione superiore ridurrebbe la durata dell'utensile.
2. Collegare il dispositivo alla conduttura dell’aria attraverso il
tubo, il tubo flessibile e le finiture mostrate nella figura.
Lubrificazione
1. Usare un lubrificatore di linea con olio SAE #10 regolato a a
due gocce al minuto. Se non si dispone di un lubrificatore di
linea, aggiungere olio per motori ad aria nell'apposita apertura
una volta al giorno.
2. Per la lubrificazione della linea di alimentazione non è
consigliabile utilizzare oli sintetici poiché potrebbero
danneggiare guarnizioni, Oring, le lame del rotore o i cilindri in
policarbonato del filtro/lubrificatore.
Funzionamento
1.
2.
3.
4.
1. Per inserire lo scalpello, premere l'anello sul fermo al lato,
spingere lo scalpello nel cilindro e rilasciare l'anello.
2. Posizionare il lato tagliente dello scalpello contro l'area di lavoro
e premere la levetta di comando.
dAttenzione: Non far funzionare l'utensile senza lo
scalpello nel cilindro o permettere che lo scalpello fuoriesca
dallo stesso. Se il pistone colpisce la parete del cilindro, si
potrebbero verificare danni interni.
Manutenzione
1. Se l'utensile viene utilizzato ogni giorno, smontare e controllare
il motore ad aria ogni tre mesi. Sostituire le parti usurate o
danneggiate.
2. I componenti particolarmente soggetti ad usura sono
sottolineati nella lista dei pezzi di ricambio.
3. Depositi di sporcizia o di gomma riducono la potenza
dell'utensile. Per evitare questa situazione, pulire l'utensile con
olio solvente per gomma o con una miscela equivalente di olio
SAE #10 e cherosene. Se le condizioni esterne sono idonee,
smontare l'utensile, sostituire le parti danneggiate o usurate,
pulire, rimontare e lubrificare nuovamente.
Per misuratore ad aghi
Introdurre il gruppo anteriore e ruotarlo verso la fessura aperta,
quindi estrarre il gruppo degli aghi dall'alloggiamento.
Rimuovere gli aghi usurati dal supporto e sostituirli con aghi
nuovi, assicurandosi che le teste degli aghi si adattino
perfettamente ai fori svasati del supporto.
Far scivolare gli aghi attraverso la molla e la parte terminale
anteriore. Controllare che l'unità di guida non sia danneggiata e
che sia inserita correttamente nell'alloggiamento.
Lubrificare l'intero gruppo degli aghi applicando un leggero
strato di olio. Rimontare facendo scorrere il gruppo
nell'alloggiamento, allinearlo alla fessura, quindi spingere e
ruotare per fissarlo in posizione.
Per misuratore a scalpello
Copyright 2004, Chicago Pneumatic Tool Company
Tutti i diritti riservati. Qualsivoglia uso non autorizzato o copia del contenuto o di parte del contenutoè proibito. Questo vale in particolar modo per i marchi
registrati, le descrizioni dei modelli, i numeri delle parti e i grafici. Si consiglia l'utilizzo di parti originali non è coperto da garanzia o da responsabilità per danni
causati da prodotto difettoso.
Disincrostatore ad aghi
CP7120
1/2" (12 mm)
3/8" (10mm)
3/8" (10mm)
3/8" (10mm)
CA048361 (1/2")
CA048362 (1/2")
CA048360 (1/2")
3/8" (10mm)
3/8" (10mm)
130
90
0

8
Per diminuire il rischio di eventuali danni fisici, è necessario che chiunque si
appresti ad utilizzare, installare, riparare, eseguire la manutenzione o la
sostituzione di accessori o che semplicemente lavori nelle strette vicinanze
dell’utensile per tagliare legga e capisca tutti i punti di queste istruzioni.
NORME DI SICUREZZA
LEGGERE ATTENTAMENTE - DA CONSEGNARE ALL'UTENTE
L'obiettivo della Chicago Pneumatic è di creare strumenti
che consentano di lavorare in modo sicuro ed efficiente. È
innanzitutto L'UTENTE che con una cura e un'attenzione
particolari deve prevenire eventuali danni. Non è possibile
trattare in questa sede tutti i tipi di rischi, quindi ne sono stati
elencati alcuni tra i più importanti.
Per ulteriori informazioni sulle norme di sicurezza
consultare:
!Il datore di lavoro, associazioni commerciali e/o sindacali.
!US Department of Labor (OSHA); www.osha.gov; Council of the
European Communities europe.osha.eu.int
!“Safety Code for Portable Air Tools” (Codice di sicurezza per
strumenti ad aria compressa portatili) (ANSI B186.1) disponibile
presso: www.ansi.org
!“Safety Requirements for Hand-Held Non-Electric Power Tools”
(Norme di sicurezza per strumenti ad alimentazione non elettrica
portatili) disponibile presso: European Committee for
Standardization, www.cenorm.be
Rischi Connessi All’alimentazione E Relativi Collegamenti
!L’aria in pressione può causare gravi danni.
!Chiudere sempre l’erogazione dell’aria e scollegare l’utensile
dalla rete quando non viene utilizzato, per sostituire gli accessori
o quando necessita di riparazione.
!Non dirigete mai il getto d’aria verso voi stessi o altre persone.
!I colpi di frusta dei tubi possono causare gravi danni. Controllare
attentamente tubi e raccordi per accertare eventuali perdite o
rotture.
!Non utilizzare raccordi a cambio rapido sull’utensile. Leggere le
istruzioni per il corretto montaggio.
!Ogniqualvolta vengono utilizzati raccordi girevoli universali essere
montata la spina di fermo.
!Non superare il limite massimo di 6,2 bar (90 psi) di pressione
dell’aria o il valore indicato nella targhetta del martello
pneumatico. Pericoli Dovuti Ai Frammenti
!Indossare sempre protezioni resistenti per gli occhi e per il viso
quando si effettua un’operazione di riparazione, di manutenzione
o di sostituzione degli accessori o si è nelle immediate vicinanze.
!Assicurarsi che tutti indossino protezioni.
!Non azionare mai il martello pneumatico senza che il fioretto non
sia assicurato ad esso con un fermo appropriato (vedere la lista
dei pezzi).
!Per evitare danni alle persone, i pezzi del fermo devono essere
sostituiti quando sono consumati, incrinati o deformati.
!Indossare sempre un elmetto di sicurezza nel caso si utilizzi il
martello pneumatico ad un livello superiore rispetto alla propria
altezza. Pericoli Dovuti Al Funzionamento
!Per evitare danni al martello pneumatico e al fioretto, il fioretto
deve essere tenuto saldamente contro la superficie di lavoro
quando si riduce la velocità del martello pneumatico.
!Nel sostituire gli accessori chiudere sempre l’alimentazione ad
aria compressa, svuotare il tubo della pressione della aria e
scollegare il martello pneumatico dall’alimentazione ad aria
compressa.
!Evitare il contatto diretto con il fioretto o con la superficie di lavoro
durante e dopo il
!funzionamento del martello pneumatico poiché si surriscaldano e
sono taglienti.
!Indossare guanti per proteggere le mani.
!lI personale addetto alla manutenzione deve essere fisicamente
idoneo a sopportare le dimensioni, il peso e la potenza del
martello pneumatico.
!Impugnare il fioretto senza protezione alle mani può causare ferite
o esposizione alle vibrazioni.
Pericoli Dovuti Al Fioretto
!Non usare mai gli scalpelli come strumenti di incisione a mano.
Essi sono specificatamente progettati e trattati termicamente per
essere usati esclusivamente con martelli pneumatici ad aria
compressa.
!Scegliere sempre il codolo e il fermo corretti per l’attrezzo che si
usa.
!Non usare mai fioretti spuntati poiché richiedono eccessiva
pressione e possono rompersi a causa dell’usura.
!Non raffreddare mai in acqua un fioretto surriscaldato perché può
deteriorarsi o diventare fragile.
!Questo attrezzo e i suoi accessori non devono essere modificati
in nessun modo.
!I martelli della Chicago Pneumatic non sono progettati per essere
usati con accessori che non siano compresi nel catalogo.
!Non fare leva in alcun modo con il fioretto poiché si può rompere
o il martello pneumatico può risultarne danneggiato. Procedere a
piccole prese per evitare che si pieghi.
Pericoli Dovuti Alle Condizioni Di Lavoro
!Scivolare, inciampare, cadere sono tra le principali cause di
infortunio.
!Tenere il corpo in equilibrio e sicuro appoggio sui piedi.
!L’alto livello di rumorosità può causare danni permanenti all’udito.
L’uso di cuffie di protezione per le orecchie è raccomandato sia
dai datori di lavoro che dagli organi competenti per la sicurezza
sul lavoro.
!Operazioni ripetitive, posizioni scomode, esposizioni a vibrazioni
possono essere nocive alle mani e alle braccia.
!Evitare quindi l'inalazione di polvere o di altre scorie derivanti da
attività lavorative che potrebbero nuocere alla salute. Utilizzare
l'estrazione di polvere e indossare attrezzature protettive per la
respirazione durante il lavoro con materiali che producono
particelle sospese nell'aria.
!Prestare attenzione in situazioni ambientali non ben conosciute.
Esistono rischi nascosti: ad esempio impianti elettrici o altri tipi di
impianti.
!Questo utensile non è adatto ad essere utilizzato in ambienti a
rischio di esplosione.
!La polvere prodotta da sabbiatura elettrica, utilizzo della sega,
smerigliatura, perforazione e altre attività edili contiene sostanze
chimiche che lo Stato della California ritiene provochino cancro,
malformazioni del feto e disturbi dell'apparato riproduttivo. Si
riportano di seguito alcuni esempi di tali sostanze chimiche:
- piombo contenuto nelle vernici
- mattoni, cemento e altri materiali edili in silice cristallina
- arsenico e cromo presenti nella gomma sottoposta a
trattamento chimico
I rischi derivanti dall'esposizione a tali materiali variano in base
alla frequenza di svolgimento dell'attività. Per limitarla, è
consigliabile lavorare in aree adeguatamente ventilate e con
l'attrezzatura di sicurezza approvata, come le mascherine anti-
polvere appositamente concepite per filtrare le particelle
microscopiche.
!Solamente per uso professionale.

FÖRSÄKRAN AVSEENDE EC-ÖVERENSSTÄMMELSE
Vi, Chicago Pneumatic Tool Company, 1800 Overview
Drive, Rock Hill, SC 29730 USA, försäkrar på eget ansvar att
den produkt som denna försäkran avser överensstämmer
med fordringarna i Kommissionens direktiv daterade juni
1998 och avseende närmande av medlemsstaternas lagar
för maskinutrustning (98/37/EG).
Maskinbenämning CP7120 Nålskalare
Maskintyp Motordrivet verktyg med 1/2 tum skaft för
användning med mejsel och olika 1/2 tum tillbehör,
Nålar - Får icke användas för annat bruk.
Serienr. Verktyg med nr 04200P eller högre
Tekniska data
1/2 tum skaft
Lufttryck 6,2 bar (90 psi)
Tillämpade harmoniserade standarder EN292
Tillämpade nationella standarder ISO 8662-14, ISO
15744-2002
Utfärdarens namn och titel Yves Antier, Administrativ
chef, Chicago Pneumatic Tool Company
Utfärdarens underskriftt
Ort och datum för utfärdande Rock Hill, SC 29730
USA, 31 oktober 2003
Buller- och vibrationsdeklaration*
Ljudtrycksnivå 99 dB(A), ovisshet 3 dB(A), enligt ISO
15744-2002. För ljudstyrka höj med 11 dB(A).
2
Vibrationsvärde 9,7 m/s , enligt ISO 8662-14.
2
Vibrationsvärde 15,6 m/s , enligt ISO 8662-14.
*De här fastställda värdena erhölls genom
laboratorieprover i överensstämmelse med uppgivna
standarder och är ej lämpliga för riskutvärderingar. Värden
som uppmätts på individuella arbetsplatser kan vara högre
än de fastställda värdena. De faktiska exponeringsvärdena
och risken för skada för en individuell användare är unik
och beror på det sätt som användaren arbetar,
arbetsstycket och arbetsplatsens konstruktion, såväl som
på exponeringstiden och användarens fysiska tillstånd. Vi,
Chicago Pneumatic, kan ej hållas ansvariga för följder vid
användning av fastställda värden istället för värden som
återkastar den faktiska exponeringen för en individuell
riskutvärdering i en situation på en arbetsplats, över vilken
vi ej har någon kontroll.
För nålskalare
För mejselskalare
BRUGSANVISNING
Tryckluftsfordringar
1. Förse verktyget med ren, torr luft med ett tryck av 6,2 bar (90
psi). Högre tryck reducerar verktygets livslängd i väsentlig grad.
2. Koppla ihop verktyget med luftledningen genom användning av
rör-, slang- och kopplingsstorlekar angivna i diagrammet.
Smörjning
1. Använd smörjdon för luftledningar med olja av typ SAE nr 10,
inställd på två (2) droppar per minut. Om smörjdon för
luftledningar inte kan användas ska inloppet förses med
luftmotorolja en gång per dag.
2. Användning av syntetiska oljor för smörjning av luftledningar
rekommenderas inte, eftersom detta kan orsaka skador på
packningar, o-ringar, slangar, rotorblad och oljnings- och
filtertråg av polykarbonat.
Drift
1.
2.
3.
4.
1. Sätt in mejseln genom att skjuta bygeln på hållaren åt sidan,
trycka in mejseln in i cylindern och därefter släppa bygeln.
2. Placera mejselns egg mot arbetsstycket och tryck ner
avtryckaren.
dOBS! Använd inte verktyget utan att mejseln är i cylindern
och låt inte mejseln skjutas ut ur cylindern. Interna skador
uppstår om kolven tillåts att slå emot cylinderväggen.
Underhåll
1. Montera isär och kontrollera tryckluftsmotorn var tredje (3:e)
månad om verktyget används varje dag. Byt ut skadade och
slitna delar.
2. Delar som slits snabbt är understrukna i reservdelslistan.
3. Smuts eller gummiavlagringar reducerar verktygets effekt.
Åtgärda detta genom att spola verktyget med ett
gummilösningsmedel eller en blandning av lika delar olja av typ
SAE nr 10 och fotogen. Om verktyget är i gott skick på utsidan
ska det monteras isär, slitna och skadade delar bytas ut, göras
rent, monteras ihop och smörjas.
För nålskalare
Tryck in framdelsmonteringen och vrid för att öppna skåran. Dra
därefter ut nålmonteringen ur hylsan.
Avlägsna slitna nålar från hållaren och byt ut mot nya nålar. Se
till att nålhuvudena passar i nålhållarens försänkta hål.
Skjut nålarna genom fjädern och framdelens nosdel. Kontrollera
att drevet är oskadat och har placerats på rätt sätt inuti hylsan.
Smörj hela nålmonteringen med ett tunt lager olja. Montera på
nytt genom att skjuta in monteringen i hylsan, inrikta skåran och
tryck därefter in och vrid för att låsa på plats.
För mejselskalare
Copyright 2004, Chicago Pneumatic Tool Company
Alla rättigheter förbehålls. All icke auktoriserad användning eller kopiering av innehållet eller del därav är förbjudet. Detta gäller speciellt för varumärken,
modellbenämningar, artikelnummer och ritningar. Använd andast auktoriserade delar. All skada eller felaktig funktion orsakat av användning av icke
auktoriserade delar täcks ej av garanti eller produktansvarighet.
Nålskalare
CP7120
1/2" (12 mm)
3/8" (10mm)
3/8" (10mm)
3/8" (10mm)
CA048361 (1/2")
CA048362 (1/2")
CA048360 (1/2")
3/8" (10mm)
3/8" (10mm)
130
90
0

10
För att minska risken för skador måste alla som använder,
installerar, reparerar, underhåller och ändrar tillbehör på, eller
arbetar nära, detta verktyg ha läst och förstått dessa anvisningar
innan sådana uppgifter utförs.
KASSERA EJ - GE TILL ANVÄNDAREN
SÄKERHETSANVISNINGAR
Chicago Pneumatics mål är att producera verktyg, som gör
ditt arbete säkert och effektivt. Den viktigaste
säkerhetsdetaljen är DU själv. Skötsel och gott omdöme är
det bästa skyddet mot skador. Alla faror som kan uppstå kan
inte behandlas här, men vi har försökt att understryka några
av de viktigaste.
Förytterligaresäkerhetsinformationkonsulteras:
!Er arbetsgivare, fackförening och/eller yrkesförening.
!US Department of Labor (OSHA); www.osha.gov; Council of the
European Communities europe.osha.eu.int
!“Safety Code For Portable Air Tools” (B186.1) finns tillgänglig
hos www.ansi.org
!“Safety Requirement For Hand-Held Non-Electric Power Tools”
finns tillgänglig hos European Committee for Standardization,
www.cenorm.be
Risker förknippade med tryckluftsbehållare och -kopplingar
!Tryckluft kan orsaka allvarliga kroppsskador.
!Stryp alltid lufttillförseln, eliminera trycket i slangarna och
koppla bort verktyget från tryckluftskällan när det inte används,
före utbyte av tillbehör och vid reparation.
!Rikta aldrig luftstrålen mot dig själv eller andra.
!Snärtande slangar kan orsaka allvarliga kroppsskador.
Kontrollera alltid om slangar eller kopplingar är skadade eller
lösa.
!Använd inte snabbkopplingar på verktyg. Se anvisningarna för
korrekt montering.
!Närhelst universalvridkopplingar används måste låssprintar
installeras.
!Låt inte lufttrycket överstiga 6,2 bar (90 psi) eller det tryck som
anges på verktygets märkplåt.
Risker förknippade med kringkastande föremål
!Använd alltid slagtåliga ögon- och ansiktsskydd om du deltar i
eller uppehåller dig i närheten av verktyg som används,
repareras eller underhålls eller verktygstillbehör som byts ut.
!Se till att alla andra som uppehåller sig i närheten använder
slagtåliga ögon- och ansiktsskydd.
!Använd aldrig ett verktyg såvida tillbehöret inte är fastsatt i
verktyget med korrekt hållare (se reservdelsförteckningen).
!För att undvika kroppsskador måste fästelement bytas ut när de
slitits ut, spruckit eller förlorat formen.
!Vid arbete ovanför ögonhöjd ska skyddshjälm användas.
Risker vid användning
!För att undvika skador på verktyg och tillbehör måste tillbehöret
hållas ordentligt mot arbetsytan innan verktyget körs igång.
!Stryp alltid lufttillförseln, eliminera trycket i slangarna och
koppla bort verktyget från tryckluftskällan vid utbyte av tillbehör.
!Undvik direktkontakt mellan tillbehör och arbetsyta vid och efter
arbetets utförande eftersom de hettas upp och skärps.
!Använd handskar för att skydda händerna
!Användare och underhållspersonal måste vara fysiskt kapabla
att handskas med
!verktyget (med avseende på omfång, vikt och kraft).
!Tillbehöret som hålls med bara händer kan orsaka vibrationer
och kroppsskador.
Risker förknippade med tillbehör.
!Använd aldrig mejslar för att mejsla för hand. De är särskilt
utförda och värmebehandlade för användning uteslutande i
tryckluftshammare.
!Välj korrekt skaft och hållare för använt verktyg.
!Använd aldrig slöa tillbehör eftersom de fordrar extra
arbetstryck och kan brytas av pga utmattning.
!Kyl aldrig av ett hett tillbehör i vatten eftersom sprödhet och
tidigt sammanbrott kan uppstå.
!Detta verktyg och dess tillbehör får inte ändras på något sätt.
!Chicago Pneumatics hammare är inte avsedda för användning
med tillbehör som inte finns förtecknade i katalogen.
!Tillbehör och verktyg kan skadas vid bändning. Hugg mindre
bitar för att hindra att verktyget fastnar.
Arbetsplatsrisker
!Allvarliga kroppsskador och dödsfall orsakas ofta vid halkning,
snavning eller fall. Se upp för slangslingor på gång- eller
arbetsytor.
!Hög ljudnivå kan orsaka permanent hörselnedsättning. Använd
hörselskydd enligt din arbetsgivares rekommendationer eller
OSHA:s föreskrifter (se 29 CFR part 1910).
!Håll kroppen i balans och stå stadigt.
!Repetitiva arbetsrörelser, olämplig kroppshållning och
vibrationer kan vara skadliga för händer och armar. Om någon
del av kroppen domnar, somnar, smärtar eller blir vit ska
användningen av verktyget avbrytas och läkares råd sökas.
!Undvik att inandas damm eller hantera skräp från
arbetsförloppet som kan vara skadligt för hälsan. Använd
dammextraktionsapparat och andningsskydd när du arbetar
med material som producerar luftburna partiklar.
!Iaktta försiktighet i främmande omgivningar. Dolda faror kan
förekomma, t.ex. elektriska eller andra ledningar.
!Detta verktyg rekommenderas inte för användning i explosiv
atmosfär och är inte isolationsskyddat för kontakt med
elektriska spänningsskällor.
!En del damm som skapas av motorsandning, -sågning, -
polering, -borrning och andra konstruktionsaktiviteter innehåller
kemikalier som i delstaten Kalifornien anses orsaka cancer och
medfödda defekter eller andra reproduktiva skador. Några
exempel på dessa kemikalier är:
- Bly från blybaserad målarfärg
- Kristallint silikattegel och cement och andra
murverksprodukter
- Arsenik och krom från kemiskt behandlat gummi.
Den risk som du utsätts för varierar beroende på hur ofta du
utför den här typen av arbeten. Arbeta i väl ventilerade områden
och arbeta med godkänd säkerhetsutrustning, såsom
ansiktsmasker mot damm som är gjorda speciellt för att filtrera
ut mikroskopiska partiklar, för att minska exponering till dessa
kemikalier.
!Endast för professionellt bruk.

CP7120
Nadelabklopfer
EG-ÜBEREINSTIMMUNGSERKLÄRUNG
Wir, die Chicago Pneumatic Tool Company, 1800 Overview
Drive, Rock Hill, SC 29730 USA, erklären unsere alleinige
Verantwortung dafür, daß das Erzeugnis, auf das sich diese
Erklärung bezieht, mit der Richtlinie des Europäischen Rates
98/37/EG vom Juni 1998 über die Angleichung der
Rechtsvorschriften der Mitgliedsstaaten über Maschinen
übereinstimmt.
Machinenbezeichnung CP7120 Nadelabklopfer
Machinentyp Gerät mit einem 1/2 Schaft zum Gebrauch mit
Meiseln und verschiedenen 1/2 Schafteinsätzen, Nadeln -
Eine andere Anwendung ist nicht erlaubt.
Serien-Nr. Werkzeuge mit Nummern ab 04200P
Technische Daten
1/2 Schaft
Luftdruck 6,2 bar (90 psi)
Angewandte harmonisierte Normen EN292
Angewandte internationale Normen ISO 8662-14, ISO
15744-2002
Name und Stellung des Ausstellers Yves Antier,
Geschäftsführer, Chicago Pneumatic Tool Company
Unterschrift des Ausstellers
Ort und Datum der Ausstellung Rock Hill, SC 29730 USA,
31 Oktober 2003
Erklärung zu Geräuschemission und Vibration*
Schalldruckpegel 99 dB (A), ungewissheit 3 dB (A), gemäß
ISO 15744-2002. Für Schallstärke, 11 dB (A) hinzufügen.
2
Vibrationspegel 9,7 m/s , gemäß ISO 8662-14.
2
Vibrationspegel 15,6 m/s , gemäß ISO 8662-14.
*Die genannten Werte wurden durch Tests gemäßt den
angegebenen Normen unter Laborbedingungen ermittelt und
sind nicht ausreichend für Risikoanalysen. Die tatsächlichen
Meßwerte am Einsatzort können je nach Umgebung auch
höher ausfallen. Die konkrete Belastung und das
Gesundheitsrisiko des Benutzers sind von Person zu Person
verschieden und hängen von den Arbeitsgewohnheiten, dem
Werkstück und der Gestaltung des Arbeitsplatzes sowie von
der Belastungsdauer und dem Gesundheitszustand des
Benutzers ab. Wir, die Chicago Pneumatic, haften nicht für die
Folgen einer Anwendung der genannten Werte anstelle von
Meßwerten der tatsächlichen Belastungswerte in einer
Risikoanalyse für einen konkreten Arbeitsplatz, der sich
unserer Einflußnahme entzieht.
Für Nadelabklopfer
Für Meißelabklopfer
BETRIEBSANLEITUNG
Anforderungen an die Druckluftversorgung
1. Das Werkzeug sollte bei einem Druck von 6,2 bar mit reiner, trockener
Druckluft versorgt werden. Höherer Luftdruck verkürzt die Lebensdauer
des Werkzeugs.
2. Verbinden Sie das Werkzeug mit der Luftleitung unter Verwendung der
Röhre, des Schlauchs und der Verbindungsstücke in den
Größenangaben der Zeichnung.
Schmierung
1. Verwenden Sie einen Luftleitungsöler mit SAE #10 Öl, der auf zwei
Tropfen pro Minute eingestellt ist. Falls kein Luftleitungsöler verwendet
werden kann, füllen Sie täglich durch den Lufteinlaß DruckluftMotorenöl
ein.
2. Die Verwendung von synthetischen Schmiermitteln in Luftleitungsölern
ist nicht empfehlenswert, da diese zu Beschädigungen von Dichtungen,
O-Ringen, Schläuchen, Rohrblättern sowie Ölbehältern und
Filtergehäusen aus Polycarbonat führen können.
Betrieb
1.
2.
3.
4.
1. Um den Meißel einzusetzen, drücken Sie die Schlinge der Halterung zur
Seite, drücken Sie den Meißel in den Zylinder, und lassen Sie die
Schlinge los.
2. Setzen Sie die Schneide des Meißels auf das Werkstück auf, und
drücken Sie den Auslösehebel.
aVorsicht: Verwenden Sie das Werkzeug niemals ohne den in den
Zylinder eingesetzten Meißel, und achten Sie darauf, daß der
Meißel niemals aus dem Zylinder herausgetrieben wird. Wenn der
Kolben gegen die Zylinderwand schlägt, kann dies zu einer internen
Beschädigung des Werkzeugs führen.
Wartung
1. Zerlegen und prüfen Sie die Maschinenteile alle drei Monate, wenn das
Werkzeug täglich benutzt wird. Ersetzen Sie beschädigte oder
verschlissene Teile.
2. Teile, die hohem Verschleiß ausgesetzt sind, sind in der Teileliste
unterstrichen.
3. Schmutz- und Gummiablagerungen führen zu einem Leistungsverlust
des Werkzeugs. Um dies zu vermeiden, sollte das Werkzeug mit
gummilösendem Öl oder einer entsprechenden Mischung aus SAE 10
Öl und Kerosin durchgespült werden. Wenn die Werkzeugoberfläche in
gutem Zustand ist, demontieren Sie das Werkzeug, ersetzen Sie
verschlissene und beschädigte Teile, führen Sie eine Reinigung durch,
montieren Sie das Werkzeug wieder zusammen, und schmieren Sie es
erneut.
Für Nadelabklopfer
Vorderteil nach innen drücken und zum offenen Schlitz verdrehen, dann
die Nadelbaugruppe aus dem Gehäuse nehmen.
Abgenutzte Nadeln aus der Halterung nehmen und neue Nadeln
einsetzen. Die Nadelköpfe müssen in die Vertiefungen der
Nadelhalterung passen.
Die Nadeln durch die Feder und die Mundöffnung schieben. Prüfen, ob
der Antrieb beschädigt ist und korrekt im Gehäuse liegt.
Die gesamte Nadelbaugruppe leicht einölen. Das Gerät
zusammenbauen: Nadelbaugruppe in das Gehäuse schieben, Schlitz
ausrichten, Vorderteil nach innen drücken und durch Verdrehen
arretieren.
Für Meißelabklopfer
Copyright 2004, Chicago Pneumatic Tool Company
Alle Rechte vorbehalten. Jede nicht aushrücklich genehmigte Verwendung oder Vervielfältigung des Inhalts, ob ganz oder auszugsweise, ist
untersagt. Dies gilt insbesondere auch für Handelsmarken, Modellbezeichnungen, Teilenummern und Zeichnungen. Nur vom Hersteller zugelassene
Ersatzteile benutzen! Schäden oder Funktionsstörungen, die durch die Verwendung nicht vom Händler genehmigter Teile bedingt sind, sind nicht
durch die Garantie bzw. Produkthaftung abgedeckt.
1/2" (12 mm)
3/8" (10mm)
3/8" (10mm)
3/8" (10mm)
CA048361 (1/2")
CA048362 (1/2")
CA048360 (1/2")
3/8" (10mm)
3/8" (10mm)
130
90
0

12
Um die Gefahr einer Verletzung so gering wie möglich zu halten, haben
Personen, die dieses Werkzeug gebrauchen, installieren, reparieren,
warten, Zubehör austauschen oder sich in der Nähe des Werkzeugs
aufhalten, die folgenden Anweisungen zu beachten:
NICHT WEGWERFEN - AN BENUTZER WEITERLEITEN
SICHERHEITSHINWEISE
Unser Ziel ist es, Werkzeuge herzustellen, mit denen Sie möglichst
sicher und effektiv arbeiten können. Am wichtigsten für Ihre Sicherheit
sind Ihre Umsicht und Ihr Urteilsvermögen im Umgang mit diesem
Produkt und anderen Werkzeugen. Diese Sicherheitshinweise enthalten
einige der wichtigsten Gefahrenquellen; sie können jedoch nicht alle
möglichen Gefahren abdecken.
Bitte beachten sie außerdem folgende Sicherheitshinweise:
!Sicherheitsbestimmungen des Arbeitgebers, der
Arbeitnehmervertretung und der Berufsgenossenschaften.
!Bestimmungen des Arbeitsministeriums der Vereinigten Staaten
(OSHA) www.osha.gov; Council of the European Communities
europe.osha.eu.int
!“Safety Code for Portable Air Tools,” ANSI B186.1 (Gesetz über
die Sicherheit tragbarer mit Druckluft betriebener Werkzeuge),
erhältlich bei: www.ansi.org
!“Safety Requirements for Hand-Held Non-Electric Power Tools”
die gültigen Bestimmungen über Sicherheitsvorkehrungen für
handgehaltene nichtelektrisch angetriebene Werkzeuge, erhältlich
bei: Europäischer Ausschuß für Normung, www.cenorm.be
Luftzufuhr Und Gefahren Durch Falschen Anschluß
!Druckluft kann schwere Verletzungen verursachen.
!Schließen Sie stets die Luftzufuhr, lassen Sie die Druckluft aus
dem Schlauch entweichen und trennen Sie das Werkzeug von
der Luftzufuhr, wenn das Werkzeug nicht in Gebrauch ist und
bevor Sie Zubehör austauschen oder eine Reparatur ausführen.
!Richten Sie die Druckluft nie auf sich oder andere.
!Lose, unter Druck stehende Schläuche können schwere
Verletzungen verursachen. Überprüfen Sie das Werkzeug stets
auf beschädigte oder lose Schläuche und Anschlußstücke.
!Verwenden Sie für das Werkzeug keine Schnell-Wechsel-
Kupplungen. Beachten Sie die Anweisungen für die
ordnungsgemäße Montage.
!Werden Klauenkupplungen verwendet, müssen Sperrasten
eingebaut sein.
!Beachten Sie die Höchstgrenze für den Luftdruck von 6,2 bar
bzw. die auf dem Typenschild des Werkzeugs angegebene
Höchstgrenze.Gefahren Durch Absplitternde Teile
!Tragen Sie stets einen schlagfesten Augen- und Gesichtsschutz,
wenn Sie mit dem Werkzeug arbeiten, es warten oder reparieren,
Zubehör austauschen oder sich in der Nähe der Arbeiten am oder
mit dem Werkzeug aufhalten.
!Achten Sie darauf, daß andere, die sich in der Nähe des
Werkzeugs aufhalten, einen schlagfesten Augen- und
Gesichtsschutz tragen.
!Verwenden Sie das Werkzeug nur dann, wenn das Zubehör mit
der richtigen Halterung (siehe Teileliste) ordnungsgemäß am
Werkzeug befestigt ist.
!Um Verletzungen zu vermeiden, muß die Halterung des Zubehörs
ersetzt werden, wenn sie abgenutzt ist, Bruchstellen aufweist oder
anderweitig beschädigt ist.
!Tragen Sie einen Schutzhelm, wenn Sie Arbeiten über der
Kopfhöhe ausführen.
Gefahren Beim Betrieb Des Werkzeugs
!Um Beschädigungen an Werkzeug und Zubehör zu vermeiden,
muß das Zubehör fest gegen die Arbeitsfläche gedrückt werden,
bevor das Werkzeug mit der Anlaufdrossel betrieben wird.
!Schließen Sie stets die Luftzufuhr, lassen Sie die Druckluft aus
dem Schlauch entweichen und trennen Sie das Werkzeug von
der Luftzufuhr, bevor Sie Zubehör austauschen.
!Vermeiden Sie während und nach den Arbeiten direkten Kontakt
mit dem Zubehör und der Arbeitsfläche, da diese heiß oder
scharfkantig sein kann.
!Tragen Sie Schutzhandschuhe, um Ihre Hände zu schützen.
!Bediener und Wartungspersonal müssen die körperlichen
Voraussetzungen für den Umgang mit Umfang, Gewicht und Kraft
des Werkzeugs erfüllen.
!Das Halten des Zubehörs mit der freien Hand kann durch
Schwingungen Verletzungen verursachen.
Gefahren Im Umgang Mit Dem Zubehör
!Verwenden Sie den Meißeleinsatz nie als Handwerkzeug. Die
Meißel sind ausschließlich für den Gebrauch in Drucklufthammern
konstruiert und entsprechend wärmebehandelt.
!Verwenden Sie für das jeweilige Werkzeug den geeigneten Schaft
und die richtige Halterung.
!Verwenden Sie nie stumpfes oder abgenutztes Zubehör, da
dieses einen übermäßig hohen Anpreßdruck benötigt.
Materialermüdung kann zum Bruch des Zubehörs führen.
!Kühlen Sie erhitztes Zubehör keinesfalls in Wasser, da dies zu
einer Versprödung oder zum Bruch führen kann.
!Dieses Werkzeug und das entsprechende Zubehör dürfen in
keiner Weise verändert werden.
!Chicago Drucklufthämmer dürfen nur mit dem im Katalog
aufgeführten Zubehör verwendet werden.
!Gewaltanwendung kann zum Bruch des Zubehörs und Schäden
am Werkzeug führen. Trennen Sie nur kleine Brocken, damit sich
Werkzeug und Zubehör nicht im Material festklemmen.
Gefahren Am Arbeitsplatz
!Stürze gehören zu den häufigsten Verletzungs- oder
Todesursachen. Achten Sie auf herumliegende Schläuche auf den
Geh- und Arbeitsflächen.
!Hohe Geräuschpegel können zu dauerhaften Gehörschäden
führen. Passender Gehörschutz sollte gemäß den bestehenden
Unfallverhütungsvorschriften von Ihrem Arbeitgeber zur
Verfügung gestellt und von Ihnen getragen werden.
!Achten Sie auf eine ausgeglichene Körperhaltung und festen Halt.
!Sich wiederholende Bewegungen, schlechte Körperhaltung und
die Belastung durch Schwingungen können Schäden an Armen
und Händen hervorrufen. Bei Taubheitsgefühlen, Kribbeln,
Schmerzen oder Durchblutungsstörungen beenden Sie die Arbeit
mit dem Werkzeug sofort und wenden Sie sich an einen Arzt.
!Stäube und Rückstände, die bei der Arbeit entstehen, sind
möglicherweise gesundheitsschädlich. Nicht einatmen oder
berühren! Bei Arbeiten, in deren Verlauf Stäube entstehen, sind
eine Staubabsauganlage sowie Atemschutzgeräte zu verwenden.
!Gehen Sie in einer unbekannten Umgebung mit Vorsicht vor, um
Risiken durch unbekannte Gefahrenquellen wie elektrische
Leitungen und andere Versorgungsleitungen zu vermeiden.
!Dieses Werkzeug ist für den Einsatz in Umgebungen mit
Explosionsgefahr nicht geeignet und weist für die Arbeit an
Stromquellen nicht die dafür erforderliche Isolierung auf.
!Bestimmte Stäube, die beim Schmirgeln, Sägen, Schleifen,
Bohren und bei anderen Herstellungs-und Bautätigkeiten
entstehen, enthalten Chemikalien, die nach dem
Informationsstand des US-Bundesstaates Kalifornien Krebs sowie
embryonale Missbildungen oder sonstige Störungen der
Fortpflanzungsorgane hervorrufen. Unter anderem sind folgende
Chemikalien schädlich:
- Blei aus bleihaltigen Farben und Lacken
- kristalliner Silikastein, Zement und sonstige Baustoffe
- Arsen und Chrom aus chemisch behandeltem Gummi
Das Ausmaß Ihrer Gefährdung hängt u.a. von der Häufigkeit ab,
mit der Sie diesen Stoffen ausgesetzt sind. Um sich gegen solche
Chemikalien zu schützen, sollten Sie für eine gute Belüftung Ihres
Arbeitsplatzes sorgen und geprüfte, zugelassene
Sicherheitsvorrichtungen benutzten, z.B. spezielle
Staubschutzmasken, die mikroskopisch kleine Partikeln aus der
Atemluft herausfiltern.
!Nur zum Gebrauch durch ausgebildete Fachkräfte.

DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE CE
Nós, Chicago Pneumatic Tool Company, 1800 Overview Drive,
Rock Hill, SC 29730 EUA, declaramos sob nossa inteira
responsabilidade que o produto com o qual esta declaração
está relacionada, está em conformidade com os requisitos da
Diretiva do Conselho de Junho de 1998 sobre a aproximação
das leis referentes a máquinas dos Estados membros
(98/37/CE).
Nome da máquina Martelete de agulhas CP7120
Tipo da máquina Ferramenta mecànica com haste de 1/2
pol. para utilizar com cisel e vários acessórios de haste de
1/2 pol. , - Nenhum outro uso é permitido.
Nº de Série Ferramentas com o Nº 04200P ou superior
Dados Técnicos
Haste de 1/2 pol.
Pressão pneumática 6,2 bar (90 psi)
Normas harmonizadas aplicadas EN292
Normas nacionais aplicadas ISO 8662-14, ISO 15744-2002
Nome e posição do responsável Yves Antier, Gerente
geral, Chicago Pneumatic Tool Company
Assinatura do responsável
Local e data de emissão Rock Hill, SC 29730 USA,
31 de Outubro de 2003
Declaração de Ruído e Vibração*
Nível de pressão acústica 99 dB(A), incerteza 3 dB(A), de
conformidade com ISO 15744-2002. Para potência acústica,
some 11 dB(A).
2
Valor de vibração 9,7 m/s , pelo ISO 8662-14.
2
Valor de vibração 15,6 m/s , pelo ISO 8662-14.
*Estes valores declarados foram obtidos por teste feito em
laboratório de acordo com os padrões estipulados e não se
destinam para utilização em avaliações de risco. Os valores
medidos nos locais individuais de trabalho podem ser
maiores que os valores declarados. Os valores reais de
exposição e o risco de ferimento sentidos por um usuário são
específicos e dependem da maneira em que o usuário
trabalha, da peça e do design da estação de trabalho, bem
como do tempo de exposição e da condição física do usuário.
Nós da Chicago Pneumatic, não podemos nos responsabilizar
pelas conseqüências causadas pelos valores declarados, ao
invés dos valores que refletem a exposição real, e
pelaavaliação de risco individual em um ambiente de trabalho
sobre o qual não temos controle.
Agulhas
Para o Desincrustador de Agulhas
Para o Desincrustador de Talhadeira
MANUAL DE INSTRUÇÕES
Requisitos para o fornecimento de ar
1. Fornecer a ferramenta com 90 psig (6,2 bar) de ar seco e puro. As
pressões altas reduzem drasticamente o tempo de vida da
ferramenta.
2. Conecte a ferramenta à linha de ar utilizando uma mangueira ou
tubulação que se adapte aostamanhos mostrados no diagrama.
Lubrificação
1. Utilizar um lubrificador de tubulação de ar com óleo SAE #10,
ajustado para duas gotas por minuto. Se não puder ser utilizado
um lubrificador de tubulação de ar, acrescente óleo de motor
pneumático na entrada da ferramenta uma vez por dia.
2. Não se recomenda a utilização de óleos sintéticos na lubrificação
de ar, pois podem danificar os vedantes, as anilhas de vedação, as
mangueiras, as pás do rotor e as câmaras de lubrificação/filtragem
em policarbonato.
Funcionamento
1.
2.
3.
4.
1. Para introduzir o cinzel, carregue e mova o gancho existente no
retentor para um dos lados, encaixe o cinzel no cilindro e liberte o
gancho.
2. Coloque a extremidade de corte do cinzel contra a peça de
trabalho, e solte o gatilho.
aAtenção: Não utilize a ferramenta sem colocar o cinzel no
cilindro nem permita que o cinzel seja accionado fora do
cilindro. Podem ocorrer danos internos se o pistão bater na
parede do cilindro.
Manutenção
1. Desmontar e inspeccionar o motor pneumático de três (3) em três
meses se a ferramenta for utilizada diariamente. Substituir as
peças gastas ou danificadas.
2. As peças sujeitas a maior desgaste encontrasse sublinhadas na
lista de peças.
3. Os depósitos de poeiras ou de cola reduzem a potência da
ferramenta. Para corrigir esta situação, lave a ferramenta com óleo
dissolvente de cola ou uma mistura semelhante de óleo SAE #10
e querosene. Se as condições exteriores forem as adequadas,
desmonte a ferramenta, substitua as peças gastas ou danificadas,
Para o Desincrustador de Agulhas
Empurre para dentro o conjunto dianteiro e gire para a ranhura
aberta e em seguida puxe o conjunto de agulhas para fora do
alojamento.
Remova as agulhas gastas do suporte e as substitua por novas,
certificando-se de que as cabeças destas se encaixam nos furos
escareados no suporte de agulhas.
Deslize as agulhas através das molas e da peça afunilada
dianteira. Verifique se o acionador não está avariado e se está
colocado dentro do alojamento corretamente.
Lubrifique todo o conjunto de agulhas com uma fina camada de
óleo. Torne a montar deslizando o conjunto para dentro do
alojamento, alinhe com a ranhura, e em seguida empurre para
dentro, girando para travar.
Para o Desincrustador de Talhadeira
Copyright 2004, Chicago Pneumatic Tool Company
Todos os direitos reservados. É proibido o uso não autorizado, qualquer que seja o fim, assim como a cópia total ou parcial. Isto aplica-se particularmente a
marcas comerciais, denominações de modelos, números de peças e desenhos. Utilize somente peças autorizadas. A Garantia ou a Responsabilidade pelo
Produto não cobrem danos ou o mal funcionamento causados pela utilização de peças não autorizadas.
CP7120
Martelete de agulhas
1/2" (12 mm)
3/8" (10mm)
3/8" (10mm)
3/8" (10mm)
CA048361 (1/2")
CA048362 (1/2")
CA048360 (1/2")
3/8" (10mm)
3/8" (10mm)
130
90
0

14
NÃO DEITE FORA - DÊ AO UTILIZADOR
No sentido de reduzir o perigo de acidentes pessoais, todas as pessoas que
utilizarem, repararem, fizerem a revisão, trocarem acessórios ou trabalharem
perto desta ferramenta, devem ler e compreender estas instruções antes de
executar qualquer trabalho acima referido.
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA
É objectivo da Chicago Pneumatic produzir ferramentas que o
ajudem a trabalhar de forma segura e eficiente. VOCÊ é o mais
importante dispositivo de segurança para esta ou qualquer outra
ferramenta. Os seus cuidados e bom senso são a melhor protecção
contra ferimentos. Nem todos os possíveis riscos podem aqui ser
cobertos, mas tentámos pôr em destaque alguns dos mais
importantes.
Para mais informações sobre segurança, consultar:
!O seu empregador, sindicato e/ou associação do ramo.
!O Ministério do Trabalho dos EUA, www.osha.gov; Council of the
European Communities europe.osha.eu.int
!“Safety Code for Portable Air Tools” (Preceitos De Segurança
Para Ferramentas Pneumáticas Portáteis) (ANSI B186.1)
disponível em: www.ansi.org
!“Safety Requirements for Hand-Held Non-Electric Power Tools”
(Requisitos de Segurança para Ferramentas Eléctricas Não-
Portáteis) disponível em: European Committee for
Standardization, www.cenorm.be
Riscos Com O Fornecimento De Ar E Ligações
!Ar sob pressão pode causar ferimentos graves.
!Antes de mudar os acessórios ou de proceder a reparações,
desligar sempre o fornecimento de ar, drenar a mangueira da
pressão de ar e desconectar a ferramenta do fornecimento de ar
sempre que não estiver em uso.
!Nunca dirigir o jacto de ar para si ou para terceiros.
!Mangueiras a chicotear podem causar ferimentos graves.
Verificar sempre se existem mangueiras ou ligações frouxas ou
danificadas.
!Não utilizar dispositivos de acoplamento rápido na ferramenta.
Ver instruções para uma instalação correcta.
!Sempre que forem utilizadas roscas de união universais, deverão
ser instalados pinos de segurança.
!Não exceder um máxima de pressão de ar de 90 psi/6.2 bar ou
de acordo com a placa identificadora da ferramenta.
Riscos De Projecção
!Usar sempre uma proteção resistente ao impacto na face e olhos
quando estiver a trabalhar com ou perto do local de operações
ou estiver envolvido na reparação ou manutenção da ferramenta
ou na sua mudança de acessórios.
!Certifique-se de que todos os outros que trabalham na área,
usam uma protecção resistente ao impacto na face e olhos.
!Nunca opere uma ferramenta, caso o acessório não esteja
acoplado na máquina com um retentor apropriado (consultar a
lista de acessórios).
!Para evitar lesões, os retentores devem ser substituídos sempre
que estejam gastos, rachados ou distorcidos.
!Sempre que trabalhar por cima de sua cabeça, use um capacete
de protecção. Riscos De Operação
!Para prevenir danos na ferramenta e acessório, este deve estar
firmemente contra a superfície onde se trabalha antes que a
ferramenta seja desacelerada.
!Desligar o fornecimento de ar, drenar a pressão da mangueira e
desconectar a ferramenta do fornecimento de ar sempre que
mudar acessórios.
!Evitar contacto directo com o acessório e a superfície em que se
trabalha durante e depois do trabalho uma vez que ficam quentes
e aguçadas.
!Usar luvas para proteger as mãos.
!Os operadores e o pessoal de manutenção devem estar
fisicamente aptos a lidar com o peso e a dinâmica da ferramenta.
!Trabalhar com a ferramenta de mãos nuas pode ser fonte de
exposição a vibração ou de lesão.
Riscos Com O Acessório
!Nunca usar qualquer cinzel como uma ferramenta para golpe de
mão. Os cinzéis são especificamente concebidos e temperados
para serem unicamente utilizados em martelos pneumáticos.
!Seleccionar o punho e retentor correctos para a ferramenta que
utiliza.
!Nunca utilizar acessórios apertados porque requerem uma
pressão excessiva e podem partir-se devido a fatiga.
!Nunca arrefecer um acessório quente em água; pode provocar
quebras ou falha precoce.
!Esta ferramenta e seus acessórios não podem ser modificados
em caso algum.
!Os Martelos Pneumáticos Chicago não devem ser utilizados com
qualquer acessório que não esteja listado no catálogo.
!Quebra do acessório ou danos na ferramenta podem ser
provocados por esta ser utilizada como alavanca. Partir pedaços
pequenos para evitar ferramenta presa.
Riscos No Local De Trabalho
!Escorregar/Tropeçar/Cair são causas determinantes de
ferimentos graves ou morte. Não deixar o excesso de mangueira
nas vias de acesso ou no local de trabalho.
!Níveis altos de ruído podem provocar perda permanente de
audição. Utilizar a protecção auditiva recomendada pelo seu
empregador ou pelo regulamento OSHA (consulte 29 CFR, parte
1910).
!Manter equilibrada a posição do corpo; usar botas com reforço.
!Movimentos de trabalho repetitivos, posições instáveis e
exposição a vibrações podem ser prejudiciais a mãos e braços.
Se ocorrer entorpecimento ou sensação de formigueiro, deixe de
utilizar a ferramenta e consulte um médico.
!Evite inalar poeira ou lidar com debris do processo de trabalho
que possa ser perigoso para sua saúde. Use equipamento de
extração de poeira, e protetores respiratórios quando estiver
trabalhando com material que possa produzir partículas que
sejam transportadas pelo ar.
!Seja prudente em locais pouco familiares. Pode ser vítima de
ocultos, tais como cabos eléctricos ou outros.
!Esta ferramenta não foi concebida para ser utilizada numa
atmosfera explosiva e não está isolada para contactar com fontes
eléctricas.
!Algumas poeiras causadas por lichamento elétrico, serração,
trituração, perfuração e outras atividades de construção, contém
químicos, que são reconhecidos pelo Estado da Califórnia como,
causadores de câncer e de defeitos de nascimento, ou de outos
efeitos reprodutivos. Alguns exemplos destes químicos são:
- Chumbo de tinta à base de chumbo
- Tijolos de sílica cristalina, cimento e outros produtos de
alvenaria
- Arsênico e cromo de borrachas quimicamente tratadas
Seus riscos de exposição a estes produtos variam, dependendo
da frequência com que você faça este tipo de trabalho. Para
reduzir sua exposição a estes químicos: trabalhe numa área bem
ventilada, e com equipamento de segurança aprovado, tais como
máscaras contra poeira, que sejam específicas para filtrar
partículas microscópicas.
!Somente para uso profissional.

EU-SAMSVARSERKLÆRING
Vi, Chicago Pneumatic Tool Company, 1800 Overview
Drive, Rock Hill, SC 29730 USA, erklærar under eneansvar,
at produktet som beskrives nedenfor er i samsvar med
kravene i Kommisjonens direktiv av juni 1998, vedrørende
harmonisering av medlemslandenes lover om
maskinsikkerhet (98/37/EF).
Maskinbenevnelse CP7120 Nålebanker
Maskintype Motordrevet verktøy med 1/2 tommes skaft
for bruk med meisel og diverse 1/2 tomme tilbehør, Nåler
- Ingen annen bruk er tillatt.
Serienr. Verktøy med nr. 04200P eller høyere
Tekniske data
1/2 tomme skaft
Lufttrykk 6,2 bar (90 psi)
Anvendte harmoniserte standarder EN292
Anvendte nasjonale standarder ISO 8662-14, ISO
15744-2002
Utsteders navn og tittel Yves Antier, Administrerende
direktør, Chicago Pneumatic Tool Company
Utsteders signaturt
Sted og dato for utstedelse Rock Hill, SC 29730 USA,
31 Oktober 2003
Opplysninger om støy og vibrasjon*
Lydtrykksnivå 99 dBA, usikkerhet 3 dB(A), i samsvar
med ISO 15744-2002. For lydtrykk, legg til 11 dBA.
2
Vibrasjonsverdi 9,7 m/s , ang. ISO 8662-14.
2
Vibrasjonsverdi 15,6 m/s , ang. ISO 8662-14.
*Opplyste verdier ble oppnådd ved tester som brukes i
laboratorier i overensstemmelse med uttalte standarder og
er ikke tilstrekkelige til bruk ved risikovurdering. Verdier
målt på enkeltarbeidsplasser kan være høyere enn
opplyste verdier. Faktiske eksponeringsverdier og risiko
for skade som erfares av en enkelt bruker er unike og er
avhengig av måten brukeren arbeider på, arbeidsstykket
og arbeidsstasjonens utforming, så vel som
eksponeringstid og brukerens fysiske tilstand. Vi, Chicago
Pneumatic, kan ikke holdes ansvarlige for konsekvenser
ved bruk av opplyste verdier isteden for verdier som
reflekterer faktisk eksponering, og den enkeltes
risikovurdering i en situasjon på arbeidsplassen som vi
ikke har kontroll over.
For meiselbanker
For meiselbanker
INSTRUKSJONSHÅNDBOD
Krav til lufttilførsel
1. Fyil verktøyet med 6,2 bar (90 psi) ren, tørr luft. Høyere trykk
reduserer verktøyet levetid betraktelig.
2. Kople verktøyet til luftlinjen ved å bruke rør, slanger og
armaturstørrelser som vises i diagrammet.
Smøring
1. Bruk et smøremiddel for luftledninger med SAE nr.10-olje som
er justert til to (2) dråper i minuttet. Hvis du ikke kan bruke et
smøremiddel for luftledninger, skal du fylle trykkluftsmotorolje
i inntaket én gang om dagen.
2. Det anbefales ikke å bruke syntetiske oljer for smøring av
luftledningen, da disse kan forårsake skader på pakningene,
o-ringen, slangen, rotorbladene og olje/filterskålene for
polykarbonat.
Bruk
1.
2.
3.
4.
1. For å sette inn meiselen skal du trykke på løkken på
festeanordningens side, skyve meiselen inn i sylinderen og
deretter slippe løkken.
2. Plasser meiselens skjærekant mot arbeidsobjektet og trykk
inn avløseren.
dObs: Bruk ikke verktøyet uten at meiselen er i
sylinderen, eller la meiselen bli drevet ut av sylinderen.
Hvis stempelet slår mot sylinderveggen vil det oppstå
innvendig skade.
Vedlikehold
1. Demonter og inspiser trykkluftsmotoren hver tredje måned
hvis verktøyet brukes daglig. Skift skadde eller slitte deler.
2. Deler som er utsatt for stor slitasje er understreket i delelisten.
3. Rester av avfall eller gummi nedsetter verktøyets skjærekraft.
Dette kan rettes opp ved å skylle ut verktøyet med
løsemiddelsolje for gummi eller en tilsvarende blanding av
SAE #10-olje og parafin. Hvis de utvendige forholdene er i
orden, skal du demontere verktøyet, skifte slitte eller skadde
deler, rengjøre og sette sammen og smøre verktøyet igjen.
For meiselbanker
Skyv inn munnstykket og vri det til det åpne sporet. Trekk
deretter nåleholderen ut av huset.
Fjern slitte nåler fra holderen og skift dem ut med nye nåler.
Pass på at nålehodene passer inn i de forsenkede hullene i
nåleholderen.
Skyv nålene gjennom fjæren og munnstykket. Kontroller at
stempelet ikke er ødelagt, og at det er korrekt plassert inne i
sleidehuset.
Smør hele nåleenheten med et lett strøk med olje. Sett den
sammen igjen ved å skyve nåleholderen inn i huset igjen,
plassere sporet og tappen overett, skyve inn og vri til det
sitter.
For meiselbanker
Copyright 2004, Chicago Pneumatic Tool Company
Med enerett. Uautorisert bruk eller ettertrykk av innholdet eller deler av dette, er forbudt. Dette gjelder særlig varemerker, modellbtegnelser, delenumre og
tegninger. Bruk bare originaldeler. Skade eller funksjonsfeil forårsaket av at det er brukt uoriginale deler dekkes ikke av garantien eller Chicago Pneumatics
produktansvar.
Norsk
(Norwegian)
CP7120
Nålebanker
1/2" (12 mm)
3/8" (10mm)
3/8" (10mm)
3/8" (10mm)
CA048361 (1/2")
CA048362 (1/2")
CA048360 (1/2")
3/8" (10mm)
3/8" (10mm)
130
90
0

SIKKERHETSANVISNINGER
16
KAST IKKE BORT - GI TIL BRUKER
For å redusere risiko for skade skal enhver som bruker, installerer,
reparerer, utfører vedlikehold eller skifter tilbehør på, eller som arbeider
i nærheten av dette verktøyet, lese og forstå disse anvisningene før
oppgavene utføres.
Chicago Pneumatics mål er å produsere verktøy som
hjelper deg til å kunne arbeide sikkert og effektivt. DU er det
viktigste sikkerhetselementet ved bruk av dette og alle
andre verktøy. Den beste beskyttelsen mot skader er
brukerens ettersyn og sunne fornuft. Selv om ikke alle
mulige faresituasjoner kan dekkes her, har vi forsøkt å
belyse noen av de viktigste.
Ekstra sikkerhetsinformasjon kan fås gjennom:
!Din arbeidsgiver, arbeidsgiverforening og/eller
handelsstandforening.
!US Department of Labor (OSHA); www.osha.gov; Council of
the European Communities europe.osha.eu.int
!“Safety Code for Portable Air Tools” (ANSI B186.1) er
tilgjengelig gjennom: www.ansi.org
!“Safety Requirements for Hand-Held Non-Electric Power Tools”
er tilgjengelig gjennom: European Committee for
Standardization, www.cenorm.be
Farer forbundet med trykkluftsbeholdere og-koplinger
!Trykkluft kan forårsake alvorlig skade.
!Før du skifter tilbehør eller utfører reparasjoner, eller når
trykkluftskilden ikke brukes, skal lufttilførselen alltid stenges av,
trykk i slangen skal elimineres og verktøyet skal koples fra
lufttilførselen.
!Rett aldri luftstrømmen mot deg selv eller andre.
!Slanger som slår tilbake kan forårsake alvorlig skade. Kontroller
alltid for skader på slangene og koplingsdelene.
!Bruk ikke hurtigkoplinger på verktøyet. Se instruksjonene for
riktig monteringsmetode.
!Låsepinner må alltid monteres ved bruk av universalkoplinger
med vridning.
!Det maksimale lufttrykket må ikke overstige 6,2 bar/90 psi, eller
som angitt på verktøyets navneplate.
Farer forbundet med prosjektiler
!Bruk alltid slagfast øye- og ansiktsbeskyttelse når du bruker
eller er i nærheten av arbeidsområdet, ved reparasjon eller
vedlikehold av verktøyet, eller når du skifter tilbehør på
verktøyet.
!Sørg for at alle andre innenfor arbeidsområdet bruker slagfast
øye- og ansiktsbeskyttelse.
!Bruk aldri et verktøy hvis ikke tilbehøret er festet på verktøyet
med en riktig festeanordning (se delelisten).
!For å unngå skade skal festeanordninger skiftes når de er
utslitte, sprukket eller ødelagte.
!Bruk vernehjelm ved arbeid som foregår over kroppshøyde.
Farer forbundet med bruk
!For å unngå skade på verktøyet eller tilbehøret, skal tilbehøret
holdes bestemt mot arbeidsflaten før verktøyet settes i gang.
!Steng alltid lufttilførselen, eliminer trykket i slangen og kople
verktøyet fra trykkluftkilden når du skal skifte tilbehør.
!Unngå direkte kontakt med tilbehøret og arbeidsflaten under og
etter arbeid, ettersom disse blir varme og skarpe.
!Bruk hansker for å beskytte hendene.
!Brukere og vedlikeholdspersonale må være i fysisk stand til å
behandle størrelsen, vekten og styrken av verktøyet.
!Hvis du holder tilbehøret med den frie hånden, kan dette
utsette deg for vibrasjon eller skade.
Farer forbundet med tilbehøret
!En meisel skal aldri brukes som et håndverktøy. De er spesielt
laget og varmebehandlet kun for bruk i pneumatiske hammere.
!Velg riktig skaft og festeanordning for verktøyet som er i bruk.
!Bruk aldri sløvt tilbehør, da dette krever tyngre arbeidstrykk og
kan ødelegges av slitasje.
!Et varmt tilbehør skal aldri kjøles ned i vann, da dette kan
forårsake porøsitet og for tidlig slitasje på delen.
!Dette verktøyet og tilbehøret må ikke modifiseres på noen
måte.
!De pneumatiske hamrene fra Chicago Pneumatic er ikke laget
for bruk med tilbehør som ikke er angitt i katalogen.
!Vristing kan forårsake ødeleggelse av tilbehør eller skade på
verktøyet. Hugg mindre biter for å hindre at hammeren setter
seg fast. Farer på arbeidsplassen
!Å skli/snuble/falle er en hyppig årsak til alvorlig skade eller død.
Vær oppmerksom på overflødige deler av slangen på bakken
der man går eller arbeider.
!Høye lydnivåer kan forårsake permanent hørselstap. Bruk
hørselsvern som anbefalt av din arbeidsgiver eller av OSHA-
regulativ (se 29 CFR, del 1910).
!Behold god kroppsbalanse og sikkert fotfeste.
!Gjentatte arbeidsbevegelser, ubehagelige stillinger og
utsettelse for vibrering kan være skadelig for hender og armer.
Hvis det oppstår nummenhet, prikking, smerte eller fargetap i
huden, skal du slutte å bruke verktøyet og kontakte lege.
!Unngå å puste inn støv og å håndtere helseskadelige
avfallsprodukter fra arbeidsprosessen. Bruk støvavsug og
pusteutstyr når du arbeider med materialer som avgir luftbårne
partikler.
!Gå varsomt fram i uvante omgivelser. Vær oppmerksom på
skjulte farer, som for eksempel elektriske ledninger.
!Dette verktøyet er ikke laget for bruk i eksplosive atmosfærer,
og er ikke isolert for kontakt med elektriske strømkilder.
!Enkelte typer støv som frigjøres ved sandblåsing, saging,
sliping, boring og andre byggeaktiviteter inneholder kjemikalier
som den amerikanske staten California regner som
kreftfremkallende, som årsak til fosterskader og på andre måter
skadelig for forplantningsprosessen. Dette er noen eksempler
på slike kjemikalier:
- Bly fra blyholdig maling
- Blokker av krystallin silika, sement og andre murprodukter
- Arsenikk og krom fra kjemisk behandlet gummi
Den helsefaren som utgår fra slike produkter varierer, avhengig
av hvor ofte du utfører denne type arbeid. Du kan redusere
eksponeringen for disse kjemikalene ved å sørge for god
ventilasjon på arbeidsplassen og bruke godkjent personlig
verneutstyr, som f.eks. pustemasker som er beregnet på å
filtrere ut mikroskopiske partikler.
!Kun til profesjonell bruk.

EG OVEREENKOMSTIGHEIDSVERKLARING
Ondergetekende, Chicago Pneumatic Tool Company, 1800
Overview Drive, Rock Hill, SC 29730 USA, verklaart hierbij dat
het produkt waarop deze verklaring betrekking heeft, in
overeenstemming is met de in juni 1998 door de Raad van de
Europese Gemeenschap bepaalde richtlijnen met betrekking
tot de in de Lidstaten gehanteerde wetgeving aangaande
machines (98/37/EG).
Produktnaam CP7120 Naaldklopper
Machinaal Gereedschap met 1/2 schacht voor gebruik met
een beitel en verschillende 1/2 schachthulpstukken, Naalden
- Ander gebruik niet toegestaan.
Serienummer Gereedschappen met nr. 04200P of hoger
Technische Gegevens
1/2 schacht
Luchtdruk 90 psi (6,2 bar)
Toegepaste Harmonisatie Standaard EN292
Toegepaste Nationale Standaard ISO 8662-14, ISO 15744-
2002
Naam en Functie Ondergetekende Yves Antier, Algemeen
directeur, Chicago Pneumatic Tool Company
Handtekening
Plaats en Datum Rock Hill, SC 29730 USA, 31 Oktober 2003
Verklaring m.b.t. geluid en trillingen*
Geluidsdrukniveau 99 dB(A), onzekerheid 3 dB(A), in
overeenstemming met ISO 15744-2002. Voor
geluidsvermogen, 11 dB(A) bijvoegen.
2
Trillingswaarde 9,7 m/s , volgens ISO 8662-14.
2
Trillingswaarde 15,6 m/s , volgens ISO 8662-14.
*Deze opgegeven waarden zijn verkregen uit
laboratoriumtests overeenkomstig de opgegeven normen en
zijn niet voldoende voor gebruik in risicobeoordeling. Op
individuele werkplekken gemeten waarden kunnen hoger
zijn dan de opgegeven waarden. De feitelijke
blootstellingswaarden en het door een individuele gebruiker
ervaren risico van letsel zijn uniek en hangen af van de
manier waarop de gebruiker werkt, het ontwerp van het
werkstuk en het werkstation alsook van de blootstellingstijd
en de fysieke conditie van de gebruiker. Wij, Chicago
Pneumatic, kunnen niet aansprakelijk worden gesteld voor
de gevolgen van het gebruik van de opgegeven waarden, in
plaats van waarden die de feitelijke blootstelling weergeven,
bij een individuele risicobeoordeling op een werkpleksituatie
waarover wij geen controle hebben.
Voor naaldklopper
Voor bijtelklopper
GEBRUIKSAANWIJZING
Persluchtaansluiting
1. Sluit het gereedschap aan op schone, droge lucht met een druk
van 6,2 bar (90 psig). Een hogere druk verkort de levensduur van
het gereedschap aanzienlijk.
2. Sluit het gereedschap op lucht aan met pijp, slang en koppelstuk
van de in het diagram aangegeven maten.
Smering
1. Gebruik een luchtleiding-smeerinrichting met SAE#10-olie,
afgesteld op twee (2) druppels per minuut. Als geen gebruik kan
worden gemaakt van een luchtleiding-smeerinrichting, voegt u een
maal per dag luchtmotorolie aan de inlaat toe.
2. Het gebruik van synthetische olie voor luchtleidingssmering wordt
niet aanbevolen vanwege het het gevaar van mogelijke schade aan
afdichtingen, o-ringen, rotorbladen en oliekannen of filterbekkens
van polycarbonaat.
Bediening
1.
2.
3.
4.
1. Plaats de beitel door de beugel op de borging aan de kant te
drukken, druk de beitel in de cylinder en laat de beugel los.
2. Plaats de snijkant van de beitel tegen het werkstuk en druk de
trekker in.
fWaarschuwing: Gebruik het gereedschap niet zonder beitel
in de cylinder en laat de beitel niet uit de cylinder gedreven
worden. Interne schade resulteert als de plunjer de
cylinderwand kan raken.
Onderhoud
1. Demonteer en controleer de onderdelen elke drie (3) maanden
wanneer de machine dagelijks wordt gebruikt. Vervang
beschadigde of versleten onderdelen.
2. Bijzonder slijtage-gevoelige onderdelen staan onderstreept in de
onderdelenlijst.
3. Afzetting van vuil of hars vermindert het vermogen van het
gereedschap. Om dit te verhelpen dient u het gereedschap schoon
te spoelen met met een harsoplossingsolie of met een mengsel
van gelijke delen SAE#10-olie en kerosine. Als de buitenkant van
gereedschap geen mankementen vertoont dient u het
gereedschap te demonteren, versleten of beschadigde onderdelen
te vervangen, het gereedschap schoon te maken, weer in elkaar te
zetten en opnieuw te smeren.
Voor naaldklopper
Druk het voorste gedeelte naar binnen en draai het om de sleuf te
openen. Trek de naalden vervolgens uit de behuizing.
Verwijder versleten naalden uit de houder en vervang ze door
nieuwe. Verzeker u ervan dat de naaldkoppen in de verzonken
openingen in de naaldhouder passen.
Schuif de naalden door de veer en het voorstuk. Controleer of de
drijver niet beschadigd is en correct in de behuizing geplaatst is.
Smeer alle naalden met een dun laagje olie. Zet het geheel weer in
elkaar door het in de behuizing te schuiven, de sleuf uit te lijnen en
dan het naar binnen te drukken en op zijn plaats te draaien.
Voor bijtelklopper
Copyright 2004, Chicago Pneumatic Tool Company
Alle rechten voorbehouden. Onbevoegd gebruik of kopiëren van de inhoud of een deel daarvan is verboden. Dit geldt in het bijzonder voor handelsmerken,
modelbenamingen, onderdeelnummers en teken. Gebruik uitsluitend goedgekeurde onderdelen. Schade ofstoringen, veroorzaakt door het gebruik van
niet-goedgekeurde onderdelen, worden niet door de garanite of productaansprakelijkheid gedekt.
Naaldklopper
CP7120
1/2" (12 mm)
3/8" (10mm)
3/8" (10mm)
3/8" (10mm)
CA048361 (1/2")
CA048362 (1/2")
CA048360 (1/2")
3/8" (10mm)
3/8" (10mm)
130
90
0
Other manuals for CP7120
1
Table of contents
Languages:
Other Chicago Pneumatic Media Converter manuals

Chicago Pneumatic
Chicago Pneumatic CP0952 User manual

Chicago Pneumatic
Chicago Pneumatic B14A User manual

Chicago Pneumatic
Chicago Pneumatic CP0951 User manual

Chicago Pneumatic
Chicago Pneumatic B20-00 User manual

Chicago Pneumatic
Chicago Pneumatic CP7115 User manual

Chicago Pneumatic
Chicago Pneumatic CP9356 User manual

Chicago Pneumatic
Chicago Pneumatic B20 User manual