manuals.online logo
Brands
  1. Home
  2. •
  3. Brands
  4. •
  5. Clarion
  6. •
  7. Car Receiver
  8. •
  9. Clarion DXZ448R-EU Instruction Manual

Clarion DXZ448R-EU Instruction Manual

Installation/Wire Connection Guide / Guide d’installatio/câblage
Installation-/Anschluß-Anleitung / Installazione/Guida al Collegamento dei fili
Gids voor installatie/Bedrading / Guia de instalación/Conexión
Installations-/Anslutningsanvisning / Guia de Instalação/Ligações de Cabos
Português
SvenskaEspañol
Nederlands
ItalianoDeutschFrançaisEnglish
■1. This set is exclusively for use in cars with a negative
ground, 12 V power supply.
2. Read these instructions carefully.
3. Be sure to disconnect the battery “v” terminal before
starting. This is to prevent short circuits during installation.
(Figure 1)
■1. Cet appareil est exclusivement destiné à être utilisé dans
les voitures avec une alimentation 12 V à masse négative.
2. Lire ces instructions attentivement.
3. S’assurer de débrancher la borne “v” de la batterie avant
de commencer. Cela évitera les court-circuits pendant
l’installation. (Figure 1)
■1. Dieses System ist ausschließlich für die Benutzung in
Fahrzeugen mit einer 12 V-Batterie und negativer Erdung
ausgelegt.
2. Lesen Sie sich diese Bedienungsanleitung sorgfältig durch.
3. Zur Verhütung von Kurzschlüssen muß das “v”
Batteriekabel vor dem Einbau abgetrennt werden.
(Abbildung 1)
■1. Quest’unità è stata disegnata esclusivamente per
automobil con un’alimentazione da 12 V, massa negativa.
2. Leggete queste istruzioni attentamente.
3. Assicuratevi di scollegare il terminale “v” della batteria
prima di cominciare. Questo serve per prevenire la messa
a corto circuito durante l’installazione. (Figura 1)
■1. Dit toestel mag uitsluitend worden gebruikt in wagens met
een voeding van 12 V, negatieve aarding.
2. Lees deze richtlijnen zorgvuldig.
3. Koppel vóór u van start gaat de “v” klem van de acculos.
Zo voorkomt u een eventuele kortsluiting tijdens de
installatie. (Figuur 1)
■1. Esta unidad ha sido diseñada para utilizarse
exclusivamente en automóviles con fuente de alimentación
de 12 V, y negativo a masa.
2. Lea cuidadosamente estas instrucciones.
3. Antes de comenzar, cerciórese de desconectar el terminal
“v” de la batería. Esto es para evitar cortocircuitos
durante la instalación. (Figura 1)
■1. Anläggningen är avsedd endast för användning i fordon
med 12 V batterispanning och negativ jord.
2. Läs instruktionerna noga.
3. Var noga med att ta loss “v” - kabeln från batteriet innan
du börjar. Detta är nödvändigt för att förhindra
kortslutningar under installationsarbetet. (Figur 1)
■1. Este conjunto é para uso exclusivo em viaturas com
corrente de 12 V, negativo à massa.
2. Leia cuidadosamente as instruções.
3. Assegure-se que desliga o terminal “v” da bateria antes
de começar. Isto evitará curto-circuitos durante a
instalação. (Figura 1)
Figure 1 / Figure 1 / Abbildung 1 / Figura 1
Figuur 1 / Figura 1 / Figur 1 / Figura 1
Car battery/Batterie de voiture/Kfz-Batterie/Batteria dell'automobile
Auto-accu/Batería del automóvil/Bilbatterri/Bateria do automóvel
■Cautions on installation
1. Check that the strap is ready before proceeding with
installation.
2. Install the unit within 30° of the horizontal plane. (Figure 2)
3. If you have to do any work on the car body, such as drilling
holes, consult your car dealer beforehand.
4. Use the enclosed screws for installation. Using other
screws can cause damage. (Figure 3)
■Précautions d’installation
1. Vérifier que la bande est prête avant de procéder à
l’installation.
2. Installer l’appareil avec un angle inférieur à 30° par rapport
à l’horizontal. (Figure 2)
3. Si il est nécessaire d’effectuer certains travaux sur la
carrosserie comme percer des trous, consulter d’abord
votre concessionnaire automobile.
4. Utiliser les vis fournies pour l’installation. L’utilisation
d’autres vis peut causer des dommages. (Figure 3)
■Vorsichtsmaßnahmen zum Einbau
1. Überprüfen Sie vor dem Einbau die Schaltbrücke.
2. Installieren Sie das Gerät in einem Winkel von 30˚ - von
der Horizontale ausgesehen. (Abbildung 2)
3. Falls der Einbau das Bohren von Löchern oder andere
Modifikationen erfordert, ziehen Sie bitte vorher einen
Fachhändler zu Rate.
4. Benutzen Sie für den Einbau die mitgelieferten Schrauben,
da die Verwendung anderer Schrauben zu
Beschädigungen führen kann. (Abbildung 3)
■Precauzioni sull’installazione
1. Controllate che la staffa sia pronta prima di iniziare
l’installazione.
2. Installate l’unità entro 30˚ dal piano orizzontale. (Figura 2)
3. Nel caso in cui dovete effettuare dei lavori sull’involucro
dell’automobile, ad esempio trapanare dei fori, ecc.,
rivolgetevi al vostro rivenditore di automobili.
4. Usate le viti in dotazione per l’installazione. L’uso di altre
viti può causare danni. (Figura 3)
■Voorzorgsmaatregelen bij de installatie.
1. Controleer of de beugel klaar is vóór u met de installatie
van start gaat.
2. Installeer het toestel binnen een hoek van 30˚ ten opzichte
van het horizontale vlak. (Figuur 2)
3. Als u werkzaamheden moet verrichten aan de carrosserie
van de wagen, zoals bijv. het boren van gaten, neem dan
eerst contact op met uw wagendealer.
4. Gebruik de bijgeleverde schroeven voor de installatie.
Het gebruik van andere schroeven kan leiden tot schade.
(Figuur 3)
■Precauciones a tomar durante la instalación
1. Antes de proceder con la instalación, verifique que la
abrazadera esté lista.
2. Instale la unidad con un ángulo de 30° sobre el plano
horizontal. (Figura 2)
3. Si tiene que realizar cualquier trabajo en la carrocería,
como taladrado de orificios, etc., consulte al proveedor de
su automóvil.
4. Use los tornillos incluidos para la instalación. El uso de
otros tornillos puede causar daños. (Figura 3)
■Viktigt vid installationen
1. Ta fram fästbygeln innan du börjar med installationen.
2. Montera apparaten i högst 30˚ vinkel mot horisontalplanet
(Figur 2)
3. Rådgör först med bilens återförsäijare om du är tvungen att
utföra något arbete på karossen, t ex att borra hål.
4. Använd inga andra skruvar än dem som följer med vid
installationen. Felaktiga skruvar kan ställa till skada
(Figur 3)
■Cuidados a ter na instalaçäo
1. Verifique se a correia está pronta antes de continuar com a
instalação.
2. Instale a unidade dentro de 30˚ do plano horizontal.
(Figura 2)
3. Se tiver de efectuar algum trabalho na carroçaria da
viatura, tal como abrir furos, etc., consulte antes o
representante da sua viatura.
4. Use os parafusos incluídos para a instalação. O uso de
outros parafusos poderá resultar em danos. (Figura 3)
Max. 30˚/ 30˚ max. / Höchstens 30˚ / Massimo 30˚
Max 30˚ / Máx. 30˚ / Max. 30˚ / Max. 30˚
Max. 8 mm / 8 mm max. / Höchstens 8 mm / Massimo 8 mm
max. 8mm / Máx. 8 mm / Max. 8 mm / Max. 8 mm
Chassis / Châssis / Chassis / Chassis
Carrosserie / Chasis / Chassis / Chassis Chassis / Châssis / Chassis / Chassis
Carrosserie / Chasis / Chassis / Chassis
Damage / Dommage / Problem / Danno
Schade / Daño / Skada / Danos
Figure 2 / Figure 2 / Abbildung 2 / Figura 2
Figuur 2 / Figura 2 / Figur 2 / Figura 2
Figure 3 / Figure 3 / Abbildung 3 / Figura 3
Figuur 3 / Figura 3 / Figur 3 / Figura 3
■1. Place the universal mounting bracket into the instrument
panel, use a screwdriver to bend each stopper of the
universal mounting bracket inward, then secure the stopper
as shown in Figure 4.
2. Connect the wiring as shown in section 6.
3. Insert the main unit into the universal mounting bracket.
4. Secure the rear of the unit as shown in Figure 4 or Figure 5.
5. Take care of the top and bottom of the outer escutcheon
and mount it so that all the hooks are locked. (Figure 6)
■1. Placer le support de montage universel dans le tableau de
bord, utiliser un tournevis pour replier vers l’extérieur
chaque languette du support de montage universel, puis
fixer les languettes comme montré sur la Figure 4.
2. Brancher le câblage comme indiqué dans la section 6.
3. Insérer l’autoradio dans l’étrier de montage universel.
4. Fixer l’arrière de l’appareil comme indiqué sur la Figure 4
ou sur la Figure 5.
5. Repérer le haut et le bas de l’antourage extérieur et le
monter de manière que tous les crochets soient verrouillés.
(Figure 6)
■1. Setzen Sie den Universal-Montagerahmen in das
Instrumentenbrett ein und biegen Sie jeden Stopper des
Universal-Montagerahmens mit Hilfe eines
Schraubenziehers nach innen. Sichern Sie den Stopper
dann wie in Abb. 4 gezeigt.
2. Schließen Sie die Drähte wie in Abschnitt 6 beschrieben
an.
3. Schieben Sie das Quellengerät in den Universal-
Montagerahmen.
4. Die Rückseite des Geräts wie in Abbildung 4 oder 5
gezeigt sichern.
5. Aut’ die Ober-und der Unterseite der äußeren Zierleisten
achten und so anbringen, daß alle Haken eingerastet sind.
(Abbildung 6)
■1. Collocare la plancia di montaggio universale nel pannello
strumenti, usare un cacciavite per piegare verso l'interno
ciascun fermo della plancia di montaggio universale e
quindi fissare il fermo come mostrato nella Figura 4.
2. Collegare il cablaggio come mostrato nella sezione 6.
3. Inserire l'apparecchio principale nella plancia di montaggio
universale.
4. Fissare il retro dell'apparecchio come mostrato nella Figura
4 o nella Figura 5.
5. Fare attenzione alla cima ed al fondo del frontalino esterno
e montarlo in modo che tutti i ganci siano bloccati.
(Figura 6)
■1. Plaats de universele bevestigingsbeugel op het
instrumentenpaneel en buig iedere aanslag van de
universele bevestigingsbeugel met een schroevendraaier
naar binnen en zet vervolgens de aanslag zoals u in Figuur
4 ziet vast.
2. Sluit de bedrading aan zoals in hoofdstuk 6 wordt
beschreven.
3. Steek het hoofdtoestel in de universele
bevestigingsbeugel.
4. Zet de achterkant van het toestel zoals getoond in Figuur 4
of Figuur 5 vast.
5. Verwissel de boven- en onderkant van de sierlijst niet en
bevestig zodanig dat alle haken vergrendelen.
(Figuur 6)
■1. Coloque el soporte de montaje universal en el panel de
instrumentos. Utilice un destornillador para doblar cada
retén del soporte de montaje universal hacia adentro, y
después asegure el retén como se muestra en la figura 4.
2. Conecte los cables como se indica en la sección 6.
3. Inserte la unidad principal en el soporte de montaje
universal.
4. Asegure el resto de la unidad como se muestra en la figura
4 o en la figura 5.
5. Tenga cuidado con la parte superior e inferior del adorno
exterior y móntelo de forma que auede enganchado.
(Figura 6)
■1. Placera universalmonteringsfästet i instrumentpanelen, böj
var och en av stopparna på universalmonteringsfästet inåt
med hjälp av en skruvmejsel, och fäst sedan stopparen på
det sätt som visas i Figur 4.
2. Dra kablarna enligt beskrivningen i avsnitt 6.
3. Stick in huvudenheten i universalmonteringsfästet.
4. Fäst huvudenheten baktill på det sätt som visas i Figur 4
eller Figur 5.
5. Håll försiktigt i ytterramens över- och underkant och
montera den så att alla hakarna låses fast (Figur 6).
■1. Coloque o suporte universal de montagem no interior do
painel de instrumentos. E seguida, usando uma chave de
fendas, dobre para dentro cada um dos retentores do
suporte universal de montagem e fixe os retentores, como
mostra a figura 4.
2. Faça a ligação dos fios, como é mostrado na secção 6.
3. Introduza a unidade principal no suporte universal de
montagem.
4. Fixe o lado posterior da unidade, como mostra a figura 4
ou a figura 5.
5. Tenha cuidado com o topo e a base da moldura exterior e
monte-a de modo tal que todos os ganchos fiquem fixos
(figura 6).
Printed in China / Imprimé en Chine / Gedruckt in China / Stampato in Cina
Gedrukt in China / Impreso en China / Tryckt i Kina /Impresso na China 2003/12 284-9887-00
■PRECAUTION
Remove the stopper following the procedures below when this
source unit is installed without the universal mounting bracket.
1. Remove the screw from the source unit (Figure 7).
2. Remove the stopper from the source unit (Figure 8).
3. Install the remove screw to the source unit (Figure 9).
∗Securely attach the screw.
Note:
Store the removed stopper in a safe place together with the
Instruction Manual.
■Précaution
Retirer la languette en procédant comme suit pour installer
l’autoradio dans l’étrier de montage.
1. Retier la vis du module source (Figure 7).
2. Retirer la languette du chassis. (Figure 8).
3. Puis revisser la vis (Figure 9).
∗Fixer la vis à fond.
Remarque:
Ranger la languette retirée en lieu sûr avec le mode
d’emploi.
■VORSICHTMASSNAHMEN
Entfernen Sie den Stopper entsprechend der unten
beschriebenen Prozedur, wenn diese Stromquelle ohne hie
Universalhalterung installiert wird.
1. Die Schraube aus der Stromquelle entfernen (Abbildung 7)
2. Den Stopper von der Stromquelle entfernen (Abbildung 8)
3. Die entfernte Schraube wieder in das Gerät einsetzen
(Abbildung 9)
∗Die Schraube fest anziehen.
Hinweis:
Den entfernen Stopper gemeinsam mit der
Bedienungsanleitung sorgfältig aufbewahren.
■PRECAUZIONI
Dopo aver eseguito la procedura seguente per l’installazione
dell’unità sorgente senza la staffa di installazione universale,
togliere il fermo.
1. Togliere la vite dall’unità sorgente (figura 7).
2. Togliere il fermo dall’unità sorgente (figura 8).
3. Installare quindi la vite tolta sull’unità sorgente (figura 9).
∗Fissare bene la vite.
Nota:
conservare il fermo tolto in un luogo sicuro insieme al
manuale di istruzioni.
■VOORZORGEN
Verwijder de aanslag aan de hand van de hieronder
beschreven handelingen indien u dit toestel zonder de
universele bevestigingsbeugel wilt installeren.
1. Verwijder de schroef van het toestel (Figuur. 7).
2. Verwijder de aanslag van het toestel (Figuur. 8).
3. Plaats de verwijderde schroef in het toestel (Figuur. 9).
∗Bevestig de schroef goed.
Opmerking:
Bewaar de verwijderde aanslag tezamen met de
gebruiksaanwijzing op een veilige plaats.
■PRECAUCION
Retire el tapón después de los siguientes procedimientos
indicados abajo cuando esta unidad de la fuente está
instalada sin el soporte de montaje universal.
1. Quite el tornillo de la unidad de la fuente (Figura 7).
2. Quite el tapón de la unidad de la fuente (Figura 8).
3.
Instale el tornillo retirado de la unidad de la fuente (Figura 9).
∗Apriete firmemente el tornillo.
Nota:
Guarde el tapón retirado en un lugar seguro junto con el
Manual de Instrucciones.
■FÖRSIKTIGHETSÅTGÄRDER
Ta bort stopparen enligt nedanstående steg, om den här
källenheten monteras utan att anvuända
universalmonteringsfästet.
1. Ta bort skruven från källenheten (figur 7).
2. Ta bort stopparen från källenheten (figur 8).
3. Sätt i den borttagna i källenheten (figur 9).
∗Dra åt skruven ordentligt.
Observera:
Förvara den borttagna stopparen på en säker plats,
tillsammans med bruksanvisningen.
■PRECAUÇÕES
Remova o retentor seguindo os procedimentos abaixo
quando esta unidade fonte for instalada sem o suporte de
montagem universal.
1. Remova o parafuso da unidade fonte (Figura 7).
2. Remova o retentor da unidade fonte (Figura 8).
3. Instale o parafuso removido à unidade fonte (Figura 9).
∗Fixe firmemente o parafuso.
Nota:
Guarde o retentor removido num local seguro junto com o
manual de instruções.
CAUTION / ATTENTION / ACHTUNG / ATTENZIONE / LET OP / PRECAUCION / VARNING /
CUIDADOS
Note:
Before attaching the universal mounting bracket, slightly bend the spring toward the inside with your fingers and attach it to
the side of car.
Remarque :
Avant de fixer le patin de montage universel, pliez légèrement le ressort vers l'intérieur avec les doigts et fixez-le sur le
côté de la voiture
Hinweis:
Vor Anbringung des Universal-Montagerahmens, die Feder geringfügig mit den Fingern nach innen biegen und an der
Fahrzeugseite anbringen.
Nota:
Prima di applicare la staffa di montaggio universale, piegare leggermente verso l'interno la molla con le dita e applicarla al
lato dell’auto.
Opmerking:
Alvorens de universele bevestigingsbeugel te bevestigen, moet u de veer met uw vingers iets naar binnen buigen en aan
de zijde van de auto bevestigen.
Nota:
Antes de fijar el soporte de montaje universal, doble ligeramente el resorte hacia el interior con los dedos y fíjelo en la
parte lateral del automóvil.
Observera:
Böj fjädern en aning inåt med fingrarna och fäst den i bilens sida innan du sätter fast universalmonteringsfästet.
Nota:
Antes de colocar o suporte de montagem universal, flexione levemente a mola para dentro, com seus dedos, e fixe-a na
lateral do automóvel.
Notes:
1) Some car models require special mounting kits for proper
installation. Consult your Clarion dealer for details.
2) Fasten the front stopper securely to prevent the main unit
from coming loose.
Remarques:
1) Certains modèles de voiture nécessitent un kit de
montage spécial pour une installation correcte. Consulter
le revendeur Clarion pour les détails.
2) Fixer l’arrêt avant fermement afin d’éviter que le module
principal soit desserré.
Hinweis:
1) Bei einigen Fahrzeugtypen ist für die richtige Installation
ein spezieller Montagesatz erforderlich.
Ziehen Sie für Einzelheiten lhren Clarion-Händler zu Rate.
2) Befestigen Sie den vorderen Stopper, um ein Lösen des
Quellengerätes zu vermeiden.
Nota:
1) Alcuni modelli di auto possono richiedere corredi di
montaggio speciali per un'installazione corretta.
Consultare il proprio concessionario Clarion per dettagli.
2) Fissare saldamente il fermo anteriore per evitare che
l'apparecchio principale si stacchi.
Opmerking:
1) Voor bepaalde auto's heeft u een speciale bevestigingskit
nodig voor het juist installeren. Raadpleeg uw Clarion
handelaar voor details.
2) Zet de voorste aanslag vast zodat het hoofdtoestel niet
los kan schieten.
Observera:
1) För vissa bilmodeller krävs det en speciell monteringssats
för korrekt installation. Rådfråga din Clarion-handlare för
närmare detaljer.
2) Fäst den främre stopparen ordentligt för att förhindra att
huvudenheten skakar loss.
Notas:
1) Algunos modelos requieren juegos de montaje especiales
para la instalación apropiada. Solicite los detalles a su
proveedor Clarion.
2) Apriete con seguridad el retén frontal para evitar que la
unidad principal se afloje.
Notas:
1) Veículos de alguns modelos requerem kits especiais de
montagem para uma instalação apropriada. Para maiores
informações, consulte o seu revendedor Clarion.
2) Fixe firmemente o retentor frontal para evitar que a
unidade principal se solte.
1
2
3
4
1Stopper/Languette/Stopper/Fermo
Aanslag/Tap ón /Stoppare/Retentor
2Main unit/Module principal/Quellengerät/Unità principale
Hoofdtoestel/Unidad fuente/Källapparat/Unidade principal
3Screwdriver/Toumevis/Schraubendreher/Cassiavite
Schroevendraaier/Destornillador/Skruvmejsel/Chave de fenda
4Screw/Vis/Schraube/Vite
Schroef/Tor nillo/Skruv/Parafuso
Figure 7 / Figure 7 / Abbildung 7
Figura 7 / Figuur 7 / Figura 7
Figur 7 / Figura 7
Figure 8 / Figure 8 / Abbildung 8
Figura 8 / Figuur 8 / Figura 8
Figur 8 / Figura 8
Figure 9 / Figure 9 / Abbildung 9
Figura 9 / Figuur 9 / Figura 9
Figur 9 / Figura 9
Example 1/Exemple 1/Beispiel 1/Esempio 1/Voorbeeld 1/Ejemplo 1/Exemple 1/Exemplo 1
1
2
1Stopper/Languette/Stopper/Fermo
Aanslag/Tapón/Stoppare/Retentor
2Main unit/Module principal/Quellengerät/Unità principale
Hoofdtoestel/Unidad fuente/Källapparat/Unidade principal
Figure 10 / Figure 10 / Abbildung 10
Figura 10 / Figuur 10 / Figura 10
Figur 10 / Figura 10
Figure 11 / Figure 11 / Abbildung 11
Figura 11 / Figuur 11 / Figura 11
Figur 11 / Figura 11
Figure 12 / Figure 12 / Abbildung 12
Figura 12 / Figuur 12 / Figura 12
Figur 12 / Figura 12
■PRECAUTION
Push in the protruding part as shown in the figure.
■Précaution
Appuyez sur la pièce faisant saillie comme indiqué sur la figure.
■VORSICHTMASSNAHMEN
Den hervorstehenden Teil drücken, wie in der Abbildung gezeigt.
■PRECAUZIONI
Spingere in dentro la parte sporgente come mostrato in figura.
■VOORZORGEN
Druk het uitsteeksel in zoals aangegeven in de afbeelding.
■PRECAUCION
Empuje la parte saliente como se muestra en la figura.
■FÖRSIKTIGHETSÅTGÄRDER
Tryck in den utskjutande delen på det sätt som visas i figuren.
■PRECAUÇÕES
Empurre a parte saliente conforme mostrado na figura.
Example 2/Exemple 2/Beispiel 2/Esempio 2/Voorbeeld 2/Ejemplo 2/Exemple 21/Exemplo 2
BEFORE STARTING/AVANT DE DEMARRER
EHE SIE MIT DEM EINBAU BEGINNEN/PRIMA DI COMINCIARE
ALVORENS TE BEGINNEN/ANTES DE COMENZAR
INNAN DU BÖRJAR/ANTES DE INICIAR
1.
Português
SvenskaEspañol
Nederlands
ItalianoDeutschFrançaisEnglish
Português
SvenskaEspañol
Nederlands
ItalianoDeutschFrançaisEnglish
INSTALLING THE MAIN UNIT/INSTALLTION DE L’UNITE PRINCIPALE
EINBAU DES HAUPTGERÄTES/INSTALLAZIONE DELL’UNITÀ PRINCIPALE
INSTALLEREN VAN HET HOOFDTOESTEL/INSTALACIÓN DE LA UNIDAD PRINCIPAL
INSTALLATION AV HUVUDAPPARATEN/INSTALAÇÃO DA UNIDADE PRINCIPAL
2.
Português
SvenskaEspañol
Nederlands
ItalianoDeutschFrançaisEnglish
INSTALLATIONS/GUIDE D’INSTALLATION/INSTALLATION/INSTALLAZIONE/GIDS VOOR INSTALLATIE/GUIA DE INSTALACION/INSTALLATIONS/GUIA DE INSTALAÇÃO
3.
Figure 6 / Figure 6 / Abbildung 6 / Figura 6
Figuur 6 / Figura 6 / Figur 6 / Figura 6
Outer escutcheon side view
Vue latérale de l’écusson extérieur
Seitenansicht der äußeren Zierleiste
Vista anteriore del frontalino esterno
Zij-aanzicht van buitenste sierlijst
Vista lateral del adorno exterior
Ytterramen sedd från sidan
Vista lateral da moldura exterior
Top
Haut
Oberscite
Cima
Bovenkant
Parte superior
Ovansida
Topo
Bottom
Bas
Unterseite
Fondo
Onderkant
Parte inferior
Undersida
Base
Installation direction
Sens d’installation
Einbaurichtung
Direzione di installazione
Richting voor installeren
Sentido de instalación
Installationsriktning
Direcção de instalação
Outer escutcheon
Ecusson extérieur
Äußere Zierleiste
Frontalino esterno
Buitenste sierlijst
Adorno exterior
Ytterram
Moldura exterior
Instrument panel
Tableau de bord
Instrumentenbrett
Pannello strumenti
Instrumentenpaneel
Panel de instrumentos
Instrumentpanel
Painel de instrumentos
Rear fastening hole (of car)
Trou de fixation à l'arrière (de la voiture)
Hintere Befestigungsöffnung (des Fahrzeugs)
Foro di fissaggio posteriore (dell'auto)
Opening voor achterbevestiging (van auto)
Orificio de apriete trasero (del automóvil)
Bakre fästhål (i bilen)
Buraco de fixação traseira (do veículo)
Stoppers
Arrêt
Stopper
Fermo
Aanslag
Retén
Stoppare
Retentor
Stoppers
Languettes
Stoppe
Fermo
Aanslag
Retén
Stoppare
Retentor
Screwdriver
Tournevis
Schraubenzieher
Cacciavite
Schroevendraaier
Destornillador
Skruvmejsel
Chave de fendas
Universal mounting bracket (included)
Patte de montage universel (fournie)
Universal-Montagerahmen (mitgeliefert)
Plancia di montaggio universale (in dotazione)
Universele bevestigingsbeugel (bijgeleverd)
Soporte de montaje universal (incluido)
Universalmonteringsfäste (medföljer)
Suporte universal de montagem (incluído)
Special Screw (included)
Vis spéciale (fournie)
Spezialschraube (mitgeliefert)
Vite speciale (in dotazione)
Speciale schroef (bijgeleverd)
Tornillo especial (incluido)
Specialskruv (medföljer)
Parafuso especial (incluído)
Spring
Ressort
Feder
Molla
Veer
Resorte
Fjäder
Mola
Rubber Cap (included)
Capuchon en caoutchouc (fourmie)
Gummikappe (mitgeliefert)
Tappo di gomma (in dotazione)
Rubber dop (bijgeleverd)
Tapón de caucho (incluido)
Gummihylsa (medföljer)
Cápsula de borracha (incluída)
Main unit
Module principal
Quellengerät
Apparecchio principale
Hoofdtoestel
Unidad principal
Huvudenhet
Unidade principal
• Console opening dimensions
• Dimensions d’ouverture de la console
• Abmessungen der Konsolenöffnung
• Dimensioni a console aperta
• Afmetingen van opening in console
• Dimensiones de la abertura de la consola
• Mått för hålet i konsolen
• Dimensões da abertura da consola
182 mm
53 mm
Hole
Trou
Orificio
Foro
Opening
Órificio
Hål
Buraco
Figure 4 / Figure 4 / Abbildung 4 / Figura 4
Figuur 4 / Figura 4 / Figur 4 / Figura 4
Instrument Panel
Tableau de bord
Instrumentenbrett
Pannello strumenti
Instrumentenpaneel
Panel de instrumentos
Instrumentpanel
Painel de instrumentos
Special Screw (included)
Vis spéciale (fournie)
Spezialschraube (mitgeliefert)
Vite speciale (in dotazione)
Speciale schroef (bijgeleverd)
Tornillo especial (incluido)
Specialskruv (medföljer)
Parafuso especial (incluído)
Strap
Bande
Schaltbrücke
Cinghia
Beugel
Banda
Förstärkningsjärn
Assentador
Rubber Cap (included)
Capuchon an caoutchouc (fournie)
Gummikappe (mitgeliefert)
Tappo di gomma (in dotazione)
Rubber dop (bijgeleverd)
Tapón de caucho (incluido)
Gummihylsa (medföljer)
Cápsula de borracha (incluída)
Figure 5 / Figure 5 / Abbildung 5 / Figura 5
Figuur 5 / Figura 5 / Figur 5 / Figura 5
■1. Be sure to turn the power off when wiring.
2. Be particularly careful where you route the wires.
Keep them well away from the engine, exhaust pipe, etc.
Heat may damage the wires.
3. If the fuse should blow, check that the wiring is correct.
If it is, replace the fuse with a new one with the same
amperage rating as the original one. (Figure 16)
Note:
There are various types of fuse holder. Do not let the
battery side touch other metal parts.
4. Connect the CeNET extension cable fully and securely
until it locks. When the CeNET extension cable is pulled,
hold the slide cap part and pull it towards you.
∗When the CeNET extension cable is extended or
branches, use extension cable CCA-520 (2.5m) or
CCA-521 (0.6m), or Y-adapter CCA-519 (each of them
is sold separately).
∗Use the CeNET extension cable made by Clarion.
5.
When the main power supply fuse in the car is 15 A or less,
purchase an automotive cable that can withstand 15 A and
supply this unit with power directly from the battery to ensure
that the unit will operate normally.
Note that a fuse must be installed at a distance no longer than
30 cm from the cable battery terminal to prevent accidents.
■1. S’assurer de mettre l’appareil hors circuit avant de faire le
câblage.
2. Faire particulièrement attention lors de l’acheminement
des fils.
Les éloigner du moteur, des tuyaux d’échappement, etc.
La chaleur risque d’endommager ces fils.
3. Si le fusible saute, vérifier si le câblage est correct.
Si le fusible est grillé, le remplacer par un fusible neuf de
même ampérage que le fusible d’origine. (Abbildung 16)
Remarque:
Il y a différent type de porte-fusible. La borne du côté
batterie ne doit pas toucher d’autres pièces métalliques.
4. Connecter le câble d'extension CeNET complètement et
solidement jusqu'à ce qu'il soit verrouillé. Pour tirer le
câble d'extension CeNET, tenir la partie coulissante du
capuchon et tirer vers vous.ÅB
∗Pour étendre ou dériver le câble d'extension CeNET,
utiliser le câble d'extension CCA-520 (2,5 m [8 pieds])
ou CCA-521 (0,6m [2 pieds]), ou l'adaptateur Y CCA-
519 (ces câbles sont vendus séparément)
∗
Utiliser les câbles d'extension CeNET fabriqués par Clarion.
5. Si le fusible d’alimentation principale de la voiture est de
15 A ou moins, achetez un câble automobile qui peut
supporter 15 A et alimenter cet appareil directement à
partir de la batterie et assurer que l’appareil fonctionnera
normalement.
Notez qu’un fusible doit être installé à une distance de moins
30 cm de borne de la batterie pour éviter tout accident.
■1. Schalten Sie den Strom bei Durchführung der Anschlüss
e aus.
2.
Lassen Sie beim Verlegen der Kabel besondere Sorgfalt walten.
Halten Sie die Kabel vom Motor, dem Auspuffrohr usw.
fern, da die Drähte durch Hitze beschädigt werden würden.
3. Sollte die Sicherung herausspringen, überprüfen Sie bitte
die Anschlüsse. In diesem Fall ist die Sicherung durch
eine neue mit derselben Stärke wie die ursprüngliche zu
ersetzen. (Abbildung 16)
Hinweis:
Es gibt verschiedene Typen von SIcherungshaltern.
Darauf achten, daß die Batterie keine anderen Metallteile
berührt.
4. Das CeNET Verlängerungskabel vollständig und fest
anschließen, bis es sich verriegelt. Wenn das CeNET
Verlängerungskabel abgetrennt wird, den Gleitkappenteil
festhalten und das Kabel in Ihre Richtung abziehen.
∗Wenn das CeNET Verlängerungskabel erweitert oder
verzweigt werden soll, das Verlängerungskabel CCA-
520 (2,5 m) oder CCA-521 (0,6 m) oder den Y-Adapter
CCA-519 (jeweils getrennt erhältlich) verwenden.
∗Das CeNET Verlängerungskabel von Clarion
verwenden.
5. Wenn die Sicherung für Hauptnetzversorgung des
Fahrzeugs 15 A oder weniger aufweist, ein Autokabel
erwerben, das 15 A widersteht und dieses Gerät direkt
von der Batterie mit Strom versorgen kann, damit der
Betrieb des Geräts normal ist.
Beachten, daß die Sicherung an einer Stelle eingebaut
werden sollte, die nicht mehr als 30 cm vom
Kabelbatterieanschluß entfernt ist, um Unfälle zu
vermeiden.
■1.
Assicuratevi di spegnere la corrente prima di collegare i fili.
2. Fate particolare attenzione quando sistemate i fili.
Teneteli lontani dal motore, dalla marmitta, ecc. Il calore
potrebbe danneggiare i fili.
3. Nel caso in cui il fusibile dovesse saltare, controllate che
il cablaggio sia corretto. (Figura 16)
Nota:
Esistono vari tipi di portafusibile. Non permettere che il
lato batteria tocchi altre parti metalliche.
4. Collegare il cavo di prolunga CeNET a fondo e
saldamente fino a che si blocca. Quando si tira il cavo di
prolunga CeNET, trattenere la parte del cappuccio
scorrevole e tirare verso di sè.
∗Quando il cavo di prolunga CeNET viene prolungato o
diramato, usare il cavo di prolunga CCA-520 (2,5 m) o
CCA-521 (0,6 m) o l'adattatore a Y CCA-519 (ciascuno
venduto separatamente).
∗Usare il cavo di prolunga CeNET fabbricato da Clarion.
5.
Quando il fusibile di alimentazione principale dell’auto è da
15 A o meno, acquistare un cavo per auto che regga 15 A e
alimentare questo apparecchio direttamente dalla batteria
per assicurare che l’apparecchio funzioni normalmente.
Notare che un fusibile deve essere installato ad una
distanza non superiore a 30 cm dal terminale batteria del
cavo per evitare incidenti.
■1. Schakel tijdens het bedraden de spanning uit.
2. Let vooral op waar u de kabels legt.
Houd ze ver uit de buurt van de motor, de uitlaatpijp, enz.
Warmte kan de snoeren beschadigen.
3. Controleer, wanneer de zekering doorbrandt, of de
bedrading juist is.
Zo ja, vervang de doorgebrande zedering door een nieuwe
met dezelfde ampèrewaarde als de originele. (Figuur 16)
Opmerking:
Er zijn verschillende typen zekeringhouders. Let op dat de houder
geen kontakt met de accu of andere metalen delen maakt.
4. Verbind de CeNET verlengkabel goed zodat deze
vergrendelt.Voor het verder trekken aan de CeNET
verlengkabel moet u het gedeelte met de schuifdop
vasthouden en dan de kabel naar u toe trekken.
∗Voor het verlengen of aftappen van de CeNET
verlengkabel, moet u de CCA-520 (2,5 meter) of CCA-
521 (0,6 meter) verlengkabel of de CCA-519 Y-adapter
(beide los verkrijgbaar) gebruiken.
∗Gebruik de door Clarion gefabriceerde CeNET
verlengkabel.
5. Wanneer de hoofdzekering van de auto 15 A of minder is,
dient u een autokabel te gebruiken die 15 A kan verwerken
en dient u dit toestel direct vanaf de accu te voeden om er
zeker van te kunnen zijn dat het toestel naar behoren kan
functioneren.
Let er wel op dat er een zekering aangebracht moet zijn op
een afstand van niet meer dan 30 cm van de aansluiting
van de kabel op de accu om ongelukken te voorkomen.
■1. Antes de hacer las conexiones, asegúrese de desconectar
la alimentación de la unidad.
2. Sea especialmente cuidadoso al dirigir y fijar los cables.
manténgalos alejados del motor, tubo de escape, etc. El
calor puede dañar los cables.
3. Si el fusible se quema, revise las conexiones.
Si está quemado, reemplace el fusible por otro nuevo con
el mismo valor de amperaje que el original. (Figura 16)
Nota:
Existen varios tipos de portafusibles. No permita que el
terminal del lado de la batería toque otras partes metálicas.
4.
Conecte el cable prolongador CeNET completa y
seguramente hasta que chasquee. Para desconectar el
cable, sujete la parte de la tapa deslizable y tire hacia usted.
∗
Para prolongar o ramificar el cable prolongador CeNET,
utilice un cable prolongador CCA-520 (2,5 m) o CCA-521
(0,6 m), o un adaptador en Y CCA-519 (vendidos aparte).
∗
Utilice un cable prolongador CeNET fabricado por Clarion.
5. Cuando el fusible de alimentación principal del automóvil
sea de 15 A o menos, adquiera un cable para automóvil
que pueda resistir 15 A y alimente esta unidad
directamente desde la batería para cerciorarse de que
pueda funcionar normalmente.
Tenga en cuenta que para evitar accidentes, deberá
instalar un fusible en al cable que va a terminales de la
batería a una distancia no superior a 30 cm.
■1.
Stäng av all strömförsörjning innan du ansluter några kablar.
2. Var särskild försiktig med hur du drar kablarna.
Dra dem långt från motorn, avgassystemet, m m.
Kablarna är värmekänsliga.
3.
kontrollera ledningsdragningen om någon säkring går sönder.
Byt säkringen mot en ny med samma amperemärking. (Figura 16)
Observera:
Det finns olika sorters säkringshållare. Var noga med att
inte låta batterisidan komma i kontakt med några andra
metalldelar.
4. Anslut CeNET-förlängningskabeln ordentligt tills den låses
fast. Håll iskjuthylsedelen när du drar ut CeNET-
förlängningskabeln och dra den mot dig.
∗Om CeNET-förlängningskabeln behöver förlängas eller
grenas, så använd en förlängningskabel av typ CCA-520
(2,5 m) eller CCA-521 (0,6 m), respektive en Y-adapter
av typ CCA-519 (alla dessa tillbehör säljs separat).
∗Använd en CeNET-förlängningskabel som är tillverkad av
Clarion.
5. Om bilens huvudströmsäkring är på 15 A eller mindre så
köp en bilkabel som tål 15 A och driv den här apparaten
med ström direkt från batteriet för att vara säker på att den
ska fungera på normalt sätt.
Observera att säkringen måste vara installerad på inom 30 cm
avstånd från kabelns batterikontakt för att förhindra olyckor.
■1.
Certifique-se que desliga a corrente ao efectuar as ligações.
2. Seja particularmente cuidadoso ao passar os cabos.
Mantenha-os bem afastados do motor, do tubo de escape,
etc. O calor poderá danificá-los.
3. Caso o fusível queime, verifique as ligações.
Em caso afirmativo, substitua o fusível por um novo com a
mesma amperagem que o original. (Figura 16)
Nota:
Existem vários tipos de porta-fusível. Não deixe que o lado
da bateria toque em outras partes metálicas.
4. Ligue o cabo de extensão CeNET completamente e com
firmeza até que ele se fixe. Para puxar o cabo de extensão
CeNET, segure a parte com a tampa deslizante e puxe-a
na sua direcção.
∗Quando o cabo de extensão CeNET for prolongado ou
ramificado, utilize o cabo de extensão CCA-520 (2,5m)
ou CCA-521 (0,6m), ou o adaptador Y CCA-519 (cada
um deles é vendido separadamente).
∗
Utilize o cabo de extensão CeNET fabricado pela Clarion.
5. Quando o fusível da fonte de alimentação principal do
automóvel for de 15 A ou menos, adquira um cabo de
automóvel capaz de suportar 15 A e alimentar esta
unidade directamente a partir da bateria para garantir que
a unidade funcione normalmente.
Observe que o fusível deve ser instalado a uma distância
não maior que 30 cm do terminal de bateria do cabo para
evitar acidentes.
Português
SvenskaEspañol
Nederlands
ItalianoDeutschFrançaisEnglish
■1. Remove the Detachable Control Panel (DCP).
∗For instructions on removing the DCP, refer to the
owner’s manual.
2. Press the outer escutcheon upward and remove it.
(Figure 14)
3. Insert and lock the hook plates. (Figure 15)
4. Pull the hook plates to remove the main unit.
■1. Déposer la façade amovible (DCP).
∗Pour les instructions sur le retrait de la façade amovible
(DCP), se référer au mode d’emploi.
2. Presser l’entourage extérieur vers le haut et le retirer.
(Figure 14)
3. Insérer et verrouiller les plaques à crochet. (Figure 15)
4. Tirer sur les plaques à crochet pour retirer l'appareil.
■1. Bauen Sie das abnehmbare Bedienteil (DCP) aus.
∗Beziehen Sich sich für den Ausbau auf die
Bedienungsanleitung.
2. Drücken Sie die Außenverkleidung nach oben und
nehmen Sie sie ab. (Abbildung 14)
3. Setzen Sie die Hakenplatten ein und befestigen Sie sie.
(Abbildung 15)
4. Ziehen Sie die HAkenplatte heraus, um das Hauptgerät
herauszunehmen.
■1. Rimuovete il frontalino estraibile (DCP).
∗Per ulteriori informazioni sulla rimozione del frontalino
estraibile, fate riferimento alle istruzioni per l’uso.
2. Premete le scudo esteriore verso l’alto e rimuovetela.
(Figura 14)
3. Inserite e bloccate le piastre a gancio. (Figura 15)
4. Tirate le piastre a gancio per rimuovere l’apparecchio
principale.
■1. Verwijder het afneembaar bedieningspaneel (DCP).
∗Zie de gebruiksaanwijzing voor details aangaande het
verwijderen van het DCP bedieningspaneel.
2. Duw het buitenste frame naar boven en verwijder het.
(Figuur 14)
3. Steek de hoekplaatjes in en vergrendel ze. (Figuur 15)
4. Trek aan de haakplaatjes om het hoofdtoestel te
verwijderen.
■1. Desmonte el panel de control desmontable (DCP).
∗Para instrucciones sobre cómo desmontar el DCP,
consulte el manual de instrucciones.
2. Presione la pieza ornamental exterior hacia afuera y
extráigala. (Figura 14)
3. Inserte y bloquee las placas de enganche. (Figura 15)
4. Tire de las placas de enganche para extraer la unidad
principal.
■1. Ta bort stöldskyddspanelen (DCP).
∗Anvisningar för hur stöldskyddspanelen demonteras
finns i bruksanvisningen.
2. Skjut upp den yttre ramen och ta bort den. (Figur 14)
3. Stick in metallplattorna i hålen på båda sidor om apparaten
(Figur 15)
4. Dra i hakplattorna för att ta ut huvudenheten.
■1. Retire o Painel de Controlo Amovível (DCP).
∗Para informaçao sobre como retirar o DCP, consulte o
manual de instrruções.
2. Pressione a placa exterior para cima e retire-a. (Figua 14)
3. Insira e prenda as chapas em gancho. (Figura 15)
4. Puxe as placas de gancho para remover a unidade
principal.
Outer escutcheon
Façade extérieur
Außenverkleidung
Scudo esteriore
Buitenste frame
Guarnición exterior
Yttre ram
Placa exterior
2-Hook plate
2-Plaque à crochet
2-Haken-Platte
2-Linguetta
2-Haakafdekkiing
2-Placa de gancho
2-Metallplatta
2-Lâmina de gancho
Figure 14 / Figure 14 / Abbildung 14 / Figura 14
Figuur 14 / Figura 14 / Figur 14 / Figura 14
Figure 15 / Figure 15 / Abbildung 15 / Figura 15
Figuur 15 / Figura 15 / Figur 15 / Figura 15
❈
❈
★
❈
❈
★
2
4
3
5
1
6
7
■Fixed Mount (Using the bracket originally equipped in vehicle)
This unit is designed for fixed installation in the dashboard.
If the vehicle is equipped with a factory-installed radio, install the source unit with the parts and screws marked (★). (Figure 13)
If the vehicle is not equipped with a factory-installed radio, obtain an installation kit to install the source unit in the following procedure.
1. Secure the mounting brackets to the chassis as shown in Figure 13. When the source unit is installed without the universal
mounting bracket, holes exist; modification, such as drilling new holes, of the mounting brackets may be required for other
models.
2. Wire as shown in Installation (Section 6).
3. Secure the unit in the dashboard, and then reassemble the dashboard and the center panel.
■Montage fixe (Avec la patte fixée à l’origine dans le véhicule)
L’appareil est conçu pour une installation fixe dans le tableau de bord.
Si le véhicule est équipé d’une radio installée en usine, installer l’autoradio avec les piéces et les vis marquées d’un astérisque (★).
(Figure 13).
Si le véhicule n’est pas équipé d’une radio installée en usine, se procurer le kit d’installation pour installer l’autoradio en procédant
comme suit.
1. Fixer les pattes de montage sur la carrosserie comme indiqué sur la Figure 13. Pour installer le l’autoradio sans patte de
montage universel, les orifices existent déjà; pour les autres modéles, il faudra peut-être modifier les pattes de montage (par
exemple percer de nouveaux orifices).
2. Effectuer les cåblages comme indiqué dans Installation (Section 6).
3. Fixer l’appareil dans le tableau de bord, puis remonter le tableau de bord et la console centrale.
■Fester Einbau (Verwendung der ursprünglich im Fahrzeug vorgesehenen Halterung)
Dieses Gerät ist zur festen Installation im Armaturenbrett entworfen.
Wenn das Fahrzeug serienmäßig mit einem eingebauten Radio ausgestallet ist, installieren Sie die Stromquelle bitte mit den mit (★)
gekennzeichneten Teilen und Schrauben (Abbildung 13). Wenn das Fahrzeug nicht serienmäßig mit einem eingebauten Radio
ausgestattet ist, kaufen Sie sich bitte einen Einbausatz, um die Stromquelle entsprechend der folgenden Prozedur zu installieren.
1. Befestigen Sie die Installationshalterungen wie in Abbildung 13 gezeigt am Fahrgestell. Für die Installation ohne die
Universalhalterung sind Löcher vorgesehen. Für andere Modelle können unter Umständen Modifikationen, wie zum Beispiel
Bohren neuer Löcher in der Befestigungsschelle, erforderlich sein.
2. Die Kabel wie im Abschnitt Installation (Abschnitt 6) beschrieben anschließen.
3. Das Gerät im Armaturenbrett befestigen und anschießend das Armaturenbrett und die Mittelkonsole wieder zusammenbauen.
■Installazione fissa (Uso della staffa originariamente installata sul veicolo.)
Quest’unità è progettata per l’installazione fissa sul cruscotto.
Se il veicolo possiede una radio installata in fabbrica, installare l’unità sorgente con le parti e le viti contrassegnate con un asterisco
(★). (Figura 13)
Se il veicolo non possiede una radio installata in fabbrica, installare l’unità sorgente con un corredo di installazione con la procedura
seguente.
1. Fermare le plance universall di installazione alla carrozzeria nel modo mostrato in Figura 13. Una volta che l’unità sorgente
viene installata senza la plancia universale di installazione, sono presenti del fori. Per gli altri modelli può rendersi necessaria la
modifica della plancia universale, ad esempio l’apertura di nuovi fori.
2. Stendere i cavi nel modo mostrato in figura (sezione 6.).
3. Fermare l’unità al cruscotto e quindi rimontare cruscotto e pannello centrale.
■Vaste bevestiging (Gebruik de oorspronkelijke beugel van de auto.)
Dit toestel is ontworpen voor een vaste bevestiging in het dashboard.
Plaats het toestel met de met (★) gemarkeerde onderdelen en schroeven indien uw auto een standaard gemonteerde autoradio heeft.
(Figuur 13)
Indien uw auto geen standaard autoradio heeft, moeten een installatiekit aanschaffen om het toestel op de volgende manier te
installeren:
1. Zet de bevestigingsbeugels zoals in Figuur 13 wordt getoond aan het chassis vast. Indien het toestel wordt geplaatst zonder de
universele bevestigingsbeugel waarvoor reeds gaten aanwezig zijn, zult u veranderingen moeten maken voor bepaalde
bevestigingsbeugels en mogelijk nieuwe gaten moeten boren.
2. Sluit aan zoals in “Installeren” wordt beschreven (Deel 6).
3. Bevestig het toestel in het dashboard en monteer het dashboard en middenpaneel vervolgens weer.
■Montura fija (Usando el soporte originalmente equipado en el vehículo)
Esta unidad ha sido diseñado para la Instalación fija en el tablero de instrumentos.
Si el vehículo está equipado con una radio instalada en fábrica, instale la unidad de la fuente con las piezas los tornillos marcados
con (★). (Figura 13)
Si el vehículo no está equipado con una radio instalada en fábrica, obtenga un juego de instalación para Instalar la unidad de la
fuente mediante el procedimiento que se da a continuación:
1. Asegure los soportes de montaje al chasis como se muestra en la Figura 13. Cuando la unidad de la fuente está instalada sin el
soporte de montaje universal, existendo agujeros, puede requerirse una modificación para otros modelos, tal como perforación
de nuevos agujeros.
2. Realice el cableado tal como se muestra en instalación (Sección 6).
3. Asegure la unidad en el tablero de instrumentos, y luego vuelva armar el tablero de instrumentos y el panel central.
■Fast montering (Med användande av fästet som ursprungligen finns i bilen)
Denna enhet är konstruerad för fast installation i instrumentbrädan.
Installera källenheten med de delar och skruvar som är markerade med (★), om fordonet är utrustat med en fabriksinstallerad radio.
(Figur 13)
Inför skaffa en installationssats för att installera enheten enligt följande procedur, om fordonet inte är utrustat med en fabriksinstallerad
radio.
1. Sätt fast monteringsfästet i chassit på det sätt som visas i Figur 13.Det finns hål om källenheten installeras utan
universalmonteringsfästet. För andra modeller kan det vara nödvändigt att göra modifieringar på monteringsfästet, som till
exempel att borra nya hål.
2. Dra sladdarna på det sätt som visas i “Installation” (avsnitt 6).
3. Sätt fast enheten i instrumentbrädan, och sätt sedan ihop instrumentbrädan och mittpanelen igen.
■Montagem fixa (Utilizando o suporte originalmente equipado no veículo)
Se o veículo estver equipado com um rádio instalado pela fábrica, instale a unidade fonte com as peças e os parafusos assinalados
(★) (Figura 13).
Se o veículo näo estiver equipado com um rádio instalado pela fábríca, adquira um jogo de instalaçäo para instalar a unidade fonte
conforme o seguinte procedimento.
1. Prenda os suportes de montagem ao chassis confo me mostrado na Figura 13. Mesomo que a unidado fonte seja instalada
sem o suporte de montagem universal, os buracos vêm providos; e modificações, lais como perfuração de novos buracos dos
suportes de montagern poderão ser requeridos para os outros modelos.
2. Efectue a ligação conforme mostrado na Instalação (Secção 6).
3. Prenda a unidade no painel de instrumentos, e a seguir reinstale o painel de instrumentos e o palnel central.
1Center Panel (Note 1)
2Mounting bracket (1 pair for the left and right sides)
3Source Unit
4Pocket
5Dashboard
64-Hexagonal SCREW (M5 ✕8)❈. (8 mm Max.)
7Note 2
1Panneau central (Remarque 1)
2Patte de montage (1 paire pour chaque côté, gauche et droi)
3Module source
4Poche
5Tableau de bord
64 VIS hexagonales (M5 ✕8)❈. (8 mm)
7Remarque 2
1Mittelkonsole (Hinwels 1)
2Befestigungsschelle (1 Paar für die linke und rechte Seite)
3Stromquelle
4Tasche
5Armaturenbrett
64-Sechskant-SCHRAUBE (M5 ✕8)❈(max. 8 mm)
7Hinweis 2
1Pannello centrale (Nota 1)
2Plancia universale di installazione (un paio per il lato sinistro
e quello destro)
3Unità sorgente
4Tasca
5Cruscotto
64 VITI esagonali (M5 ✕ 8)❈(8 mm mass.)
7Nota 2
1Middenpaneel (Opmerking 1)
2Bevestigingsbeugel (1 paar voor de linker- en rechterkant)
3Toestel
4Opening
5Dashboard
64 Zeskant-SCHROEVEN (M5 ✕8)❈. (8 mm Max.)
7Opmerking 2
1Panel central (Nota 1)
2Soporte de montaje (1 par para el lado derecho e izquierdo)
3Unidad de la fuente
4Bolsillo
5Panel de instrumentos
64 tornillos hexagonales (M5 ✕8)❈. (8 mm como máximo)
7Nota 2
1Mittpanelen (anmärkning 1)
2Monteringskonsol (1 par för vänster och höger sida)
3Källenhet
4Ficka
5Instrumentbräda
64-sexkantsskruvar (M5 ✕8)❈. (Max 8 mm)
7Anmärkning 2
1Painel central (Nota 1)
2Suporte de montagem (1 par para cada lado, espuerda e
direita)
3Unidade fonte
4Bolso
5Painel de instrumentos
64 PARAFUSOS hexagonais (M5 ✕8)❈(Máx. 8 mm)
7Nota 2
∗:The parts and SCREW with this mark are used to install radio or included in the installation kit (Note 3).
★:The screws with this mark are originally attached to the vehicle.
Note 1: In some cases, the center panel may require some modification (trimming, filling, etc.).
Note 2: If a hook on the installation bracket interferes with the unit, bend and flatten it with a nipper or a similar tool.
Note 3: If reattaching screws which have been detached, remove any filings from the screws and screw mounting bracket.
∗:Les pièces et la VIS portant cette marque servent pour l’installation de la radio ou sont fournies avec le kit d’installation.
(Remarque 3)
★:Les vis portant cette marques sont montées d’origine dans le véhicule.
Remarque 1: Dans certains cas, il sera parfois nécessaire de modifier le panneau central (découpe, remplissage, etc.).
Remarque 2: Si le crochet de la patte d’installation interfére avec l’appareil, le plier et l’apatir à l’aide d’une pince par exemple.
Remarque 3: Si l’on remonte les vis qul ont étá retirées, retirer les dépôts des vis et de la patte de montage de vis.
∗:Die Bauteile oder SCHRAUBE mit dieser Markierung werden für den Einbau des Radios benutzt oder sind im Bausatz enthalten.
(Hinweis 3)
★:Die so gekennzeichneten Schrauben sind ursprünglich im Fahrzeug eingebaut.
Hinweis 1:Manchmal müssen gewisse Veränderungen an der Mittekonsole vorgenommen werdan (Beschneiden, Auffüllen etc.)
Hinweis 2:Wenn ein Haken an der Befestigungsschelle beim Einbau des Gerätes stört, diesen mit einer Zange oder einem ähnlichen
Werkzeug umbiegen und flachdrücken.
Hinweis 3:Wenn entfernte Schrauben wieder eingesetzt werden, vorher bitte alle Füllungen aus den Schraubenlöchern und der
Befestigungsschelle wieder entfernen.
∗:Ipezzi e la VITE con questo segno sono usati per installare la radio o inclusi nel corredo di installazione. (Nota 3)
★:Le viti contrassegnate con questo marchio sono accluse al veicolo.
Nota 1: in alcuni casi, il pannello centrale può richiedere modifiche, ad esempio rifilature, trapanature, ecc.
Nota 2: se un gancio della plancia universale di installazione interferisce con l’unità, piegarlo ed appialtirlo con un utensile adatto.
Nota 3: se si triapplicano viti tolte, logiiere da esse e dalla plancia di installazione delle viti eventuali residui melallici.
∗:De onderdelen en de SCHROEF met deze markering worden gebruikt om de radio te installeren, of zijn inbegrepen in de
installatiekit. (Opmerking 3)
★:Schroeven met deze markering bevinden zich oorspronlielijk in de auto.
Opmerking 1:In bepaalde gevallen moet u wat veranderingen in het middenpaneel maken (bijvoorbeeld afwerken, vullen).
Opmerking 2:Indien een haak op de installatiebeugel tegen het toestel drukt, moet u de haak met bijvoorbeeld een tangetje buigen
en plat drukken.
Opmerking 3:Verwijder vijlsel van de schroeven en bevestigingsbeugel indien u verwijderde schroeven weer bevestigt.
∗:Las piezas y los tornillos con esta marca se utilizan para instalar una radio o están incluidos en el juego de instalación. (Nota 3)
★:Los tornillos con esta marca estàn originalmente sujetos al vehículo.
Nota 1: En algunos casos, el panel central puede requerr cierta modificación (Recorte, relleno, etc.).
Nota 2: Si un gancho en et soporte de instalación interfiere con la unidad, dóbelo y aplástelo con una pinzas de corte u otra
herramienta especial.
Nota 3: Para volver colocar los tornillos retirados, quite las limaduras de los tornillos y soporte de montaje del tomillo.
∗:Delarna och skruvarna med detta märke används för att installera radion eller ingår i installationssatsen (Anmärkning 3).
★:Skruvar med detta märke sitter ursprungligen fast i fordonet.
Observera 1: I vissa fall kan det vara nödvändigt att modifiera mittpanelen en aning (jämna till, fylla ut osv.)
Observera 2: Om en krok på monteringsfästet hindrar enheten, kan kroken böjas och plattas till med en kniptång.
Observera 3: Om en skruv sätts tillbaka efter att ha tagits bort, bör skruvrester tas bort från skruven och skruvmonteringskonsolen.
∗: As peças e os PARAFUSOS com esta marca são usados para instalar o rádio ou estão incluídos no jogo de instalação (Nota 3).
★:Os parafusos com esta marca vêm originalmente acoplados no veiculo.
Nota 1: Em alguns casos, o painel central poderá requisitar algumas modificaçães (ajuste, preenchimento, etc.).
Nota 2: Se um gancho do suporte de instalação interferir com a unidade, curve-o e estire-o com um alicate ou ferramenta
semelhante.
Nota 3: Quando recolocar os parafusos que foram retirados, remova qualquer limalha dos parafusos e do suporte de montagem do
parafuso.
Figure 13 / Figure 13 / Abbildung 13 / Figura 13
Figuur 13 / Figura 13 / Figur 13 / Figura 13
Português
SvenskaEspañol
Nederlands
ItalianoDeutschFrançaisEnglish
Português
SvenskaEspañol
Nederlands
ItalianoDeutschFrançaisEnglish
CAUTION / ATTENTION / ACHTUNG / ATTENZIONE / LET OP / PRECAUCION / VARNING / CUIDADOS CAUTION ON WIRING/PRECAUTIONS DE CABLAGE/VORSICHTSMASSNAHMEN
ZUR VERKABELUNG/PRECAUZI ONI RIGUARDANTI IL CABLAGGIO/
WAARSCHUWINGEN BIJ HET BEDRADEN/PRECAUCIONES AL EFECTUAR LAS
CONEXIONES/FÖRSIKTIGHETSÅTGÄRDER VID LEDNINGSDRAGNING/
PRECAUÇÕES NAS LIGAÇÕES DOS FIOS
5.
REMOVAL/DEPOSE/ENTNAHME/RIMOZIONE/UITBOUWEN/REMOCION
HUR DU TAR LOSS APPARATEN/REMOÇÃO
4.
Main unit side ISO connector
Connecteur ISO cóté appareil principal
ISO-Anschiuß an der Hauptgerät-Seite
Connettore ISO sul lato dell'apparecchio principale
ISO-aansluiting kant hoofdapparaat
Conector lateral ISO de la unidad principal
ISO-kontakt pá bilstereons
Conector ISO do lado da aparelho principal
Fuse (15A) / Fusible (15A)
Sicherung (15 A) / Fusibile (15 A)
Zekering (15A) / Fusible (15 A)
Säkring (15 A) / Fusivel (15A)
∗The position of the fuse differs from vehicle to vehicle.
(Refer to Section 6.)
∗La position du fusible verie selon les véhicules.
(Se référer à la section 6.)
∗Die Position der Sicherung ist von Fahrzeug zu Fehrzeug
unterschiedlich. (Beziehen Sie sich auf den Abschnitt 6.)
∗La posizione del fusibile cambia de veicolo a veicolo.
(Fate riferimento al Capitolo 6.)
∗De plaats van de zekering verschilt van voertuig tot voertuig.
(Zie Hoofdstuk 6.)
∗La posición del fusible varia según el veniculo.
(Consulte ia sección 6.)
∗Säkringens placering skiljer sig mellan olika fordon.
(Se avsnitt 6.)
∗A posiçào do fusivel difere de veiculo para veiculo.
(Referir-se à secção 6.)
Figure 16 / Figure 16 / Abbildung 16 / Figura 16
Figuur 16 / Figura 16 / Figur 16 / Figura 16
Português
SvenskaEspañol
Nederlands
ItalianoDeutschFrançaisEnglish
Printed in China / Imprimé en Chine / Gedruckt in China / Stampato in Cina
Gedrukt in China / Impreso en China / Tryckt i Kina /Impresso na China 2003/12 284-9887-01
1 2
Connect to external amplifier
Connectsr à un amplificateur externe
An extemen Verstärker anschließen
Collegatelo all'amplificatore esterno
Aansluiten op externe verstsrker
Conectar al amplificador externo
Anslut till en yttre förstärkare
Ligue ao amplificador externo
3
4
5
6
FUSE/FUSIBLE
SICHERUNG/FUSIBILE
ZEKERING/FUSIBLE
SÄKRING/FUSIVEL
1 2
Connect to external amplifier
Connectsr à un amplificateur externe
An extemen Verstärker anschließen
Collegatelo all'amplificatore esterno
Aansluiten op externe verstsrker
Conectar al amplificador externo
Anslut till en yttre förstärkare
Ligue ao amplificador externo
3
4
7
8
9
0
FUSE/FUSIBLE
SICHERUNG/FUSIBILE
ZEKERING/FUSIBLE
SÄKRING/FUSIVEL
RCA
∗
B-2 B-1 B-3B-4
A-4 A-5
A-1
Main unit side ISO connector
Connecteur ISO côté appareil principal
ISO-Anschluß an der Hauptgerät-Seite
Connettore ISO sul lato dell'apparecchio principale
ISO-aansluiting kant hoofdapparaat
Conector lateral ISO de la unidad principal
ISO-kontakt pá bilstereons
Conector ISO do lado da aparelho principal
B-5 B-6
A-8 A-7
B-8B-7
A-6
RCA
∗Leave the protective caps on wire terminals which are not connected.
∗Laisser les capuchons de protection sur les bornes qui ne sont pas connectées.
∗Entfernen Sie nicht die Kappen der unbenutzten Klemmen.
∗Lasciate i coperchi di protezione sui terminali dei fili non collegati.
∗Laat de beschermkapjes op de snoerklemmen die niet zijn aangesloten.
∗Deje las tapas de protección sobre los terminaies de cables que no están conectados.
∗Làt skyddskåpan sitta på anslutningar som inte ansluts.
∗Deixe os os invólucros de prtecção nos terminais que não forem ligados
■DXZ648RMP
■DXZ548RMP/DXZ448R
RCA
∗
■For VW and Audi Vehicles
1. For VW and Audi vehicles, change the position of fuse installation as shown on the diagram. (Figure 17)
2. When the car stereo is installed in 1998 and later Volkswagen models, make sure to cut the car lead wire
connected the A-5 terminal. (A breakdown could occur if the lead wire is not cut.) After cutting the lead wire,
isulate the front end of the lead wire with insulation tape to prevent the risk of short-circuits. (Figure 18)
Note: Before cutting the lead wire, disconnect the car battery - (negative) cable.
3. When the unit is also connected to an external amplifier in a wiring procedure, connect REMOTE on the
external amplifier to the previously cut lead wire on the side of the connector.
■ Pour Les véhicules VW et Audi
1. Pour Les véhicules VW et Audi, modifier la position de l’installation du fusible comme illustré sur le schéma.
(Figure 17)
2. Si vous installez le combiné autoradio sur un modèle Volkswagen 1998 et ultérieur, coupez bien le fil de la
voiture pour raccorder la borne A-5. (Vous risquez de provoquer une panne si vous ne coupez pas le fil.) Après
avoir coupé le fil, recouvrez l'extrémité avant du fil avec du ruban isolant pour éviter les courts-circuits.
(Figure 18)
Remarque: Avant de couper le fil, débranchez le câble - (négatif) de la batterie de voiture.
3. Si l'appareil est également raccordé à un amplificateur externe, raccorder REMOTE de l'amplificateur externe
au fil sur le côté du connecteur coupé.
■Für VW- und Audi-Fahrzeuge
1. Installieren Sie die Sicherung für VW- und Audi-Fahrzeuge wie im Diagramm aufgeführt. (Abblidung 17)
2. Wird die Auto-Stereoanlage in 1998er oder spätere Volkswagen-Fahrzeugmodelle eingebaut muß für den
Anschluß bei der A-5 Anschlußklemme der Zuleitungsdraht des Fahrzeugs abgetrennt werden. (Wird der
Zuleitungsdraht nicht abgetrennt, könnte es zu einem Gerätausfall kommen.) Nach Abtrennung des
Zuleitungsdrahts, das vordere Ende des Zuleitungsdrahts mit Isolierband umwickeln, um Kurzschlüsse zu
verhindern. (Abblidung 18)
Hinweis: Vor Abtrennung des Zuleitungsdrahts, das Kabel (minus) des Fahrzeugbatterie trennen.
3. Wenn das Gerät bei Verdrahtung ebenfalls an einen externen Verstärker angeschlossen wird, REMOTE des
externen Vestärkers an den vorher abgetrennten Zuleitungsdraht an der Steckerseite anschließen.
■ Per i veicoli Volkswagen ed Audi
1. Per quanto riguarda i veicoli Volkswagen ed Audio, cambiate la posizione di installazione del fusibile, come
nell’illustrazione. (Figura 17)
2. In caso di installazione del car stereo sui modelli Volkswagen del 1998 e successivi, si raccomanda di tagliare il
filo elettrico conduttore dell'impianto dell'automobile per collegare il terminale A-5. (Se non si taglia il filo
elettrico conduttore potrebbe verificarsi un guasto.) Dopo aver tagliato il filo elettrico conduttore, coprire con
nastro isolante l'estremità del filo elettrico conduttore in modo da evitare rischi di cortocircuito. (Figura 18)
Nota: Prima di tagliare il filo elettrico conduttore, scollegare il cavo dell'elettrodo - (negativo)della batteria
dell'automobile.
3. Quando l’unità è collegata anche ad un amplificatore esterno nel procedimento di cablaggio, collegare
REMOTE dell’amplificatore esterno al filo precedentemente tagliato sul lato del connettore.
■Voor voertuigen van VW en Audi
1. Voor voertuigen van VW en Audi moet u de plaats voor installatie van de zekering veranderen zoals wordt
getoond op het schema. (Figuur 17)
2. Voor het installeren van de autostereo in Volkswagens van het jaar 1998 en latere modellen moet u het
aansluitdraad afknippen om de A-5 aansluiting te verbinden. (U krijgt mogelijk problemen indien het
aansluitdraad niet is afgeknipt.) Na het afknippen van het aansluitdraad moet u het voorste uiteinde van het
aansluitdraad met isolatieband afdekken om kortsluiting te voorkomen. (Figuur 18)
Opmerking: Ontkoppel de negatieve accukabel (-) van de auto alvorens het aansluitdraad af te knippen.
3. Wanneer het toestel ook met een bepaalde bedradingsprocedure is aangesloten op een externe versterker,
dient u REMOTE op de externe versterker aan te sluiten op de eerder afgesneden draad aan de kant van de
stekker.
■ Para vehículos VW y Audi
1. Para vehículos VW y Audi, cambie la posición de la instalación del fusible como se muestra en el diagrama.
(Figura 17)
2. Antes de lnstaiar su equipo estéeo para automóil en vehíuios Volkswagen fabricados de 1998 en adelante,
asegúrese de cortar el cable existente on el tennlnal A-5 del conector ISO del mazo de cables que probienen
del vehicuio. De no hacerlo así, podría averlarse el equlpo esiéreo. Une vez cortado el cable, eisle au extremo
con ointa aislante para evitar cortocircuitos. (Figura 18)
Nota: Al cortar el cable, asegúrese de que no hace contacto con la masa dei vehicuio, pues podría produolrse
un cortoolrouito.
3. Cuando conecte también la unidad a un amplificador externo en un procedimiento de cableado, conecte
REMOTE del amplificador externo al conductor previamente cortado del lado del conductor.
■För VW och Audi
1. På VW och Audi modeller måste säkringens placering ändras som visas i diagramet. (Figur 17)
2. Om bilstereon installeras i en Volkswagen av 1998 års modell eller nyare, så var noga med att skära av
bilanslutningskabeln för att ansluta A-5-kontakten. (Om anslutningskabeln inte skärs av finns det risk att
bilstereon går sönder.) Linda anslutningskabelns främre ände med isoleringsband efter att du skurit av
anslutningskabeln för att förhindra kortslutning. (Figur 18)
Observera: Koppla loss bilbatteriets minuskabel (-) innan du skär av anslutningskabeln.
3. Om apparaten även ansluts till en separat förstärkare under ledningsdragningen så koppla ihop REMOTE på
den separata förstärkaren med den tidigare avskurna anslutningskabeln vid sidan om kontakten.
■ Para veículos VW e Audi
1. Para veículos VW e Audi, mudar a posição de instalação do fusível como se mostra no diagrama. (Figura 17)
2. Quando o auto-rádio for instaiado nos modelos Volkswagen de 1998 ou nos últimos modelos, corte o fio
condutor de ligação so terminal A-5 da ficha ISO(Caso o fio não seja cortado, poderá ocorrer falhas) e enroie
as extremidades com fita isolante para evitar riscos de curto-circuitos. (Figura 18)
Nota: Antes de cortar ofio condutor, desligue o cabo negativo (-) da baterria do automóvel.
3. Quando a unidade também estiver ligada a um amplificador externo num procedimento de ligação, ligue
REMOTE no amplificador externo ao fio condutor cortado previamente, na lateral do conector.
FUSE/FUSIBLE
SICHERUNG/FUSIBILE
ZEKERING/FUSIBLE
SÄKRING/FUSIVEL
For other vehicles (initial position) / Pour d’aufres véhicules (position initiale)
Für andere Fahrzeuge (Ausgangsposition) / Per gli altri veicoli (posizione
iniziale)
Voor andere voertuigen (oorspronkelijke plaats) / Para otros vehículos
(posición inicial)
På andra bilmodeller (ursprunglig placering) / Para outros veículos (posição
inicial)
For VW and Audi vehicles / Pour les véhicules VW et Audi
Für VW- und Audi-Fahrzeuge / Per i veicoli Volkswagen ed Audi
Voor voertuigen van VW en Audi / Para vehiculos VW y Audi
För VW och Audi / Para veículos VW e Audi
■Connecting the PHONE MUTE Terminal
The lead included with the unit must be connected to the specified position of the vehicle’s ISO connector in order
to use the “triggered audio mute for cellular telephones” function.
■Connexion de la borne de sourdine de téléphone (PHONE MUTE)
Le fil conducteur fourmi avec l’appareil doit être connecté à la position spécifiée du connecteur ISO du véhicule
afin d’utiliser la fonction de “sourdine audio déclenchée pour des téléphones mobiles”.
■Anschluß der PHONE MUTE-Anschlußklemme
Die mit dem Gerät mitgelieferte Zuleitung muß an die dafür vorgesehene Position des ISO-Steckers des
Fahrzeuges angeschlossen werden, um die “Telefon-Stummschaltfunktion” anwenden zu können.
■Collegamento del terminale PHONE MUTE
Il filo conduttore in dotazione con l’apparecchìo deve essere collegato alla posizione specificata del connettore
ISO del veicolo per usare la funzione “silenziamento audio azionato dal telefono cellulare”.
■Aansluiten van de telefoondempingsklem (PHONE MUTE)
Het bij het toestel geleverde snoer moet worden aangesloten op de aangeduide plaats van de ISO-aansluiting
van het voertuig om de functie “audiodemping voor cellulaire telefoon” te kunnen gebruiken.
■Conexión del terminal PHONE MUTE
El cable incluido con la unidad debe ser conectado en la posición especificada del conector ISO del vehículo
para usar la función “tirador de silenciamiento de audio para teléfono celular”.
■Anslutning av TELE-MUTE terminalen
Kabeln som medföljer bilstereons skall anslutas till bilens ISO-kontakt för att tele-mute “dämpning av ljudet när
biltelefonen ringer” ska fungera.
■Ligação do terminal de silêncio telefónico (PHONE MUTE)
O condutor incluído com a aparelho deve ser ligado à posição especificada do conector ISO do veículo de
maneira a utilizar a função “silêncio audio desencadeado para telefones celulares”.
Main unit side ISO connector
Connecteur ISO côté autoradio
ISO-Anschluß an der Hauptgerät-Seite
Connettore ISO sul lato dell'apparecchio principale
ISO-aansluiting kant hoofdapparaat
Conector lateral ISO de la unidad principal
ISO-kontakt pá bilstereons
Conector ISO do lado da aparelho principal
Te r minal side
Côlé borne
Anschlußklemmen-Seite
Lato del terminale
Kant van de klem
Te r minal lateral
Kontakten
Lado do terminal
Vehicle side ISO connector
Connecteur ISO côté véhicule
ISO-Anschluß an der Fahrzeug-Seite
Connettore ISO sul lato del veicolo
ISO-aansluiting kant voertuig
Conector lateral ISO del vehiculo
Bilens ISO-kontakt
Conector ISO do lado do veiculo
Connect the included brown lead to the
connector's " " position.
Connecter le conducteur marron fourni à la
position " " du connecteur.
Schließen Sie die mitgelieferte braune
Zuleitung an die " "-Position des
Anschlusses an.
Collegate il filo conduttore marrone in dotazioe
alla posizione " " del connettore.
Sluit het bijgeleverde bruine snoer aan op de
" " positie van de aansluiting.
Conecte el cable marrón incluido a la posición
" " del conector.
Anslut den medlevereade bruna kabeln till
kontaktens " " läge.
Ligar o condutor castanho incluido à posição
" " do conector.
A-1
A-1
A-1
A-1
A-1
A-1
A-1
A-1
Connect to cellular phone mute lead.
Connecter au conducteur de sourdine de téléphone
mobile.
Schließen Sie hier die Zuleitung für die
Telefonstummschaltung an.
Collegate questo al filo conduttore di silenziamento audio
azionato dal telefono cellulare.
Aansluiten op het snoer voor demping van de cellulaire
telefoon.
Conecte al cable de silenciamiento del teléfono celular.
Anslut till biltelefonens tele-mutekabel.
Ligar ao coundutor de silêncio telefónico celular.
Fasten using insulating tape, etc., to
prevent short-circuits at the connection.
Attacher en utilisant un ruban isolant, etc.,
afin d'éviter des court-circuit lors du
raccordement.
Mit Hilfe eines lsolierbandes, usw.
festziehen, um Kurzschlüsse in der
Verbindung zu vermeiden.
Fissare usando un nastro isolante, ecc.,
per evitare cortocircuiti durante la
connessione.
Bevestig met isolatietape, enz., om
kortsluitingen op de aansluiting te
voorkomen.
Ate utilizando cinta aislante, etc., para
prevenir cortocircuitos en la conexión.
Fäst med hjälp av isoleringstejp e dyl för
att motverka kortslutning vid
anslutningarna.
Ate usando fita isoladora, etc. para evitar
curto-circuitos na ligação.
∗
∗
∗
∗
∗
∗
∗
∗
Figure 18 / Figure 18 / Abbildung 18 / Figura 18
Figuur 18 / Figura 18 / Figur 18 / Figura 18
Português
SvenskaEspañol
Nederlands
ItalianoDeutschFrançaisEnglish
WIRE CONNECTIONS/CABLAGE/KABELVERBINDUNGEN/COLLEGAMENTO DEI FILI
/
BEDRADIG/CONEXIONES/KABELANSLUTNING/LIGAÇÕES DOS FIOS ELÉCTRICOS
6.
CAUTION ON WIRING/PRECAUTIONS DE CABLAGE/VORSICHTSMASSNAHMEN ZUR VERKABELUNG/PRECAUZI ONI RIGUARDANTI IL CABLAGGIO/WAARSCHUWINGEN BIJ
HET BEDRADEN/PRECAUCIONES AL EFECTUAR LAS CONEXIONES/FÖRSIKTIGHETSÅTGÄRDER VID LEDNINGSDRAGNING/PRECAUÇÕES NAS LIGAÇÕES DOS FIOS
5.
Figure 17 / Figure 17 / Abbildung 17 / Figura 17
Figuur 17 / Figura 17 / Figur 17 / Figura 17
No. Description
ARRIERE DROITB
ARRIERE DROITv
AVANT DROITB
AVANT DROITv
AVANT GAUCHEB
AVANT GAUCHEv
ARRIERE GAUCHEB
ARRIERE GAUCHEv
SOURDINE DE TELEPHONE
+12 V PERMANENT
ANTENNE AUTOMATIQUE
ECLAIRAGE
ACCESSOIRE +12 V
MASSE
1ANTENNE
2Entrée CeNET
AVANT DROIT
Gris (Rouge)
AVANT GAUCHE
Gris (Blanc)
ARRIERE DROIT
Noir(Rouge)
ARRIERE GAUCHE
Noir (Blanc)
ARRIERE DROIT/
(SUBWOOFER DROIT)
Noir(Rouge)
ARRIERE GAUCHE/
(SUBWOOFER GAUCHE)
Noir (Blanc)
9
ENTREE AUX droite (Rouge)
0ENTREE AUX gauche (Blanc)
B-1
B-2
B-3
B-4
B-5
B-6
B-7
B-8
A-1
A-4
A-5
A-6
A-7
A-8
3
4
5
6
Français
7
8
No. Beschreibung
HINTEN RECHTSB
HINTEN RECHTSv
VORN RECHTSB
VORN RECHTSv
VORN LINKSB
VORN LINKSv
HINTEN LINKSB
HINTEN LINKSv
TELEFONSTUMMSCHALTUNG
+12 V PERMANENT
AUTO-ANTENNE
BELEUCHTUNG
ZUBEHOR +12 V
MASSE
1ANTENNE
2CeNET-Eingang
VORN RECHTS
Grau (Rot)
VORN LINKS
Grau (Weiß)
HINTEN RECHTS
Schwarz (Rot)
HINTEN LINKS
Schwarz (Weiß)
HINTEN RECHTS/
(SUBWOOFER RECHTS)
Schwarz (Rot)
HINTEN LINKS/
(SUBWOOFER LINKS)
Schwarz (Weiß)
9AUX-EINGANG Rechts (Rot)
0AUX-EINGANG Links (Weiß)
B-1
B-2
B-3
B-4
B-5
B-6
B-7
B-8
A-1
A-4
A-5
A-6
A-7
A-8
3
4
5
6
Deutsch
7
8
No. Descrizione
POSTERIORE DESTROB
POSTERIORE DESTROv
ANTERIORE DESTROB
ANTERIORE DESTROv
ANTERIORE SINISTROB
ANTERIORE SINISTROv
POSTERIORE SINISTROB
POSTERIORE SINISTROv
SILENZIAMENTO TELEFON
+12 V PERMANENTE
ANTENNA AUTOMATICA
ILLUMINAZIONE
+12 V ACCESSORIO
MASSA
1ANTENNA
2Ingresso CeNET
ANTERIORE DESTRO
Grigio (rosso)
ANTERIORE SINISTRO
Grigio (bianco)
POSTERIORE DESTRO
Nero (rosso)
POSTERIORE SINISTRO
Nero (bianco)
POSTERIORE DESTRO/
(SUBWOOFER DESTRO)
Nero (rosso)
POSTERIORE SINISTRO/
(SUBWOOFER SINISTRO)
Nero (bianco)
9
AUX INPUT destro
(rosso)
0
AUX INPUT sinistro
(bianco)
B-1
B-2
B-3
B-4
B-5
B-6
B-7
B-8
3
4
5
6
Italiano
7
8
A-8
A-7
A-6
A-5
A-4
A-1
Nederlands
Nr. Beschrijving
ACHTERAAN RECHTSB
ACHTERAAN RECHTSv
VOORAAN RECHTSB
VOORAAN RECHTSv
VOORAAN LINKSB
VOORAAN LINKSv
ACHTERAAN LINKSB
ACHTERAAN LINKSv
TELEFOONDEMPING
+12 V PERMANENT
AUTOMATISCHE ANTENNE
VERLICHTING
+12 V ACCESSOIRE
AARDING
1ANTENNE
2CeNET ingang
VOORAAN RECHTS
Grijs (rood)
VOORAAN LINKS
Grijs (wit)
ACHTERAAN RECHTS
Zwart (rood)
ACHTERAAN LINKS
Zwart (wit)
ACHTERAAN RECHTS/
(SUBWOOFER RECHTS)
Zwart (rood)
ACHTERAAN LINKS/
(SUBWOOFER LINKS)
Zwart (wit)
9AUX INPUT Rechts (rood)
0AUX INPUT Links (wit)
B-1
B-2
B-3
B-4
B-5
B-6
B-7
B-8
A-1
A-4
A-5
A-6
A-7
A-8
3
4
5
6
7
8
Español
No. Descripción
TRASERO DERECHOB
TRASERO DERECHOv
DELANTERO DERECHOB
DELANTERO DERECHOv
DELANTERO IZQUIERDAB
DELANTERO IZQUIERDAv
TRASERO IZQUIERDAB
TRASERO IZQUIERDAv
SILENCIAMIENTO PARA TELEFONO
+12 V PERMANENTE
ANTENA AUTOMATICA
ILLUMINACIÓN
+12 V ACCESORIO
MASA
1ANTENA
2Entrada de CeNET
DELANTERO DERECHO
Gris (Rojo)
DELANTERO IZQUIERDA
Gris (Blanco)
TRASERO DERECHO
Negro (Rojo)
TRASERO IZQUIERDA
Negro (Blanco)
TRASERO DERECHO/(ALTAVOZ
DE SUBGRAVES DERECHO)
Negro (Rojo)
TRASERO IZQUIERDA/(ALTAVOZ
DE SUBGRAVES IZQUIERDA)
Negro (Blanco)
Entrada auxiliar (AUX INPUT)
del canal derecho (Rojo)
Entrada auxiliar (AUX INPUT)
del canal izquierdo (Blanco)
3
4
5
6
A-8
A-7
A-6
A-5
A-4
A-1
B-8
B-7
B-6
B-5
B-4
B-3
B-2
B-1
7
8
9
0
Português
No. Descrição
TRASEIRA DIREITAB
TRASEIRA DIREITAv
FRENTE DIREITAB
FRENTE DIREITAv
FRENTE ESQUERDAB
FRENTE ESQUERDAv
TRASEIRA ESQUERDAB
TRASEIRA ESQUERDAv
SILENCIAMENTO DO TELEFONE
PERMANENTE +12 V
ANTENA AUTO
ILUMINAÇAO
ACESSORIO +12 V
MASSA
1ANTENA
2Entrada CeNET
FRENTE DIREITA
Cinzento (Vermelho)
FRENTE ESQUERDA
Cinzento (Branco)
TRASEIRA DIREITA
Preto (Vermelho)
TRASEIRA ESQUERDA
Preto (Branco)
TRASEIRA DIREITA/
ALTIFALANTE DE GRAVES
AUXILIAR DIREITA
Preto (Vermelho)
TRASEIRA ESQUERDA/
ALTIFALANTE DE GRAVES
AUXILIAR ESQUERDA
Preto (Branco)
AUX INPUT direita
(entrada auxiliar direita) (Vermelho)
AUX INPUT esquerda
(entrada auxiliar esquerda) (Branco)
B-1
B-2
B-3
B-4
B-5
B-6
B-7
B-8
A-1
A-4
A-5
A-6
A-7
A-8
3
4
5
6
7
8
9
0
Svenska
Nr. Beskrivning
HÖGER BAKB
HÖGER BAKv
HÖGER FRAMB
HÖGER FRAMv
VÄNSTER FRAMB
VÄNSTER FRAMv
VÄNSTER BAKB
VÄNSTER BAKv
TELEFONLJUDDÄMPNING
+12 V PERMANENT
MOTORANTENN
BELYSNING
+12 NYCKELSPÄ NNING (ACC)
JORD
1ANTENN
2CeNET-ingång
HÖGER FRAM
Grå (Röd)
VÄNSTER FRAM
Grå (Vit)
HÖGER BAK
Svart (Röd)
VÄNSTER BAK
Svart (Vit)
HÖGER BAK/
(HÖGER SUBWOOFER)
Svart (Röd)
VÄNSTER BAK/
(VÄNSTER SUBWOOFER)
Svart (Vit)
9Höger AUX INPUT-ingång (Röd)
0Vänster AUX INPUT-ingång (vit)
B-1
B-2
B-3
B-4
B-5
B-6
B-7
B-8
A-1
A-4
A-5
A-6
A-7
A-8
3
4
5
6
7
8
No. Description
REAR RIGHTB
REAR RIGHTv
FRONT RIGHTB
FRONT RIGHTv
FRONT LEFTB
FRONT LEFTv
REAR LEFTB
REAR LEFTv
PHONE MUTE
+12 V PERMANENT
AUTO ANTENNA
ILLUMINATION
+12 V ACCESSORY
GROUND
1ANTENNA
2CeNET input
FRONT RIGHT
Grey (Red)
FRONT LEFT
Grey (White)
REAR RIGHT
Black (Red)
REAR LEFT
Black (White)
REAR RIGHT/(SUB WOOFER RIGHT)
Black (Red)
REAR LEFT/(SUB WOOFER LEFT)
Black (White)
9
AUX INPUT RIGHT Red (Red)
0
AUX INPUT LEFT Red (White)
B-1
B-2
B-3
B-4
B-5
B-6
B-7
B-8
A-1
A-4
A-5
A-6
A-7
A-8
3
4
7
8
English
5
6
Note:
In certain VW and Opel/Vauxhall cars, the connector is used as a speed-dependent volume control (GALA).
Ask your authorized Clarion dealer to modify this connection if you want to use the telephone mute feature.
Remarque:
Dans certains véhicules VW es Opel/Vauxhall, le connecteur est utilisé comme une commande de volume
dépendant de la vitesse (GALA). Consulter le concessionnaire agréé Clarion pour modifier cette connexion si on
veut utiliser la fonction de sourdine de téléphone.
Hinweis:
In bestimmten Fahrzeugen von VW und Opel/Vauxhall wird der Anschluß für die geschwindigkeitsabhängige
Lautstärkeregelung (GALA) verwendet. Fragen Sie Ihren autorisierten Clarion Händler nach Änderung dieses
Anschlusses, wenn Sie die Telefonstummschaltfunktion nutzen wollen.
Nota:
In alcune automobili VW e Opel/Vauxhall, il connettore viene usato come un controllo del volume dipendente
dalla velocità (GALA). Chiedete al vostro rivenditore autorizzato Clarion di modificare questo collegamento se
desiderate usare la caratteristica di attenuazione per il telefono.
Opmerking:
In sommige modellen van VW en Opel/Vauxhall wordt de connector gebruikt als een snelheidsafhankelike
volumeregelaar (GALA).Vraag aan uw erkende Clarion-dealer dat hij deze aansluting verandert als u gebruik wil
maken van de telefoondempingsfunctie.
Nota:
En algunos coches VW y Opel/Vauxhall, el conector se usa como un control de volumen dependiente de la
velocidad (GALA). Pida a su distribuidor autorizado de Clarion la modificaión de esta conexión si quiere utilizar la
prestación de silenciamiento del teléfono.
Observera:
I vissa VW-och Opel/Vauxhall-modeller används kontakt som en hastighetsberoende ijudstyrkekontroll
(GALA). Be din Clarion-handlare modifiera denna anslutning om du vill använda telemute-funktionen.
Nota:
Em certos automóveis VW e Opel/Vauxhall, o conector é usado como um controlo de volume dependente da
velocidade (GALA). Peça ao seu revendedor autorizado Clarion para modificar esta ligação caso queira utilizar a
função de emudecimento de telefone.
A-1
A-1
A-1
A-1
A-1
A-1
A-1
A-1
1Unidade principal
2Cabo de extensão CeNET
3
Adaptador Y
4Permutador de CDs
5Permutador de DVDs
6Cabo de extensão RCA
7Amplificador de Potência de 4 Canais
8Altifalantes Dianteiros
9Altifalantes Traseiros
0Monitor
!Módulo de sintonizador DAB
@Módulo de sintonizador TV
#Descodificador surround 5.1 canais
$
Unidade de controlo descodificador surround 5.1 canais
%Cabo do conector óptico
¥Altifalante central (com amplificador)
&Altifalante de graves auxiliar (com amplificador)
*Unidade exterma
1Huvudenhet
2CeNET-förlängningskabel
3Y-adapter
4CD-växlare
5DVD-växlare
6RCA-förlängningskabel
74-kanals slutsteg
8Främre högtalare
9Bakre högtalare
0Monitor
!DAB-mottagarmodul
@TV-mottagarmodul
#5.1ch surroundljudsdekoder
$Kontrollenhet för 5.1ch surroundljudsdekoder
%Optisk fiber-kabel
¥Mitthögtalare (med inbyggd förstärkare)
&Subwoofer (med inbyggd förstärkare)
*Separat enhet
1Unidad principal
2Cable prolongador CeNET
3Adaptador en Y (vendido aparte)
4Cambiador de discos compactos
5Cambiador de DVD
6Cable de extensión RCA
7Amplificador de potencia de 4 canales
8Altavoces delanteros
9Altavoces traseros
0Monitor
!Módulo sintonizador DAB
@Módulo sintonizador de televisión
#Descodificador de 5.1ch surround
$
Unidad de control de Descodificador de 5.1ch surround
%Cable conector óptico
¥Altavoz central (con amplificador)
&Altavoz de subgraves (con amplificador)
*Unidad externo
1Hoofdtoestel
2CeNET verlengkabel
3Y-adapter
4CD-wisselaar
5DVD-wisselaar
6RCA-verlengkabel
74-kanaals vermogensversterker
8Voorste luidsprekers
9Achterste luidsprekers
0Monitor
!DAB-tunermodule
@TV-tunermodule
#5.1-kanaals surround-decoder
$
Bedieningseenheid voor 5.1-kanaals surround-decoder
%Optische kabel
¥Midden-luidspreker (met versterker)
&Subwoofer (met versterker)
*Externe eenheid
1Apparecchio principale
2Cavo di prolunga CeNET
3
Adattatore a Y
4Cambiatore CD
5Cambiatore DVD
6Cavo di prolunga RCA
7Amplificatore di potenza a 4 canali
8Altoparlanti anteriori
9Altoparlanti posteriori
0Monitor
!Modulo sintonizzatore DAB
@Modulo sintonizzatore TV
#Decodificatore di suono avvolgente a 5.1 canali
$Modulo di comando per decodificazione di suono
avvolgente a 5.1 canali
%Cavo a connettore ottico
¥Diffusore centrale (amplificato)
&Subwoofer (amplificato)
*Unità esterna
1Quellengerät
2CeNET Verlängerungskabel
3Y-Adapter
4CD-Wechsler
5DVD-Wechsler
6RCA-Verlängerungskabel
74-Kanal-Leistungsverstärker
8Frontlautsprecher
9Hecklautsprecher
0Monitor
!DAB-Tuner-Modul
@fernsehtunermodul
#5.1-kanaliger surround-decoder
$Steuergerät für 5.1-kanaligen surround-decoder
%Optisches Anschlu Bkahel
¥Mittlerer Lautsprecher (mit Verstärler)
&Subwoofer (mit Verstärler)
*Extrene Einheit
1Module principal
2Câble d'extension CeNET
3Adaptateur Y (vendu séparément)
4Changeur de CD
5Changeur de DVD
6Câble de rallonge RCA (vendu séparément)
7Amplifícateur de puissance 4 canaux
8Haut-parleurs avant
9Haut-parleurs arrière
0Moniteur
!Module de tuner DAB
@Module tuner TV
#Décodeur surround 5.1 canaux
$
Module de commande de décodeur surround 5.1 canaux
%Câbie de connexion optique
¥Haut-parleur central (avec amplificateur)
&Subwoofer (avec amplificateur)
*Appareil externe
1Main unit
2CeNET extension cable
3Y-adapter (sold separately)
4CD changer
5DVD changer
6RCA extension cable (sold separately)
74-Channel power amplifier
8Front speakers
9Rear speakers
0Monitor
!DAB tuner module
@TV tuner module
#5.1ch surround decoder
$5.1ch surround decoder control unit
%Optical connector cable
¥Center speaker (with amplifier)
&Subwoofer (with amplifier)
*External unit
Clarion Co., Ltd.
Note:
Use a CeNET extension cable that is less than 20 m in
length. (including the Y-adapter CCA-519.)
Remarque:
Utiliser un câble d'extension CeNET inférieur à 20 m de long
(en comptant aussi l'adaptateur Y CCA-519).
Hinweis:
Ein CeNET Verlängerungskabel benutzen, das weniger als
20 m lang ist. (Einschließlich des Y-Adapters CCA-519.)
Nota:
Usare un cavo di prolunga CeNET di lunghezza inferiore a
20 m (incluso l'adattatore a Y CeNET CCA-519).
Opmerking:
Gebruik een CeNET verlengkabel die korter dan 20 meter is.
(Met in begrip van de Y-adapter CCA-519.)
Nota:
Utilice un cable prolongador CeNET de menos de 20 m de
longitud (incluyendo el adaptador en Y CCA-519).
Observera:
Använd en CeNet-förlängningskabel som är kortare än 20 m
(inklusive Y-adaptern CCA-519).
Nota:
Utilize um cabo de extensão CeNET com menos de 20 m de
comprimento (incluindo o adaptador Y CCA-519).
Português
Español
Nederlands
Italiano
English Français
Deutsch
Svenska
■Example of the system using an external amplifier (Audio Visual)
■Exemple de système utilisant un amplificateur extérieur. (audio-visuel)
■Systembeispiel mit externem Verstärker (audio-visuell)
■Esempio di sistema con un amplificatore esterno (audio video)
■Voorbeeld van het systeem met gebruik van een externe versterker (audio-visueel)
■Ejemplo de sistema utilizando un amplificador externo (audiovisual)
■Anläggningsexempel där en separat förstärkare används
■Exemplo de sistema com utilização de amplificador externo (Áudio visual)
SYSTEM EXAMPLE/EXEMPLE DE SYSTEME/ANLAGE-BEISPIEL/ESEMPIO DEL SISTEMA
/SYSTEEMVOORBEELD/EJEMPLO DESISTEMA/SYSTEMEXEMPEL/EXEMPLO DE SISTEMA
7.
Português
SvenskaEspañol
Nederlands
ItalianoDeutschFrançaisEnglish
∗This main unit can control a total of 2 changers except 2 DVD
changers exist in the system.
∗L’autoradio est capable de commander 2 changeurs au total en
plus des 2 changeurs de DVD qui existent dans le système.
∗Dieses quellengerät kann insgesamt 2 Wechsler steuern,
außer wenn 2 DVD-Wechsler im System integriert sind.
∗Questa apparecchio di principale può controllare un totale di 2
cambiadischi tranne quando esistono nel sistema 2
cambiadischi DVD.
∗Dit hoofdtoestel kan in totaal 2 wisselaars aansturen, behalve
wanneer uw systeem 2 DVD-wisselaars bevat.
∗Esta unidad principal puede controlar en total 2 cambiadores
excepto los 2 cambiadores de discos DVD del sistema.
∗Denna huvudenhet kan styra en anläggning med upp till 2 skiv/
minidisk-växlare, dock ej 2 DVD-växlare samtidigt.
∗Esta unidade principal pode controlar um total de 2
permutadores, excepto 2 permutadores de DVD existentes no
sistema.
■DX648RMP
■DXZ548RMP/DXZ448R
1
@!
0
6
#
3
4
89
5
$
&
Amp
Amp
2
6
%
¥
7
1
@!
0
6
#
3
4
89
5
$
&
Amp
Amp
2
6
%
¥
*
7

Other Clarion Car Receiver manuals

Clarion DB258R User manual

Clarion

Clarion DB258R User manual

Clarion DXZ465MP User manual

Clarion

Clarion DXZ465MP User manual

Clarion DB315 User manual

Clarion

Clarion DB315 User manual

Clarion CZ201E Repair manual

Clarion

Clarion CZ201E Repair manual

Clarion DXZ865MP Instruction Manual

Clarion

Clarion DXZ865MP Instruction Manual

Clarion CZ209E User manual

Clarion

Clarion CZ209E User manual

Clarion DB175MP User manual

Clarion

Clarion DB175MP User manual

Clarion DFZ675MC User manual

Clarion

Clarion DFZ675MC User manual

Clarion CX505 Repair manual

Clarion

Clarion CX505 Repair manual

Clarion AB243R User manual

Clarion

Clarion AB243R User manual

Clarion CR705R User manual

Clarion

Clarion CR705R User manual

Clarion NX702 User manual

Clarion

Clarion NX702 User manual

Clarion XD516 User manual

Clarion

Clarion XD516 User manual

Clarion DB265MP User manual

Clarion

Clarion DB265MP User manual

Clarion M275 User manual

Clarion

Clarion M275 User manual

Clarion ADB340MP  ADB340MP ADB340MP User manual

Clarion

Clarion ADB340MP ADB340MP ADB340MP User manual

Clarion DXZ856MP User manual

Clarion

Clarion DXZ856MP User manual

Clarion DB338R Quick start guide

Clarion

Clarion DB338R Quick start guide

Clarion pro audio vrx 630 Instruction manual

Clarion

Clarion pro audio vrx 630 Instruction manual

Clarion DXZ785USB User manual

Clarion

Clarion DXZ785USB User manual

Clarion CZ200 Repair manual

Clarion

Clarion CZ200 Repair manual

Clarion DUZ3855AT User manual

Clarion

Clarion DUZ3855AT User manual

Clarion CZ501E Repair manual

Clarion

Clarion CZ501E Repair manual

Clarion AB243R AB243RG User manual

Clarion

Clarion AB243R AB243RG User manual

Popular Car Receiver manuals by other brands

Sony XR-C5100 operating instructions

Sony

Sony XR-C5100 operating instructions

Sony Atrac AD CDX-GT47U operating instructions

Sony

Sony Atrac AD CDX-GT47U operating instructions

JVC KD-S731R instructions

JVC

JVC KD-S731R instructions

Phonocar VM052 quick guide

Phonocar

Phonocar VM052 quick guide

Caliber RMDO6ODAB-BT manual

Caliber

Caliber RMDO6ODAB-BT manual

Vitek VT-3606 Manual instruction

Vitek

Vitek VT-3606 Manual instruction

Pioneer DEH-3700MP Service manual

Pioneer

Pioneer DEH-3700MP Service manual

Vitek VT-3622 Manual instruction

Vitek

Vitek VT-3622 Manual instruction

Kenwood DPX-5200BT instruction manual

Kenwood

Kenwood DPX-5200BT instruction manual

Pioneer AVD-W1100V owner's manual

Pioneer

Pioneer AVD-W1100V owner's manual

Erisin ES823G instruction manual

Erisin

Erisin ES823G instruction manual

Sony MEX-R5 - Multi Disc Player operating instructions

Sony

Sony MEX-R5 - Multi Disc Player operating instructions

Ssl SD325B user manual

Ssl

Ssl SD325B user manual

OEM TY-6300SD Operation manual

OEM

OEM TY-6300SD Operation manual

Kenwood KRC-380 instruction manual

Kenwood

Kenwood KRC-380 instruction manual

Blaupunkt Toronto 400 BT OPERATING AND INSTALLATION Manual

Blaupunkt

Blaupunkt Toronto 400 BT OPERATING AND INSTALLATION Manual

Philips CED1900 user manual

Philips

Philips CED1900 user manual

Panasonic CQ-E01EN operating instructions

Panasonic

Panasonic CQ-E01EN operating instructions

manuals.online logo
manuals.online logoBrands
  • About & Mission
  • Contact us
  • Privacy Policy
  • Terms and Conditions

Copyright 2025 Manuals.Online. All Rights Reserved.