Climbing Technology 600 Series User manual

MADE IN EUROPE
EN 360:2002
C0333
RETRACTABLE
FALL ARRESTERS
89/686/CEE - Personal Protective Equipment against falls from a height
MODELS
MODEL REF. No. LENGTH INTEGRATED LINE WLL
SERIES 600 8G600 1,5 m dyneema (PE) webbing 15 mm 100 kg
SERIES 700 8G700 2 m dyneema (PE) webbing 15 mm 100 kg
SERIES 102 8G102 2,5 m dyneema (PE) webbing 15 mm 100 kg
SERIES 104 8G104 4 m dyneema (PE) webbing 15 mm 100 kg
SERIES 105 8G105 7 m dyneema (PE) webbing 15 mm 100 kg
SERIES 205 8G205 7 m dyneema (PE) webbing 15 mm 136 kg
SERIES 107 8G107 7 m zinc plated steel cable Ø 4 mm 100 kg
SERIES 110 8G110 10 m zinc plated steel cable Ø 5 mm 100 kg
SERIES 210 8G210 10 m zinc plated steel cable Ø 5 mm 136 kg
SERIES 115* 8G115 15 m zinc plated steel cable Ø 5 mm 100 kg
SERIES 215* 8G215 15 m zinc plated steel cable Ø 5 mm 136 kg
*For special applications the length of the line may be reduced:
verify and refer to the information shown on the label of the device.
1
EN
IT
FR
DE
ES
PT
SE
FI
NO
DK
SK
CZ
CN
Retractable fall arresters
Dispositivi anticaduta retrattili
Dispositifs antichutes à rappel automatiques
Sicherheits-Höhensicherungsgerät
Dispositivos anticaídas retráctiles
Dispositivos anti-queda retráteis
Fallsäkringsanordningar
Taiteltavat putoamisenestolaitteet
Fallblokk
Tilbagetrækkelige anordninger til sikring mod fald
Zaťahovacie zariadenie na zastavenie pádu
Zatahovací zachycovače pádu
可回收止坠器

- 2 / 20 -
AA
A
B B
A
A
B
D
D
CEDD
D
D
CED
D
C
E
EE
D
D
D
D
D
D
C
I
M
H
F F
F
FF
I
M
H
I
M
H
I
M
H
M
G
L
L
M
G
L
L
D D D D
D D
M
H
PP P
P
N
O
O
C
E
D
DD
D
F
C
AA
A
B B
A
A
B
D
D
CEDD
D
D
CED
D
C
E
E
E
D
D
D
D
D
D
C
I
M
H
F F
F
F
F
I
M
H
I
M
H
I
M
H
M
G
L
L
M
G
L
L
D D D D
D D
M
H
PP P
P
N
O
O
C
E
D
DD
D
F
C
AA
A
B B
A
A
B
D
D
CEDD
D
D
CED
D
C
E
E
E
D
D
D
D
D
D
C
I
M
H
F F
F
F
F
I
M
H
I
M
H
I
M
H
M
G
L
L
M
G
L
L
D D D D D D
M
H
PP P
P
N
O
O
C
E
D
DD
D
F
C
AA
A
B B
A
A
B
D
D
CEDD
D
D
CED
D
C
E
EE
D
D
D
D
D
D
C
I
M
H
F F
F
FF
I
M
H
I
M
H
I
M
H
M
G
L
L
M
G
L
L
D D D D D D
M
H
PP P
P
N
O
O
C
E
D
DD
D
F
C
AA
A
B B
A
A
B
D
D
CEDD
D
D
CED
D
C
E
EE
D
D
D
D
D
D
C
I
M
H
F F
F
FF
I
M
H
I
M
H
I
M
H
M
G
L
L
M
G
L
L
D D D D D D
M
H
PP P
P
N
O
O
C
E
D
DD
D
F
C
AA
A
B B
A
A
B
D
D
CEDD
D
D
CED
D
C
E
EE
D
D
D
D
D
D
C
I
M
H
F F
F
FF
I
M
H
I
M
H
I
M
H
M
G
L
L
M
G
L
L
D D D D D D
M
H
PP P
P
N
O
O
C
E
D
DD
D
F
C
AA
A
B B
A
A
B
D
D
CEDD
D
D
CED
D
C
E
EE
D
D
D
D
D
D
C
I
M
H
F F
F
FF
I
M
H
I
M
H
I
M
H
M
G
L
L
M
G
L
L
D D D D D D
M
H
PP
P
P
N
O
O
C
E
D
DD
D
F
C
AA
A
B B
A
A
B
D
D
CEDD
D
D
CED
D
C
E
EE
D
D
D
D
D
D
C
I
M
H
F F
F
FF
I
M
H
I
M
H
I
M
H
M
G
L
L
M
G
L
L
D D D D D D
M
H
P
P
P
P
N
O
O
C
E
D
DD
D
F
C
AA
A
B B
A
A
B
D
D
CEDD
D
D
CED
D
C
E
EE
D
D
D
D
D
D
C
I
M
H
F F
F
FF
I
M
H
I
M
H
I
M
H
M
G
L
L
M
G
L
L
D D D D D D
M
H
PP P
P
N
O
O
C
E
D
DD
D
F
C
1MODELS / NOMENCLATURE
Attention!
During the use
of the device, at
least one swivel
connection, pla-
ced on the up-
per or lower at-
tachment point,
is necessary.
1.7 - UPPER CONNECTION
SERIES 105, 107, 2051.1 - UPPER CONNECTION SERIES 600, 700, 102, 104
1.2 -
SERIES 600
1.3 -
SERIES 700
1.4 -
SERIES 102
1.5 -
SERIES 104
1.8 - SERIES
105, 205
1.9 -
SERIES 107
1.6 - LOWER CONNECTION SERIES 600, 700, 102, 104
1.10 - LOWER CONNECTION
SERIES 105, 107, 205

- 3 / 20 -- 2 / 20 -
4
5
3
1
2
7
6
10
11
MADE IN EUROPE
MM-YYYY
Serial No. 0000
0333
SERIES 205
EN 360:2002 / RETRACTABLE
FALL ARRESTER
7 m
VERTICAL USE
SLOW
STOP
EN 361
EN 795
30°
MAX
OK!
12
MAX 136 kg
MAX 299 lbs
-40÷+122°F
-40÷+50°C
X
ETC22-8G105CT_rev.2 08-18
9
8
AA
A
B B
A
A
B
D
D
CEDD
D
D
CED
D
C
E
EE
D
D
D
D
D
D
C
I
M
H
F F
F
FF
I
M
H
I
M
H
I
M
H
M
G
L
L
M
G
L
L
D D D D D D
M
H
PP P
P
N
O
O
C
E
D
DD
D
F
C
AA
A
B B
A
A
B
D
D
CEDD
D
D
CED
D
C
E
EE
D
D
D
D
D
D
C
I
M
H
F F
F
FF
I
M
H
I
M
H
I
M
H
M
G
L
L
M
G
L
L
D D D D D D
M
H
PP P
P
N
O
O
C
E
D
DD
D
F
C
AA
A
B B
A
A
B
D
D
CEDD
D
D
CED
D
C
E
EE
D
D
D
D
D
D
C
I
M
H
F F
F
FF
I
M
H
I
M
H
I
M
H
M
G
L
L
M
G
L
L
D D D D D D
M
H
PP
P
P
N
O
O
C
E
D
DD
D
F
C
2MARKINGS
1) Product name; 2) Number of the EN standard of reference; 3) Length of
cable in m; 4) Device for vertical use; 5) Logo that advises the user to read
the instructions carefully before use; 6) CE marking; 7) 0333 - Number of
the notified body responsible for the control of the manufacturing; 8) Progres-
sive number; 9) Pictogram preceding month (MM) and year (YYYY) of produc-
tion; 10) Manufactured in Europe; 11) Name of the manufacturer or person
responsible for placing the product on the market; 12) Pictograms with ge-
neral warnings.
1.11 - UPPER
CONNECTION SERIES
110, 115, 210, 215
1.12 -
SERIES 110, 115, 210, 215
1.13 - LOWER
CONNECTION SERIES
110, 115, 210, 215

- 4 / 20 -
5.5
MAX 136 kg
MAX 299 lbs
5.1B
MAX 100 kg
MAX 220 lbs
5.1A
STOP
SLOW
EN 795
EN 361
5.75.6 5.8 5.9
5.10
X
-40÷+122°F
-40÷+50°C
5.45.2 5.3
30°
MAX
OK!
5.125.11 5.13
L
M M
L
4,5 kN 4,5 kN
TRACEABILITY
Serial No. 0000
progressive number month of
manufacture year of
manufacture
MM - YYYY
4.1 4.2
SWIVELS WITH FALL INDICATOR - WARNINGS
3.1 3.2 3.3 3.4
SYMBOLS
4
3
5

- 5 / 20 -- 4 / 20 -
EN 360 / EXAMPLE OF USE
GUIDELINES REGARDING THE FREQUENCY OF THE PERIODIC INSPECTIONS
(A) Type of
use (B) Examples of use (C) Conditions of use
(D) Frequency of the
inspection carried out
by a competent person
(E) occasional
to light
(H) confined spaces;
rescue; maintenance
routines in factory
(M) clean environment; appropriate temperature;
good storage conditions; occasional outdoor use (P) once a year
(F) moderate
to heavy
(I) transport; residential;
warehouse; construction
industry
(N) clean or dusty environment; not appropriate
temperature; appropriate storage conditions;
prolonged outdoor and indoor use
(Q) once a year to twice
a year
(G) heavy to
continuous
(L) commercial
construction industry; oil
and gas; mining activity
(O) dirty environment; not appropriate
temperature; extreme storage conditions;
prolonged or continuous outdoor use
(R) twice a year to
quarterly
SERIES 600/700 - USE MODES
MODE 1
DEVICE POSITIONED
ON THE ANCHOR POINT
6.1
MODE 2
DEVICE POSITIONED
ON THE HARNESS
6.2
6 7
8

- 6 / 20 -
ENGLISH
The instruction manual for this device consists of a general and specific instructions,
both must be carefully read and understood before use. Attention! This leafleat
shows the specific instruction only.
SPECIFIC INSTRUCTIONS EN 360.
Any activity carried out at a height of more than two metres requires the use of
Personal Protection Equipment (PPE) as a protection against the risk of a fall. Before
accessing the work station, all the risk factors must be evaluated (environmental,
concomitant, consequential).
0) FIELD OF APPLICATION.
EN 360:2002 - Personal protective equipment against falls from height /
Retractable type fall arresters. Attention! This device is for vertical use. Attention!
The device should only be used by trained and/or competent persons or by persons
placed under the direct supervision of a trained and/or competent person.
1) NOMENCLATURE.
Device parts (Fig. 1): A) Upper connector; B) Swivel; C) Upper attachment point;
D) Screws and nuts; E) PA casing; F) Label (front / back); G) Integrated line built
with a galvanized steel cable Ø4 mm (Ref. No. 8G107) or Ø5 mm (Ref. No.
8G110-8G115-8G210-8G215); H) Integrated line built with Dyneema webbing
(PE) of 15 mm; I) Textile energy absorber; L) Crimp; M) Lower attachment point;
N) Swivel with fall indicator; O) Lower connector; P) Lower connector equipped
with swivel with fall indicator. Attention! During the use of the device, at least one
swivel connection, placed on the upper or lower attachment point, is necessary.
2) MARKING.
The following indications are reported on the label (Fig. 2): 1) Product name; 2)
Number of the EN standard of reference; 3) Length of the integrated line in m; 4)
Device for vertical use; 5) Logo that advises the user to read the instructions carefully
before use; 6) CE marking; 7) 0333 - Number of the notified body responsible for
the control of the manufacturing; 8) Progressive number; 9) Pictogram preceding
month (MM) and year (YYYY) of production; 10) Manufactured in Europe; 11)
Name of the manufacturer or person responsible for placing the product on the
market; 12) Pictograms with general warnings. General warnings (Fig. 5): 5.1A)
Maximum permissible load 100 kg; 5.1B) Maximum permissible load 136 kg
(Ref. No. 8G205-8G210-8G215); 5.2) Permissible thermometric range; 5.3)
Maximum permissible angle; 5.4) Do not perform repairs; 5.5) Check the integrity
of the device before use; 5.6) Check that the line recoils correctly; 5.7) Test the
locking action by pulling the line; 5.8) Connect the device only to EN 795 anchor
points; 5.9) Connect to an EN 361 fall arrest attachment point; 5.10) Verify the
minimum distance needed under the feet of the operator (X); 5.11) Be careful of
the pendulum effect; 5.12) Be careful of sharp edges. 5.13) Check that the swivel
cannot move so far as to cover the green ring (fall indicator activated). Caution!
For special applications the length of the line may be reduced: verify and refer to
the information shown on the label of the device.
3) CHECK LIST.
Before and after each use carry out the following inspection: 1) Make sure the
attachment points don’t show any distortions, rust or wear. 2) Visually inspect the
outer shell for cracks, deformations, burns or signs of corrosion. 3) Check that
all the screws and nuts are in place and properly tightened. 4) Check the good
condition of the mechanical splicing’s. 5) Make sure the connectors lock properly
and the levers move freely and efficiently. 6) Check the fall indicator. Attention!
Do not use the device with the fall indicator activated (Fig. 5.13)! 7) Pull out the
line to the available length to ensure that it pays out and recoils smoothly. Check
for signs of abrasion or damage.
4) WARNINGS.
The device has been designed to be used in weather conditions that can normally
be withstood by humans (operating temperature range between -40°C and
+50°C). All the materials and treatments are hypoallergenic and do not cause
skin irritation or sensitivity. During the use, it is essential for your own safety, that
the device and the anchor points are always correctly placed, and that the work is
organized in such a way, to minimize the risk of a fall from a height. Only anchor
points that comply with the EN 795 standard can be used (minimum strength 12
kN or 18 kN for non-metallic anchors) that do not have sharp edges. Only use
connectors that comply with standard EN 362. Connect only to the sternal or
dorsal connection points EN361 of the harness.
5) INSTRUCTIONS OF USE.
The retractable fall arresters are conceived for temporary works at height and they
allow to the operator to climb to and to descend from the working site in safety,
arresting any possible fall.
5.1 - Instructions of use EN 360. Before use: 1) Check the line return functions
correctly, always holding it during the rewinding. 2) Pull sharply the line to engage
the brake. Attention! Do not allow the rewinding of the line without accompanying
it, an excessive speed could damage the inner parts of the device or twist the line
itself. Attention! Before and during use, consider how a safe and efficient rescue
can be carried out. Installation: 1) Connect the device to a proper anchor point
conforming to EN 795. 2) Connect the lower connector to the sternal or dorsal
EN 361 attachment point of your full body harness. Attention! Only for models
8G600 and 8G700, it is possible to use the device on the opposite side: the upper
carabiner must be connected to the dorsal or sternal ring of a fall arrester harness
EN 361, and the lower carabiner must be connected to an anchor point EN 795
(Fig. 6.2). 3) Verify that the connectors employed are safely locked. 4) Make sure
you always operate with an adequate clearance underneath, in case of a fall,
over the feet. 5) Consider the pendulum effect operating the unit in non-vertical
situations. 6) When the unit is used not vertically, make sure you never risk a fall
over sharp edges which can seriously damage the line or, in extreme cases, cut it.
In case of doubt about the good state of the line, require immediate servicing and
do not use the device.
5.2 - Warnings. 1) A full body harness EN 361 is the only body-retaining device
that can be applied in a fall arrest system. 2) The minimum distance needed
under the feet of the operator in order to avoid the collision with the structure
or the ground, in case of a fall from a height is equal to 2,5 metres. 3) Do
not leave the line fully extended outside the device for long periods of time as
it could compromise the properties of the spring on the device. 4) If the device
is located above the user, make use of a second auxiliary line to retrieve the
terminal connector and allow the controlled rewind of the line. 5) Unless otherwise
specified, remove the second auxiliary lines prior to use.
6) PERIODIC CHECK.
At least every 12 months, a rigorous check of the device must be carried out
by the manufacturer or expert staff expressly certified by the manufacturer. The
interval between inspections can be modified according to national regulations
or to the frequency, intensity and type of use (e.g. use in marine environment,
paragraph 7.1). Table 8 provides the guidelines regarding the frequency of the
periodic inspections: (A) Type of use. (B) Examples of use. (C) Conditions of use.
(D) Frequency of the inspection carried out by a competent person. (E) occasional
to light. (F) moderate to heavy. (G) heavy to continuous. (H) confined spaces;
rescue; maintenance routines in factory. (I) transport; residential; warehouse;
construction industry. (L) commercial construction industry; oil and gas; mining
activity. (M) clean environment; appropriate temperature; good storage conditions;
occasional outdoor use. (N) clean or dusty environment; not appropriate
temperature; appropriate storage conditions; prolonged outdoor and indoor use.
(O) dirty environment; not appropriate temperature; extreme storage conditions;
prolonged or continuous outdoor use. (P) once a year (Q) once a year to twice a
year. (R) twice a year to quarterly. Performing periodic checks on a regular basis is
essential to ensure the continued efficiency and durability of the device, on which
the safety of the user depends. The results of the checks will be related on the
appropriate sheet that is supplied with every device and that must accompany the
device. Warning! If the sheet is missing, or illegible, do not use the device. Device
identification sheet (Fig. A): A) Trademark; B) Manufacturer; C) Product (type,
model, code); D) User (company, name and address); E) Serial number; F) Year
of manufacture; G) Purchase date; H) Date of first use; I) Expiry date; L) Reference
standards; M) Notified Body that performed the CE check; N) Notified Body that
controls production. Device periodic check sheet (Fig. B): O) Date; P) Reason
for check: periodic check or additional check; Q) Name and signature of the
person responsible for checking; R) Notes (defects found, repairs performed or
other relevant information); S) Check results: device suitable for use, device not
suitable for use or device to be checked; T) Date of next check.
7) REPAIRS.
All necessary repairs of the device can only be carried out by the manufacturer or
by a competent person expressly authorized by the manufacturer, in compliance
with what stated in the inspection and maintenance manuals.
8) CLEANING.
Periodically clean the line with water and a pH neutral detergent, leaving it to
dry completely, away from direct sources of heat, before rewinding it back into
the device. Caution! The accumulation of dirt on the line may compromise its
proper functioning.
8.1 - Use in marine environment. In case of use of the device in marine
environment, clean the device by immersing it for a prolonged time in fresh clean
water, and then leave it to dry in a dry place, away from direct sources of heat.
Caution! Before storing the device or before its next use, carry out a thorough
inspection of the device (please refer to paragraph 6).
ITALIANO
Le istruzioni d’uso di questo dispositivo sono costituite da un’istruzione generale e
da una specifica ed entrambe devono essere lette attentamente prima dell’utilizzo.
Attenzione! Questo foglio costituisce solo l’istruzione specifica.
ISTRUZIONI SPECIFICHE EN 360.
Qualsiasi attività svolta oltre i due metri di altezza presuppone l’impiego di Dispo-
sitivi di Protezione Individuale (DPI) contro il rischio di cadute. Prima di accedere
alla postazione di lavoro si devono considerare tutti i fattori di rischio (ambientali,
concomitanti, consequenziali).
0) CAMPO DI APPLICAZIONE.
EN 360:2002 - Dispositivi di protezione individuale contro le cadute dall’alto / Di-
spositivi anticaduta di tipo retrattile. Attenzione! Questo dispositivo è per utilizzo
verticale. Attenzione! Il dispositivo va impiegato solo da persone addestrate e/o
competenti o da persone poste sotto la supervisione diretta di una persona adde-
strata e/o competente.
1) NOMENCLATURA.
EN | IT | FR | DE | ES | PT | SE | FI | NO | DK | SK | CZ |CN

- 7 / 20 -- 6 / 20 -
Parti del dispositivo (Fig. 1): A) Connettore superiore; B) Girello; C) Punto di attac-
co superiore; D) Viti e dadi; E) Carter in PA; F) Etichetta (fronte / retro); G) Linea in-
tegrata costruita con cavo in acciaio zincato Ø4 mm (Ref. No. 8G107) o Ø5 mm
(Ref. No. 8G110-8G115-8G210-8G215); H) Linea integrata costruita con fettuc-
cia in Dyneema (PE) da 15 mm; I) Assorbitore di energia tessile; L) Crimpaggio; M)
Punto di attacco inferiore; N) Girello con indicatore di caduta; O) Connettore infe-
riore; P) Connettore inferiore dotato di girello con indicatore di caduta. Attenzio-
ne! Durante l’utilizzo del dispositivo è necessaria almeno una connessione girevo-
le (girello), posizionata nel punto di attacco superiore o inferiore.
2) MARCATURA. Sull’etichetta sono riportate le seguenti indicazioni (Fig. 3): 1)
Nome del prodotto; 2) Numero delle norme EN di riferimento; 3) Lunghezza del-
la linea integrata in m; 4) Dispositivo per uso verticale; 5) Logo che avvisa l’uten-
te di leggere attentamente le istruzioni prima dell’utilizzo; 6) Marchio CE; 7) 0333
- Numero dell’organismo che interviene durante la fase di controllo della produ-
zione; 8) Numero progressivo; 9) Pittogramma che precede mese (MM) e anno
(YYYY) di fabbricazione; 10) Fabbricato in Europa; 11) Nome del costruttore o del
responsabile dell’immissione sul mercato; 12) Pittogrammi con avvertenze gene-
rali. Avvertenze generali (Fig. 5): 5.1A) Carico massimo consentito 100 kg; 5.1B)
Carico massimo consentito 136 kg (Ref. No. 8G205-8G210-8G215); 5.2) Inter-
vallo termometrico consentito; 5.3) Angolo massimo consentito; 5.4) Non effet-
tuare riparazioni; 5.5) Verificare la perfetta integrità del dispositivo prima dell’uti-
lizzo; 5.6) Verificare il corretto richiamo della linea; 5.7) Provare la corretta azione
di bloccaggio tirando la linea; 5.8) Collegare il dispositivo esclusivamente a pun-
ti di ancoraggio EN 795; 5.9) Collegare ad un punto di attacco anticaduta EN
361; 5.10) Verificare la distanza minima necessaria sotto i piedi dell’utilizzatore
(X); 5.11) Prestare attenzione all’effetto pendolo; 5.12) Prestare attenzione ai bor-
di taglienti; 5.13) Verificare che il girello non possa spostarsi fino a coprire l’anel-
lo verde (indicatore di caduta attivato). Attenzione! Per impieghi particolari la lun-
ghezza della linea potrebbe essere ridotta: verificare e fare riferimento a quanto
riportato sull’etichetta del dispositivo.
3) CONTROLLI.
Prima di ogni impiego eseguire la seguente procedura di controllo: 1) Verificare la
perfetta integrità dei punti di attacco e l’assenza di ruggine, deformazioni etc. 2)
Ispezionare il carter, verificando l’assenza di crepe, bruciature, deformazioni e cor-
rosioni. 3) Verificare che viti e dadi siano al proprio posto e siano bloccati. 4) Con-
trollate la perfetta integrità dei crimpaggi. 5) Verificate il corretto funzionamento
dei connettori: la leva deve muoversi liberamente e la ghiera deve bloccare effica-
cemente l’apertura della leva. 6) Controllare l’indicatore di caduta. Attenzione!
Con indicatore di caduta attivato non utilizzare il dispositivo (Fig. 5.13)! 7) Svolge-
re completamente la linea e verificarne la perfetta integrità.
4) AVVERTENZE.
Il dispositivo è stato studiato per essere impiegato nelle condizioni climatiche nor-
malmente sopportate dall’uomo (temperatura di utilizzo compresa tra -40°C e
+50°C). Tutti i materiali e i trattamenti sono antiallergici, non causano irritazioni o
sensibilizzazione della pelle. Durante l’utilizzo è essenziale, per la sicurezza dell’o-
peratore, che il dispositivo o il punto di ancoraggio siano sempre correttamente
posizionati e che il lavoro sia effettuato in modo da ridurre al minimo il rischio di
caduta e l’altezza di caduta. Utilizzare esclusivamente punti di ancoraggio, confor-
mi alla norma EN 795 (resistenza minima 12 kN o 18 kN per ancoraggi non me-
tallici), che non presentino spigoli taglienti. Utilizzare solo connettori conformi al-
la norma EN 362. Collegarsi esclusivamente ai punti di attacco sternale o dorsale
EN 361 dell’imbracatura.
5) ISTRUZIONI D’USO.
I dispositivi anticaduta retrattili sono concepiti per il lavoro temporaneo in quota e
permettono all’operatore di salire e scendere in sicurezza da e verso il luogo di la-
voro arrestandone un’eventuale caduta.
5.1 - Istruzioni d’uso EN 360. Prima dell’utilizzo: 1) Verificare il corretto funzio-
namento di richiamo della linea trattenendola sempre durante il riavvolgimento.
2) Tirare la linea per verificarne la corretta azione di bloccaggio. Attenzione! Non
permettere il riavvolgimento della linea senza accompagnarla perché una velocità
eccessiva potrebbe danneggiare le parti interne del dispositivo o attorcigliare la li-
nea stessa. Attenzione! Prima e durante l’impiego tenere in considerazione come
un eventuale salvataggio possa essere eseguito in sicurezza e in modo efficiente.
Installazione: 1) Collegare il dispositivo a un punto di ancoraggio conforme alla
EN 795. 2) Collegare il connettore inferiore all’anello dorsale o sternale di un’im-
bracatura anticaduta EN 361. Attenzione! Solo per i modelli 8G600 e 8G700 è
possibile utilizzare il dispositivo al contrario, cioè con il connettore superiore col-
legato all’anello dorsale o sternale di un’imbracatura anticaduta EN 361 e quello
inferiore ad un punto di ancoraggio EN 795 (Fig. 6.2). 3) Verificare che i connetto-
ri utilizzati siano chiusi correttamente. 4) Assicurarsi di avere un’adeguata distanza
libera, al di sotto dei piedi, in caso di caduta. 5) Considerare il possibile effetto
pendolo in caso di caduta quando si impiega il dispositivo non verticalmente. 6)
Quando il dispositivo è impiegato non verticalmente, prestare particolare attenzio-
ne a evitare la possibilità di cadere su bordi taglienti che potrebbero danneggiare
seriamente la linea e in casi estremi tagliarla. Se sussistesse qualsiasi dubbio sul
buono stato della linea, richiedere immediata assistenza e non usare il dispositivo.
5.2 - Avvertenze. 1) Un’imbracatura anticaduta EN 361 è l’unico dispositivo di
contenimento del corpo che può essere impiegato in un sistema di arresto caduta.
2) La distanza minima necessaria sotto i piedi dell’utilizzatore al fine di evitarne
la collisione con la struttura o il terreno nell’eventualità di una caduta dall’alto
è pari a 2,5 metri. 3) Non mantenere la linea completamente estratta per lunghi
periodi di tempo perché questo potrebbe indebolire la molla del dispositivo. 4) Se
il dispositivo è situato sopra l’utilizzatore, utilizzare una seconda linea ausiliaria per
recuperare il connettore terminale e permettere il riavvolgimento controllato della
linea. 5) Se non diversamente specificato, rimuovere le seconde linee ausiliarie
prima dell’uso.
6) CONTROLLO PERIODICO.
Almeno ogni 12 mesi è indispensabile un controllo approfondito del dispositivo
da parte del costruttore o di personale competente espressamente abilitato dal co-
struttore stesso. Questa frequenza può essere variata in funzione delle normative
nazionali vigenti o della frequenza, dell’intensità e della modalità di utilizzo (es.
utilizzo in ambiente marino, paragrafo 7.1). Nella tabella 8 sono presenti della in-
dicazioni su come anticipare il controllo periodico: (A) Tipo di utilizzo. (B) Esempi di
applicazione. (C) Condizioni di utilizzo. (D) Frequenza di controllo da parte di per-
sona competente. (E) da occasionale a leggero. (F) da moderato a pesante. (G) da
pesante a continuo. (H) spazi confinati; soccorso; manutenzione in fabbrica. (I) tra-
sporto; residenziale; magazzino; edilizia. (L) edilizia commerciale; petrolio e gas;
attività mineraria. (M) ambiente pulito; temperatura adeguata; buone condizio-
ni di stoccaggio; utilizzo all’aperto occasionale. (N) ambiente pulito o polveroso;
temperature non adeguate; condizioni di stoccaggio adeguate; utilizzo all’aperto
e all’interno prolungato. (O) ambiente sporco; temperature non adeguate; condi-
zioni di stoccaggio estreme; utilizzo all’aperto prolungato o c ontinuo. (P) annua-
le. (Q) da annuale a semestrale. (R) da semestrale a trimestrale. L’esecuzione dei
controlli periodici regolari è indispensabile per garantire la continua efficienza e
durabilità del dispositivo, da cui dipende la sicurezza dell’utilizzatore. I risultati dei
controlli saranno riportati sull’apposita scheda che correda e deve accompagnare
ogni dispositivo. Attenzione! In mancanza della scheda, o se illeggibile, astenersi
dall’utilizzo. Scheda di identificazione del dispositivo (Fig. A): A) Marchio com-
merciale; B) Produttore; C) Prodotto (tipo, modello, codice); D) Utente (società, no-
me e indirizzo); E) Numero di serie; F) Anno di produzione; G) Data di acquisto; H)
Data del primo utilizzo; I) Data di scadenza; L) Norme di riferimento; M) Ente no-
tificato che ha effettuato l’esame CE; N) Ente notificato che controlla la produzio-
ne. Scheda di controllo periodico del dispositivo (Fig. B): O) Data; P) Motivo
del controllo: controllo periodico o controllo eccezionale; Q) Nome e firma del re-
sponsabile del controllo; R) Annotazioni (difetti rilevati, riparazioni effettuate o altre
informazioni pertinenti); S) Esito del controllo: dispositivo idoneo all’uso, dispositi-
vo non idoneo all’uso o dispositivo da verificare; T) Data del controllo successivo.
7) RIPARAZIONE.
L’eventuale riparazione del dispositivo può essere effettuata solo dal produttore o
da una persona competente espressamente autorizzata dal costruttore stesso, in
conformità a quanto indicato nei manuali di controllo e manutenzione.
8) PULIZIA.
Pulire periodicamente la linea con acqua e detergente neutro lasciandola asciu-
gare completamente, lontano da fonti di calore dirette, prima di procedere al ri-
avvolgimento. Attenzione! L’accumulo di sp orcizia sulla linea potrebbe impedir-
ne un corretto funzionamento.
8.1 - Utilizzo in ambiente marino. In caso di utilizzo del dispositivo in ambiente
marino pulire il dispositivo mediante immersione prolungata in acqua fresca e pu-
lita lasciandolo asciugare in un luogo asciutto, lontano da fonti di calore dirette.
Attenzione! Prima dello stoccaggio o del successivo utilizzo predisporre un con-
trollo approfondito (vedi paragrafo 6).
FRANÇAIS
Les instructions d’utilisation de ce dispositif comprennent une partie générale et
une partie spécifique, lesquelles doivent toutes les deux être lues attentivement
avant utilisation. Attention ! La présente fiche ne contient pas que les instructions
spécifiques.
INSTRUCTIONS SPÉCIFIQUES EN 360.
Toute activité exercée à plus de deux mètres de hauteur doit être soumise à l’uti-
lisation d’Équipements de Protection Individuelle (EPI) contre le risque de chute.
Avant d’accéder au poste de travail, tous les facteurs de risque doivent être pris en
compte (environnementaux, concomitants et conséquents).
0) DOMAINE D’APPLICATION.
EN 360:2002 - Équipements de protection individuelle contre les chutes de hau-
teur / Dispositifs antichute à rappel automatique. Attention ! Ce dispositif convient
pour une utilisation verticale. Attention ! Le dispositif doit exclusivement être utilisé
par des personnes formées et/ou compétentes ou par des personnes directement
supervisées par une personne formée et/ou compétente.
1) NOMENCLATURE.
Pièces du dispositif (Fig. 1): A) Connecteur supérieur ; B) Émerillon ; C) Point de
fixation supérieur ; D) Vis et écrous ; E) Boîtier en PA ; F) Étiquette (recto/verso) ;
G) Ligne intégrée construite avec un câble d’acier galvanisé Ø4 mm (Ref. No.
8G107) ou Ø5 mm (Ref. No. 8G110-8G115-8G210-8G215); H) Ligne intégrée
construite avec une sangle en Dyneema (PE) de 15 mm; I) Absorbeur d’énergie
textile ; L) Sertissage ; M) Point de fixation inférieur ; N) Émerillon avec indicateur
de chute; O) Connecteur inférieur; P) Connecteur inférieur muni d’un émerillon
avec indicateur de chute. Attention ! Pendant l’utilisation du dispositif, au moins
une connexion tournante (émerillon) est nécessaire, positionnée au point d’attache
EN | IT | FR | DE | ES | PT | SE | FI | NO | DK | SK | CZ |CN

- 8 / 20 -
supérieur ou inférieure.
2) MARQUAGE.
Sur l’étiquette, sont indiqués (Fig. 2) : 1) Nom du produit ; 2) Numéro des normes
EN de référence ; 3) Longueur de la ligne intégrée en m ; 4) Dispositif à usage
vertical ; 5) Logo indiquant à l’utilisateur de lire les notices d’utilisation avant toute
utilisation; 6) Marquage CE ; 7) 0333 - Numéro de l’organisme intervenant dans
la phase de contrôle de la production ; 8) Numéro progressif ; 9) Pictogramme
précédant le mois (MM) et l’année (YYYY) de fabrication ; 10) Fabriqué en
Europe ; 11) Nom du constructeur ou du responsable de mise sur le marché ; 12)
Pictogrammes avec mises en gardes générales. Mises en garde générales (Fig. 5):
5.1A) Charge maximale autorisée 100 kg; 5.1B) Charge maximale autorisée 136
kg (Ref. No. 8G205-8G210-8G215) ; 5.2) Intervalle thermométrique autorisé ;
5.3) Angle maximal autorisé ; 5.4) N’effectuez aucune réparation ; 5.5) Vérifiez
l’intégrité du dispositif avant toute utilisation ; 5.6) Vérifiez le bon fonctionnement
du rappel de la ligne ; 5.7) Testez l’action de blocage en tirant sur la ligne ; 5.8)
Raccordez exclusivement le dispositif à des points d’ancrage conformes à la norme
EN 795; 5.9) Raccordez le dispositif à un point de fixation antichute EN 361 ;
5.10) Vérifier la distance minimum nécessaire dessous les pieds de l’opérateur
(X) ; 5.11) Prenez garde à un éventuel effet pendule ; 5.12) Prenez garde aux
bords coupants ; 5.13) Vérifier que l’émerillon ne puisse pas se déplacer jusqu’à
couvrir l’anneau vert (indicateur de chute activé). Attention ! Pour des utilisations
particulières, la longueur de la ligne pourrait être réduite : vérifier et se référer à ce
qui est reporté sur l’étiquette du dispositif.
3) CONTRÔLES. Avant toute utilisation, effectuer les contrôles suivants : 1)
Contrôler l’intégrité impeccable des points d’attache et l’absence de rouille,
déformation, etc. 2) Contrôler le carter et s’assurer de l’absence de fissures,
brûlures, déformations et corrosions. 3) Vérifier que les vis et les écrous soient
à leur place et bloqués. 4) Contrôler l’intégrité des sertissages. 5) S’assurer du
bon fonctionnement des connecteurs : le doigt doit pouvoir se déplacer librement
et la bague doit pouvoir bloquer, de manière efficace, l’ouverture du doigt. 6)
Contrôler l’indicateur de chute. Attention ! Ne jamais utiliser le dispositif lorsque
l’indicateur de chute est activé (Fig. 5.13)! 7) Faire coulisser complètement la ligne
et vérifier son intégrité.
4) AVERTISSEMENTS.
Le dispositif a été étudié pour être utilisé dans des conditions climatiques
normalement supportées par l’homme (température d’utilisation entre -40°C et
+50°C). Tous les matériaux et traitements sont anti-allergiques, ils ne causent pas
d’irritations ni de sensibilisation de la peau. Lors de l’utilisation, il est essentiel, pour
la sécurité de l’opérateur, que le dispositif ou le point d’ancrage soient toujours
correctement positionnés et que le travail soit effectué de manière à réduire au
minimum le risque et la hauteur de chute. Seuls des points d’amarrage conformes
à la norme EN 795 (résistance minimale 12 kN ou 18 kN pour amarrages non
métalliques) et ne présentant pas de bords tranchants doivent être utilisés. Utilisez
uniquement des connecteurs conformes à la norme EN 362. S’attacher seulement
aux points d’attache sternal ou dorsal EN 361 du harnais.
5) INSTRUCTIONS D’UTILISATION.
Les dispositifs antichute à rappel automatique ont été conçus pour les travaux tem-
poraires en hauteur et ils permettent à l’opérateur de remonter de et de descendre
vers le lieu de travail en toute sécurité, en arrêtant une chute éventuelle.
5.1 - Instructions d’utilisation EN 360. Avant toute utilisation : 1) Vérifier le
bon fonctionnement du retour de la ligne en la retenant toujours pendant le ré-
enroulage. 2) Tirer la ligne pour contrôler le blocage. Attention ! Ne pas permettre
l’enroulement de la ligne sans l’accompagner car une vitesse excessive pourrait
endommager les pièces internes du dispositif ou entortiller la ligne elle-même.
Attention ! Avant et pendant l’utilisation, garder à l’esprit comment effectuer un
éventuel sauvetage en sécurité et de manière efficace.
Installation: 1) Connecter le dispositif à un point d’ancrage conforme à la norme
EN 795. 2) Connecter le connecteur inférieur au point d’amarrage dorsal ou
sternale d’un harnais antichute EN 361. Attention ! Seulement pour les modèles
8G600 et 8G700 il est possible de utiliser le dispositif au contraire, c’est à dire
avec le connecteur supérieur attaché à l’anneau dorsal ou sternal de un harnais
antichute EN361, et avec le connecteur inférieur attaché à un point d’ancrage EN
795 (Fig. 6.2). 3) Vérifier que les connecteurs utilisés soient correctement fermés.
4) S’assurer d’avoir un espace libre suffisant, au-dessous des pieds, en cas de
chute. 5) Prenez garde à un éventuel effet pendule en cas de chute, lorsque le
dispositif n’est pas utilisé à la verticale. 6) Lorsque le dispositif n’est pas utilisé à
la verticale, adopter la plus grande prudence de sorte à éviter toute chute sur des
bords tranchants susceptibles de causer de graves dommages à la ligne, voire de
la couper. En cas de doute sur le bon état de la ligne, demander immédiatement
une assistance et ne pas utiliser le dispositif.
5.2 - Avertissements. 1) Un harnais antichute EN 361 est le seul dispositif de
maintien du corps qui peut être utilisé dans un système d’arrêt de chute. 2) La
distance minimum nécessaire dessous les pieds de l’opérateur pour éviter la
collision avec la structure ou le terrain, dans le cas d’une chute de hauteur, est de
2,5 mètres. 3) Ne pas maintenir la ligne complètement sortie pendant de longues
périodes car cela pourrait affaiblir le ressort du dispositif. 4) Si le dispositif se
situe au-dessus de l’utilisateur, utiliser une deuxième ligne auxiliaire pour récupérer
le connecteur terminal et permettre l’enroulement contrôlé de la ligne. 5) Sans
spécification différente, enlever la deuxième ligne auxiliaire avant l’utilisation.
6) CONTRÔLE PÉRIODIQUE.
Il est indispensable de procéder à un contrôle approfondi du dispositif au moins
une fois par an, lequel doit être effectué par le fabricant ou par un personnel
compétent expressément désigné par celui-ci. Cette fréquence peut varier en
fonction des normes nationales en vigueur ou de la fréquence, de l’intensité
et des modalités d’utilisation du dispositif (ex. utilisation en environnement
marin, paragraphe 7.1). Dans le tableau 8 sont reportées des indication sur la
manière d’anticiper un contrôle périodique : (A) Type d’utilisation. (B) Exemples
d’application. (C) Conditions d’utilisation. (D) Fréquence de contrôle de la part
d’une personne compétente. (E) occasionnelle à légère. (F) modérée à importante.
(G) importante à continue. (H) espaces confinés ; sauvetage ; manutention en
usine. (I) transport ; résidentiel ; entrepôt ; immobilier. (L) immobilier commercial ;
pétrole et gaz ; activités minières. (M) environnement propre ; température
adaptée ; bonnes conditions de stockage ; utilisation en extérieur occasionnelle.
(N) environnement propre ou poussiéreux ; températures non adaptées ;
conditions de stockage adaptées ; utilisation en extérieur et en intérieur prolongée.
(O) environnement sale ; températures non adaptées ; conditions de stockage
extrême ; utilisation en extérieur prolongée ou continue. (P) annuel. (Q) annuel
à semestriel. (R) semestriel à trimestriel. L’exécution des contrôles périodiques
réguliers est indispensable afin de garantir l’efficacité continue et la durabilité du
matériel, dont dépend la sécurité de l’utilisateur. Les résultats des contrôles devront
être reportés sur la fiche prévue à cet effet jointe et devant accompagner tout
matériel. Attention ! En l’absence de fiche, ou lorsque celle-ci est illisible, ne
pas utiliser le matériel. Fiche d’identification du dispositif (Fig. A) :A) Marque
commerciale ; B) Producteur ; C) Produit (type, modèle, code) ; D) Utilisateur
(société, nom et adresse) ; E) Numéro de série ; F) Année de production ; G) Date
d’achat ; H) Date de la première utilisation ; I) Date d’expiration ; L) Normes de
référence ; M) Organisme notifié ayant effectué le contrôle CE; N) Organisme
notifié contrôlant la production. Fiche de contrôle périodique du dispositif (Fig.
B) : O) Date ; P) Type de contrôle : contrôle périodique ou contrôle extraordinaire ;
Q) Nom et signature du responsable du contrôle ; R) Annotations (défauts relevés,
réparations effectuées ou autres informations pertinentes) ; S) Résultat du contrôle :
dispositif apte à l’utilisation, dispositif non apte à l’utilisation ou dispositif à vérifier
; T) Date du prochain contrôle.
7) RÉPARATION.
Toute réparation éventuelle du dispositif peut être effectuée uniquement par le
fabricant ou par une personne compétente expressément autorisée par le fabricant
lui-même, conformément aux indications présentes dans les manuels de contrôle
et d’entretien.
8) NETTOYAGE.
Nettoyer périodiquement la ligne avec de l’eau et un détergent neutre en la laissant
sécher complètement, loin de sources de chaleur directes, avant de procéder
à l’enroulement. Attention ! L’accumulation de saletés sur la ligne pourrait en
empêcher son bon fonctionnement.
8.1 - Utilisation en environnement marin. En cas d’utilisation du dispositif en
environnement marin, nettoyer le dispositif par une immersion prolongée dans de
l’eau fraîche et propre et le laisser sécher dans un endroit sec, loin de sources de
chaleur directes. Attention ! Avant tout stockage et utilisation ultérieure procéder
à un contrôle approfondi (voir paragraphe 6).
DEUTSCH
Die Gebrauchsanweisung zu diesem Produkt setzt sich aus einem allgemeinen
und einem spezifischen Teil zusammen, wobei beide Teile vor der Verwendung des
Produkts genau durchgelesen werden müssen. Achtung! Dieses Blatt enthält nur
den allgemeinen Teil der Anleitung.
SPEZIFISCHE ANWEISUNGEN EN 360.
Jegliche Tätigkeit in mehr als zwei Metern Höhe erfordert das Tragen Persönli-
cher Schutzausrüstung (PSA) gegen Abstürze. Vor dem Zugang zum Arbeitsbereich
müssen sämtliche Risikofaktoren (Umgebungsrisiken, Begleit- und Folgerisiken)
berücksichtigt werden.
0) ANWENDUNGSBEREICH.
EN 360:2002 - Vorrichtungen der persönlichen Schutzausrüstung gegen
Abstürze aus der Höhe / Höhensicherungsgeräte. Achtung! Dieses Gerät ist für
den vertikalen Einsatz bestimmt. Achtung! Das Gerät darf ausschließlich von
geschulten bzw. kompetenten Personen eingesetzt werden oder von Personen, die
unter direkter Aufsicht einer geschulten bzw. kompetenten Person stehen.
1) BENENNUNG DER TEILE.
Geräteelemente (Abb. 1): A) Oberes Verbindungselement; B) Rolle; C) Oberer
Anschlusspunkt; D) Schrauben und Muttern; E) PA-Schutzgehäuse; F) Etikett
(Vorderseite / Hinterseite); G) Integriertes Seil, besteht aus verzinktem Stahl ø 4
mm (Bez. Nr. 8G107) oder ø 5 mm (Bez. Nr. 8G110-8G115-8G210-8G215); H)
Integriertes Seil, besteht aus Dyneemaschlinge (PE) 15 mm; I) Bandfalldämpfer; L)
Crimpen; M) Oberer Anschlusspunkt; N) Rolle ohne Absturzindikator; O) Unteres
Verbindungselement; P) Unteres Verbindungselement, ausgestattet mit Rolle mit
Absturzindikator. Achtung! Während der Verwendung des Geräts muss mindestens
eine drehbare Verbindung (Wirbel) am oberen oder unteren Anschlagspunkt
positioniert werden.
2) KENNZEICHNUNG.
Das Etikett enthält folgende Angaben (Abb. 2): 1) Produktname; 2) Nummer
EN | IT | FR | DE | ES | PT | SE | FI | NO | DK | SK | CZ |CN

- 9 / 20 -- 8 / 20 -
der EN-Referenznormen; 3) Länge des integrierten Seils in m; 4) Vorrichtung für
den vertikalen Einsatz; 5) Logo, das den Benutzer zum aufmerksamen Lesen der
Anweisungen vor dem Einsatz auffordert; 6) CE-Kennzeichnung; 7) 0333 - Nummer
des Organs, welches in Produktions-Kontrollphase eingreift; 8) Seriennummer; 9)
Piktogramm mit Angaben zum Monat (MM) und Jahr (YYYY) der Herstellung; 10)
Hergestellt in Europa; 11) Name des Herstellers und des Verantwortlichen für die
Markteinführung; 12) Piktogramm mit allgemeinen Gebrauchsanweisungen.
Allgemeine Hinweise (Abb. 5): 5.1A) Zulässige Höchstlast 100 kg; 5.1B)
Zulässige Höchstlast 136 kg (Bez. Nr. 8G205-8G210-8G215); 5.2) Zulässiges
Temperaturintervall; 5.3) Zulässiger Maximalwinkel; 5.4) Keine Reparaturen
vornehmen; 5.5) Vor dem Einsatz das Gerät auf seinen perfekten Zustand prüfen;
5.6) Seil auf seine korrekte Funktion prüfen; 5.7) Durch Ziehen am Seil die korrekte
Blockierfunktion prüfen; 5.8) Das Gerät ausschließlich mit Anschlagpunkten EN
795 verbinden; 5.9) Mit einer Absturzsicherungs-Auffangöse EN 361 verbinden;
5.10) Die erforderliche minimale Distanz unterhalb der Füße des Arbeiters (X)
überprüfen; 5.11) Auf den Pendeleffekt Acht geben; 5.12) Auf scharfe Kanten Acht
geben; 5.13) Überprüfen, dass der Wirbel sich nicht bewegen kann, falls der grüne
Ring als verdeckt erscheinen sollte, bedeutet dies, dass sich der Absturzindikator
bereits aktiviert hat. Achtung! Für Sondereinsätze könnte die Seillänge geringer
sein: überprüfen und sich an die Angaben auf der Etikette auf dem Gerät halten.
3) KONTROLLEN.
Vor jeglichem Einsatz ist das folgende Kontrollverfahren anzuwenden: 1)
Überprüfen Sie die Anschlagpunkte auf ihren einwandfreien Zustand und
stellen Sie sicher, dass Sie keine Rostspuren, Verformungen usw. aufweisen.
2) Kontrollieren Sie das Gehäuse und stellen Sie sicher, dass es keine Risse,
Brandstellen, Verformungen und Korrosionsspuren aufweist. 3) Überprüfen Sie, ob
sich die Schrauben und Muttern an der richtigen Stelle befinden und festgezogen
sind. 4) Kontrollieren Sie die Vercrimpungen auf ihren perfekten Zustand. 5) Prüfen
Sie die Verbindungselemente: Der Schnapper muss sich frei bewegen können und
der Schraubverschluss muss den Schnapper wirksam blockieren. 6) Kontrollieren
Sie den Absturzindikator. Achtung! Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn der
Absturzindikator aktiviert ist (Abb. 5.13)! 7) Wickeln Sie das Seil vollständig ab,
und überprüfen Sie es auf seinen perfekten Zustand.
4) HINWEISE.
Die Vorrichtung ist für den Einsatz unter klimatischen Bedingungen konzipiert,
die vom Menschen vertragen werden (Betriebstemperaturbereich zwischen -40°C
und +50°C). Alle Materialien sind antiallergisch und rufen keine Hautreizungen
oder -irritationen hervor. Während der Anwendungen ist es für die Sicherheit des
Benutzers grundlegend, dass das Gerät oder die Anschlageinrichtungen immer
korrekt positioniert sind und dass die Arbeit so ausgeführt wird, dass Absturzgefahr
und Absturzhöhe aufs Minimum reduziert werden können. Es dürfen ausschließlich
Anschlagpunkte verwendet werden, die der Norm EN 795 entsprechen
(Mindestbelastbarkeit 12 kN oder 18 kN für nicht-metallische Verankerungen) und
keine scharfen Kanten aufweisen. Verwenden Sie ausschließlich Verbindungsmittel,
die der Norm EN 362 entsprechen. Verbinden Sie sich nur mit den Brust- oder
Rückseitigen Auffangösen EN 361 des Gurtes.
5) BEDIENUNGSANWEISUNG.
Die ausziehbaren Absturzvorrichtungen sind für die temporäre Höhenarbeit
entwickelt worden, sie ermöglichen einem Arbeiter in Sicherheit am Arbeitsplatz
auf- und abzusteigen, und sie bremsen einen eventuellen Sturz ab.
5.1 - Bedienungsanweisungen EN 360. Vor dem Einsatz: 1) Überprüfen Sie
die korrekte Sicherungsfunktion des Seils, indem Sie es während des Aufrollens
ständig festhalten. 2) Ziehen Sie am Seil, um die korrekte Blockierfunktion zu
testen. Achtung! Niemals das Aufrollen des Seils ermöglichen, ohne dass Sie
es dabei begleitend festhalten, denn eine übermäßige Geschwindigkeit dabei
könnte Schäden im Inneren des Geräts verursachen oder das Seil könnte dadurch
verzwirbelt werden. Achtung! Vor dem Einsatz und währenddessen muss man stets
präsent haben, wie ein etwaiger Rettungsvorgang sicher und effizient durchgeführt
werden kann.
Installation: 1) Verbinden Sie das Gerät mit einem Anschlagpunkt EN 795. 2)
Befestigen Sie das untere Verbindungselement an der rückseitigen Öse oder
an der Brustöse eines Fallschutzgurts EN 361. Achtung! Nur für die Modelle
8G600 und 8G700 ist es möglich, das Gerät verkehrt herum zu verwenden:
der obere Karabiner muss mit dem Rücken oder Brustring eines Auffanggurtes
EN 361verbunden werden, und der untere Karabiner muss mit einem
Anschlagpunkt EN 795 (Abb. 6.2) verbunden werden. 3) Stellen Sie sicher, dass
die Verbindungselemente korrekt verschlossen sind. 4) Vergewissern Sie sich, dass
unter ihren Füßen im Falle eines Sturzes entsprechend ausreichender Freiraum
vorhanden ist. 5) Rechnen Sie den möglichen Pendeleffekt beim Absturz ein, wenn
das Gerät nicht vertikal verwendet wird. 6) Falls das Gerät nicht vertikal verwendet
wird, achten Sie besonders darauf, dass Stürze gegen scharfe Kanten vermieden
werden, die das Seil schwer beschädigen und im äußersten Fall durchtrennen
könnten. Falls Zweifel am einwandfreien Zustand des Seils bestehen, sorgen Sie
umgehend für Abhilfe und verwenden Sie das Gerät nicht.
5.2 - Hinweise. 1) Ein Fallschutzgurt EN 361 ist die einzige Fallschutzvorrichtung,
die in einem Fallschutzsystem verwendet werden darf. 2) Die erforderliche minimale
Distanz unterhalb der Füße des Benutzers, um die Kollision mit einer Struktur oder
dem Boden zu vermeiden, falls es zu einem Absturz kommt, liegt bei 2,5 Meter.
3) Das Seil nicht allzu lange vollständig ausgezogen lassen, dies könnte die Feder
des Geräts schwächen. 4) Sollte sich das Gerät oberhalb des Benutzers befinden,
ein zweites Hilfsseil verwenden, um das Endverbindungselement einzuholen und
ein kontrolliertes Aufrollen des Seils zu ermöglichen. 5) Falls keine andersartigen
Anweisungen vorliegen, die zweiten Hilfsseile vor der Anwendung entfernen.
6) REGELMÄSSIGE KONTROLLE.
Zumindest einmal jährlich ist eine genaue Kontrolle der Vorrichtung durch den
Hersteller oder kompetentes und ausdrücklich vom Hersteller befähigtes Personal
erforderlich. Diese Häufigkeit kann mit Bezug auf die national geltenden
Rechtsvorschriften variieren, oder auch durch die Häufigkeit, die Intensität
und den Anwendungsmodus (z.B.: Anwendung in Meeresnähre, Absatz 7.1).
In der Tabelle 8 finden sich Anweisungen, wie das regelmäßige Kontrolldatum
vorgezogen werden kann: (A) Anwendungsart. (B) Beispiele für Anwendung. (C)
Anwendungsbedingungen. (D) Kontrollhäufigkeit seitens eines Sachverständigen.
(E) von gelegentlich bis gemäßigt. (F) von gemäßigt bis schwer. (G) von schwer
bis andauernd. (H) Engräume; Rettungseinsätze; Wartung in Fabrik. (I) Transport;
stationär; Lager; Baufach. (L) kommerzielles Baufach; Erdöl und Gas; Bergbau.
(M) sauberes Ambiente; angemessene Temperatur; gute Lagerungsbedingungen;
gelegentliche Anwendung im Freien. (N) sauberes oder staubiges Umfeld;
unangemessene Temperaturen; angemessene Lagerungsbedingungen; dauerhafte
Anwendung Draußen und Drinnen. (O) schmutziges Umfeld; unangemessene
Temperaturen; extreme Lagerungsbedingungen; verlängerte oder dauerhafte
Anwendung Draußen. (P) jährlich. (Q) jährlich bis halbjährlich. (R) halbjährlich
bis vierteljährlich. Die Durchführung der ordnungsgemäßen regelmäßigen
Kontrollen ist für die langfristige Effizienz und Haltbarkeit der Vorrichtung, von
der die Sicherheit des Benutzers abhängt, unabdingbar. Die Kontrollergebnisse
werden auf einem speziellen Blatt vermerkt, das jeder Vorrichtung beiliegen
muss. Achtung! Falls das Kontrollblatt fehlt oder unlesbar ist, verwenden Sie
das Produkt bitte nicht. Kennblatt der Vorrichtung (Abb. A): A) Handelsmarke;
B) Hersteller; C) Produkt (Typ, Modell, Kennzahl); D) Benutzer (Gesellschaft,
Name und Adresse); E) Seriennummer; F) Herstellungsjahr; G) Kaufdatum;
H) Datum der Erstbenutzung; I) Ablaufdatum; L) Referenznormen; M) Benannte
Stelle für EG-Baumusterprüfung; N) Benannte Stelle für Produktionskontrolle.
Kontrollblatt der Vorrichtung (Abb. B): O) Datum; P) Grund für die Kontrolle:
regelmäßige oder außerordentliche Kontrolle; Q) Name und Unterschrift des/der
Kontrollverantwortlichen; R) Anmerkungen (festgestellte Mängel, durchgeführte
Reparaturen oder sonstige zweckdienliche Informationen); S) Kontrollergebnis: die
Vorrichtung ist einsatzbereit, die Vorrichtung ist nicht einsatzbereit, die Vorrichtung
ist zu prüfen; T) Termin für die nächste Kontrolle.
7) REPARATUR.
Eine eventuelle Reparatur darf nur vom Hersteller oder einem vom Hersteller
ausdrücklich befähigtem Sachverständigendurchgeführt werden, in
Übereinstimmung mit Kontroll- und Wartungshandbüchern.
8) SÄUBERUNG. Regelmäßig das Seil mit Wasser und neutraler Seife säubern
und dann vollständig trocknen lassen, aber nicht in der Nähe von direkten
Wärmequellen. Erst nachdem das Seil trocken ist, mit dem Aufrollen fortfahren.
Achtung! Das Ansammeln von Schmutz auf dem Seil könnte eine korrekte
Funktionstüchtigkeit verhindern.
8.1 - Anwendung in Meeresnähe. Sollte das Gerät am Meer oder in
Meeresnähe angewendet werden, muss das Gerät gut gesäubert werden. Dazu
das Gerät eine Weile in frisches und sauberes Wasser geben und anschließend an
einem trockenen Ort und nicht in der Nähe von direkten Wärmequellen trocknen
lassen. Achtung! Vor der Lagerung oder der nächsten Anwendung eine gründliche
Kontrolle vornehmen (siehe Absatz 6).
ESPAÑOL
Las instrucciones de uso de este dispositivo están constituidas por una parte
general y una especifica, ambos deben leerse cuidadosamente antes del uso.
¡Atencion! Este folio presenta sólo las instrucciones especìficas.
INSTRUCCIONES ESPECÍFICAS EN 360.
Cualquier actividad desarrollada más allá de los dos metros de altura supone el
uso de Equipos de Protección Individual (EPI) contra riesgo de caídas. Antes de
acceder a la posición de trabajo se deben considerar todos los factores de riesgo
(ambiental, concomitante, consecuencial).
0) ÁMBITO DE APLICACIÓN.
EN 360:2002 - Dispositivos de protección individual contra caídas desde lo alto
/ Dispositivos anticaída de tipo retráctil. ¡Atención! Este dispositivo es para uso
vertical. ¡Atención! El dispositivo debe ser empleado solo por personal adestrado
y/o competente o por personal bajo la directa supervisión de una persona
adestrada y/o competente.
1) NOMENCLATURA.
Partes del dispositivo (Fig. 1): A) Conector superior; B) Revirón; C) Punto de
enganche superior; D) Tornillos y tuercas; E) Cárter en PA; F) Etiqueta (a dos
caras); G) Línea integrada construida con cable de acero cincado Ø4 mm
(Ref. No. de ref. 8G107) o Ø5 mm (Ref. No. de ref. 8G110-8G115-8G210-
8G215); H) Línea integrada construida con fettuccia in Dyneema (PE) da 15 mm;
I) Absorbedor de energía textil; L) Engaste; M) Punto de enganche inferior; N)
Revirón con indicador de caída; O) Conector inferior; P) Conector inferior dotado
de revirón con indicador de caída. Partes del sistema (Fig. 2): A) Dispositivo SERIES
119; B) Soporte SERIES 119; C) Soporte con trípode 1 (compatible con mod.
EN | IT | FR | DE | ES | PT | SE | FI | NO | DK | SK | CZ |CN

- 10 / 20 -
Arachnipod); D) Trípode; E) Soporte con trípode 2 (compatible con mod. Tris).
¡Atención! Durante el uso del dispositivo es necesario que haya al menos una
conexion giratoria (revirón), ubicada en el punto de enganche superior o inferior.
2) MARCA.
En la etiqueta están definidas las siguientes indicaciones (Fig. 2): 1) Nombre
del fabricante; 2) Numero de las normas EN de referencia; 3) Longitud de la
línea integrada en m; 4) Dispositivo para uso vertical; 5) Logotipo que advierte
al usuario de que debe leer cuidadosamente las instrucciones antes del uso; 6)
Marca CE; 7) 0333 - Número del organismo que interviene en la fase de control de
la producción; 8) Número progresivo; 9) Pictograma que acompaña la indicación
del mes (MM) y año (YYYY) de fabricación; 10) Fabricado en Europa; 11) Nombre
del constructor o del responsable de la comercialización en el mercado; 12)
Pictogramas con advertencias generales.
Advertencias generales (Fig. 5): 5.1A) Carga máxima permitida 100 kg; 5.1B)
Carga máxima permitida 136 kg (Ref. No. de ref. 8G205-8G210-8G215); 5.2)
Intervalo termométrico permitido; 5.3) Angulo máximo permitido; 5.4) No efectúe
reparaciones; 5.5) Compruebe la perfecta integridad del dispositivo antes del
uso; 5.6) Compruebe el correcto reclamo de la línea; 5.7) Pruebe la correcta
acción de bloqueo tirando la línea; 5.8) Conecte el dispositivo exclusivamente
a los puntos de anclaje EN 795; 5.9) Conecte a un punto de entrada anticaída
EN 361; 5.10) Controle que la distancia bajo los pies del usuario sea la minima
necesaria (X); 5.11) Preste atención al efecto péndulo; 5.12) Preste atención a los
bordes cortantes; 5.13) Comprobar que la contratapa no pueda moverse hasta
cubrir el anillo verde (indicador de caída activado). ¡Atención! Para aplicaciones
especiales, la longitud de la línea puede ser reducida: verificar y consultar la
información proporcionada en la etiqueta del dispositivo.
3) CONTROLES.
Antes de cada uso efectuar el siguiente procedimiento de control: 1) Compruebe
la perfecta integridad de los puntos de enganche y la ausencia de óxido,
deformaciones etc. 2) Inspeccionar el cárter, para comprobar la ausencia
de grietas, quemaduras, deformaciones y corrosiones. 3) Compruebe que
los tornillos y las tuercas estén en su sitio y estén bloqueadas. 4) Controle la
perfecta integridad de los engastes. 5) Compruebe el correcto funcionamiento
de los conectores: la palanca debe moverse libremente y la abrazadera debe
bloquear eficazmente la apertura de la palanca. 6) Controle el indicador de caída.
¡Atención! Con el indicador de caída activado no utilice el dispositivo (Fig. 5.13)!
7) Desenrolle completamente la línea y controle su perfecta integridad.
4) ADVERTENCIAS.
El dispositivo ha sido estudiado para ser usado en las condiciones climáticas
normalmente soportadas por el hombre (temperatura de utilización entre -40°C
y +50°C). Todos los materiales y tratamientos son antialérgicos, no causan
irritaciones o sensibilización de la piel. Durante la utilización es esencial para la
seguridad del operador, que el dispositivo o el punto de amarre siempre estén
colocados correctamente y que el trabajo se efectúe de manera a reducir al
mínimo el riesgo de caída y la altura de la caída. Utilizar exclusivamente puntos
de anclaje, conformes con la norma EN 795 (resistencia mínima 12 kN o 18
kN para anclajes no metálicos), que no presenten aristas cortantes. Utilizar sólo
conectores conformes con la norma EN 362. Conectarse exclusivamente a los
puntos de anclaje esternal o dorsal EN 361 de fijación.
5) INSTRUCCIONES DE USO.
Los dispositivos anticaída de tipo retráctil han sido concebidos para la realizaciòn
de un trabajo temporal en altura y permiten al trabajador subir y bajar en completa
seguridad, ya sea desde o hacia el lugar de trabajo, paràndolo en caso de caìda.
5.1 - Instrucciones de uso EN 360. Antes del uso: 1) Controle el correcto
funcionamiento de reclamo de la línea reteniéndola siempre durante el rebobinado
2) Tire la línea para verificar la correcta acción de bloqueo. ¡Atención! No dejar
que la línea se vuelva a enrollar sin sujetarla porque una velocidad excesiva puede
dañar las partes internas del dispositivo o retorcer la línea misma. ¡Atención!
Antes y durante su empleo tenga en consideración la posibilidad de efectuar el
salvamento en seguridad y de manera eficiente.
Instalación: 1) Conecte el dispositivo a un punto de anclaje conforme con EN 795.
2) Conecte el conector inferior al anillo dorsal o esternal de un arnés anticaída
EN 361. ¡Atención! Solo para los modelos 8G600 e 8G700 es posible usar el
utensilio al contrario , es decir, con el conector superior atado al anillo dorsal
o pectoral del arnés anticaìda EN 361 y el inferior a un punto de fijaciòn EN
795 (Fig. 6.2). 3) Controle que los conectores estén cerrados correctamente. 4)
Asegúrese de tener una adecuada distancia libre, debajo de los pies, en caso
de caída. 5) Considere el posible efecto péndulo en caso de caída cuando no
se emplea el dispositivo verticalmente. 6) Cuando el dispositivo no se emplea
verticalmente, preste particular atención para evitar una posible caída sobre
bordes cortantes, podrían dañar seriamente la línea y en casos extremos córtela. Si
subsiste cualquier duda sobre el buen estado de la línea, solicite inmediatamente
asistencia y no use el dispositivo.
5.2 - Advertencias. 1) Un arnés anticaída EN 361 es el único dispositivo de
contención del cuerpo que puede ser empleado en un sistema de prevención de
caídas. 2) La distancia mìnima necesaria bajo los pies del usuario, tiene el objetivo
de evitar una colisiòn con la estrutura o con el suelo, en el caso se produjese
una caìda desde una altura de 2,5 metros. 3) No dejar la línea completamente
extendida durante mucho tiempo, ya que esto puede perjudicar las propiedades
del muelle del dispositivo. 4) Si el dispositivo se encuentra por encima del usuario,
utilizar una segunda línea auxiliar para recuperar el conector de terminación y
permitir que la línea se enrolle de forma controlada. 5) Salvo indicación diferente,
quitar las segundas líneas auxiliares antes de la utilización.
6) CONTROL PERIÓDICO.
Al menos cada 12 meses, es indispensable realizar un control profundo del
dispositivo por parte del fabricante o de personal competente expresamente
habilitado por el mismo fabricante. Esta frecuencia puede ser variada en función
de las normativas nacionales o de la frecuencia, intensidad y modo de empleo (p.
ej. utilización en ambiente marino, apartado 7.1). En la tabla 8 se proporcionan
las indicaciones relativas a la frecuencia de las inspecciones periódicas: (A) Tipo
de uso. (B) Ejemplos de aplicación. (C) Condiciones de uso. (D) Frecuencia de
la inspección llevada a cabo por una persona competente. (E) de ocasional a
ligero. (F) de moderado a pesado. (G) de pesado a continuado. (H) espacios
confinados; rescate; mantenimiento en fábrica. (I) transporte; residencial;
almacén; construcción. (L) construcción de edificios comerciales; petróleo y gas;
actividad minera. (M) entorno limpio; temperatura adecuada; buenas condiciones
de almacenamiento; ocasional uso en el exterior. (N) entorno limpio o con polvo;
temperaturas no adecuadas; condiciones de almacenamiento adecuadas; uso en
el exterior e interior prolongado. (O) entorno sucio; temperaturas no adecuadas;
condiciones de almacenamiento extremas; uso en el exterior prolongado o
continuado. (P) anual. (Q) de anual a semestral. (R) de semestral a trimestral.
La ejecución de los controles periódicos regulares es indispensable para
garantizar la eficacia y durabilidad continua del dispositivo del cual depende la
seguridad del usuario. Los resultados de los controles serán presentados en la
ficha correspondiente que se suministra y debe acompañar a cada dispositivo.
¡Atención! A falta de la ficha, o de ser ilegible, no utilice el dipositivo. Ficha de
identificación del dispositivo (Fig. A): A) Marca comercial; B) Fabricante; C)
Producto (tipo, modelo, código); D) Usuario (sociedad, nombre y dirección); E)
Número de serie; F) Año de fabricación; G) Fecha de compra; H) Fecha del primer
uso; I) Fecha de caducidad; L) Normas de referencia; M) Ente notificado que ha
realizado el examen CE; N) Ente notificado que controla la fabricación. Ficha
de control periódico del dispositivo (Fig. B): O) Fecha; P) Motivo del control:
control periódico o control excepcional; Q) Nombre y firma del responsable del
control; R) Anotaciones (defectos detectados, reparaciones efectuadas u otras
informaciones pertinentes); S) Resultado del control: dispositivo apto para el uso,
dispositivo no apto para el uso o dispositivo que debe verificarse; T) Fecha del
próximo control.
7) REPARACIÓN.
La eventual reparación del dispositivo puede ser llevada a cabo sólo por el
fabricante o por una persona competente expresamente autorizada por el
fabricante, de conformidad con lo indicado en los manuales de inspección y
mantenimiento.
8) LIMPIEZA.
Limpiar periódicamente la línea con agua y jabón neutro, dejando que seque
completamente lejos de las fuentes de calor directas antes de volver a enrollarla.
¡Atención! La acumulación de suciedad en la línea puede impedir su correcto
funcionamiento.
8.1 - Uso en ambiente marino. En el caso de utilización del dispositivo en
ambientes marinos, limpiar el dispositivo por medio de una inmersión prolongada
en agua fresca y limpia, dejando que se seque en lugar seco, lejos de las fuentes
de calor directas. ¡Atención! Antes del almacenamiento o de la siguiente
utilización, llevar a cabo una inspección minuciosa (véase apartado 6).
PORTUGUÊS
As instruções de uso deste dispositivo são constituídas por uma parte geral e
por uma específica, e ambas devem ser lidas atentamente antes da utilização.
Atenção! Este folheto traz somente as instruções específicas.
INSTRUÇÕES ESPECÍFICAS EN 360.
Qualquer atividade desenvolvida além de dois metros de altura pressupõe a
utilização de Dispositivos de Proteção Individual (DPI) contra o risco de queda.
Antes de acessar a posição de trabalho devem ser considerados todos os fatores
de risco (ambientais, concomitantes, consequentes).
0) CAMPO DE APLICAÇÃO.
EN 360:2002 - Dispositivos de proteção individual contra as quedas do alto /
Dispositivos anti-queda. Atenção! Este dispositivo é para utilização vertical.
Atenção! O dispositivo deve ser utilizado apenas por pessoal treinado e/ou
competente ou pessoas sob a supervisão direta de uma pessoa treinada e/ou
competente.
1) NOMENCLATURA.
Componentes do dispositivo (Fig. 1): A) Conector superior; B) articulação
giratória; C) Ponto de fixação superior; D) parafusos e porcas; E) Carapaça em
PA; F) Etiqueta (frente/verso); G) Linha integrada construída com cabo de aço
galvanizado Ø 4 mm (Ref. No. 8G107) ou Ø 5 mm (Ref. No. 8G110-8G115-
8G210-8G215); H) Linha integrada construída com correia em Dyneema (PE) de
15 mm; I) Absorvedor de energia têxtil; L) Peça fixada por compressão; M) Ponto
de fixação inferior; N) Articulação giratória com indicador de queda; O) Conector
inferior; P) Conector inferior dotado de articulação giratória com indicador de
queda. Atenção! Durante a utilização do dispositivo é necessária pelo menos
EN | IT | FR | DE | ES | PT | SE | FI | NO | DK | SK | CZ |CN

- 11 / 20 -- 10 / 20 -
uma conexão giratória (articulação giratória), posicionada no ponto de fixação
superior ou inferior.
2) MARCAÇÃO.
Na etiqueta estão contidas as as seguintes informações (Fig. 3): 1) Nome do
produto; 2) Número das normas EN de referência; 3) Comprimento da linha
integrada em m; 4) Dispositivo para uso vertical; 5) Logo avisando ao usuário
para ler atentamente as instruções antes do uso; 6) marca CE; 7) 0333 -
Número do organismo que intervém durante a fase de controle da produção; 8)
Número progressivo; 9) Pictograma que precede ao mês (MM) e ano (AAAA)
de fabricação; 10) Fabricado na Europa; 11) Nome do fabricante ou do
responsável pela comercialização; 12) Pictogramas com advertências gerais.
Instruções gerais (Fig. 5): 5.1A) Carga máxima permitida 100 kg; 5.1B) Carga
máxima permitida 136 kg (Ref. No. 8G205-8G210-8G215); 5.2) Intervalo de
temperatura permitido; 5.3) Ângulo máximo permitido; 5.4) Não efetuar reparos;
5.5) Verificar a perfeita integridade do dispositivo antes do uso; 5.6) Verificar o
correto retorno da linha; 5.7) Testar a correta ação de travamento puxando a
linha; 5.8) Conectar o dispositivo exclusivamente a pontos de ancoragem EN
795; 5.9) Conectar a um ponto de fixação anti-queda EN 361; 5.10) Verificar
a distância mínima exigida sob os pés do usuário (X); 5.11) Prestar atenção ao
efeito de pêndulo; 5.12) Prestar atenção às arestas cortantes; 5.13) Certificar-se
que a articulação giratória não possa se mover até cobrir o anel verde (indicador
de queda ativado). Atenção! Para usos particulares, o comprimento da linha pode
ser reduzido: verificar e consultar o que está escrito na etiqueta do dispositivo.
3) CONTROLES.
Antes de cada utilização, executar o seguinte procedimento de controle: 1)
Verificar a perfeita integridade dos pontos de fixação e a ausência de ferrugem,
deformações, etc. 2) Inspecionar a carapaça, verificando a ausência de
rachaduras, queimaduras, deformações e corrosões. 3) Verificar que porcas e
parafusos estejam em seu próprio lugar e estejam bloqueados. 4) Verificar a
perfeita integridade das peças fixadas por compressão. 5) Verificar o correto
funcionamento dos conectores: a alavanca deve se mover livremente e o anel
deve bloquear efetivamente a abertura da alavanca. 6) Verificar o indicador de
queda. Atenção! Com indicador de queda ativado não usar o dispositivo (Fig.
5.13)! 7) Desenrolar completamente a linha e verificar sua perfeita integridade.
4) ADVERTÊNCIAS.
O dispositivo foi estudado para ser empregado nas condições climáticas
normalmente suportadas pelo homem (temperatura de utilização compreendida
entre -40°C e +50°C). Todos os materiais e tratamentos são antialérgicos, não
causam irritações ou sensibilização da pele. Durante o uso é essencial, para a
segurança do usuário, que o dispositivo e o ponto de ancoragem estejam sempre
corretamente posicionados e que o trabalho. Devem ser utilizados exclusivamente
pontos de ancoragem, de acordo com a norma EN795 (resistência mínima de
12 kN ou 18 kN para ancoragens não metálicas). Utilizar apenas conectores em
conformidade com a norma EN 362. Conectar-se exclusivamente aos pontos de
fixação peitoral ou dorsal EN 361 do arnês.
5) INSTRUÇÕES DE USO.
Os dispositivos anti-queda retráteis são projetados para o trabalho temporário em
altura e permitem ao operador subir e descer em segurança para o e do local de
trabalho interrompendo uma eventual queda.
5.1 - Instruções de uso EN 360. Antes do uso: 1) Verificar o correto
funcionamento do retorno da linha segurando-a sempre durante a rebobinagem.
2) Puxar a linha para verificar a correta ação de bloqueio. Atenção! Não permitir o
rebobinamento da linha sem acompanhá-la, pois a velocidade excessiva poderia
danificar as partes internas do dispositivo ou torcer a própria linha. Atenção!
Antes e durante a utilização considerar como um eventual salvamento possa ser
realizado de forma segura e eficiente.
Instalação: 1) Conectar o dispositivo a um ponto de ancoragem em conformidade
com a EN 795. 2) Conectar o conector inferior ao anel dorsal ou peitoral de um
arnês anti-queda EN 361. Atenção! Apenas para os modelos 8G600 e 8G700
é possível usar o dispositivo ao contrário, ou seja, com o conector superior
conectado ao anel dorsal ou peitoral de um arnês anti-queda EN 361 e aquele
inferior a um ponto de ancoragem EN 795 (Fig. 6.2). 3) Verificar que os conectores
utilizados estejam fechados corretamente. 4) Certificar-se que exista uma distância
livre adequada sob os pés, em caso de queda. 5) Considerar o possível efeito de
pêndulo em caso de queda ao usar o dispositivo não verticalmente. 6) Quando
o dispositivo não é usado verticalmente, prestar atenção especial para evitar a
possibilidade de cair em arestas cortantes que possam danificar seriamente a linha
e em casos extremos cortá-la. Se houver qualquer dúvida sobre a boa condição
da linha, solicitar assistência imediata e não utilizar o dispositivo.
5.2 - Advertências. 1) Um arnês anti-queda EN 361 é o único dispositivo de
contenção do corpo que pode ser empregado em um sistema de interrupção
de queda. 2) A distância mínima exigida sob os pés do usuário a fim de evitar
a colisão com a estrutura ou o terreno em caso de uma queda do alto é de
2,5 metros. 3) Não manter a linha totalmente estendida por longos períodos de
tempo, pois isso poderia enfraquecer a mola do dispositivo. 4) Se o dispositivo
estiver localizado acima do usuário, usar uma segunda linha auxiliar para
recuperar o conector do terminal e permitir o rebobinamento controlado da
linha. 5) A menos que especificado de outra forma, remover as segundas linhas
auxiliares antes de usar.
6) VERIFICAÇÃO PERIÓDICA.
Pelo menos a cada 12 meses é indispensável uma verificação detalhada do
dispositivo pelo construtor ou por pessoal competente expressamente habilitado
pelo próprio construtor. Esta frequência pode ser alterada de acordo com os
regulamentos nacionais em vigor ou com a frequência, intensidade e modo
de utilização (por exemplo, utilização em ambiente marinho, ponto 7.1). A
Tabela 8 apresenta indicações sobre como antecipar o controle periódico: (A)
Tipo de uso. (B) Exemplos de aplicação. (C) Condições de uso. (D) Frequência
de controle por uma pessoa competente. (E) de ocasional a moderado. (F)
de moderado a pesado. (G) de pesado a contínuo. (H) espaços confinados;
resgate; manutenção de fábrica. (I) transporte; residencial; armazém; construção.
(L) construção comercial; petróleo e gás; atividade de mineração. (M) ambiente
limpo; temperatura adequada; boas condições de armazenamento; uso externo
ocasional. (N) ambiente limpo ou empoeirado; temperaturas inadequadas;
condições de armazenamento adequadas; uso ao ar livre e prolongado dentro
de casa. (O) ambiente sujo; temperaturas inadequadas; condições extremas de
armazenamento; uso externo prolongado ou contínuo. (P) anual. (Q) de anual
a semestral. (R) de semestral a trimestral. A execução das verificações periódicas
regulares é indispensável para garantir a eficiência contínua e durabilidade
do dispositivo, das quais depende a segurança do usuário. Os resultados das
verificações serão apresentados na ficha para tal finalidade, que compõe o kit
e deve acompanhar cada dispositivo. Atenção! Na ausência da ficha, ou daso
seja ilegível, não usar o dispositivo. Cartão de identificação do dispositivo
(Fig. A): A) Marca comercial; B) Fabricante; C) Produto (tipo, modelo, código);
D) Usuário (empresa, nome e endereço); E) número de série / lote; F) Ano de
fabricação; G) Data da compra; H) Data da primeira utilização; I) Data de
validade; L) Normas de referência; M) Organismo notificado que realizou a
certificação CE; N) 0333 - Número do organismo que intervém durante a fase
de controle da produção; Cartão de inspeção periódica do aparelho (Fig. B):
O) Data; P) Motivo da inspeção: inspeção periódica ou inspeção excepcional;
Q) Nome e assinatura do verificador; R) Notas (defeitos detectados, reparos ou
outras informações relevantes); S) Resultado da inspeção: dispositivo adequado à
utilização, dispositivo não adequado à utilização ou o dispositivo a ser testado; T)
Data da inspeção seguinte.
7) REPARO.
O eventual reparo do dispositivo somente poderá ser realizado pelo fabricante ou
por uma pessoa competente expressamente autorizada pelo fabricante, de acordo
com as instruções nos manuais de controle e manutenção.
8) LIMPEZA.
Limpar periodicamente a linha com água e detergente neutro, deixando secar
completamente, longe de fontes diretas de calor, antes de rebobinar. Atenção!
O acúmulo de sujeira na linha pode impedir que ele funcione adequadamente.
8.1 - USO EM AMBIENTE MARINHO. Em caso de uso do dispositivo em
ambiente marinho, limpar o dispositivo por imersão prolongada em água limpa e
fresca, deixando-o secar em local seco, longe de fontes diretas de calor. Atenção!
Antes do armazenamento ou uso subsequente, preparar uma verificação completa
(ver o parágrafo 6).
SVENSKA
Bruksanvisningen för denna utrustning innehåller en allmän del och en specifik
del, båda delarna måste läsas igenom noggrant innan användningen påbörjas.
Varning! Detta blad innehåller endast specifika instruktioner.
SÄRSKILDA INSTRUKTIONER EN 360.
Vid all aktivitet på över två meters höjd måste säkerhetsutrustning användas (PPE-
direktivet - AFS 1996:7 ”utförande av personlig skyddsutrustning”) för att förebyg-
ga risken för fall. Innan arbetspositionen intas måste alla riskfaktorer beaktas (mil-
jöfaktorer, åtföljande och efterföljande faktorer).
0) ANVÄNDNINGSOMRÅDE.
EN 360:2002 - Personlig skyddsutrustning mot fall från höjder / Fallsäkringsanord-
ningar av infällbar typ. OBS! Denna enhet är avsedd för vertikalt bruk. OBS! En-
heten bör endast användas av utbildad och/eller kompetent person eller av person
som erhåller direkt övervakning av utbildad och/eller kompetent person.
1) TERMINOLOGI.
Enhetskomponenter (fig. 1): A) Övre fästdon; B) Svängtapp; C) Övre fästpunkt; D)
Skruvar och muttrar; E) Hölje av polyamidplast; F) Etikett (fram-/baksida); G) Inte-
grerad lina av galvaniserad stålkabel Ø 4 mm (ref. nr. 8G107) eller Ø 5 mm (ref.
nr. 8G110-8G115-8G210-8G215); H) Integrerad lina av 15 mm Dyneema-väv
(PE); I) Energiabsorberare av textil; L) Krimpning; M) Nedre fästpunkt; N) Sväng-
tapp med fallindikator; O) Nedre fästdon; P) Nedre fästdon utrustad med sväng-
tapp med fallindikator. OBS! I samband med att enheten används krävs minst en
svängtappsanslutning placerad på övre eller nedre fästpunkt.
2) MÄRKNING.
Följande indikatorer anges på etiketten (fig. 2): 1) Produktnamn; 2) Nummer på
refererad EN-standard; 3) Längd på integrerad lina i meter; 4) Enhet för vertikalt
bruk; 5) Logotyp som råder användaren att noggrant läsa igenom instruktioner-
na före användning; 6) CE-märkning; 7) 0333 - Nummer på organisationen som
deltar under produktionskontrollen; 8) Sekvensnummer; 9) Piktogram före tillverk-
ningsmånad (MM) och -år (YYYY); 10) Tillverkad i Europa; 11) Namn på tillverkare
eller person som bär ansvar för att ha fört ut produkten på marknaden; 12) Pikto-
EN | IT | FR | DE | ES | PT | SE | FI | NO | DK | SK | CZ |CN

- 12 / 20 -
gram med allmänna varningar. Allmänna varningar (fig. 5): 5.1A) Maximalt tillåten
last 100 kg; 5.1B) Maximalt tillåten last 136 kg (Ref. No. 8G205-8G210-8G215);
5.2) Tillåtet termometriskt spann; 5.3) Maximalt tillåten vinkel; 5.4) Utför inga re-
parationer; 5.5) Kontrollera att enheten är felfri före användning; 5.6) Kontrolle-
ra att linans rekyl är korrekt; 5.7) Testa låsfunktionen genom att dra i linan; 5.8)
Anslut enheten endast till EN 795-ankarpunkterna; 5.9) Anslut till en EN 361-fall-
säkringspunkt; 5.10) Bekräfta minimiavståndet som krävs under användarens föt-
ter (X); 5.11) Beakta pendeleffekten; 5.12) Beakta vassa kanter. 5.13) Kontrollera
att svängtappen ej kan flyttas så långt att den täcker den gröna ringen (aktiverad
fallindikator). Obs! För särskilda användningsområden kan linans längd behöva
minskas: kontrollera och se vad som anges på anordningens etikett.
3) KONTROLLER.
Utför följande inspektion före och efter varje användning: 1) Säkerställ att
fästpunkterna ej uppvisar deformeringar, rost eller slitage. 2) Inspektera det yttre
höljet visuellt för sprickor, deformeringar, brännskador eller tecken på korrosion. 3)
Kontrollera att samtliga skruvar och muttrar sitter på plats och har spänts orden-
tligt. 4) Kontrollera att de mekaniska delningarna (krimpningar) är i gott skick. 5)
Säkerställ att fästdonen låses korrekt och att spakarna kan flyttas fritt och effektivt.
6) Kontrollera fallindikatorn. OBS! Använd ej enheten med fallindikatorn aktiverad
(fig. 5.13)! 7) Dra ut linan till sin fulla längd i syfte att säkerställa att den glider smi-
digt in och ut. Leta efter tecken på slitage och skador.
4) VARNINGAR.
Utrustningen är utformad för att användas i temperaturförhållanden som normalt
tolereras av människan (användningstemperatur mellan -40°C och +50°C). Alla
material och behandlingar är icke-allergiframkallande och ger inga hudirritationer.
Under användningen är det mycket viktigt för operatörens säkerhet att anordning-
en eller förankringspunkten alltid placeras korrekt och att arbetet utförs så att ris-
ken för fall och fallhöjden minimeras möjligast mycket.Använd endast förankrings-
punkter som motsvarar standarden SS EN795 (minimimotstånd 12 kN eller 18 kN
för förankringar som inte är av metall). Använd karbinhakar som motsvarar stan-
darden EN 362. Använd endast fästdon som efterlever standarden EN 362. Anslut
endast till selens anslutningspunkter EN361 på bröst eller rygg.
5) ANVÄNDARINSTRUKTIONER.
De infällbara fallsäkringsanordningarna är avsedda att användas i samband med
temporära höjdarbeten och låter användaren klättra upp på samt fira ner sig från
arbetsplatsen på ett säkert sätt, detta genom att förhindra eventuella fall.
5.1 - Användarinstruktioner för EN 360. Före användning: 1) Kontrollera li-
nans returfunktioner på ett korrekt sätt, detta genom att alltid hålla i den i sam-
band med återspolning. 2) Dra hastigt i linan för att aktivera bromsen. Obs! Låt
inte linan lindas upp igen utan att följa den eftersom överdriven hastighet kan ska-
da anordningens invändiga delar eller göra så att linan tvinnar sig. OBS! Fastställ
före samt under användning hur en effektiv undsättning kan genomföras.
Installation: 1) Anslut anordningen till en ordentlig ankarpunkt som uppfyller
EN 795. 2) Anslut nedre fästdon till EN 361-fästpunkten på bröst- eller ryggsi-
dan på din helkroppssele. OBS! Endast för modellerna 8G600 och 8G700 kan
anordningen användas på motsatt sida: den övre karbinhaken måste anslutas till
EN 361-fallsäkringsselens bröst- eller ryggplacerade ring, och den nedre karbin-
haken måste anslutas till en EN 795-ankarpunkt (fig. 6.2). 3) Bekräfta att använ-
da fästdon har låsts korrekt. 4) Säkerställ att du alltid använder ett tillräckligt utrym-
me undertill för fötterna, om enheten skulle välta. 5) Beakta pendeleffekten när du
använder enheten i icke-vertikala situationer. 6) Om enheten ej används vertikalt,
se till att du aldrig riskerar att ramla över skarpa/vassa kanter, vilka allvarligt kan
skada linan eller, i extrema fall, kapa den. Vid tvivel på linans skick, begär omedel-
bar service och använd ej anordningen.
5.2 - Varningar. 1) En helkroppssele EN 361 är den enda kroppsomslutan-
de anordning som kan användas i ett fallsäkringssystem. 2) Minsta erforderliga
avstånd under användarens fötter i syfte att undvika collision med struktur eller
mark vid fall från höjd är 2,5 meter. 3) Ha inte linan helt utdragen under längre
tidsperioder eftersom detta kan försvaga anordningens fjädring. 4) Om anordnin-
gen är placerad ovanför användaren, använd en andra hjälplina för att hämta till-
baka karbinhaken och göra det möjligt att linda upp linan på ett kontrollerat sätt.
5) Om inget annat har angetts, ta bort de andra hjälplinorna före användning.
6) PERIODISK KONTROLL.
En fördjupad kontroll av utrustningen är nödvändig minst en gång om året. Kon-
trollen ska utföras av tillverkaren eller av kompetent person som uttryckligen auk-
toriserats av tillverkaren. Dessa intervaller kan variera beroende på gällande na-
tionella bestämmelser eller intervaller, intensitet och procedur för användning
(t.ex. användning i havsmiljö, avsnitt 7.1). I tabell 8 finns anvisningar om hur
man kan föregripa den regelbundna kontrollen: (A) Typ av användning. (B)
Tillämpningsexempel. (C) Användningsförhållanden. (D) Intervaller för kontroll
som utförs av en sakkunnig person. (E) från sporadisk till lätt. (F) från måttlig till
tung. (G) från tung till kontinuerlig. (H) avgränsade utrymmen; undsättning; un-
derhåll på fabrik. (I) transport; bostäder; magasin; fastigheter. (L) kommersiel-
la fastigheter; bensin och gas; mineralutvinning. (M) ren miljö; lämplig tempe-
ratur; goda lagringsförhållanden; sporadisk användning utomhus. (N) ren eller
dammig miljö; olämpliga temperaturer; lämpliga lagringsförhållanden; långva-
rig användning utomhus och inomhus. (O) smutsig miljö; olämpliga temperaturer;
extrema lagringsförhållanden; långvarig eller kontinuerlig användning utomhus.
(P) årligen. (Q) från årligen till var sjätte månad. (R) från var sjätte månad till var
tredje månad. Utförandet av periodiska kontroller är oumbärligt för att kunna ga-
rantera utrustningens funktion och hållbarhet och därmed även användarens sä-
kerhet. Kontrollresultaten ska antecknas på det specifika kontrollkort som tillhör
och måste medfölja alla utrustningens delar. Varning! Om kortet saknas eller inte
är läsligt, bör utrustningen inte användas. Utrustningens identifikationsmärk-
ning (Fig. A): A) Varumärke; B) Tillverkare; C) Produkt (typ, modell, kod); D) An-
vändare (Företagets namn och adress); E) Serienummer/ partinr; F) Tillverkningsår;
G) Inköpsdatum; H) Datum för första användning; I) Datum för sista användnings-
dag; L) Gällande normer; M) Anmält organ som utfört CE-kontroll; N) Anmält or-
gan för produktionskontroll; N) Anmält organ för produktionskontroll. Kontrollkort
för periodisk kontroll av utrustningen (Fig. B): O) Datum; P) Anledning till kon-
troll: periodisk eller särskild kontroll; Q) Kontrollansvarigs namn och underskrift;
R) Anmärkningar (upptäckta defekter, utförda reparationer eller annan relevant in-
formation); S) Kontrollresultat: utrustningen godkänd för användning, utrustning-
en ej godkänd för användning eller utrustningen måste genomgå ytterligare kon-
troll; T) Datum för nästa kontroll.
7) REPARATION.
Eventuell reparation av anordningen får endast utföras av tillverkaren eller av en
sakkunnig person som uttryckligen har auktoriserats av tillverkaren själv, i enlighet
med vad som anges i handböckerna för kontroll och underhåll.
8) RENGÖRING.
Rengör regelbundet linan med vatten och neutralt rengöringsmedel och låt den
torka helt, långt borta från direkta värmekällor, innan du lindar upp linan igen.
Obs! Ansamling av smuts på linan kan hindra dess korrekta funktion.
8.1 - Användning i havsmiljö. Vid användning av anordningen i havsmiljö,
rengör anordningen genom att doppa ned den i friskt och rent vatten och låt den
torka på en torr plats, långt borta från direkta värmekällor. Obs! Före lagring eller
vid användning efter lagring måste en fördjupad kontroll utföras (se avsnitt 6).
SUOMI
Tämän laitteen käyttöohjeet koostuvat yleisestä ja yksityiskohtaisesta osasta, ja
molemmat tulisi lukea huolellisesti ennen käyttöä. Huomio! Varoitus! Tämä arkki
sisältää vain yksityiskohtaiset ohjeet.
YKSITYISKOHTAISET OHJEET EN 360.
Yli kahden metrin korkeudessa suoritettava toiminta edellyttää henkilökohtaisia
suojavarusteita (PPE) putoamisten estämiseksi. Ennen työskentelyasennon ottamista
on tarpeen harkita kaikkia riskitekijöitä (ympäristötekijöitä, samanaikaisia ja
seurauksia).
0) KÄYTTÖTARKOITUS.
EN 360:2002- Henkilökohtaiset suojavarusteet ylhäältäpäin putoamista vastaan
/ Taiteltavat putoamisenestolaitteet. Huomio! Tämä laite on pystysuoraa käyttöä
varten. Huomio! Laitetta saavat käyttää vain koulutetut ja/tai pätevät henkilöt tai
koulutetun ja/tai pätevän henkilön suoran valvonnan alla olevat henkilöt.
1) NIMITYKSET.
Laitteen osat (Kuva 1): A) Yläliitin; B); C) Ylimmäinen kiinnityspiste; D) Ruuvit ja
mutterit; E) Carter (PA); F) Etiketti (etu / taka); G) Integroitu linja, joka on rakennettu
sinkillä päällystetystä teräskaapelista Ø 4 mm (Viitenro 8G107) tai Ø 5 mm
(Viitenro 8G110-8G115-8G210-8G215); H) Integroitu linja, joka on rakennettu
15 mm paksuisesta Dyneema-köydestä (PE); I) Tekstiilin energianvaimennin; L)
Puristin; M) Alempi kiinnityspiste; N) Köydensuoristin putoamisenilmoittajalla;
O) Alempi liitin; P) Alempi liitin, joka on varustettu köydensuoristimella, jossa
on putoamisenilmoittaja. Huomio! Laitteen käytön aikana on välttämätöntä olla
vähintään yksi pyörivä liitäntä (köydensuoristin), joka on sijoitettu ylempään tai
alempaan kiinnityspisteeseen.
2) MERKINNÄT.
Etikettiin on merkitty seuraavat tiedot (Kuva 3): 1) Tuotteen nimi; 2) EN-
viitenormien numero; 3) Rakennetun linjan pituus (m); 4) Laite pystysuoraan
käyttöön; 5) Logo, joka ohjeistaa käyttäjää lukemaan ohjeet huolellisesti ennen
käyttöä; 6) CE-merkki; 7) 0333 - Sen organisaation numero, joka on tarkkailee
tuotannon tarkastusvaiheessa; 8) Progressiivinen numero; 9) Kuvio, joka kertoo
valmistuskuukauden (MM) ja valmistusvuoden (YYYY); 10) Valmistettu Euroopassa;
11) Valmistajan tai markkinoille laskemisesta vastaavan tahon nimi; 12) Symbolit
yleisistä varoituksista. Yleiset varoitukset (Kuva 5): 5.1A) Suurin sallittu kuorma 100
kg; 5.1B) Suurin sallittu kuorma 136 kg (Ref. No. 8G205-8G210-8G215); 5.2)
Salittu lämpötilojen haitari; 5.3) Suurin sallittu kulma; 5.4) Ei saa tehdä korjauksia;
5.5) Varmista laitteen täydellinen eheys ennen käyttöä; 5.6) Tarkista, että linja
kelautuu ulospäin oikein; 5.7) Tarkista, että lukitus toimii oikein vetämällä linjaa;
5.8) Liitä laite ainoastaan EN 795-ankkuripisteisiin; 5.9) Liitä putoamista estävään
liitäntäpisteeseen EN 361; 5.10) Varmista välttämätön minimietäisyys käyttäjän
jalkojen alla (X); 5.11) Kiinnitä huomiota heiluriefektiin; 5.12) Kiinnitä huomiota
teräviin reunoihin; 5.13) Varmista, että köydensuoristin ei voi liikkua niin pitkälle,
että se peittää vihreän renkaan (aktiivisen putoamisen ilmaisin). Huomio! Erityisiä
käyttötarkoituksia varten linjan pituus voi olla lyhennetty: Varmista ja tarkista, mitä
laitteen etikettiin on merkitty.
3) TARKISTUKSET.
Ennen jokaista käyttökertaa suorittakaa seuraava tarkistusmenetelmä: 1)
Tarkistakaa, että liitäntäpisteet ovat täydellisen eheät, ja että niistä puuttuu ruoste,
epämuodostumat, jms. 2) Tarkistakaa carter, varmistaen, ettei siinä ole halkeamia,
palaumia, epämuodostumia tai korroosiota. 3) Varmistakaa, että ruuvit ja mutterit
EN | IT | FR | DE | ES | PT | SE | FI | NO | DK | SK | CZ |CN

- 13 / 20 -- 12 / 20 -
ovat oikeilla kohdilla, ja että ne on lukittu. 4) Tarkistakaa puristimien täydellinen
eheys. 5) Tarkistaka liittimien oikeanlainen toiminta: vivun täytyy liikkua vapaasti
ja ja sulkurenkaan tulee lukita tehokkaasti vivun suu. 6) Tarkistakaa putoamisen
ilmoitin. Huomio! Älkää käyttäkö laitetta aktivoidun putoamisen ilmoittimen
kanssa (Kuva 5.13)! 7) Rentouttakaa linja täysin ja varmistakaa, että se on
täydellisen eheä.
4) VAROITUKSET. Laitteelle tehtyjen tutkimusten mukaan sitä voidaan käyttää
ihmisen normaalisti sietämissä sääolosuhteissa (käyttölämpötilassa -40°C:n ja
50°C:n välillä). Kaikki materiaalit ja niille tehdyt käsittelyt ovat allergiavapaita,
ne eivät aiheuta ärtymystä tai ihon herkistymistä. Käytön aikana käyttäjän
turvallisuuden kannalta on erittäin tärkeätä, että laite tai kiinnityspisteet on aina
asetettu oikein ja että työ suoritetaan siten, että putoamisriski ja putoamiskorkeus
vähennetään minimiin. On käytettävä ainoastaan sellaisia ankkurointipisteitä jotka
vastaavat standardia EN795 (vähimmäisvastus 12 kN tai 18 kN ankkurointeja
varten, jotka eivät ole metallisia. Käyttäkää EN 362-normin mukaisia sulkurenkaita.
Liitetään ainoastaan valjaiden selkä- tai rintapuolen EN 361 kiinnityspisteisiin.
5) KÄYTTÖOHJEET.
Taitettavat putoamisenestolaitteet on suunniteltu tilapäiseen työskentelyyn
korkeudessa, ja ne antavat kiipeilijälle mahdollisuuden laskeutua ja nousta
turvallisesti työpisteeltä ja sen suuntaan, pidättäen mahdollisen putoamisen.
5.1 - Käyttöohjeet EN 360. Ennen käyttöä: 1) Tarkistakaa, että linjan
ulospäinkelautuminen toimii oikeanlaisesti pitäen siitä aina kiinni kelautumisen
aikana. 2) Vetäkää linjaa varmistaaksenne, että lukitus toimii oikein. Huomio!
Älä salli linjan takaisinkelausta saattamatta sitä, sillä liiallinen nopeus saattaa
vahingoittaa laitteen sisäisiä osia tai tehdä itse linjasta sykkyräisen. Huomio! Ennen
käyttöä ja sen aikana pitäkää mielessä, miten mahdollinen pelastusoperaatio
voitaisiin toteuttaa turvallisesti ja tehokkaasti.
Asennus: 1) Liittäkää laite EN 795:n mukaiseen ankkuripisteeseen. 2) Liittäkää
alempi liitin selkä- tai rintalenkkiin putoamisenestovaljaissa EN 361. Huomio!
Vain malleille 8G600 ja 8G700 on mahdollista käyttää laitetta vastakkainpäin,
eli yläliitin liitettynä selkä- tai rintalenkkiin putoamisenestovaljaissa EN 361 ja
alempi liitettynä ankkuripisteeseen EN 795 (Kuva 6.2). 3) Tarkistakaa että käytetyt
liittimet on suljettu oikein. 4) Tarkistakaa, että jalkojenne alla on tarpeeksi suuri
tila sitä varten, että sattuisitte putoamaan. 5) Ottakaa huomioon mahdollinen
heiluriefekti, jos putoaminen tapahtuu, kun laitetta ei käytetä pystysuorassa.
6) Kun laitetta käytetään muussa kuin pystysuorassa asennossa, olkaa erityisen
huolellisia välttäessänne putoamisen mahdollisuutta teräville reunoille, jotka voivat
vahingoittaa linjaa vakavasti ja äärimmäisissä tapauksissa leikata sen. Jos on
pieninkään epäilys linjan hyvästä kunnosta, pyytäkää välittömästi apua, älkääkä
käyttäkö laitetta.
5.2 - Varoitukset. 1) Putoamisenestovaljaat EN 361 ovat ainoa kehoa
kannatteleva laite, jota voidaan käyttää putoamisenpidätysjärjestelmässä. 2)
Välttämätön minimivälimatka käyttäjän jalkojen alla, jolla voidaan välttää
käyttäjän törmäys rakenteeseen tai maahan putoamisen sattuessa ylhäältäpäin,
on 2,5 metriä. 3) Älä pidä linjaa kokonaan levitettynä pitkiä aikoja, koska tämä
saattaa heikentää laitteen jousta. 4) Jos laite sijaitsee käyttäjän yläpuolella, käytä
toista apulinjaa ottaaksesi takaisin päätyliittimen ja salliaksesi linjan hallitun
takaisinkelauksen. 5) Jos ei ole toisin eritelty, poista toiset apulinjat ennen käyttöä.
6) MÄÄRÄAIKAISTARKASTUKSET.
Vähintään 12 kuukauden välein on suoritettava tarkka laitteen tarkastus
valmistajan tai valmistajan nimenimaisesti sertifioidun osaavan henkilökunnan
toimesta. Tätä tiheyttä voidaan muuttaa voimassa olevan kansallisen
lainsäädännön, käytön tiheyden, intensiivisyyden ja käyttötavan mukaisesti (esim.
Käyttö meriympäristössä, kappale 7.1). Taulukossa 8 on olemassa ohjeet, miten
varautua määräaikaiskatsastukseen: (A) Käyttötyyppi. (B) Sovellusesimerkkejä.
(C) Käytön edellytykset. (D) Pätevän henkilön suorittaman valvonnan tiheys. (E)
satunnaisesta kevyeen. (F) maltillisesta raskaaseen. (G) raskaasta jatkuvaan. (H)
suljetut tilat; pelastaminen; tehdashuolto. (I) kuljetus; asuinalueille; varastoihin;
rakennuksiin. (L) kaupalliset tilat; öljy ja kaasu; kaivostoiminta. (M) puhdas
ympäristö; sopiva lämpötila; hyvät varastointiolosuhteet; satunnainen käyttö
ulkona. (N) puhdas tai pölyinen ympäristö; sopimattomat lämpötilat; sopivat
säilytysolosuhteet; pitkäaikainen käyttö ulkona tai sisällä. (O) likainen ympäristö;
sopimattomat lämpötilat; äärimmäiset varastointiolosuhteet; pitkäaikainen tai
jatkuva käyttö ulkona. (P) vuosittainen. (Q) vuosittaisesta puolivuosittaiseen. (R)
puolivuosittaisesta neljännesvuosittaiseen.
Määräaikaistarkastusten tekeminen säännöllisesti on tärkeää laitteen jatkuvan
tehokkuuden ja kestävyyden kannalta, josta käyttäjän turvallisuus riippuu.
Tarkastusten tulokset selostetaan asianmukaisessaa lomakkeessa, joka toimitetaan
jokaisen laitteen kanssa ja joiden on oltava laitteen mukana. Varoitus! Jos lomake
puuttuu tai on epäselvä, älä käytä laitetta. Laitteen tunnistuskortti (kuva A): A)
Tavaramerkki; B) Valmistaja; C) Tuote (tyyppi, malli, koodi); D) Käyttäjä (yritys, nimi
ja osoite); E) Sarja-/eränumero; F) Valmistusvuosi; G) Ostopäivä; H) Ensimmäinen
käyttöpäivä; I) Viimeinen käyttöpäivä; L) Säädösviittaukset; M) Ilmoitettu laitos,
joka on suorittanut CE-kokeen; N) Ilmoitettu laitos, joka valvoo tuotantoa. Laitteen
määräaikaistarkastuksen kortti (kuva B): O) Päivämäärä; P) Tarkastuksen syy:
määräaikaistarkastus tai poikkeuksellinen tarkastus; Q) Tarkastuksesta vastaavan
nimi ja allekirjoitus; R) Huomautukset (havaitut viat, tehdyt korjaukset tai muut
tarvittavat tiedot); S) Tarkastuksen tulos: laite soveltuu käytettäväksi, laite ei sovi
käytettäväksi tai laite on testattava; T) Seuraavan tarkastuksen päivämäärä.
7) KORJAUS.
Ainoastaan valmistaja tai valmistajan itsensä nimenomaisesti valtuuttama pätevä
henkilö voi suorittaa laitteen mahdollisen korjauksen tarkastus- ja huolto-oppaiden
tietojen mukaisesti.
8) PUHDISTUS.
Puhdista linja säännöllisin väliajoin vedellä ja neutraalilla puhdistusaineella, antaen
sen kuivua täysin, kaukana suorista lämmön lähteistä, ennen takaisinkelauksen
aloittamista. Huomio! Lian kerääntyminen linjalle saattaa estää sen oikeanlaisen
toiminnan.
8.1 - Käyttö meriympäristössä. Jos laitetta käytetään meriympäristössä, puhdista
laite upottamalla se pitkäksi ajaksi raikkaaseen ja puhtaaseen veteen, antaen sen
kuivua kuivassa paikassa, kaukana suorista lämmön lähteistä. Huomio! Ennen
varastointia tai seuraavaa käyttökertaa, järjestä perusteellinen tarkastus (katso
kappale 6).
NORSK
Bruksanvisningen for denne enheten består av en generell del og en spesifikk del,
og begge må leses nøye før bruk. OBS! Dette arket inneholder kun den spesifikke
bruksanvisningen.
SPESIFIKKE INSTRUKSJONER EN 360.
Enhver aktivitet som utføres i en høyde av mer enn to meter krever bruk av personlig
verneutstyr (PVU) som beskyttelse mot fare for fall. Før tilgang til arbeidsstasjon må
alle risikofaktorene vurderes (miljømessige, samtidige, følgeskader).
0) BRUKSOMRÅDE.
EN 360:2002 - Personlig fallsikringsutstyr / fallblokk. Advarsel! Denne
anordningen er for vertikal bruk. Advarsel! Anordningen skal kun brukes av trente
og/eller kompetente personer, eller av personer som er under direkte tilsyn av en
trent og/eller kompetent person.
1) NOMENKLATUR.
Anordningens deler (Fig. 1): A) Øvre koplingsstykke; B) Svivel; C) Øvre festepunkt;
D) Skruer og muttere; E) PA hus; F) Etikett (foran / bak); G) Integrert line laget av
galvanisert stålkabel Ø 4 mm (Ref. Nr. 8G107) eller Ø 5 mm (Ref. Nr. 8G110-
8G115-8G210-8G215); H) Integrert line laget av Dyneema bånd (PE) på 15
mm; I) Falldemper i tekstil; L) Klembøssing; M) Nedre festepunkt; N) Svivel med
fallindikator; O) Nedre koplingsstykke; P) Nedre koplingsstykke utstyrt med svivel
med fallindikator. Advarsel! Ved bruk av anordningen, behøves det minst et
dreibart koplingsstykke (svivel), plassert på øvre eller nedre festepunkt.
2) MERKING. På etiketten står følgende informasjon (Fig. 3): 1) Navn på produktet;
2) Nummer på EN standardene som det vises til; 3) Lengde på den integrerte
linen i m; 4) Anordning for vertikal bruk; 5) Logo som oppfordrer brukeren til å
lese bruksanvisningen grundig før bruk; 6) CE-merket; 7) 0333 - Nummeret til
kontrollorganet som griper inn under fasen for produksjonskontroll; 8) Progressivt
tall; 9) Billedskrift foran produksjonsmåneden (MM) og -året (YYYY); 10) Fremstilt
i Europa; 11) Navn på produsenten eller den ansvarlige for innføringen på
markedet; 12) Bildesymboler med generelle advarsler. Generelle advarsler (Fig.
5): 5.1A) Maksimal tillatt belastning 100 kg; 5.1B) Maksimal tillatt belastning 136
kg (Ref. No. 8G205-8G210-8G215); 5.2) Tillatt termometrisk spennvidde; 5.3)
Maksimal tillatt vinkel; 5.4) Ikke utfør reparasjoner; 5.5) Kontroller at anordningen
er komplett før bruk; 5.6) Kontroller at linen trekker seg tilbake riktig; 5.7) Test at
låsemekanismen virker korrekt ved å dra i linen; 5.8) Fest anordningen utelukkende
til forankringspunkter EN 795; 5.9) Kople til et fallsikrings festepunkt EN 361;
5.10) Kontroller den nødvendige minimumsavstanden under føttene til brukeren
(X); 5.11) Vær oppmerksom på svingeffekten; 5.12) Vær oppmerksom på skarpe
kanter; 5.13) Sjekk at svivelen ikke kan flytte seg så langt at den dekker den grønne
ringen (aktivert fallindikator). Forsiktig! For spesiell bruk kan lengden til linen være
redusert: kontroller og se det som står skrevet på etiketten til anordningen.
3) KONTROLLER.
Før enhver bruk, utfør følgende kontrollprosedyre: 1) Kontroller at festepunktene
er hele og at det ikke finnes rust, deformasjoner o.l. 2) Inspiser huset, og sjekk at
det ikke finnes sprekker, brennflekker, deformasjoner eller korrosjon. 3) Sjekk at
skruer og muttere er på riktig plass og er festet godt. 4) Kontroller at klembøssene
er hele. 5) Kontroller at koplingsstykkene fungerer riktig: sveiven skal bevege seg
fritt og effektivt. 6) Kontroller fallindikatoren. Advarsel! Ikke bruk anordningen
med aktivert fallindikator (Fig. 5.13)! 7) Rull linen helt opp og sjekk at den er hel.
4) ADVARSLER.
Dette utstyret er laget for å brukes under klimatiske forhold som vanligvis tåles av
mennesker (brukstemperatur på mellom -40 °C og +50 °C). Alle materialer og
behandlinger er antiallergene, og forårsaker ikke irritasjoner eller sensibilisering av
huden. Med hensyn til operatørens sikkerhet er det svært viktig at anordningen eller
forankringspunktet alltid er riktig posisjonert under bruk og at arbeidet utføres slik
at faren for fall og fallhøyden alltid reduseres. En må kun benytte forankringspunkt
som er i overensstemmelse med standarden EN795 (minste resistens 12 kN eller
18 kN for forankringer som ikke er i metall). Bruk kun koplingsstykker i samsvar
med standard EN 362. Fest deg utelukkende til festepunkter på brystet eller ryggen
på fallsikringsselen.
5) BRUKSANVISNING.
Fallblokken er laget for midlertidig arbeid i høyden, og gjør det mulig for
operatøren å bevege seg sikkert ned og opp til arbeidsområdet, ved å stanse et
eventuelt fall.
EN | IT | FR | DE | ES | PT | SE | FI | NO | DK | SK | CZ |CN

- 14 / 20 -
5.1 - Bruksanvisning EN 360. Før bruk: 1) Kontroller at linen trekker seg tilbake
riktig, ved å holde den igjen under tilbakespoling. 2) Dra i linen for å sjekke at
låsemekanismen virker korrekt. Forsiktig! Du må ikke tillate tilbakespoling av linen
uten å følge den, siden for høy hastighet kan skade de indre delene til anordningen
eller linen kan tvinne seg. Advarsel! Før og ved bruk, ha i mente hvordan en
eventuell redningsoperasjon kan utføres sikkert og effektivt. Montering: 1) Fest
anordningen til et forankringspunkt i samsvar med EN 795. 2) Fest det nedre
koplingsstykket til ringen på ryggen eller brystet på en fallsikringssele EN 361.
Advarsel! Kun for modellene 8G600 og 8G700 er det mulig å bruke anordningen
omvendt, dvs. med det øvre koplingsstykket festet til ringen på ryggen eller brystet
på en fallsikringssele EN 361 og det nedre til et forankringspunkt EN 795 (Fig.
6.2). 3) Sjekk at koplingsstykkene i bruk er lukket ordentlig. 4) Forsikre deg om at
du har en passende fri avstand, under føttene, i tilfelle fall. 5) Ta i betraktning den
mulige svingeffekten i tilfelle fall når anordningen blir brukt ikke vertikalt. 6) Når
anordningen blir brukt ikke vertikalt, vær spesielt oppmerksom på å unngå å falle
på skarpe kanter som kan skade linen alvorlig, og i ekstreme tilfeller, kutte den.
Ved enhver tvil om linens stand, søk øyeblikkelig hjelp eller ikke bruk anordningen.
5.2 - Advarsler. 1) En fallsikringssele EN 361 er den eneste anordningen
for å holde kroppen som kan brukes i et fallsikringssystem. 2) Nødvendig
minimumsavstand under føttene på brukeren for å unngå kollisjon med bygg eller
bakken i tilfelle av et fall fra høyde, er 2,5 m. 3) Linen må ikke holdes fullstendig
utstrakt over lengre perioder siden dette kan føre til at fjæren i enheten svekkes. 4)
Dersom enheten befinner seg ovenfor brukeren, må den andre hjelpelinen benyttes
for å nå endekarabinen og gjøre det mulig å utføre kontrollert tilbakespoling av
linen. 5) Dersom annet ikke spesifiseres, må de andre hjelpelinene fjernes før bruk.
6) Periodisk kontroll. Minst hver 12. måned er det helt nødvendig med en
omfattende kontroll av anordningen. Denne frekvensen kan endres avhengig av
de nasjonale lovene som gjelder eller av frekvens, intensitet og bruksmodalitet
(f.eks. ved bruk til sjøs, avsnitt 7.1). I tabell 8 vises indikasjoner for hvordan den
periodiske kontrollen fremskyves: (A) Type bruk. (B) Eksempler på applikasjon. (C)
Brukstilstander. (D) Hvor ofte enheten kontrolleres av en kompetent person. (E) fra
sporadisk til lett. (F) fra moderat til tung. (G) fra tung til kontinuerlig. (H) på trange
plasser; redningsarbeid; vedlikehold ved fabrikken. (I) transport; i husholdninger;
magasin; bygninger. (L) kommersiell konstruksjon; olje og gass; gruvedrift. (M) rene
omgivelser; egnet temperatur; gode lagringsforhold sporadisk utendørs bruk. (N)
rene eller støvete omgivelser; ikke egnede temperaturer; egnede lagringsforhold;
forlenget bruk utendørs eller innendørs. (O) skitne omgivelser; ikke egnede
temperaturer; ekstreme oppbevaringsforhold; forlenget eller kontinuerlig bruk
utendørs. (P) årlig. (Q) fra årlig til hvert semester. (R) fra hvert semester til hver tredje
måned. Frekvensen kan variere avhengig av hyppigheten og intensiteten i bruken.
Utføring av de regelmessige, periodiske kontrollene er helt nødvendig for å sikre
en vedvarende effektivitet og holdbarhet på anordningen, som brukerens sikkerhet
avhenger av. Resultatene av kontrollene vil bli angitt på det tilhørende kortet, som
leveres med og skal følge hver anordning. Advarsel! Hvis skiltet mangler, eller ikke
er lesbart, må du ikke bruke produktet. Identifikasjonskort for anordningen (Fig. A):
A) Merke, B) Produsent; C) Produkt (type, modell, kode); D) Bruker (firma, navn og
adresse), E) Serienummer/partinummer; F) Produksjonsår; G) Kjøpsdato, H) Dato
for første anvendelse; I) Utløpsdato; L) Referansestandarder; M) Godkjent organ
som har utført CE-kontrollen, N) Godkjent organ som kontrollerer produksjonen.
Kort for periodisk kontroll av anordningen (Fig. B): O) Dato, P) Årsak til kontrollen:
Periodisk kontroll eller spesiell kontrol; Q) Navn og underskrift for den ansvarlige for
kontrollen; R) Merknader (påviste defekter, utførte reparasjoner eller annen relevant
informatsjon); S) Resultat av kontrollen: anordning egnet til bruk, anordning ikke
egnet til bruk, eller anordning som skal kontrolleres, T) Dato for neste kontroll.
7) REPARASJONER.
En eventuell reparasjon av anordningen må kun utføres av produsenten eller
en kompetent person som har fått tillatelse av produsenten, arbeidet må skje i
overensstemmelse med det som beskrives i manualene for kontroll og vedlikehold.
8) RENHOLD.
Gjør linen ren med jevne mellomrom ved å benytte vann og nøytralt såpemiddel
og ved å la den tørke helt, på sikker avstand fra direkte varmekilder, før den vikles
inn. Forsiktig! Dersom det samler seg skitt på linen kan dette føre til at den ikke
virker som den skal.
8.1 - Bruk ved sjøen. Dersom anordningen benyttes ved sjøen, må den gjøres
nøye ren ved å la den ligge en stund i ferskt og rent vann og ved å la den tørke på
et tørt sted, på sikker avstand fra direkte varmekilder. Forsiktig! Før oppbevaring
eller senere bruk må det utføres en nøye kontroll (se avsnitt 6).
DANSK
Brugsanvisningen til denne anordning består af en generel og en specifik
instruktion. Begge skal gennemlæses grundigt inden brug. Advarsel! Denne
brugsanvisning består kun af den specifikke instruktion.
SÆRLIGE INSTRUKTIONER EN 360.
Enhver aktivitet ved over to meters højde forudsætter anvendelsen af personligt
sikkerhedsudstyr (PSU) mod risikoen for fald. Inden adgang til arbejdsstillingen
skal man tage højde for alle risikofaktorer (miljømæssige, medfølgende, og
følgeskader).
0) ANVENDELSESOMRÅDE.
EN 360:2002 - Anordninger til individuel beskyttelse mod fald fra højde /
tilbagetrækkelige anordninger til sikring mod fald. Pas på! Denne anordning
er til vertikal brug. Pas på! Anordningen må kun benyttes af oplærte og/eller
kompetente personer eller af personer, som er under direkte opsyn af en oplært
og/eller kompetent person.
1) BENÆVNELSE.
Anordningens dele (fig. 1): A) Øverste forbindelse; B) Skive; C) Øverste
fastsættelsespunkt; D) Skruer og møtrikker; E) PA kasse; F) Etikette (foran / bagpå);
G) Integreret linje konstrueret med kabel i galvaniseret stål Ø 4 mm (ref. nr.
8G107) eller Ø 5 mm (ref. nr. 8G110-8G115-8G210-8G215); H) Integreret
linje konstrueret med bånd i Dyneema (PE) på 15 mm; I) Energi-støddæmper af
tekstil; L) Krimpning; M) Nederste fastsættelsespunkt; N) Skive med faldindikator; O)
Nederste forbindelse; P) Nederste forbindelse udstyret med skive med faldindikator.
Pas på! Under brug af anordningen er mindst en skive-forbindelse, placeret på det
øverste eller nederste fastsættelsespunkt, nødvendig.
2) MÆRKNING.
Følgende indikationer er opført på etiketten (fig. 3): 1) Produktets navn; 2) Nummer
på relevante EN normer; 3) Længde på den integrerede linje i m; 4) Anordning til
vertikal brug; 5) Logo der råder brugeren til omhyggeligt at læse instruktionerne
før brug; 6) Mærke CE; 7) 0333 - Nummer på den instans, som deltager under
produktionskontrollen; 8) Fortlæbende numre; 9) Piktogram, der viser måneden
(MM) og året (YYYY) for fremstillingen; 10) Fabbrikeret i Europa; 11) Navn på
fabrikanten eller på den ansvarlige for markedsføringen; 12) Piktogram med
generelle advarsler. Generelle advarsler (fig. 5): 5.1A) Maksimal tilladt last 100 kg;
5.1B) Maksimal tilladt last 136 kg (Ref. nr. 8G205-8G210-8G215); 5.2) Tilladt
termometrisk interval; 5.3) Maksimal tilladt vinkel; 5.4) Udfør ikke reparationer;
5.5) Tjek, at anordningen er hel før brug; 5.6) Tjek, at linjens tilbageløb er korrekt;
5.7) Prøv om låsen virker ved at hive i linjen; 5.8) Forbind udelukkende anordningen
til EN 795 ankerpunkter; 5.9) Forbind til et EN 361 fastgørelsespunkt mod fald ;
5.10) Tjek den nødvendige minimums afstand under brugerens fødder (X); 5.11)
Vær opmærksom på penduleffekten; 5.12) Vær opmærksom på skarpe kanter;
5.13) Tjek, at skiven ikke kan flytte sig, så den kommer til at dække den grønne
ring (indikator for aktiveret fald). Advarsel! Linen længde kan være reduceret i
forbindelse med særlige anvendelser. Kontrollér, og se oplysningerne på enhedens
etikette.
3) KONTROL.
Før brug skal følgende kontrolprocedure altid udføres: 1) Tjek, at
fastgørelsespunkterne er fuldstændig intakte, og at der ikke findes rust,
deformationer etc. 2) Inspicér PA kassen, og tjek, at der ikke er revner,
forbrændinger, deformationer og ætsninger. 3) Tjek, at skruer og møtrikker sidder
på det rigtige sted og er blokeret. 4) Kontrollér, at krimpningen er fuldstændigt
intakt. 5) Tjek forbindelsernes korrekte funktion: Løftestangen skal bevæge sig
frit, og låseringen skal effektivt blokere åbningen af løftestangen. 6) Kontrollér
faldindikatoren. Pas på! Med faldindikatoren aktiveret må anordningen ikke
bruges (fig. 5.13)! 7) Vikl linjen helt ud, og tjek, at den er hel.
4) ADVARSLER.
Anordningen er udviklet til anvendelse under normale klimaforhold, som tåles
af mennesker (anvendelsestemperatur på mellem -40° C og +50° C). Alle
materialer og behandlinger er allergivenlige, og forårsager ikke irritation eller
overfølsomhed i huden. Under brug er det afgørende for operatørens sikkerhed, at
anordningen eller ankerstedet altid er placeret korrekt, og at arbejdet udføres på
en måde, så risikoen for fald, samt faldhøjden, reduceres. Benyt kun ankersteder,
som overholder norm EN 795 (minimums modstand 12 kN eller 18 kN til ikke-
metalliske ankersteder), og som ikke har skarpe kanter. Brug kun forbindelser der
overholder norm EN 362. Man skal kun forbinde sig til EN 361 ankerstederne
foran og bagpå selen.
5) BRUGSANVISNING.
Tilbagetrækkelige anordninger til sikring mod fald er udtænkte til kortvarigt
arbejde i højden, og tillader operatøren at stige op og ned i sikkerhed, fra og til
arbejdsstedet ved at stoppe et eventuelt fald.
5.1 - Brugsanvisning til EN 360. Før brug:1)Tjek,at linjenstilbagerulningsfunktion
virker korrekt ved altid at holde den under tilbagerulningen. 2) Hiv i linjen for at
tjekke, at den blokerer korrekt. Advarsel! Lad ikke linen rulle op, uden at den
ledsages. For hurtig oprulning kan skade enhedens indvendige dele eller få linjen
til at sno. Pas på! Før og under brug skal man være opmærksom på, hvordan
en eventuel redning kan udføres på en sikker og effektiv måde. Installering: 1)
Forbind anordningen til et ankerpunkt, som overholder norm EN 795. 2) Tilslut
den nederste forbindelse til ringen foran eller bagpå en EN 361 sele. Pas på! Kun
for modelllerne 8G600 og 8G700 er det muligt at bruge anordningen omvendt,
dvs. med den øverste forbindelse forbundet med ringen foran eller bagpå EN 361
selen og den nederste til et EN 795 ankersted (fig. 6.2). 3) Tjek, at de benyttede
forbindelser er lukkede ordentligt. 4) Sørg for at der er en passende afstand under
fødderne, i tilfælde af fald. 5) Overvej den mulige penduleffekt i tilfælde af fald,
når anordningen ikke benyttes vertikalt. 6) Når anordningen ikke benyttes vertikalt,
skal man være særligt opmærksom på at undgå fald på skarpe kanter, som kan
forårsage skade på linjen og i ekstreme tilfælde skære den over. Hvis der fortsat
er tvivl om linjens tilstand, skal man bede om øjeblikkelig hjælp og ikke benytte
anordningen.
5.2 - Advarsler. 1) En 361 sele er den eneste kropssele, som kan bruges i et
system til sikring mod fald. 2) Den nødvendige minimums afstand under fødderne
EN | IT | FR | DE | ES | PT | SE | FI | NO | DK | SK | CZ |CN

- 15 / 20 -- 14 / 20 -
på brugeren mhp. at undgå kollision med strukturen eller terrænet i tilfælde af et
fald oppefra er lig med 2,5 meter. 3) Lad ikke linen være helt udstrakt i længere
tid. Det kan svække enhedens fjeder. 4) Hvis enheden er placeret over brugeren,
skal der benyttes en ekstra hjælpeline til at hente den sidste konnektor og tillade
en kontrolleret oprulning af linen. 5) Med mindre andet er specificeret fjernes de
ekstra hjælpeliner før brug.
6) PERIODISK KONTROL.
Mindst hver 12. måned er det tvingende nødvendigt med en uddybende kontrol af
anordningen ved producenten eller ved kompetent personale, som er udtrykkeligt
kvalificeret af selve producenten. Denne hyppighed kan variere afhængigt
nationalt gældende bestemmelser eller på grund af hyppig, intens eller særlig
brug (f.eks. i marint miljø, jf. afsnit 7.1). I tabel 8 er anført en række indikationer
for, hvornår den periodiske kontrol bør udføres hyppigere: (A) Anvendelsestype.
(B) Eksempel på anvendelse. (C) Betingelser for anvendelse. (D) Hyppigheden
for kontroller udført af en kompetent person. (E) fra lejlighedsvis til let. (F) fra
moderat til krævende. (G) fra krævende til konstant. (H) trange rum; nødhjælp,
vedligeholdelse på fabrik. (I) transport; hjemmebrug, magasin, byggeri. (L)
kommercielt byggeri; olie og gas; minedrift. (M) rene omgivelser; passende
temperatur; gode opbevaringsforhold; lejlighedsvis udendørs brug. (N) rent
eller støvede omgivelser; upassende temperatur; passende opbevaringsforhold;
udendørs brug eller længerevarende indendørs brug. (O) snavsede omgivelser;
upassende temperatur; ekstreme opbevaringsforhold; længerevarende eller
konstant udendørs brug. (P) årlig. (Q) fra årlig til hver 6. måned. (R) fra hver 6. til
hver 3. måned. Udførslen af de regelmæssige, periodiske kontroller er tvingende
nødvendig for at sikre en vedvarende effektivitet og holdbarhed på anordningen,
som brugerens sikkerhed afhænger af. Resultaterne af kontrollerne vil blive angivet
på det tilhørende kort, som leveres med og skal følge hver anordning. Advarsel!
Hvis skiltet mangler, eller ikke er læsbart, skal man afholde sig fra brugen.
Identifikationskort til anordningen (Fig. A): A) Handelsmærke; B) Producent; C)
Produkt (type, model, kode); D) Bruger (firma, navn og adresse); E) Serienummer/
Batchnummer; F) Produktionsår; G) Købsdato; H) Dato for første anvendelse; I)
Udløbsdato; L) Referencestandarder; M) Bemyndiget institution som har udført CE-
undersøgelsen; N) Bemyndiget institution som kontrollerer produktionen. Kort til
periodisk kontrol af anordningen (Fig. B): O) Dato; P) Årsag til kontrollen:
Periodisk kontrol eller særlig kontrol; Q) Navn og underskrift for den ansvarlige
for kontrollen; R) Anmærkninger (konstaterede defekter, udførte reparationer eller
andre relevante informationer); S) Resultat af kontrollen: anordning egnet til brug,
anordning ikke egnet til brug, eller anordning som skal kontrolleres; T) Dato for
efterfølgende kontrol.
7) REPARATION.
Eventuelle reparationer af enheden må kun udføres af producenten eller
en kompetent person, som udtrykkeligt er godkendt af producenten, og i
overensstemmelse med instruktionerne i kontrol- og vedligeholdelsesmanualerne.
8) RENGØRING.
Gør linen rent med jævne mellemrum med vand og et neutralt rengøringsmiddel.
Lad den tørre helt, langt fra direkte varmekilder, før den igen rulles op. Advarsel!
Ophobning af snavs på linen kan forhindre dens korrekte funktion.
8.1 - Brug i marint miljø. Hvis enheden benyttes i marint miljø, skal den gøres
rent ved at lægge den i rent ferskvand i længere tid, og lade den tørre på et tørt
sted, langt fra direkte varmekilder. Advarsel! Inden opbevaring eller næste brug er
det nødvendigt at kontrollere linen omhyggeligt (se afs. 6).
SLOVENŠČINA
Návod na použitie tohto zariadenia sa skladá zo všeobecných a osobitných poky-
nov. Pred použitím si musíte obe časti starostlivo prečítať. Upozornenie! Táto brožúr-
ka obsahuje len osobitné pokyny.
OSOBITNÉ POKYNY EN 360.
Akákoľvek činnosť, ktorá sa vykonáva cez dva metre do výšky, si vyžaduje použitie
osobných ochranných prostriedkov (OOP), ktoré chránia pred nebezpečenstvom
pádu. Pred vstupom na miesto práce musíte vziať do úvahy všetky rizikové faktory
(životné prostredie, súbežné, následné).
0) OBLASŤ POUŽITIA.
EN 360:2002 - Osobné ochranné prostriedky proti pádu z výšky / zaťahovacie
záchranné zariadenie proti pádu. Upozornenie! Todo zariadenie je určené len na
vertikálne použitie. Upozornenie! Toto zariadenie smie používať len vyškolený per-
sonál, kompetentné osoby alebo osoby pracujúce pod priamym dohľadom vyškole-
nej alebo kompetentnej osoby.
1) NÁZVOSLOVIE.
Časti zariadenia (obr. 1): A) Horný konektor; B) Otočné zariadenie; C) Horný pripo-
jovací bod; D) Skrutky a matice; E) PA obal; F) Štítok (predný / zadný); G) Integrova-
né lano vybavené pozinkovaným oceľovým lanom Ø 4 mm (Ref. č. 8G107) alebo
Ø 5 mm (Ref. č. 8G110-8G115-8G210-8G215); H) Integrované lano popruhom
Dyneema (PE) 15 mm; I) Textilný pohlcovač energie; L) Krimpovacie zariadenie; M)
Spodný bod pripojenia; N) Otočné zariadenie s indikátorom pádu; O) Spodný ko-
nektor; P) Spodný konektor vybavený otočným zariadením s indikátorom pádu. Upo-
zornenie! Počas používania zariadení je nutné použiť aspoň jedno otočné pripoje-
nie, umiestnené v hornom alebo spodnom pripojovacom bode.
2) OZNAČENIE.
Na štítku sú uvedené nasledovné pokyny (obr. 2): 1) Názov produktu; 2) Číslo EN
normy; 3) Dĺžka integlovaného lana v m; 4) Zariadenie pre vertikálne použitie; 5)
Logo, ktoré odporúča používateľovi, aby si pred použitím pozorne prečítal pokyny;
6) CE označenie; 7) 0333 - Številka organa, zadolženega za nadzor proizvodn-
je; 8) Zaporedne številke; 9) Piktogram pred navedbo meseca (MM) in leta (YYYY)
izdelave; 10) Vyrobené v Európe; 11) Meno výrobcu alebo osoby zodpovednej za
uvedenie produktu na trh; 12) Piktorgramy so všeobecným upozornením. Všeobecné
upozornenia (obr. 5): 5.1A) Maximálna povolená nosnosť 100 kg; 5.1B) Maximál-
na povolená nosnosť 136 kg (Ref. č. 8G205-8G210-8G215); 5.2) Maximálny
teplotný rozsah; 5.3) Maximálny povolený uhol; 5.4) Nevykonávajte opravy; 5.5)
Pred použitím skontrolujte celistvosť zariadenia; 5.6) Skontrolujte, že sa lano otáča
správne; 5.7) Otestujte zamykaciu akciu potiahnutím lana; 5.8) Zariadenie zapojte
len do kotviacich bodov EN 795; 5.9) Zapojte do pripojovacích bodov zachytenia
pádu EN 361; 5.10) Overte minimálnu vzdialenosť potrebnú pod nohami operáto-
ra (X); 5.11) Dávajte pozor na kyvadlový efekt; 5.12) Dávajte pozor na ostré hrany.
5.13) Skontroluje, že sa otočné zariadenie nehýbe tak ďaleko, aby zakrylo zelený
krúžok (aktivovaný indikátor pádu). Upozornenie! Pre mimoriadnepoužitie sa môže
dĺžka lana skrátiť, skontrolujte a riaďte sa údajmi na štítku zariadenia.
3) KONTORLNÝ ZOZNAM.
Pred a po každom použití vykonajte nasledujúce kontroly: 1) Uistite sa, že pripo-
jovacá bod nevykazuje poruchy, hrdzu alebo opotrebenie. 2) Vizuálne skontrolujte
vonkajší obal ohľadne nalomených častí, deformácií, ohorených častí alebo iných
známok korózie. 3) Skontrolujte, že sú všetky skrutky a matice na mieste a správne
zatiahnuté. 4) Skontrolujte dobré podmienky mechanických častí. 5) Uistite sa, že
konektory sú dobre zapojené a páky sa pohybujú voľne a účinne. 6) Skontrolujte
indikátor pádu. Upozornenie! Nepoužívajte zariadenie s aktivovaným indikátorom
pádu (obr. 5.13)! 7) Vytiahnite lano do disponibilnej dĺžky a uistite sa, že sa vyťa-
huje a otáča hladko. Skontrolujte známky oteru alebo poškodenia.
4) UPOZORNENIA.
Zariadenie bolo navrhnuté na použitie v klimatických podmienkach, ktoré človek
môže bežne znášať (prevádzková teplota od -40°C do +50°C). Všetky materiály a
ošetrenia nie sú alergické a nespôsobujú podráždenie a senzibilitu pokožky. Počas
používania, je nevyhnutné pre vlastnú bezpečnosť, aby bolo zariadenia a kotevné
body správne umiestnené a práca bola organizovaná takým spôsobom, aby sa mi-
nimalizovalo riziko pádu z výšky. Len kotevné body, ktoré spĺňajú normu EN 795
môžu byť použité (minimálna sila 12 kN alebo 18 kN pre nekovové kotvy), a ne-
majú ostré hrany. Používajte len konektory, ktoré spĺňajú normu EN 362. Zapojte je
hrudné a chrbtové pripojovacie body EN361 praciek.
5) POKYNY NA POUŽITIE.
Zaťahovacie zariadenie proti pádu je koncipované pre dočasné práce vo výškach
a umožňuje prevádzkovateľom stúpať a zostúpiť z pracovného miesta v bezpečnos-
ti a zachytiť akýkoľvek pád.
5.1 - Návod na použitie EN 360. Pred použitím: 1) Skontrolujte návratnú funkciu
lana a vždy ho držte počas natáčania. 2) Ostro potiahnite lano a zaraďte brz-
du. Upozornenie! Zabráňte navíjaniu lana bez pridržania, pretože navíjanie veľ-
kou rýchlosťou môže poškodiť vnútorné časti zariadenia a skrútiť lano. Upozor-
nenie! Pred a počas použitia sa za erajte na spôsob zabezpečenia účinnej a
bezpečnej záchrany.
Inštalácia: 1) Zapojte zariadenie do vhodného kotevného bodu podľa normy EN
795. 2) Pripojte spodný konektor do hrudného a chrbtového pripájacieho bodu EN
361 vašich oprát. Upozornenie! Iba pre modely 8G600 a 8G700 je možné po-
užiť zariadenia na opačnej strane: horná karabína musí byť pripojená na chrbto-
vý alebo hrudný krúžok oprát EN 361 a spodná karabína musia byť pripojená do
kotevného bodu EN 795 (obr. 6.2). 3) Overte, že použité konektory sú bezpečne
uzamknuté. 4) Vždy sa uistite, že je pod vami dostatočný prázdny priestor v prípa-
de pádu na nohy. 5) Dávajte pozor na kyvadlový efekt v v nie vertikálnych situáci-
ách. 6) Ak jednotku nepoužívate vertikálne, uistite sa, že nikdy neriskujete pád na
ostré hrany, čo môže vážne poškodiť lano alebo, v extrémnych prípadoch, ho mô-
že prerezať. V prípade pochybností o dobrom stave lana požiadajte o bezodklad-
ný servis a zariadenie nepoužívajte.
5.2 - Upozornenia. 1) Opraty EN 361 sú jedniným zariadením, ktoré zadržiava te-
lo, ktoré možno použiť v systéme na zachytenie páadu. 2) Minimálna vzdialenosť
pod nohami operátora, s cieľom zabrániť nárazu na podlahu, v prípade pádu z výš-
ky sa rovná 2,5 metrov. 3) Lano nikdy nedržte natiahnuté až na doraz počas dlhé-
ho časového obdobia, pretože môže dôjsť k oslabeniu pružiny. 4) Ak sa zariadenie
nachádza nad spotrebičom, použite druhé pomocné lano, aby ste dosiahli ku kon-
covke a mohli navinúť lano kontrolovaným spôsobom. 5) Ak nebolo uvedené inak,
odstráňte druhé pomocné lano ešte pred začatím používania.
6) PRAVIDELNÁ KONTROLA.
Najmenej raz za 12 mesiacov zariadenie podlieha dôkladnej kontrole u výrobcu
alebo osobou, ktorá má príslušné oprávnenie výslovne povolené výrobcom. Tento in-
terval sa môže meniť na základe platných vnútroštátnych právnych predpisov alebo
podľa intervalu, intenzity a spôsobu používania (napr. používanie v morskom pro-
stredí, odsek 7.1). V tabuľke č. 8 sa nachádzajú pokyny k predčasnému vykonaniu
pravidelnej kontroly. (A) Typ používania. (B) Príklady aplikácie. (C) Prevádzkové pod-
mienky. (D) Intervaly kontroly zo strany kompetentnej osoby. (E) príležitostné až ľahké
(F) mierne až ťažké. (G) ťažké až nepretržité. (H) obmedzené priestory; pohotovosť;
údržba vo výrobe. (I) doprava; obytný priestor; sklad; stavba.. (L) komerčná výstav-
ba; nafta a plyn; banská činnosť. (M) čisté priestory; vhodná teploty; dobré pod-
mienky uskladnenia; príležitostné použitie na voľnom priestranstve. (N) prostredie
EN | IT | FR | DE | ES | PT | SE | FI | NO | DK | SK | CZ |CN

- 16 / 20 -
čisté alebo prašné; nevhodné teploty; vhodné podmienky uskladnenia; dlhodobé
používanie na voľnom a uzavretom priestranstve. (O) špinavé prostredia; nevhodné
teploty; extrémne podmienky uskladnenia; dlhodobé alebo nepretržité používanie
na otvorenom priestranstve. (P) ročný. (Q) ročný až polročný. (R) polročný až štvrťroč-
ný. Vykonávanie pravidelných periodických kontrol je rozhodujúce pre zabezpeče-
nie ďalšej účinnosť a trvalosti zariadenia, od čoho závisí bezpečnosť používateľa.
Výsledky kontroly budú oznámené na príslušnom sprievodnom štítku a musí sprevá-
dzať každé zariadenie. Upozornenie! Ak štítok chýba alebo je nečitateľné, zariade-
nie nepoužívajte. Identikačný štítok zariadenia (obr. A): A) Ochranná známka; B)
Výrobca; C) Produkt (typ, model, kód); D) Používateľ (názov a adresa spoločnosti);
E) Výrobné číslo / šarža; F) Rok výroby; G) Dátum nákupu; H) Dátum prvého použi-
tia; I) Dátum skončenia platnosti; L) Referenčné normy; M) Notikovaný orgán, ktorý
vykonal ES; N) Notikovaný orgán, ktorý kontroluje výrobu. Štítok pravidelnej kon-
troly zariadenia (obr. B): O) Dátum; P) Dôvod kontroly: pravidelné alebo mimoriad-
ne kontroly; Q) Meno a podpis osoby zodpovednej za kontrolu; R) Poznámky (ziste-
né závady, opravy alebo iné dôležité informácie); S) Výsledok kontroly: zariadenia
je vhodné na použitie, zariadenie nie je vhodné na použitie alebo zariadenie musí
byť otestované; T) Dátum ďalšej kontroly.
7) OPRAVA.
Prípadné opravy zariadenia môže vykonávať výhradne výrobca alebo kompetent-
ná, výrobcom výslovne poverená osoba, v súlade s pokynmi v návode na obsluhu
a údržbu.
8) ČISTENIE.
Lano vyčisťte pravidelne vodou s neutrálnym saponátom a pred opätovným navinu-
tím ho nechajte dôkladne vyschnúť v bezpečnej vzdialenosti od priamych zdrojov
tepla. Upozornenie! Nahromadenie nečistôt na lane môže byť prekážkou jeho
správneho fungovania.
8.1 - Používanie v morskom prostredí. V prípade používania zariadenia v morskom
prostredí očisťte zariadenie jeho ponorením do čistej sladkej vody na dlhšiu dobu a
nechajte ho dôkladne vyschnúť v bezpečnej vzdialenosti od priamych zdrojov tep-
la. Upozornenie! Pred uskladnením alebo nasledujúcim použitím zariadenie dôklad-
ne skontrolujte (pozrite odsek 6).
ČEŠTINA
Instrukce k použití tohoto zařízení jsou tvořeny všeobecným návodem a technickým
popisem a obě tyto části je nutno před použitím pozorně přečíst. Pozor! Tento
dokument tvoří pouze technickou část návodu.
SPECIFICKÉ POKYNY EN 360.
Jakákoliv činnost, která se provádí ve výšce nad dva metry, vyžaduje použití
osobních ochranných prostředků (OOP) chránících před rizikem pádu. Před
vstupem na pracoviště musíte vzít v úvahu všechny rizikové faktory (životní prostředí,
souběžné, následné faktory).
0) ÚČEL POUŽITÍ.
EN 360:2002 - Osobní ochranné prostředky proti pádům z výšky/Zatahovací
zachycovače pádu. Pozor! Toto zařízení je určeno pro vertikální použití. Pozor!
Zařízení mohou používat výhradně proškolené a/nebo kompetentní osoby či osoby
pod přímým dohledem řádně proškolené kompetentní osoby.
1) NÁZVOSLOVÍ.
Části zařízení (Obr. 1): A) Horní karabina; B) Otočný závěs; C) Horní připojovací
bod; D) Šrouby a matice; E) Kryt PA; F) Štítek (přední / zadní); G) Integrované
jisticí lano zhotovené z pozinkované oceli Ø 4 mm (Ref. č. 8G107) nebo Ø 5 mm
(Ref. č. 8G110-8G115-8G210-8G215); H) Integrované jisticí lano zhotovené z
popruhu Dyneema (PE) 15 mm; I) Textilní tlumič energie; L) Krimplování; M) Spodní
připojovací bod; N) Otočný závěs s indikátorem pádu; O) Spodní karabina; P)
Spodní karabina vybavená otočným závěsem s indikátorem pádu. Pozor! Během
používání zařízení je nezbytné zajistit alespoň jeden otočný spoj (otočný závěs)
umístěný v horním či spodním připojovacím bodě.
2) OZNAČENÍ. Na štítku jsou uvedeny následující údaje (Obr. 3): 1) Název
výrobku; 2) Číslo referenční normy EN; 3) Délka integrovaného jisticího lana v
m; 4) Zařízení pro vertikální použití; 5) Logo, které upozorňuje uživatele, aby si
důkladně přečetl návod před použitím; 6) Označení CE; 7) 0333 - Číslo orgánu,
který provádí kontrolu během výroby; 8) Pořadového čísla. 9) Piktogram umístěný
před měsícem (MM) a rokem (YYYY) výroby. 10) Vyrobeno v Evropě; 11) Jméno
výrobce nebo osoby zodpovědné za uvedení výrobku na trh; 12) Piktogramy s
obecným upozorněním v souvislosti s výrobkem. Obecné upozornění (Obr. 5): 5.1A)
Maximální povolené zatížení 100 kg; 5.1B) Maximální povolené zatížení 136 kg
(Ref. č. 8G205-8G210-8G215); 5.2) Povolený teplotní rozsah; 5.3) Maximální
povolený úhel; 5.4) Neprovádějte žádné opravy; 5.5) Ověřte perfektní integritu
zařízení před jeho použitím; 5.6) Ověřte správné navíjení lana; 5.7) Vyzkoušejte
správné působení brzdy zatáhnutím za lano; 5.8) Připojujte zařízení výhradně ke
kotvicím bodům dle EN 795; 5.9) Připojujte zařízení k připojovacím bodům pro
zachycení pádu dle EN 361; 5.10) Ověřte minimální potřebnou vzdálenost pod
nohama uživatele (X); 5.11) Vyvarujte se kyvadlového efektu; 5.12) Pozor na ostré
hrany; 5.13) Ověřte, že se otočný závěs nemůže posunout tak, aby zakryl zelený
kroužek (aktivovaný indikátor pádu). Pozor! Ve zvláštních případech použití může
být délka lana menší: pečlivě zkontrolujte informace uvedené na štítku zařízení.
3) KONTROLY.
Před každým použitím je nutno zkontrolovat: 1) Zda nejsou připojovací body
poškozené a zda na nich nejsou stopy rzi či deformací atd. 2) Zda se na krytu
nevyskytují praskliny, spálená místa, deformace či koroze. 3) Zda jsou šrouby a
matice na svých místech a zda jsou správně dotažené. 4) Zda krimplování nejeví
stopy poškození. 5) Zda karabiny fungují správně, zda se západka volně pohybuje
a zda objímka účinně zablokuje otevření západky. 6) Zda indikátor pádu funguje
správně. Pozor! Nikdy nepoužívejte zařízení, pokud byl indikátor pádu aktivován
(Obr. 5.13)! 7) Vytáhněte celé lano a ověřte, že není poškozené.
4) UPOZORNĚNÍ.
Toto zařízení bylo navrženo pro použití v klimatických podmínkách běžně snášených
člověkem (provozní teplota mezi -40 °C a +50 °C). Všechny použité materiály
a úpravy jsou antialergické, nezpůsobují podráždění ani vyšší citlivost pokožky.
Během používání je pro zajištění bezpečnosti pracovníka nutné, aby zařízení či
kotvicí bod byly vždy správně umístěné a aby práce byla vykonávána způsobem,
který sníží na minimum riziko a výšku případného pádu. Používejte výhradně
kotvicí body ve shodě s normou EN 795 (minimální pevnost 12 kN či 18 kN v
případě nekovového kotvení), které nemají ostré hrany. Používejte výhradně karabiny
odpovídající normě EN 362. Zařízení připojujte výhradně k hrudním či zádovým
připojovacím bodům úvazku dle EN 361.
5) NÁVOD K POUŽITÍ.
Zatahovací zachycovače pádu jsou určeny pro krátkodobé výškové práce a
umožňují pracovníkovi bezpečně vystoupat na pracoviště či z něj sejít a zajistí
zachycení jeho případného pádu.
5.1 - Návod k použití dle EN 360. Před použitím: 1) Zkontrolujte správné
zatahování lana tak, že jej během navíjení budete stále přidržovat. 2) Zatáhněte
za lano, abyste ověřili správnou funkci brzdy. Pozor! Zabraňte nekontrolovanému
navíjení lana, protože nadměrná rychlost by mohla poškodit vnitřní části zařízení
nebo by se lano mohlo zkroutit. Pozor! Před a během používání zvažte, jakým
způsobem byste provedli případnou záchrannou operaci tak, aby byla bezpečná a
plně účinná. Instalace: 1) Připojte zařízení ke kotvicímu bodu odpovídajícímu normě
EN 795. 2) Připojte spodní karabinu k zádovému či hrudnímu připojovacímu bodu
úvazku pro zachycení pádu dle EN 361. Pozor! Pouze u modelů 8G600 a 8G700
lze zařízení používat opačným způsobem, tedy s horní karabinou připojenou k
zádovému či hrudnímu připojovacímu bodu úvazku pro zachycení pádu EN 361
a se spodní karabinou připojenou ke kotvicímu bodu dle EN 795 (Obr. 6.2). 3)
Zkontrolujte, zda jsou použité karabiny správně uzavřené. 4) Zkontrolujte, zda máte
k dispozici dostatečný volný prostor pod nohama pro případ pádu. 5) Vezměte
v úvahu možnost kyvadlového efektu v případě pádu při použití zařízení v jiné
než vertikální poloze. 6) Když není zařízení používáno vertikálně, věnujte zvláštní
pozornost tomu, abyste zabránili možnosti pádu na ostré hrany, které by mohly
vážně poškodit jisticí lano a v extrémních případech jej dokonce přeříznout. Pokud
máte jakékoliv pochyby o dobrém stavu jisticího lana, požádejte ihned o asistenci
a zařízení nepoužívejte.
5.2 - Upozornění.1) Úvazek pro zachycení pádu dle EN 361 je jediným zařízením
pro zachycení těla, jenž může být používán v systémech pro zachycení pádu. 2)
Minimální vzdálenost pod nohama uživatele nezbytná pro zamezení kolize s
konstrukcí či se zemí v případě pádu z výšky je 2,5 metrů. 3) Nenechávejte po delší
dobu lano zcela vytažené ze zařízení, mohlo by dojít k zeslabení pružiny. 4) Pokud
se zařízení nachází nad uživatelem, použijte druhé pomocné lano pro uchycení
koncové karabiny e umožnění kontrolovaného navíjení lana. 5) Pokud není uvedeno
jinak, před použitím zařízení druhé pomocné lano odstraňte.
6) PRAVIDELNÉ KONTROLY.
Minimálně jednou za 12 měsíců je třeba provést důkladnou kontrolu zařízení,
tuto kontrolu musí provést výrobce nebo personál pověřený výrobcem. Tento
interval lze změnit v souladu s platnými národními normami či podle frekvence,
intenzity a způsobu používání (např. používání v mořském prostředí, viz bod 7.1).
V tabulce 8 jsou uvedeny informace o uspíšení pravidelné kontroly: (A) Typ použití.
(B) Příklady aplikace. (C) Podmínky použití. (D) Frekvence kontrol prováděných
kompetentní osobou. (E) příležitostné až lehké. (F) střední až těžké. (G) těžké až
stálé. (H) uzavřené prostory; záchranné operace; údržba ve výrobních závodech.
(I) přeprava; obytné prostory; sklady; stavebnictví. (L) komerční stavebnictví; ropa a
plyn; důlní činnost. (M) čisté prostředí; vhodná teplota; dobré skladovací podmínky;
příležitostné použití ve vnějších prostorách. (N) čisté či prašné prostředí; nevhodné
teploty; vhodné skladovací podmínky; dlouhodobé použití ve vnitřním i vnějším
prostředí. (O) špinavé prostředí; nevhodné teploty; extrémní skladovací podmínky;
dlouhodobé či stálé použití ve vnějších prostorách. (P) roční. (Q) roční až půlroční. (R)
půlroční až čtvrtletní. Provádění pravidelných kontrol je rozhodující pro zajištění další
účinnosti a funkčnosti zařízení, což ovlivňuje i bezpečnost uživatele. Výsledky kontrol
budou uvedeny na evidenční kartě, která je součástí každého zařízení. Upozornění!
Pokud tato karta chybí nebo je nečitelná, zařízení nepoužívejte. Identikační štítek
zařízení (obr. A): A) Obchodní označení; B) Výrobce; C) Výrobek (typ, model, kód);
D) Uživatel (název a adresa společnosti); E) Výrobní číslo/šarže; F) Rok výroby; G)
Datum prodeje; H) Datum prvního použití; I) Datum ukončení platnosti; L) Referenční
normy; M) Notikovaný orgán, který provedl test CE; N) Notikovaný orgán, který
kontroluje výrobu. Evidenční karta pro pravidelné kontroly zařízení (obr. B): O)
Datum; P) Důvod kontroly: pravidelná nebo mimořádná kontrola; Q) Jméno a podpis
osoby zodpovědné za kontrolu; R) Poznámky (zjištěné závady, opravy nebo jiné
důležité informace); S) Výsledek kontroly: zařízení je vhodné pro použití, zařízení
není vhodné pro použití nebo musí být zkontrolováno; T) Datum příští kontroly.
7) OPRAVA.
Případná oprava zařízení může být svěřena pouze výrobci či jím výslovně pověřené
EN | IT | FR | DE | ES | PT | SE | FI | NO | DK | SK | CZ |CN

- 17 / 20 -- 16 / 20 -
kompetentní osobě, a to v souladu s pokyny uvedenými v návodu na kontrolu a
údržbu zařízení.
8) ČIŠTĚNÍ.
Čistěte pravidelně zařízení vodou a neutrálním mycím prostředkem a před navinutím
lana jej nechte vždy zcela uschnout ve větší vzdálenosti od přímých zdrojů tepla.
Pozor!Nahromadění nečistot na laně může ohrozit správné používání zařízení.
8.1 - Použití v mořském prostředí. V případě použití v mořském prostředí zařízení
čistěte delším ponořením do chladné a čisté vody. Poté jej nechte řádně uschnout na
suchém místě ve větší vzdálenosti od přímých zdrojů tepla. Pozor! Před uskladněním
či dalším použitím vždy proveďte důkladnou kontrolu zařízení (viz bod 6).
中文
此说明包含设备的通用信息和专门信息,使用前须认真阅读。注意!此说明只
包含专用说明。EN 360 具体说明。所有超过2M高度的作业都需要使用个人保
护设备(PPE)以防止发生坠落。在进入到工作业面前有必要考虑所有的风险
因素(环境,间接和直接的因果关系)。
此说明包含设备的通用信息和专门信息,使用前须认真阅读。注意!此说明只
包含专用说明。EN 360 具体说明。所有超过2M高度的作业都需要使用个人保
护设备(PPE)以防止发生坠落。在进入到工作业面前有必要考虑所有的风险
因素(环境,间接和直接的因果关系)。
0)应用范围。EN 360:2002-防坠落个人保护设备/回收型止坠器。注意!此设
备只能在垂直环境使用。注意!只有经过训练的人员、有足够能力的人或直接
在经过训练的人员的监督下才能使用此设备。
1)组成部分。设备组成(图1):A)上连接锁; B) 万向节; C) 上连接孔; D)
螺丝和螺母; E) 尼龙外壳; F) 标签 (前面 / 后面); G) 内置Ø 4 MM镀锌钢缆
(REF. NO. 8G107) 或 Ø 5 MM (REF. NO. 8G110-8G115-8G210-8G215); H) 内
置15MM宽DYNEEMA扁带; I) 撕裂式势能吸收器; L) ; M)下连接点; N) 配有坠
落指示的万向节; O) 下方主锁; P) 配有坠落指示器的下方万向节主锁。 注
意!使用时,至少要在上方或下方连接点配有一个万向节主锁。
2)标记。以下信息能在标签上找到 (图 2): 1) 产品名称; 2) EN标准的号
码; 3) 内置钢缆长度(米); 4) 垂直环境使用; 5) 警告使用者使用前认真
阅读说明书的LOGO ; 6) CE标记 7) 0333 –负责生产控制的认证机构编号; 8)
产品独立编码; 9)标记说明产品生产的 月(MM)和年(YYYY); 10)欧洲生
产; 11) 生产商或品牌商名称; 12)通用警告图示。 通用警告 (图 5): 5.1A)
最大的允许载荷 100 KG; 5.1B)最大的允许载荷 136 KG (REF. NO. 8G205-
8G210-8G215); 5.2)允许温度范围; 5.3) 允许最大角度; 5.4) 不许私自维修;
5.5) 使用前检查设备部件; 5.6)检查钢缆是否缠绕正确; 5.7) 下拉钢缆检查
是否能锁住; 5.8) 只能与EN 795锚点连接; 5.9) 与EN 361防坠落挂点相连;
5.10) 检查作业者脚下的最小距离(X); 5.11) 注意钟摆效应; 5.12) 注意锋
利边缘; 5.13) 当绿环被覆盖万向节则无法转动 (坠落指示启动)。 注意!
特殊应用时,钢缆的长度可能会缩短:确认设备标签上的信息。
3)检查清单。每次使用前和使用后做以下检查:1)确定连接孔无任何形变,
锈迹,磨损。 2)检查外壳是否有任何裂纹,形变或腐蚀。 3) 检查所有的螺
丝和螺母是否存在并拧紧。 4) 检查机械连接处是否状态良好。 5) 检查锁
扣是否正确上锁,套筒是否能自由转动并有效。 6) 检查坠落指示器。 注意!
不要使用坠落指示器启动的设备(图5.13)! 7)拉出钢缆,检查钢缆是否能
顺滑拉出并收回。检查钢缆是否有磨损或损坏。
4)警告。设备的设计使用环境是人类可以承受的正常范围内(作业温
度-40°C 至+50°C)。所有的材料和处理都是低敏性的,不会造成皮肤过
敏。使用时,为了自身安全,所有的设备和锚点都必须正常设置,并且工作状
态良好,以降低从高空坠落的风险。只有符合EN 795标准的锚点才能使用(最
小强度12KN或18KN的非金属锚点),并且无锋利边角。只能使用符合EN 362标
准的主锁。只能连接安全带胸部或背部的EN 361连接点。
5)使用说明。
可回收防坠器设计用于临时高空作业,作业者可以在工作面安全上下攀爬,制
停发生的坠落。
5.1-EN 360说明。使用前:1)检查钢缆是否能正常回收,回收时要始终握住
把手。2)突然下拉钢缆检查制动是否启动。注意!不要让钢缆在不受控制的情
况下让其缩回,高速缩回会损坏内部部件或导致其缠绕。 注意!每次使用前
认真考虑有效安全的救援方案。安装:1)将设备与符合EN 795标准的锚点相
连接。2)将下方主锁与全身安全带的胸部或背部EN 361挂点相连。注意!只
有8G600和8G700可以反过来使用:上连接锁可以与EN 361防坠落安全带的胸部
或背部挂点连接,下方连接锁与EN 975锚点相连(图6.2)。 3)检查主锁是
否正确锁住。4)确定当发生坠落时你的脚下有足够的净空距离(净空高度)
。5)在非垂直环境时注意钟摆效应。6)当作业环境不是垂直的,确保你不会
在锋利边缘坠落,边缘会损伤钢缆,甚至切断它。当怀疑钢缆的安全性时,立
即停止使用,并进行修理。
5.2 - 警告。 1) 在防坠落系统中只有EN 361全身安全带才是唯一用于固定
身体的设备。 2) 作业者脚下的最小距离是防止坠落时与障碍物或地面发生
碰撞,防止发生碰撞的最小高度是2.5M。 3)不要让钢缆长时间处于拉出状
态,这样会导致弹簧性能下降。4)如果设备在使用者的上方,使用一根辅绳
连接终端锁扣,将钢缆缓慢收回设备中。5)除非其他说明,在使用设备前要
将辅绳拆下。
6)周期检查。至少每12个月,要对设备进行一次全面的严格检查,检查由生
产商或生产商认证的专业人员进行。周期检查时间要根据所在国的法规或根
据使用的频次和使用类型(如在海洋环境下使用,图7.1)。表8提供了关于
周期检查的指导建议:(A)使用类型。(B)使用例子。(C)使用条件。
(D)由有资质的人员的检查频率。(E)偶尔使用。(F)中等到频繁使用。
(G)频繁到连续使用。(H)限制性空间;救援;工厂维护。(I)运输;室
内;库房;工业结构。(L)商业的工业结构;油气;矿产行业。(M)清洁
的环境;合适的温度;良好的储存条件;偶尔的户外使用。(N)有尘土的环
境;不合适的温度;合适的储存条件;长时间的户外和室内使用。(O)污垢
的环境;不合适的温度;糟糕的储存条件;长时间且连续的户外使用。(P)
每年一次(Q)每年一次至两次。(R)每年两次或更多。进行周期检查是为
了保证设备继续使用的耐久性和效率,同时也是保证使用者的安全。检查结果
必须记录在随设备附带的表格上,并始终与设备放在一起。警告!当表格丢失
或不合格,不要继续使用该设备。设备说明表(图A):A)商标; B) 生产商;
C) 产品 (类型,型号,代码); D) 使用者 (公司,姓名,地址); E) 系列
号 / 批号; F)生产年份; G) 购买时间; H) 第一次使用时间; I) 过期时间;
L) 相关标准; M) 进行CE测试的授权机构; N) 进行产品控制的授权机构。设
备周期检查表(图B):O) 时间; P) 检查原因: 定期检查或额外检查; Q) 检
查人员签名 ; R) 记录 (发现缺陷,修理或相关信息); S) 检查结果: 设备适
合继续使用,设备不适合继续使用或设备需进一步检查; T) 下次检查时间。
7)修理。
所有的设备修理只能由生产商或由生产商授权的有资质的人员进行,并且按照
说明中的检查和维护步骤进行。
8)清洁
对钢缆使用水和中性清洁剂进行清理,在收回钢缆前并且完全干燥,不要在热
源直接的接触下干燥。注意!钢缆上长期积累的污垢可能会导致设备故障。
8.1-在海洋环境下使用。如果设备在海洋环境下使用,将设备在清水中清理,
然后在干燥的环境下干燥,不要直接接触热源。注意!在储存前或下次使用
前,对设备进行完全的检查(按照图6)。
EN | IT | FR | DE | ES | PT | SE | FI | NO | DK | SK | CZ |CN

- 18 / 20 -
DEVICE IDENTIFICATION SHEET
(A) Trademark.
(B) Manufacturer.
SC SECURIT GRUP SRL
DEVA, Str. Grivitei Nr. 34
Jud. Hunedoara - ROMANIA
(C) Product (type, model, code)
(D) User
(company, name and address)
(E) Serial number / batch
(F) Year of manufacture
(G) Purchase date.
(H) Date of first use.
(I) Expiry date.
(L) Reference standards. OEN 360:2002
(M)
VVUU a.s.
NOTIFIED BODY “1019”
Pikartska 1337/7 716 07
Ostrave - Radvanice
CZECH REPUBLIC
(N)
AFNOR
CERTIFICATION
NOTIFIED BODY “0333”
11, rue Francis de Pressensé 93571 LA
PLAINE SAINT-DENIS CEDEX, FRANCE
ADEVICE PERIODIC
No. (O) Date. (P) Reason for check.
1OPeriodic check.
OAdditional check.
2OPeriodic check.
OAdditional check.
3OPeriodic check.
OAdditional check.
4OPeriodic check.
OAdditional check.
5OPeriodic check.
OAdditional check.
6OPeriodic check.
OAdditional check.
7OPeriodic check.
OAdditional check.
8OPeriodic check.
OAdditional check.
9OPeriodic check.
OAdditional check.
10 OPeriodic check.
OAdditional check.
B

- 19 / 20 -- 18 / 20 -
CHECK SHEET
(Q) Name and signature of the per-
son responsible for checking.
(R) Notes (defects found, repairs perfor-
med or other relevant information) (S) Check results. (T) Date of
next check.
ODevice fit for use.
ODevice unfit for use.
ODevice to be checked.
ODevice fit for use.
ODevice unfit for use.
ODevice to be checked.
ODevice fit for use.
ODevice unfit for use.
ODevice to be checked.
ODevice fit for use.
ODevice unfit for use.
ODevice to be checked.
ODevice fit for use.
ODevice unfit for use.
ODevice to be checked.
ODevice fit for use.
ODevice unfit for use.
ODevice to be checked.
ODevice fit for use.
ODevice unfit for use.
ODevice to be checked.
ODevice fit for use.
ODevice unfit for use.
ODevice to be checked.
ODevice fit for use.
ODevice unfit for use.
ODevice to be checked.
ODevice fit for use.
ODevice unfit for use.
ODevice to be checked.

IST22-8G600CT_rev.8 09-18
This manual suits for next models
21
Table of contents
Popular Protection Device manuals by other brands

Segen Solar
Segen Solar ACDB-250A-1250A-5-1-1 installation manual

cias
cias SIOUX PRO 2 installation manual

GE
GE Multilin g60 instruction manual

SafeWaze
SafeWaze FS-EX325 instruction manual

Noark
Noark PNF-MM Mounting instruction

Eaton
Eaton ARCON 2.0 Series Operation and configuration instructions. Technical description