Clint UTW User manual

Manuale installazione, uso e manutenzione • Unità terminali canalizzabili a moduli componibili
Installation, use and maintenance manual • Modular ductable terminal units
UTW
Serie/Series
Emissione/Edition
Catalogo/Catalogue
Sostituisce/Supersedes
CLM 10
UTW 63÷544
07.05 ---

G. I. Holding S.p.A. Vi ringrazia per la fiducia concessagli nell’acquisto dell’unità.
Il manuale deve essere letto completamente ed attentamente. Le diciture “Pericolo” o
“Attenzione” riportate nelle norme d’uso devono essere oggetto di particolare attenzione; se
non osservate possono essere causa di danno all’apparecchio e/o a persone e cose.
G. I. Holding S.p.A. declina ogni responsabilità per eventuali danni provocati dalla non attenta
lettura del presente manuale o da un uso improprio dell’apparecchio.
Per eventuali anomalie non indicate su questo manuale si prega contattare tempestivamente
il servizio assistenza tecnica.
Attenzione!
Conservare i manuali in luogo asciutto per evitare il deterioramento, per eventuali
consultazioni future.
Prestazioni / Performances
G. I. Holding S.p.A. thanks you for your choice in the purchase of this unit.
This manual must be read completely and carefully. The messages “Danger” and “Warning” in
the usage insructions must be given special attention; if they are not observed there may be
damage to the unit, persons and things.
G. I. Holding S.p.A. declines any responsibility for any damage caused by inattentive reading
of this manual or by improper use of the unit.
For any abnormalities not covered by this manual, please promptly contact technical customer
service.
Attention!
Keep manuals in a dry place to avoid their deterioration, for future reference.
Modello Model 63 93 104 133 153 233 274 333 414 464 544
A Larghezza A Width mm 645 1005 1005 1105 1345 1345 1345 1400 1400 1400 1400
B Lunghezza B Lenght mm 455 455 455 505 540 540 540 800 800 800 800
C Altezza C Height mm 295 295 295 325 325 375 375 800 800 1050 1050
DDmm 210 210 210 235 235 260 260 660 660 926 926
EEmm 500 860 860 960 1200 1200 1200 1240 1240 1240 1240
FFmm 235 235 235 235 280 280 280 405 405 405 405
GGmm 440 800 800 800 1070 1070 1070 475 475 475 475
IImm 615 975 1075 1315 1315 1370 1370 - - - -
NNmm 560 920 920 1020 1260 1260 1260 - - - -
Mod. 333 - 414 - 464 - 544
(1) Motori elettrici trifase monovelocità.
(2) Alla distanza di 1 m e tempo di riverbero 0,5 s, con aspirazione e mandata aria cana-
lizzate.
Pressione massima di esercizio 1000 kPa. - Temperatura massima acqua in ingresso 90°C.
L’acqua può essere addizionata con glicole etilenico inibito.
(1) One speed 3-phase el. motors.
(2) At a distance of 1 m and with reverberation time of 0.5 s, with ducted suction and
supply air.
Maximum operating temperature 1000 kPa. - Maximum inlet water temperature 90 °C.
Inhibited ethylene glycol can be added to the water.
Dimensioni, caratteristiche tecniche e componenti / Dimensions, technical characteristics and components
E
A
G
B
F
D=
=
=
C
90
=
=
E
N
E
C
D
IC
400 200
G
C
200
C
50
C
200
I
G
I
G
I
=
F
F
F
25 50
ø 200
45
C
B
A
MB UTW WS EH SF P3
EH
Sezione di riscaldamento a resistenza elettrica / Electric heater section
SF
Flangia di mandata / Supply frame
P3
Plenum di mandata per condotti essibili / Supply plenum for exible ducts
Mod. 63 - 93 - 104 - 133 - 153 - 233 - 274
MB
Sezione di miscela con serranda / Mixing box with damper
UTW
Unità base / Basic unit
WS
Sezione per impianto a 4 tubi / Section for 4-pipe system
E
A
G
B
F
D=
=
=
C
90
=
=
E
N
E
C
D
IC
400 200
G
C
200
C
50
C
200
I
G
I
G
I
=
F
F
F
25 50
ø 200
45
C
B
A
E
A
G
B
F
D=
=
=
C
90
=
=
E
N
E
C
D
IC
400 200
G
C
200
C
50
C
200
I
G
I
G
I
=
F
F
F
25 50
ø 200
45
C
B
A
E
A
G
B
F
D=
=
=
C
90
=
=
E
N
E
C
D
IC
400 200
G
C
200
C
50
C
200
I
G
I
G
I
=
F
F
F
25 50
ø 200
45
C
B
A
1.1 Dimensioni / Dimensions
MODELLO MODEL 63 93 104 133 153 233 274 333 414 464 544
Portata aria: max Air-flow: max m³/h 1000 1600 1700 2200 2500 3900 4500 5500 (1) 6800 (1) 7700 (1) 9000 (1)
med med m³/h 800 1200 1300 1800 2000 3000 3800 - - - -
min min m³/h 600 850 900 900 1300 1900 2000 - - - -
Pressione sonora(2): max Sound pressure(2): max dB(A) 45 44 45 47 49 51 55 56 57 57 58
med med dB(A) 40 38 39 43 44 45 51 - - - -
min min dB(A) 34 30 31 28 35 35 37 - - - -
Alimentazione elettrica Power supply V/Ph/Hz <--------------------- 230 / 1 / 50 ----------------------> <------------ 400 / 3 / 50 ----------->
Potenza assorbita max Absorbed power max kW 0,09 0,15 0,15 0,15 0,15 0,42 0,60 0,75 1,10 1,10 1,50
Attacchi idraulici Water connections ”G 3/4” 3/4” 3/4” 3/4” 3/4” 1” 1” 1” 1” 1” 1”
Peso: Transport weight:
kg 29 42 44 57 65 67 70 168 168 173 175
1.2 Caratteristiche tecniche
Unità di trattamento aria canalizzabile a moduli componibili per il tratta-
mento dell’aria degli ambienti nel periodo estivo e invernale.
1.2 Technical characteristics
Modular ductable units designed for air handling in winter and summer.

1.3 Components
Fan.
Centrifugal type with double intake, statically and dynamically balanced
to reduce vibration and noise to a minimum, directly coupled with single-
phase 3-speed electric motor (63÷274) or with belt and pulley transmis-
sion, connected to single-speed 3-phase electric motor (333÷544).
Air lter.
Made of recyclable synthetic material class EU3; inspection is foreseen
from the lower (63÷274) or side part (333÷544).
Structure.
In galvanized metal sheet (63÷274) and prepainted metal sheet
(333÷544), entirely covered in heat/sound insulation material.
Condensation discharge
This makes it possible to discharge the condensation even in special
conditions, due to the particular capacity of the tray and substantial
diameter of the discharge pipe.
Heat exchanger
In copper tubes and aluminium ns, complete with air vent and drain pan
with moisture drain pan (63÷274).
Air bleed valves
These are found on the water connections of the coil and make it possi-
ble to bleed air from the coil.
Electrical panel.
Comprising a terminal board for wiring into room control panel and to
power supply.
1.3 Componenti
Ventilatore.
Di tipo centrifugo a doppia aspirazione, bilanciato staticamente e dina-
micamente per ridurre al minimo le vibrazioni e il rumore, direttamente
accoppiato a motore elettrico monofase a tre velocità (63÷274) o con
trasmissione a cinghie e pulegge, collegato a motori elettrici trifase
monovelocità (333÷544).
Filtro aria.
Costituito da materiale sintetico rigenerabile in classe EU3; l’ispezione
è prevista dalla parte inferiore (63÷274) o laterale (333÷544).
Struttura.
Realizzata in lamiera zincata (63÷274) o lamiera preverniciata
(333÷544), rivestita interamente da materiale termoacustico.
Scarico condensa
Permette lo scarico della condensa anche in condizioni particolari data
la particolare capienza della vaschetta e il notevole diametro del tubo
di scarico.
Batteria di scambio termico.
Costituita da una batteria alettata in tubi di rame ed alette corrugate in
alluminio completa di vaschetta raccogli condensa (63÷274).
Valvole sfiato aria
Si trovano sugli attacchi idraulici della batteria e permettono lo sfiato
dell’aria dalla batteria stessa.
Quadro elettrico.
Costituito da una morsettiera per il collegamento al pannello di control-
lo e all’alimentazione.
Installazione, collegamenti elettrici e avviamento / Installation, electrical connections and start-up
2.1 Installazione
L’unità deve essere installata perfettamente orizzontale e in posizione
che consenta di effettuare facilmente la manutenzione ordinaria (puli-
zia filtri) nonchè quella straordinaria.
Per installare l’unità procedere nel seguente modo:
• Fissare il gruppo ventilante al soffitto tramite viti a tassello o barra filet-
tata (mod. 63÷274) oppure tramite staffe di supporto (mod.333÷544).
• Si consiglia di collegare l’entrata dell’acqua al raccordo inferiore.
Collegare i tubi per l’alimentazione della batteria ed effettuare il colle-
gamento dello scarico condensa.
• I tubi di alimentazione idraulica devono essere isolati adeguatamente
per evitare fastidiosi gocciolamenti in funzionamento di raffreddamento.
• Lo scarico della condensa deve essere adeguatamente dimen-
sionato e le tubazioni devono mantenere per tutta la loro lunghezza
una pendenza che consenta un corretto deflusso della condensa.
• Se lo scarico condensa dovesse confluire nella rete fognaria è
necessario realizzare un sifone che impedisca la risalita verso l’am-
biente di cattivi odori (Fig. A).
Attenzione!
Durante il collegamento dei tubi tenere con una chiave l’esagono
di raccordo della batteria in modo da non provocare danni alla
stessa (Fig. B).
2.1 Installation of the fan coil unit
The units must be installed in a perfectly horizontal position and in a
position that allows easy access for both routine maintenance (filter
cleaning) as well as special maintenance.
To install the unit proceed in the following manner:
• Fasten the fan group to the (only models 63÷274) ceiling with the
expansion screws or threaded bar, or with braskets (only models
333÷544).
• It is advisable to connect the water inlet to the lower coupling.
Connect the pipes for the supply of the coil and connect the conden-
sation discharge.
• The water supply pipes must be adequately insulated to avoid bother-
some dripping during cooling operation.
• The discharge of the condensation must be properly sized, and the
pipes must include over their entire length an inclination that allows for
proper drainage of condensation.
•
If the condensation drain flows into the sewer system, it is necessary to
realize a trap that prevents bad odors form entering the room (Fig. A)
.
Attention!
During connection of the pipes, always hold the coil coupling with
a wrench to avoid damaging it (Fig. B).
2
3
4
5
1
3
4
1
2
5
Modello Model 6393 104 133 153 233 274 333 414 464 544
A Larghezza A Width mm 645 1005 1005 1105 1345 1345 1345 1400 1400 1400 1400
B Lunghezza B Lenght mm 455 455 455 505 540 540 540 800 800 800 800
C Altezza C Height mm 295 295 295 325 325 375 375 800 800 1050 1050
X X mm 120 115 115 130 165 165 165 - - - -
YYmm 190 223 223 223 223 223 223 - - - -
A
C
C
B
B
100
45
Ø 12
A18
18
Y X
Mod. 333 - 414 - 464 - 544
A
C
C
B
B
100
45
Ø 12
A18
18
Y X
A
C
C
B
B
100
45
Ø 12
A18
18
Y X
Mod. 63 - 93 - 104 - 133
153 - 233 - 274
Fig. A
Fig. B
Mod. 63÷274
Mod. 333÷544
6
7
6
7

Prima di effettuare qualsiasi operazione sulla parte elettrica dell’unità
togliere l’alimentazione spegnendo l’interruttore generale. Ricordarsi
sempre di collegare il filo di terra.
Il collegamento a terra é obbligatorio per legge.
L’installatore deve provvedere alla sua realizzazione utilizzando l’appo-
sito morsetto contrassegnato dall’indicazione internazionale di messa
a terra.
I collegamenti elettrici devono essere effettuati come da Fig. A per i
modelli dal 63 al 274 con pannelli di controllo VR oppure DRM oppure
DRA. I collegamenti elettrici devono essere effettuati come da Fig. B per
i modelli dal 333 al 544 con pannelli di controllo DRM oppure DRA.
2.3 Avviamento
Sfiatare l’impianto dopo averlo riempito.
Inoltre sfiatare l’unità per mezzo delle apposite valvoline e controllare il
buon funzionamento dell’unità.
Attenzione!
Il primo avviamento dell’unità deve essere effettuato alla massima
velocità, lasciando girare il ventilatore per circa 4/5 ore. Ripetere
l’operazione dopo una lunga inattività.
Before carrying out any operations on the electrical part of the units,
disconnect the electrical mains power supply by turning off the main
switch. Always remember to connect the earth wire.
The earth connection is required by law.
The installer must provide for its realization by using the appropriate
terminal which is marked with the international symbol for earth con-
nections.
The electrical connections must be made as shown in the picture A
for models 63÷274 with control panels VR or DRM or DRA. Electrical
connections must be as shown in picture B for models 333÷544 with
control panels DRM or DRA.
2.3 Start-up
Bleed the system after having filled it.
Also bleed the unit by means of the appropriate valves and check unit
for proper operation.
Attention!
The first start-up of the unit must be made at maximum speed,
letting the fan run for 4-5 hours. Repeat this operation after a long
shutdown period.
Schema elettrico DRM e DRA (solo mod 333÷544)
Schema elettrico VR, DRM e DRA (solo mod 63÷274)
2.2 Collegamenti elettrici
230 V - 50 Hz
L N
3~
M
4
5
1
2
3
F1 PE L1 L2 L3 N U V W F 6
N N1
N
PE PE
400V / 3+N+PE
LINEA DI ALIMENTAZIONE PROTETTA DALL'INSTALLATORE
POWER LINE PREVIOUSLY PROTECTED BY THE INSTALLER
L3
L2
L1
LIMITE FORNITURA / SUPPLY LIMIT
Motore / Motor
Giallo/Verde/Terra
Yellow/Green/Earthing
DRM
Unità trattamento aria
Air handling unit
230 V - 50 Hz
L N
3
~
M
16 17 18 15 14
F1 PE L1 L2 L3 N U V W F 6
N N1
N
PE PE
400V / 3+N+PE
LINEA DI ALIMENTAZIONE PROTETTA DALL'INSTALLATORE
POWER LINE PREVIOUSLY PROTECTED BY THE INSTALLER
L3
L2
L1
LIMITE FORNITURA / SUPPLY LIMIT
Motore / Motor
DRA
Giallo/Verde/Terra
Yellow/Green/Earthing
6
7
SM
Fig. A
Fig. B
Legenda / Legend
N
Neutro / Neutral
N/N
Neutro / Neutral
V3
Uscita velocità max / Outlet max speed
L
Fase / Phase
V2
Uscita velocità med / Outlet min speed
3
Entrata velocità max / Inlet max speed
V1
Uscita velocità min / Outlet med speed
2
Entrata velocità med / Inlet min speed
SM
Sonda di minima / Minimun sensor
1
Entrata velocità min / Inlet med speed
230 V - 50 Hz
L N
~
M
6
7
89
10
1 2 3 L N N
N
RELÈ
RELÈ
RELÈ
V1 V2 V3
VR
Bianco comune/White Common
Motore 3 velocità
3 speed motor
Nero max / Black max.
Blu med / Blue med.
Rosso min / Red min.
Giallo/Verde/Terra
Yellow/Green/Earthing
230 V - 50 Hz
L N
~
M
1
2
34
5
1 2 3 L N N
N
RELÈ
RELÈ
RELÈ
V1 V2 V3
Bianco comune/White Common
Motore 3 velocità
3 speed motor
Nero max / Black max.
Blu med / Blue med.
Rosso min / Red min.
Giallo/Verde/Terra
Yellow/Green/Earthing
DRM
230 V - 50 Hz
L N
~
M
18
17
16 15
14
1 2 3 L N N
N
RELÈ
RELÈ
RELÈ
V1 V2 V3
Bianco comune/White Common
Motore 3 velocità
3 speed motor
Nero max / Black max.
Blu med / Blue med.
Rosso min / Red min.
Giallo/Verde/Terra
Yellow/Green/Earthing
DRA
6
7
SM
Unità trattamento aria
Air handling unit
Unità trattamento aria
Air handling unit
Unità trattamento aria
Air handling unit
Unità trattamento aria
Air handling unit
2.2 Electrical connections
VR, DRM and DRA electric diagram (only models 63÷274)
DRM and DRA electric diagram (only models 333÷544)

3.1 Controllo velocità ventilatore a distanza
(opzionale solo per mod. 63÷274)
È dotato di un selettore a tre posizioni per la se-
lezione della velocità del ventilatore e di un altro
selettore per l’accensione o lo spegnimento
dell’unità.
Per accendere l’unità agire su quest’ultimo se-
lettore e selezionare il modo di funzionamento
Raffreddamento
Riscaldamento
3.2 Pannello di controllo a distanza
(opzio-
nale)
Pannello di controllo automatico a distanza
(opzionale)
Dispongono di un termostato che permette di
regolare la temperatura dell’ambiente diretta-
mente dal gruppo comando dell’unità. Per ac-
cendere l’unità agire sul selettore e selezionare il
modo di funzionamento.
Raffreddamento
Riscaldamento
Automatico auto(1)
(1) La funzione seleziona automaticamente la mo-
dalità sulla base della temperatura ambiente e
della temperatura dell’acqua in ingresso batteria
e consente al regolatore di gestire in modo au-
tonomo il funzionamento dell’unità, svolgendo
anche la funzione di termostato di minima sia
estivo che invernale.
Selezionare la velocità del ventilatore.
massima media minima
Alla massima velocità l’azione di riscaldamento
o raffreddamento è maggiore; la regolazione
della temperatura sarà in questo caso data da
un termostato ambiente esterno all’unità.
Selezionare la velocità del ventilatore.
massima media minima Automatico
Per un rapido raggiungimento delle tempera-
ture impostate si suggerisce di utilizzare, nella
funzione manuale, la velocità massima del
ventilatore.
(2) La funzione seleziona automaticamente la ve-
locità in funzione del ∆ fra set point impostato e
temperatura ambiente.
auto(2)
Impostare la temperatura agendo sul termo-
stato.
Il termostato andrà ad agire sul ventilatore e
sulla valvola motorizzata, se presente. Per un
rapido raggiungimento del comfort all’avvio del-
l’unità si suggerisce di utilizzare, nella funzione
manuale, la velocità massima del ventilatore;
quando la temperatura dell’ambiente sarà gra-
devole, riposizionare il selettore delle velocità
nella posizione desiderata.
3.2 Remote control panel (optional)
Remote automatic control panel (optional)
These versions include a thermostat that makes it
possible to adjust the room temperature directly
form the unit control group.
To switch on the
units, use the selector and select the operating
mode.
Cooling
Heating
Automatic auto(1)
(1) The function automatically selects the mode
according to the ambient temperature and the
inlet water temperature and enables the control-
ler to control the unit operating also as minimum
temperature thermostat both in winter and sum-
mer mode.
Select the fan speed:
maximum medium minimum Automatic
To rapidly reach the set temperature, we suggest
using the fan’s maximum speed.
(2) The function automatically selects the speed
to the difference between set point and room
temperature.
3.1 Remote fan speed control (optional only
models 63÷274)
This is equipped with a three-position selector
for the selection of the fan speed and another
selector to switch the unit on and off. To turn
on the units, use the selector and select the
operating mode
Cooling
Heating
Select the fan speed.
maximum medium minimum
At maximum speed the heating or cooling action
is greater. In such a case temperature regulation
will be provided by a room thermostat outside
the unit.
auto(2)
Funzionamento e controllo / Operation and control
Setting temperature by means of the thermo-
stat.
The thermostat will act upon the fan and the
motorized valve if mounted. To reach a comfor-
table temperature rapidy, we suggest setting
the speed at the maximum in the manual mode.
When the room temperature is comfortable, set
the speed selector in the desired position.

Manutenzione / Maintenance
Attention!
All maintenance operations must be perfor-
med after disconnecting the electrical power
supply from the unit.
Each year, it is advisable to perform special
maintenance for complete cleaning of the
unit, contacting the retailer or the authori-
zed technical customer service center.
4.1 Unit cleaning
To clean the unit use a cloth slightly dampened
with water and alcohol at a maximum tempera-
ture of 45° C.
Dry with a soft cloth and use a brush to clean
the grilles.
4.2 Filter cleaning
The unit is manufactured with modern tech-
nologies which ensure proper operation and
maximum efficiency over time, therefore the
only regular maintenance to be performed is the
cleaning of the air filter.
This cleaning will ensure excellent performance
of the unit and especially good air filtration.
The filter must be cleaned dry with a vaccuum
cleaner or washed every 15-20 days for rooms
which are not overly dusty.
Extracting the filter from units.
1)
Unscrew the two fastening screws located un-
der the base of the unit for models 63÷274 (Fig.
A) and aside for models 333÷544 (Fig. B).
2) Extract the filter and clean it as follows:
• The filter can be cleaned with a vaccuum
cleaner or with warm water and neutral de-
tergent.
• If it is washed, leave it to dry in the shade.
3) Place the dry filter back in its housing and
fasten it with the screws.
Attention!
Do not use gasoline, chemical solvents,
powder detergents and/or abrasives, furni-
ture polish, rough cloths or sandpaper.
Attention!
Clogged filters may cause reduced perfor-
mance of the unit.
Attenzione!
Tutte le operazioni di manutenzione devono
essere eseguite dopo aver tolto l’alimentazio-
ne elettrica dell’unità.
Ogni anno è opportuno un intervento di ma-
nutenzione straordinaria per la pulizia inte-
grale dell’unità interpellando il rivenditore o il
centro di assistenza tecnica autorizzato.
4.1 Pulizia unità
Per la pulizia dell’unità utilizzare un panno mo-
deratamente imbevuto con acqua e alcool ad
una temperatura massima di 45° C.
Asciugare con un panno morbido ed usare un
pennello per la pulizia delle eventuali griglie.
4.2 Pulizia filtri
L’unità è costruita con moderne tecnologie che
assicurano il corretto funzionamento e la mas-
sima efficenza nel tempo, per cui l’unica manu-
tenzione ordinaria da effettuarsi è la pulizia del
filtro dell’aria.
Pulizia che assicura un ottimale funzionamento
dell’unità e sopratutto una buona filtrazione
dell’aria.
Il filtro deve essere pulito a secco (aspirapolve-
re) oppure lavato ogni 15/20 giorni per ambienti
non eccessivamente polverosi.
Estrazione del filtro.
1) Svitare le due viti di bloccaggio situate sotto
la base per i modelli 63÷274 (Fig. A) e di lato
per i modelli 333÷544 (Fig. B).
2) Estrarre il filtro e pulirlo come segue:
• Il filtro può essere pulito con un aspirapolvere
oppure con acqua tiepida e detersivo neutro.
• Se viene lavato, lasciarlo asciugare all’om-
bra.
3) Rimettere il filtro asciutto nel suo alloggia-
mento e fissarlo con le viti di bloccaggio.
Attenzione!
Non usare benzina, solventi chimici polvere
detergenti e/o abrasivi, lucidanti per mobili,
panni ruvidi o carta vetrata.
Attenzione!
I filtri intasati provocano un minor rendimen-
to dell’apparecchio.
Fig. A
Fig. B

Elenco ricambi / Spare parts list
Legenda / Legend
Gruppo ventilante / Fan group
Filtro aria (opzionale) / Air filter (optional)
Batteria standard / Standard coil
Prima di qualsiasi intervento di manutenzione
togliere l’alimentazione all’unità.
Before any maintenance work, disconnect
electrical power supply to the unit.
Non utilizzare l’unità per asciugare il bucato.
Do not use the unit to dry laundry.
Non porre dinnanzi alla bocca d’uscita dell’aria
oggetti che possano ostruire il usso dell’aria.
Do not cover the air outlet with drapes or other
objects that may obstruct the air ow.
Avvertenze / Warnings
Non versare o spruzzare acqua sull’unità.
Do not pour or spray water on the unit.
Non inserire oggetti nelle griglie di protezione.
Do not insert objects in the protection grille.
NO!
1
1
2
2
3
3
NO!
NO!
NO!
1
2
3

Simboli di sicurezza / Safety symbols
Pericolo: tensione
Danger: live current
Messa a terra
Earth
Pericolo:
organi in movimento
Danger:
moving parts
Legenda
Legend
Trasporto / Transportation
Fare attenzione a
non bagnare gli imballi
Non trasportare da soli
il collo se il suo peso
supera i 35 kg. Non calpestare gli imballi.
Controllare sempre sull’im-
ballo la posizione della frec-
cia per il corretto stoccaggio
e il numero di macchine
impilabili.
Do not let the packaging
get wet.
Do not transport the
package alone if its weight
is more than 35 kg.
Don’t stand on packages. Always check on the packa-
ge for the direction of stora-
ge and the number that can
be stacked.
G.I. HOLDING S.p.A. - Via Max Piccini, 11/13 - 33050 RIVIGNANO (UD) - ITALY
Tel. +39 0432 773220 r.a. - Fax +39 0432 773855 - http://www.clint.it - e-mail: [email protected]
G.I. HOLDING S.p.A. non si assume alcuna responsabilità per eventuali errori contenuti nel presente catalogo e si riserva di variare, senza preavviso, i dati interni riportati.
G.I. HOLDING S.p.A. does not assume any responsibility for any errors contained in this catalogue and reserves the right to vary the data contained herein without any advance notice.
Trouble shooting
Before calling technical customer service, please check the following:
Anomalie di funzionamento / Operating abnormalities
Ricerca guasti
Prima di chiamare l’assistenza tecnica si prega di vericare quanto segue:
Descrizione guasti Possibile causa Possibile soluzione
Poca aria in uscita dall’unità • errata impostazione sul pannello di controllo • selezionare la corretta velocità
• ltro intasato • pulire il ltro
• ostruzione del usso l’aria in entrata/uscita • rimuovere l’ostruzione
L’unità non fa freddo • mancanza acqua fredda • controllare il refrigeratore
• impostazione errata sul pannello di controllo • impostare la temperatura corretta
• differenza troppo elevata fra la temperatura ambiente e
quella impostata sul pannello di controllo automatico
• ridurre la differenza di temperatura
L’unità non fa caldo • mancanza acqua calda • controllare la caldaia
• impostazione errata sul pannello di controllo • impostare la temperatura corretta
• differenza troppo elevata fra la temperatura ambiente e
quella impostata sul pannello di controllo automatico
• ridurre la differenza di temperatura
L’unità non gira • mancanza di energia elettrica • controllare la presenza di tensione
Defect description Possible cause Possible solution
Little air coming out of unit • improper setting on control panel • select correct speed
• lter clogged • clean lter
• obstruction of entry/exit air ow • remove obstruction
The unit does not cool • no cold water • check chiller
• improper setting on control panel • set proper temperature
• excessive difference between room temperature and
the one set on the automatic control
• reduce temperature difference
The unit does not heat • no hot water • check boiler
• improper setting on control panel • set proper temperature
• excessive difference between room temperature and
the one set on the automatic control
• reduce temperature difference
The unit does not run • no electrical energy • check electrical current
4
Table of contents
Other Clint Fan manuals
Popular Fan manuals by other brands

Zehnder Rittling
Zehnder Rittling ComfoAir flat 150 Series manual

Eberg
Eberg FYN user manual

Warehouse
Warehouse AL02P01 Use and care guide

Scarlett
Scarlett Comfort SC-DF111S08 instruction manual

Greenheck
Greenheck GJ Installation, operation and maintenance manual

Xpelair
Xpelair GX12 Installation and operating instructions