Cloer 5011 User manual

Bedienungsanleitung
Instruction Manual
Filterkaee-Automat
Filter Coee Maker
Produktdetails / Product details
https://cloer.eu/coffee
5017-1 (pink / pink) 5017-3 (türkis / turquoise) 5017-4 (grün / green)
5011 (weiß / white) 5015 (grau / grey) 5019 (schwarz / black)

SPRACHEN LANGUAGES LANGUES TALEN LINGUE
DE Bedienungsanleitung .......................................................................S. 4
EN Operating Instructions.....................................................................S. 7
FR Notice d´utilisation.......................................................................... S. 10
NL Gebruiksaanwijzing........................................................................ S. 13
IT Istruzioni sull´uso............................................................................. S. 16
ES Instrucciones de uso....................................................................... S. 19

SPRACHEN LANGUAGES LANGUES TALEN LINGUE
D1Wassertank
2An-/Ausschalter
3Schwenklter mit Filterkorb
4Tropf-Stopp-Funktion
5Glaskanne
6Warmhalteplatte
EN 1Water reservoir
2ON/OFF switch
3Pivot lter with lter basket
4Drip stop function
5Glass carafe
6“Keep warm“ plate
F1Réservoir d’eau
2Bouton de MARCHE-ARRET
3Filtre pivotant avec ltre à café paniers
4Fonction anti-goutte
5Verseuse en verre
6Plaque chauante
NL 1Watertank
2Aan-/uitschakelaar
3Zwenklter met lterhouder
4Druppelstop
5Glaskan
6Warmhoudplaat
I1Serbatoio dell’acqua
2Accensione/Spegnimento
3Filtro rotante con portaltro
4Funzione di arresto della caduta
5Bricco di vetro
6Piastra riscaldante
ES 1Contenedor de agua
2Interruptor de encendido/apagado
3Cartucho del ltro basculante
4Función de parada de caída
5Jarra de vidrio
6Placa de mantención de calor
5
6
4
3
2
1

4
Grundlegende Sicherheitshinweise
• Dieses Gerät ist ausschließlich dazu bestimmt, im Haushalt und ähnlichen Anwendungen
verwendet zu werden, wie beispielsweise:
- in Küchen für Mitarbeiter in Läden und Büros,
- in landwirtschaftlichen Anwesen,
- von Kunden in Hotels, Motels und anderen Wohneinrichtungen oder
- in Frühstückspensionen.
• Lassen Sie Reparaturen an Cloer Elektrogeräten nur von autorisierten Cloer Fachhändlern
oder vom Cloer Werkskundendienst durchführen. Durch unsachgemäße Reparaturen können
erheblicheGefahrenfürdenBenutzerentstehen.ZudemerlischtdadurchIhrGarantieanspruch.
• Betreiben Sie das Gerät nur an haushaltsüblichen Steckdosen. Prüfen Sie, ob die auf dem
Typenschild angegebene Netzspannung mit der Ihres Stromnetzes übereinstimmt.
• Das Gerät muss an eine Steckdose mit Schutzleiter angeschlossen werden.
• Ist die Anschlussleitung beschädigt, muss sie durch einen autorisierten Cloer Fachhändler oder
den Cloer Werkskundendienst ersetzt werden, um Gefährdungen zu vermeiden.
• Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose,
- wenn eine Störung auftritt.
- wenn das Gerät längere Zeit nicht benutzt wird.
- vor jeder Reinigung.
• Ziehen Sie bitte nur am Stecker, niemals an der Zuleitung.
• Die Zuleitung nicht zu stramm spannen, da ansonsten die Gefahr besteht, dass das Gerät
umkippt.
• Ziehen Sie die Zuleitung nicht über scharfe Kanten.
• Benutzen Sie die Zuleitung nicht zum Tragen und schützen Sie diese vor Hitze (Herdplatte /
offene Flamme).
• Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und darüber sowie von Personen mit verringerten
physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und Wissen
benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des Gerätes
unterwiesen wurden und die daraus resultierenden Gefahren verstehen.
• Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen. Kinder jünger als 8 Jahre sind vom Gerät und der
Anschlussleitung fernzuhalten.
• Schützen Sie Ihr Gerät vor Feuchtigkeit (Spritzwasser / Regen).
• Lassen Sie das Gerät vollständig abkühlen, bevor Sie es reinigen oder verstauen.
• Tauchen Sie das Gerät niemals in Wasser oder andere Flüssigkeiten.
• Reinigung und die Wartung durch den Benutzer dürfen nicht durch Kinder vorgenommen
werden, es sei denn, sie sind 8 Jahre oder älter und werden beaufsichtigt.
• ACHTUNG: Nach dem Gebrauch gibt die Heizplatte des Gerätes noch Restwärme ab,
Verbrennungsgefahr!
• Lassen Sie das Gerät im Betrieb niemals unbeaufsichtigt.
• Vermeiden Sie Verletzungen durch Fehlanwendung des Gerätes.
DE

5
DE
Technische Daten
Typ Volt Hz Watt
501x 220-240 50/60 800
Vor dem Erstgebrauch
Lesen Sie vor dem Erstgebrauch diese
Anleitung aufmerksam durch.
• Entfernen Sie alle Verpackungsteile und evtl. Aufkle-
ber, nicht das Typenschild und die Seriennummer.
• Stellen Sie den Filterkaffee-Automaten auf eine tro-
ckene, rutschfeste und ebene Unterlage.
• Reinigen Sie das Gerät mit einem feuchten Tuch.
Bevor Sie das erste Mal Kaffee
zubereiten, sollten Sie den
Filterkaffee-Automaten 1-2 mal mit 10
Tassen Wasser durchlaufen lassen.
CE-Kennzeichnung /
Sicherheitshinweise
Das Gerät entspricht den
Anforderungen der zutreffenden
EG-Richtlinien.
Das Gerät ist ausschließlich für den
Gebrauch in geschlossenen Räumen
bestimmt.
• Benutzen Sie den Kaffeeautomaten ausschließlich zum
Kochen von Kaffee. Füllen Sie keine anderen Flüssig-
keiten oder Lebensmittel in das Gerät.
• Befüllen Sie den Wassertank nur mit kaltem Wasser.
• Betreiben Sie das Gerät niemals ohne Wasser.
• ACHTUNG: Füllen Sie den Tank nicht über die MAX
Markierung der Kanne hinaus mit Wasser. Durch ein
mögliches Übersprudeln besteht Verbrühungsgefahr!
• Öffnen Sie während der Brühvorgangs niemals den
Tankdeckel.
ACHTUNG! Bei Nichtgebrauch
und vor jeder Reinigung des
Gerätes Netzstecker ziehen!
Inbetriebnahme
• Schließen Sie das Gerät an das Stromnetz an.
• Füllen Sie die gewünschte Menge frisches, kaltes
Wasser mithilfe der Glaskanne in den Wassertank
(max. 10 Tassen).
• Achtung: Füllen Sie nie mehr als 10 Tassen in denWas-
sertank. Verbrühungsgefahr durch Übersprudeln!
• Stellen Sie die Kanne auf die Warmhalteplatte unter
den Schwenkfilter.
• Schwenken Sie den Filter nach vorne.
• Legen Sie eine Papierfiltertüte der Größe 1x4 ein.
• Geben Sie Ihre gewünschte Kaffeemenge ein und
schließen Sie den Schwenkfilter.
• Drücken Sie den An-/Ausschalter.
• Die Kontrolllampe leuchtet auf.
• Ab jetzt ist das Geräte 40 min (Kaffeekochen +Warmhalte-
zeit) in Betrieb und schaltet sich danach automatisch ab.
• Der Kaffee ist fertig, wenn dieser komplett durchge-
laufen ist und wird anschließend auf der Warmhalt-
platte warm gehalten.
• Stellen Sie den An-/Ausschalter immer auf die AUS-
Position zurück, wenn dieWarmhaltezeit vorbei ist.
• Sie können den Kaffeeautomaten alternativ auch
manuell vor Ablauf der 40 min abstellen, indem Sie
erneut den An-/Ausschalter drücken.
ACHTUNG! Lassen Sie das Gerät
vor dem unmittelbar nächsten
Gebrauch abkühlen. Neu eingefülltes
Wasser kann ansonsten überhitzen
und Wasserdampf freigeben.
Verbrühungsgefahr!
Reinigung
• Ziehen Sie immer den Netzstecker und lassen Sie das
Gerät abkühlen, bevor Sie es reinigen.
• Tauchen Sie das Gerät niemals in Wasser oder an-
dere Flüssigkeiten!
• Reinigen Sie den Filterkorb und die Glaskanne in
warmem Spülwasser, spülen Sie beides gründlich aus
und lassen Sie es trocknen.
• Wischen Sie das Gerät mit einem feuchten Tuch ab.
• Der Schwenkfilter lässt sich zur Reinigung abnehmen.
Öffnen Sie ihn dazu und heben Sie ihn an. Ziehen Sie
den Schwenkfilter nach unteren aus der Geräteachse
heraus. Nach der Reinigung muss der Schwankfilter
in umgekehrter Reihenfolge wieder eingesetzt wer-
den. Setzen Sie ihn zuerst oben mit dem Stift in die
Achse und drücken ihn dann unten herein.
• Sollte der Filter verstopft sein von Kaffeemehl, reini-
gen Sie ihn mit einer weichen Bürste.
• Wischen Sie nicht das Innere des Wassertanks mit
einemTuch oder ähnlichem. Dies kann zu Ablagerun-
gen führen, die den einwandfreien Betrieb des Geräts
verschlechtern können.
• Spülen Sie das Gerät regelmäßig mit klarem Wasser aus.
• Verwenden Sie keine Scheuerschwämme aus Metall,
scharfe Reinigungsmittel oder Scheuermittel.
• Versuchen Sie niemals, den Filterkaffee-Automa-
ten oder das Zubehört in der Spülmaschine zu
reinigen!
Entkalken
• Geben Sie ca. 6 Tassen Wasser und ca. 150 ml Zitro-
nensäure oder Essig in den Kaffeeautomaten und
schalten Sie das Gerät ein.

6
DE
• Nach dem Entkalkungsvorgang betreiben Sie die Ma-
schine 2x mit 6 Tassen klarem Wasser, um Sie durch-
zuspülen.
• Hinweis: Durch regelmäßiges Entkalken (ca. alle 3 - 4
Wochen) wird eine konstante Kaffeequalität gewähr-
leistet, der Stromverbrauch niedrig gehalten und die
Lebensdauer Ihres Kaffeeautomaten verlängert.
• Der Grad der Verkalkung ist abhängig von der ört-
lichen Wasserhärte und der Häufigkeit der Nutzung.
• Bei fehlerhafter Funktionsweise aufgrund vonVer-
kalkung besteht kein Garantieanspruch!
Problem / Ursache / Abhilfe
Problem Eventuelle
Ursache
Abhilfe
Wasser läuft /
sprudelt über
Zu viel
Wasser
eingefüllt
Weniger
Wasser
einfüllen
Maschine
ist lauter als
früher
Maschine
ist verkalkt
Maschine
entkalken
Kochvorgang
dauert länger
als früher
Maschine
ist verkalkt
Maschine
entkalken
Umweltfreundliche Entsorgung
Unsere Geräte haben für den Transport ausschließ-
lich umweltfreundliche Verpackungen. Geben Sie
Kartonagen und Papier in die Altpapiersammlung,
Kunststoffverpackungen in den Wertstoffmüll.
ACHTUNG!
Elektrogeräte gehören
nicht in den Hausmüll.
Elektrogeräte enthalten wertvolle Rohstoffe. Führen Sie
auch das ausgediente Gerät bitte dem anerkannten
Recyclingkreislauf zu. Über Entsorgungsmöglichkeiten
informiert Sie Ihre Gemeinde- oder Stadtverwaltung.
Cloer Online-Shop
Weitere Cloer Produkte und viele interessante Infor-
mationen rund um Cloer, finden sie in unserem
Online-Shop.
Cloer Online-Shop
https://cloer.eu
Gewährleistung
Cloer Elektrogeräte entsprechen den aktuel-
len EG-Richtlinien und Sicherheitsvorschriften.
Sollte es einmal vorkommen, dass Ihr Cloer-Gerät
einen Defekt hat oder nicht ordnungsgemäß funk-
tioniert, wenden Sie sich bitte an Ihren Fachhändler.
Registrierten Stammkunden steht darüber hinaus
der Cloer-Werkskundendienst zur Verfügung.
Werkskundendienst
Tel.: +49.2932.6297-660 |Mail: service@cloer.eu
https://service.cloer.eu
Herstellergarantie
Bitte registrieren Sie Ihr Gerät innerhalb von 6 Mona-
ten nach dem Kauf, um in den Genuss unserer Her-
stellergarantie zu gelangen. Es gelten die Garantie-
bedingungen, die zum Zeitpunkt der Registrierung
veröffentlicht sind.
Produktregistrierung &
Garantiebedingungen
https://service.cloer.eu/register/

7
EN
Basic safety instructions
• The appliance is intended to be used in household only and similar environments like:
– staff kitchen areas in shops, offices and other working environments
– in farm houses
– by clients in hotels, motels and other residential type environments
– on bed and breakfast type environments.
• Repairs of Cloer electronic appliances should be carried out only by authorized Cloer specialist
dealers or by the Cloer customer service.
• Improper repairs can involve substantial dangers for the user. Moreover, it will void your
warranty claims.
• Operate the appliance only at household-usual power sockets. Check if the mains voltage
stated on the type plate is the same than your power supply network.
• The device must be connected to a power outlet with protective ground.
• If the supply cord is damaged, it must be replaced by Cloer, its service agent or similarly
qualified persons in order to avoid any hazards.
• Pull power plug of the power socket
– in case of a defect.
– if the appliance is not used for a longer time.
– before any cleaning.
• Only pull out at the plug, never at the feed cable.
• Do not tighten the feed cable too tight as otherwise the appliance is likely to tip over.
• Do not stretch the feed cable over sharp edges.
• Do not use the feed cable for carrying and protect it from heat (hotplate
• / open flame).
• This appliance can be used by children aged from 8 years and above and persons with reduced
physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and knowledge if they have
been given supervision or instruction concerning the use of the appliance in a safe way and
understand the hazards involved.
• Cleaning and user maintenance shall not be made by children unless they are older than 8 and
supervised.
• Keep the appliance and its cord out of reach of children less than 8 years.
• Do not leave children unattended to ensure they do not play with the appliance
• Protect your appliance from humidity (splash water / rain).
• Let the appliance cool off before cleaning or stowing away.
• Do not immerse the appliance in water.
• ATTENTION: Afteruse,theheatingelement ofthedevicewillstillgiveoff residualheat,riskof burns!
• Do not leave the appliance unattended.
• Avoid injuries due to misuse of the device.

8
EN
Technical Data
Type Volt Hz Watt
501x 220-240 50/60 800
Before the first use
Read these operating instructions
carefully before using the appliance
for the first time.
• Remove all packing parts and possibly stickers, but
not the type plate nor the serial number.
• Place the filter coffee machine on a dry, slip-resistant
and level surface.
• Clean the coffee machine with a damp cloth.
Before preparing coffee for the
first time, you should let 10 cups of
water pass through the filter coffee
machine, once or twice.
CE Label / Safety information
The appliance meets the requirements
of the applicable EC directives.
The appliance is designed for indoor
domestic use only.
• Use the coffee maker exclusively for making coffee. Do
not fill other liquids or foodstuffs in the coffee maker.
• Fill the water tank with cold water only.
• Never operate the appliance without water.
• ATTENTION: Do not fill the water tank beyond the
MAX marking on the carafe with water. A possible
bubbling over can cause a danger of scald!
• During use, never open the lid of the water tank.
ATTENTION! Always unplug
the appliance when not in use
and before cleaning!
Operation
• Insert the plug into the socket.
• Fill the water reservoir with desired amount of cold
tap water using the carafe (max. 10 cups).
• Caution: Never fill more than 10 cups in the wa-
ter tank. A possible bubbling over can cause the
danger of scald!
• Place the carafe on the warming plate under the pivot filter.
• Open the pivot filter.
• Insert a 1x4 paper filter.
• And add the required amount of coffee powder and
close the pivot filter again.
• Press the ON/OFF button.
• The indicator light will illuminate.
• Now the appliance is in operation for 40 minutes (brewing
coffee+„KeepWarm“ time)andthen shuts offautomatically.
• The coffee is done when it has completely run through
and then is kept warm on the„keep warm“ plate.
• Always switch the ON/OFF button to the OFF posi-
tion when the„Keep Warm“ time is over.
• By pushing the ON/OFF button you can shut off the
coffee maker manually before the end of 40 minutes
keep warm function.
CAUTION! Allow the unit to cool down
immediately before the next use.
Otherwise, the fresh water you poured
in may overheat and release steam.
Risk of scalding!
Cleaning
• Always unplug the appliance and let it cool before
attempting to clean.
• Never put the appliance into water or any other liquid!
• Clean the filter basket and carafe in hot soapy water,
then rinsed and dried thoroughly.
• Wipe appliance with a damp cloth.
• The swivel filter can be detached for cleaning. To do
so, open it and lift it. Pull the swivel filter downward
out of the device axis. After cleaning, the swivel filter
must be fitted back in the opposite sequence. First, fit
it at the top with the pin in the axis and then push it
in downward.
• Should the filter basket be clogged by ground coffee,
use a soft brush to clean them.
• Do not wipe the interior of the water tank with a cloth
or the like. This may cause deposits which can dete-
riorate the perfect operation of the appliance.
• Regularly rinse with clear water.
• Do not use metal scouring pads or abrasive cleansers.
• Never attempt to clean the coffee maker or any of
the accessories in the dishwasher!
Decalcification
• First pour approx. 6 cups of water and approx. 150
ml of citric acid or vinegar into the coffee maker and
switch the coffee maker on.
• After decalcifying, rinse the machine by operating it 2
times with 6 cups of clear water.
• Note: Regular decalcification (every 3 - 4 weeks) guaran-
tees a constant coffee quality, keeps power consumption
low and extends durability of your coffee maker.
• The degree of calcification depends on the local wa-
ter hardness and on the frequency of use.
• No warranty claim in case of faulty functioning
due to calcification!

9
EN
Problem / Cause / Solution
Problem Possible
cause
Solution
Water
bubbles over
Too much
water filled in
Fill in less
water
Machine is
louder than
earlier
Machine is
calcified
Decalcify
machine
Boiling
process takes
longer than
earlier
Machine is
calcified
Decalcify
machine
Environmentally friendly disposal
We use environmentally friendly packaging for the
transport of our appliances. Please recycle cardbo-
ard/ paper and plastic packaging appropriately.
ATTENTION!
Electrical appliances should not be
disposed of with the household trash.
Electrical appliances contain valuable raw materials.
When an appliance is worn-out, please take it to a recog-
nised recycling facility. Consult the local authorities for
information on recycling appliances.
Warranty
Cloer electrical appliances are in conformity with the
currently required EC-guidelines and safety regula-
tions. If your Cloer electrical appliance has a defect
or it does not work properly, contact your specialist
dealer. Registered clients have at their disposal our
technical customer service.
Technical customer service
Mail: service-gb@cloer.eu
https://service.cloer.eu
Manufacturer warranty
Please register your appliances in the period of 6
months since the purchase in order to benefit from
our manufacturer warranty. The published conditi-
ons of warranty in the moment of the registration are
valid. You will find conditions of warranty and pro-
duct registration here:
Guarantee conditions
https://cloer.eu/en/guarantee/

10
FR
Consignes de sécurité fondamentales
• Cetappareilestexclusivementdestinéàl’usagedomestiqueoudansdesapplicationssimilaires
dont par exemple :
– dans les coins cuisine des collaborateurs dans les magasins, bureaux; dans les domaines
agricoles ;
– par les clients d’hôtels, motels et d’autres locaux d’habitation ;
– dans les pensions offrant le petit-déjeuner.
• Ne confiez les réparations des appareils électriques Cloer qu’à des revendeurs Cloer agréés
ou au service après-vente usine de la maison Cloer. Des réparations incorrectes peuvent
engendrer des risques considérables pour l’utilisateur. Elles entraînent en outre la perte de vos
droits à garantie.
• Branchez l’appareil uniquement sur des prises domestiques courantes. Vérifiez que la tension
indiquée sur la plaque signalétique correspond à celle de votre secteur.
• L‘appareil doit être branché sur une prise de courant avec terre.
• Si le cordon est endommagé , le faire remplacer par un revendeur Cloer agréé ou par le service
après-vente usine Cloer pour éviter tous risques.
• Débranchez la fiche de la prise de courant
– en cas de dysfonctionnement.
– lors d’une période prolongée d’inutilisation de l’appareil.
– avant chaque nettoyage.
• Pour débrancher la fiche, saisissez toujours cette dernière, jamais le cordon.
• Ne tirez pas sur le cordon d‘alimentation afin d’éviter que l’appareil ne se renverse.
• Veillezàcequelecordond‘alimentationnefrottepascontredesarêtesvives.
• N‘utilisez jamais le cordon d‘alimentation pour porter l’appareil et protégez le de la chaleur
(par ex. plaque de cuisson / flammes nues).
• Cet appareil peut être utilisé par des enfants âgés de 8 ans ou plus, ainsi que des personnes
ayant des capacités réduites au niveau physique, sensoriel ou mental, ou un manque
d’expérience et de connaissances à condition que ceux-ci soient sous surveillance ou qu’ils
aient été instruits à propos de l’utilisation en toute sécurité de l’appareil et qu’ils aient compris
les dangers auxquels ils s’exposent.
• Les enfants ne doivent pas jouer avec l’appareil. L’appareil et son câble de raccordement
doivent être conservés hors de la portée des enfants de moins de 8 ans..
• Protégez votre appareil contre l’humidité (projections d’eau / pluie).
• Laissez refroidir l’appareil intégralement avant de le nettoyer ou de le ranger.
• Ne pas immerger dans l´eau ou dans d’autres liquides.
• Le nettoyage et l’entretien à la charge de l’utilisateur ne doivent pas être confiés à des enfants
à moins que ces derniers ne soient âgés de 8 ans ou plus et qu’ils soient sous surveillance.
• IMPORTANT: après utilisation, l‘élément chauffant de l’appareil continue de dégager de la
chaleur : risque de brûlure !
• Éviter les blessures liées à une mauvaise utilisation de l’appareil.

11
FR
Caractéristiques techniques
Type voltage hz watt
501x 220-240 50/60 800
Avant la première utilisation
Lisez cette notice avec soin avant
la première utilisation.
• Retirez toutes les parties de l‘emballage, et évent les
autocollants, pas la plaque signalétique et le numé-
ro de série.
• Placez l’appareil sur un support sec, non glissant et plan.
• Nettoyez les surfaces avant la première utilisation
avec un chiffon humide.
Avant de préparer le café pour la
première fois, vous devriez faire
fonctionner la machine à café filtre 1-2
fois avec 10 tasses d‘eau.
Marquage CE /
Consignes de sécurité
L‘appareil correspond aux normes des
directives CE en vigueur.
L’appareil est destiné exclusivement
à une utilisation en intérieur dans des
locaux fermés.
• Utilisez la machine à café uniquement pour faire du
café. Ne mettez pas d‘autres liquides ou aliments
dans l‘appareil.
• Ne remplissez le réservoir à eau qu‘avec de l‘eau froi-
de.
• Ne faites jamais fonctionner l‘appareil sans eau.
• ATTENTION : Ne remplissez pas le réservoir d‘eau au
delà du MAX marque sur la verseuse. Il existe un ris-
que de brûlure en cas de débordement éventuel !
• N‘ouvrez jamais le couvercle du réservoir pendant la
préparation du café.
ATTENTION ! Si l’appareil n’est pas
utilisé et avant chaque nettoyage,
débrancher la fiche secteur !
Mise en service
• Branchez la fiche secteur sur la prise de courant.
• Remplissez la quantité désirée d‘eau fraiche dans le
réservoir à l‘aide de la verseuse (max. 10 tasses).
• Attention : Ne remplissez jamais le réservoir avec
plus de 10 tasses. Risque de brulures par débord-
ement !
• Mettez la verseuse sur la plaque chauffante sous le
porte-filtre pivotant.
• Pivotez le porte-filtre vers l‘avant.
• Placez un filtre en papier de format 1x4 dans le
porte-filtre.
• Versez la quantité de café moulu souhaitée et fermez
le porte-filtre pivotant.
• Appuyez sur la bouton de MARCHE-ARRET.
• Le voyant s‘allume.
• À partir de maintenant, l‘appareil fonctionne
pendant 40min (préparation du café + durée de
maintien de la température), puis se désactive
automatiquement.
• Le café est prêt, lorsqu‘il est complètement écoulé et
est ensuite maintenu chaud sur la plaque chauffante.
• Toujours remettre l‘interrupteur Marche/Arrêt sur
ARRÊT lorsque la durée de maintien de la tempé-
rature est écoulée.
• Vous pouvez également arrêter la machine à café
manuellement avant écoulement du délai de 40
min en appuyant une nouvelle fois sur l’interrupteur
Marche / Arrêt.
Attention! Laissez refroidir
l‘appareil avant de le réutiliser.
Sinon, l‘eau ajoutée peut surchauffer
et produire de la vapeur. Risque
d‘ébouillantement!
Nettoyage
• Débranchez toujours la fiche du secteur et laissez
l‘appareil refroidir avant de le nettoyer.
• Ne plongez jamais l‘appareil dans l‘eau ou dans
tout autre liquide.
• Nettoyez le porte-filtre et la verseuse en verre à l‘eau
chaude savonneuse, rincez-les soigneusement et
laissez-les sécher.
• Essuyez l‘appareil avec un chiffon humide.
• On peut enlever le filtre pivotant pour le nettoyage.
Ouvrez-le à cet effet et soulevez-le. Extrayez le filtre
pivotant vers le bas hors de l‘axe de l‘appareil. Après
le nettoyage, le filtre pivotant doit être réinséré dans
l‘ordre inverse. Placez-le d‘abord en haut avec la tige
dans l‘axe et insérez-le ensuite en pressant dessus
vers le bas.
• Si le marc a bouché le filtre, nettoyez-le à l‘aide d‘une
brosse douce.
• N‘essuyez pas l‘intérieur du réservoir à eau à l‘aide
d‘un chiffon ou similaire. Ceci peut entraîner la for-
mation de dépôts qui peuvent affecter le bon foncti-
onnement de l‘appareil.
• Rincez régulièrement l‘appareil à l‘eau claire.
• N‘utilisez pas d‘éponges métalliques à récurer, de
nettoyants ou de détergents agressifs.
• Ne tentez jamais de nettoyer la machine à café ou
l‘un de ses accessoires au lave-vaisselle.

12
FR
Détartrage
• Versez env. 6 tasses d‘eau et env. 150ml d‘acide citri-
que ou de vinaigre dans la machine à café et allumez
la machine à café.
• Après détartrage, faites fonctionner la machine deux
fois avec 6 tasses d‘eau claire pour la rincer.
• Remarque: le détartrage régulier (toutes les 3 à 4 se-
maines environ) garantit la qualité constante du café,
réduit la consommation électrique et prolonge la durée
de vie de votre machine à café.
• Le degré d‘entartrage dépend de la dureté locale de
l‘eau et de la fréquence d‘utilisation.
• En cas de dysfonctionnement dû à l‘entartrage, la
garantie ne s‘applique pas.
Problème / Cause / Solution
Problème Possible
cause
Solution
Des bouillons
d’eau débord-
ent
Vous avez
versé trop
d’eau dans
la cafetière
Versez
moins
d’eau
La cafetière
est devenue
bruyante
La cafetière
est entartrée
Détartrez
la machine
Le chauffage
de l‘eau
dure plus
longtemps
qu’avant
La cafetière
est entartrée
Détartrez
la machine
Mise au rebut respectant
l‘environnement
Pour le transport, nos appareils sont exclusivement
équipés d‘emballages respectant l‘environnement.
Séparez les matériaux en fonction de leur nature, le
papier et le carton d‘une part et les emballages en
plastique d‘autre part. Mettez-les au rebut dans les
containers correspondants.
ATTENTION !
Les appareils électriques ne
doivent pas être jetés à la poubelle.
Les appareils électriques contiennent des matériaux
bruts de valeur. Veuillez remettre les appareils électri-
ques en fin de vie à votre déchetterie locale ou un centre
de recyclage agréé.Vous pouvez obtenir toutes les infor-
mations à propos du traitement de déchets auprès de
votre commune.
Garantie
Les appareils électriques correspondent aux directi-
ves actuelles et aux prescriptions en matière de sé-
curité de l‘UE.
Si votre appareil Cloer présente un dysfonctionne-
ment, ou qu‘il ne fonctionne pas correctement, veu-
illez consulter votre distributeur agréé ou le service
après-vente d’usine de Cloer.
Les clients habituels enregistrés disposent en outre
de notre service après-vente d‘usine.
Service après-vente d‘usine
Mail: service-fr@cloer.eu
https://service.cloer.eu
Garantie du fabricant
Veuillez enregistrer votre appareil dans les 6 mois
suivants son achat afin de pouvoir profiter de notre
garantie fabricant. Les conditions de garantie publié-
es au moment de l‘enregistrement s‘appliquent. Les
conditions de garantie des enregistrements de pro-
duits sont disponibles ici :
Garantie du fabricant
https://cloer.eu/fr/guarantee/

13
NL
Essentiële veiligheidsaanwijzingen
• Dit toestel is geschikt om in het huishouden en in gelijkwaardige omstandigheden te worden
gebruikt, bijvoorbeeld:
– in de keuken voor medewerkers in winkels, kantoren en andere branches;
– in tuincentra;
– door klanten in hotels, motels en andere woongelegenheden;
– in bed-and-breakfasts.
• Laat reparaties aan elektrische apparatuur van Cloer uitsluitend uitvoeren door
geautoriseerde Cloer-leveranciers of door de klantendienst van Cloer Ondeskundige reparaties
kunnen aanzienlijk gevaar opleveren voor de gebruiker. Zij leiden tot het vervallen van
garantieaanspraken.
• Gebruikhetapparaatuitsluitendopnormalewandcontactdozenzoalsgebruikelijkbinnenshuis.
Controleer of de spanning van het stroomnet overeenstemt met de op het typeplaatje van het
apparaat aangegeven netspanning.
• Het apparaat dient op een geaard stopcontact te worden aangesloten.
• Het apparaat beschikt over een type stroomkabel die, indien beschadigd door een
geautoriseerdeCloer-leverancierofdoordeklantendienstvanCloer dient tewordenvervangen
om gevaren te vermijden.
• Verwijder de contactstop uit de wandcontactdoos
– wanneer er een storing optreedt.
– wanneer het apparaat lange tijd niet wordt gebruikt.
– voor iedere reiniging.
• Trek uitsluitend aan de contactstop, nooit aan de kabel.
• Span de stroomkabel niet te strak. Bij strak spannen bestaat het gevaar van omvallen van het
apparaat.
• Trek de stroomkabel niet over scherpe randen.
• Gebruik de kabel niet om het apparaat te dragen en bescherm de kabel tegen hitte (fornuis /
vuur).
• Dit apparaat kan door kinderen vanaf 8 jaar en ouder worden gebruikt wanneer ze onder
toezicht staan of instructies hebben gekregen met betrekking tot het veilig gebruik van het
apparaat en de daaruit voortvloeiende gevaren hebben begrepen.
• De reiniging en het onderhoud door de gebruiker mag niet door kinderen worden uitgevoerd,
tenzij ze 8 jaar of ouder zijn en onder toezicht staan.
• Kinderen mogen niet met het apparaat spelen. Het apparaat en het aansluitsnoer moeten
buiten het bereik van kinderen onder de 8 jaar worden gehouden.
• Bescherm het apparaat tegen vocht (spattend water / regen).
• Laat het apparaat volledig afkoelen voordat u het reinigt of opbergt.
• Het apparaat nooit onder stromend water reinigen of onderdompelen.
• OPGELET: Na gebruik geeft het verwarmingselement van het toestel nog restwarmte af,
verbrandingsgevaar!
• Laat het apparaat nooit onbeheerd achter tijdens gebruik.
• Vermijd verwondingen door foutief gebruik van het toestel.

14
NL
Technische gegevens
Type volt Hz watt
501x 220-240 50/60 800
Voor het eerste gebruik
Lees voor het eerste gebruik deze
handleiding aandachtig door.
• Verwijder al het verpakkingsmateriaal en eventuele
stickers, behalve het typeplaatje en het serienummer.
• Plaats het apparaat op een droge, slipvrije en vlakke
ondergrond.
• Maak de Koffiezetapparaat voor het eerste gebruik
schoon met een vochtige doek.
Spoel de koffieautomaat 1-2 keer
door met 10 kopjes water voordat u
de eerste keer koffie zet.
CE-markering / Veiligheidsinstructies
Het apparaat voldoet aan de eisen van
de van toepassing zijnde
EU-richtlijnen.
Het apparaat is uitsluitend geschikt
voor gebruik binnenshuis.
• Gebruik het koffiezetapparaat uitsluitend om koffie
te zetten. Giet geen andere vloeistoffen of voedings-
middelen in het apparaat.
• Vul de watertank alleen met koud water.
• Bedien het apparaat nooit zonder water.
• LET OP: Vul de tank niet met meer water dan nodig
is voor het MAX-merkteken, zoals aangegeven op de
kan. U kunt schroeiwonden oplopen door overborre-
lend water!
• Open tijdens het koffiezetten nooit de tankdeksel.
LET OP! Wanneer niet in gebruik
en voor iedere reiniging van het
apparaat moet de stekker uit het
stopcontact worden getrokken!
Ingebruikname
• Steek daarvoor de stekker in de insteekdoos.
• Vul de watertank met behulp van de glazen kan met
schoon, koud water (max. 10 kopjes).
• Let op: Vul de tank niet met meer water dan nodig
is voor 10 kopjes. Schroeigevaar door overborrelen!
• Plaats de kan op de warmhoudplaat onder het
Zwenkfilter.
• Zwenk het filter naar voren.
• Plaats een papieren filterzakje, maat 1x4.
• Vul naar believen met gemalen koffie en sluit het
zwenkfilter.
• Druk op de aan/uit-schakelaar.
• Het controlelampje gaat aan.
• Vanaf nu is het apparaat 40 min. lang (koffiezetten
+ warmhoudtijd) in bedrijf en schakelt daarna auto-
matisch uit.
• Wanneer het water helemaal door de koffie is gelo-
pen, is de koffie klaar en die wordt dan op het plaat-
je warm gehouden, totdat het apparaat handmatig
wordt uitgeschakeld.
• Zet de aan-/uitschakelaar altijd terug in de UIT-
positie wanneer de warmhoudtijd verstreken is.
• Bij het indrukken van de on/off toets kunt u de ma-
chine handmatig uitschakelen en beëindigd u de
warhoudfunctie van 40 min.
LET OP! Laat het apparaat
afkoelen voor het onmiddellijk
daaropvolgende gebruik. Anders
kan het pas gevulde water oververhit
raken en waterdamp veroorzaken.
Verbrandingsgevaar!
Schoonmaken
• Haal altijd de stekker uit het stopcontact en laat het
apparaat afkoelen, voordat u het reinigt.
• Dompel het apparaat nooit onder in water of an-
dere vloeistoffen!
• Reinig de filterhouder en glazen kan in warm afwas-
water, spoel ze grondig schoon en laat drogen.
• Veeg het apparaat schoon met een vochtige doek.
• De draaibare filter kan worden verwijderd voor reini-
ging. Open hem daarvoor en til hem op. Trek de dra-
aibare filter naar onder uit de as van het apparaat. Na
de reiniging moet de draaibare filter in de omgekeer-
de volgorde weer erin gezet worden. Zet hem eerst
met de pin in de as en druk hem dan naar onder erin.
• Mocht het filterelement verstopt zijn door koffie,
reinig het dan met een zachte borstel.
• Veeg de binnenkant van de watertank niet met een
doek of iets dergelijks schoon. Dit kan leiden tot af-
zettingen die de correcte werking van het apparaat
kunnen verslechteren.
• Spoel het apparaat regelmatig met helder water uit.
• Gebruik geen metalen schuursponsen, bijtende
schoonmaakmiddelen of schuurmiddelen.
• Probeer nooit de filterkoffiezetter of een van de
accessoires in de vaatwasser te reinigen!

15
NL
Ontkalken
• Giet ca. 6 kopjes water en ca. 150 ml citroenzuur of
azijn in het koffiezetapparaat en zet het koffiezetap-
paraat aan.
• Om het apparaat door te spoelen, laat u na het ont-
kalken 2 maal 6 kopjes helder water doorlopen.
• Opmerking: door regelmatig te ontkalken (ca. alle 3
- 4 weken) wordt een constante koffiekwaliteit gega-
randeerd, wordt het stroomverbruik laag gehouden
en heeft uw koffiezetapparaat een langere levens-
duur.
• De hoeveelheid kalkafzetting is afhankelijk van de
plaatselijke hardheid van het water en de frequentie
van het gebruik.
• Het recht op garantie vervalt wanneer het ap-
paraat als gevolg van kalkafzetting niet correct
werkt!
Problemen / Oorzaak / Oplossing
Probleem Evt. Oorzaak Oplossing
Water borrelt
over
Met teveel
water gevuld
Met minder
water vullen
De machine
maakt meer
lawaai dan
voorheen
Machine is
verkalkt
Machine
ontkalken
Het koffie-
zetten duurt
langer dan
voorheen
Machine is
verkalkt
Machine
ontkalken
Milieuvriendelijke verwijdering
Al onze apparaten zijn milieuvriendelijk verpakt
voor het transport. Doe kartonnen verpakkingen en
papier in de papierbak en kunststof verpakkingen bij
het PMD-afval.
LET OP! Elektrische apparaten horen
niet bij het huisvuil.
Elektrische apparaten bevatten waardevolle grondstof-
fen. Geef ook het apparaat aan het einde van zijn levens-
duur af bij een erkend recyclingpunt. Informeer bij uw
gemeente over de mogelijkheden voor verwijdering.
Vrijwaring
Elektrische apparaten van Cloer voldoen aan de
geldende Europese richtlijnen en veiligheidsvoor-
schriften.
Als uw Cloer-apparaat onverhoopt defect is of niet
goed werkt, neem dan contact op met de verkoper.
Geregistreerde klanten kunnen ook gebruik maken
van de diensten van de reparatieservice van Cloer.
Reparatieservice van Cloer
Mail: service-nl@cloer.eu
https://service.cloer.eu
Fabrieksgarantie
Registreer uw apparaat a.u.b. binnen 6 maanden na
aankoop om aanspraak te kunnen maken op onze
fabrieksgarantie. Hiervoor zijn van toepassing de ga-
rantievoorwaarden die gepubliceerd zijn op het mo-
ment van registratie. Hier vindt u de garantievoor-
waarden en kunt u uw producten registreren:
Fabrieksgarantie
https://cloer.eu/nl/guarantee/

16
IT
Precauzioni di sicurezza
• Questo elettrodomestico è destinato esclusivamente all’uso domestico e similari, come ad
esempio:
- nelle mense per il personale in negozi e uffici,
- presso fondi tenute agricole,
- o utilizzato dai clienti presso hotel, motel e altre strutture ricettive o nei B&B.
• Per le riparazioni degli elettrodomestici Cloer rivolgersi esclusiva- mente presso i rivenditori
autorizzati Cloer o al Servizio Assistenza
• Clienti di Cloer. Le riparazioni improprie possono procurare notevoli
• pericoli per l‘utente. Inoltre invalidano la garanzia.
• Azionare l‘elettrodomestico solo attraverso prese elettriche domestiche standard. Verificare
se la tensione di rete riportata sull’etichetta
• corrisponda con la sua fornitura di energia elettrica.
• Qualora il cavo di collegamento fosse danneggiato, sostituirlo presso
• un rivenditore autorizzato Cloer o dal Servizio Clienti Cloer, al fine di
• evitare rischi.
• Scollegare la spina di alimentazione dalla presa,
- se si verifica un guasto.
- se il dispositivo non viene utilizzato per un periodo di tempo prolungato.
- prima di ogni pulizia.
• Si prega di staccare la spina, mai il cavo.
• Non tendere troppo il cavo, per evitare il rischio di far cadere l‘elettrodomestico.
• Non tendere il cavo su spigoli vivi.
• Non utilizzare il cavo per il trasporto e proteggerlo dal calore (fornelli/
• fiamma libera).
• Questo elettrodomestico può essere utilizzato da bambini di età dagli 8 anni in su e da persone
con ridotte capacità fisiche, sensorali o mentali o con mancanza di esperienza e conoscenza
se in presenza di persone che controllano e sanno usare l´elettrodomestico in modo sicuro e
capiscono i pericoli coinvolti.
• I bambini non devono giocare con l´elettrodomestico. Tenere l´elettrodomestico e il cavo fuori
dalla portata dei bambini di età
• inferiore agli 8 anni.
• Prima di procedere alla pulizia dell’elettrodomestico, staccare sempre la spina dalla presa di
rete e attendere che l’elettrodomestico si sia completamente raffreddato.
• Non immergete l´elettrodomestico in acqua.
• La pulizia e la manutenzione da parte dell´utente non devono essere svolte da bambini, a
meno che, non abbiano 8 anni o più e sono supervisionati.
• ATTENZIONE: Dopo l‘uso, la piastra riscaldante dell elettro domestico emette ancora calore
residuo, pericolo di ustioni!
• Non lasciate mai l‘unità incustodita durante il funzionamento.
• Evitare lesioni dovute all‘uso improprio dell elettrodomestico.

17
IT
Caratteristiche tecniche:
Tipo Volt Hz Watt
501x 220-240 50/60 800
Prima del primo utilizzo
Leggere attentamente le istruzioni
prima del primo utilizzo.
• Rimuovere il materiale di imballaggio ed eventuali
adesivi, tranne la targhetta di identificazione e il nu-
mero di serie.
• Posizionare il Macchina per il caffè su una superficie
asciutta, antiscivolo e piana.
• Pulire il Macchina per il caffè con un panno umido.
Prima di preparare il caffè per la prima
volta lasciar funzionare la macchina
da caffè automatica 1-2 volte con 10
tazze d’acqua.
Marcatura CE /
Indicazioni di sicurezza
L’elettrodomestico soddisfa i requisiti
delle vigenti direttive CE.
Utilizzare l’elettrodomestico
esclusivamente in ambienti chiusi.
• Utilizzare la macchina da caffè esclusivamente per
preparare il caffè. Non inserire altri liquidi o alimenti
nell’apparecchio.
• Riempire il serbatoio dell’acqua solo con
• acqua fredda.
• Non azionare mai l’apparecchio senza acqua.
• ATTENZIONE! non riempire d’acqua il serbatoio oltre
la tacca del livello MAX della caraffa. Pericolo di ustio-
ne dovuto all’eventuale trabocco!
• Non aprire mai il coperchio del serbatoio durante
l’ebollizione.
ATTENZIONE! In caso di mancato uso
e prima della pulizia staccare la spina
dell’elettrodomestico!
Messa in funzione
• Collegare l’apparecchio all’alimentazione di rete.
• Versare la quantità desiderata di acqua
• fredda con l’ausilio della caraffa nel serbatoio
dell’acqua (max 10 tazze).
• Attenzione: non riempire mai con più di 10 tazze il ser-
batoio dell’acqua. Pericolo di ustione dovuto al trabocco!
• Mettere la caraffa sulla piastra riscaldante
• sotto il filtro girevole.
• Girare il filtro girevole verso la parte anteriore.
• Metter un filtro di carta della misura 1x4.
• Inserire la quantità desiderata di caffè,
• Quindi chiudere il filtro girevole.
• Premere l’interruttore di accensione/spegnimento.
• La spia di controllo s’illumina.
• Ora l’apparecchio è in funzione da 40 min (cottura del
caffè + tempo di mantenimento del calore), poi si di-
sattiva automaticamente.
• Il caffè è pronto, quando viene completato questo
processo ed esso viene posto sulla piastra riscaldante.
• Impostare l’interruttore di accensione e di spegni-
mento sempre sulla posizione OFF, una volta trascor-
so il tempo di mantenimento del calore.
• In alternativa è possibile spegnere la macchina da
caffè anche a mano prima che siano trascorsi 40 min
premendo di nuovo l’interruttore di accensione /
spegnimento.
ATTENZIONE! Lasciar raffreddare
l’apparecchio prima di utilizzarlo la
prossima volta. Altrimenti l’acqua
appena versata può surriscaldarsi e
si possono verificare fuoriuscite di
vapore. Pericolo di ustione!
Pulizia
• Scollegare sempre il connettore di alimentazione e
lasciar raffreddare l’apparecchio prima di pulirlo.
• Non immergere mai l’apparecchio in acqua o in
altri liquidi!
• Pulire il portafiltro e la caraffa in vetro in acqua cor-
rente calda per risciacquarli accuratamente, poi lasci-
arli asciugare.
• Strofinare l’apparecchio con un panno umido.
• Il filtro girevole può essere rimosso per la pulizia.
Aprirlo e sollevarlo. Estrarre il filtro girevole verso
il basso dall’asse dell’apparecchio. Dopo la pulizia
occorre rimontare il filtro girevole in base alla se-
quenza inversa. Posizionarlo innanzitutto in alto,
con il perno sull’asse, quindi inserirlo premendo
verso il basso.
• Se il filtro dovesse essere ostr QAuito dal caffè ma-
cinato, pulirlo con una spazzola morbida.
• Non strofinare l’interno del serbatoio dell’acqua
• con un panno o simili. Questo può causare depositi
che possono peggiorare il perfetto funzionamento
dell’apparecchio.
• Risciacquare regolarmente l’apparecchio con
• acqua pulita.
• Non utilizzare spugne abrasive metalliche, detergenti
aggressivi o acidi.
• Non cercare mai di pulire la macchina da caffè ameri-
cano con filtro o gli accessori nella lavastoviglie!

18
IT
Decalcificazione
• Versare ca. 6 tazze d’acqua e ca. 150 ml di acido
• citrico o aceto nella macchina da caffè e accendere
l’apparecchio.
• Dopo il processo di decalcificazione, azionare la
• macchina 2 volte con 6 tazze d’acqua pulita per risci-
acquarla.
• Nota: mediante la regolare decalcificazione (ca. ogni
3 - 4 settimane) si assicura una qualità costante del
caffè, la riduzione del consumo elettrico e una mag-
giore durata della macchina da caffè americano.
• Il grado di calcificazione dispende dalla
• durezza locale dell’acqua e dalla frequenza d’uso.
• In caso di anomalia di funzionamento dovuto alla
calcificazione non sussiste alcun diritto di garanzia!
Problema / Causa/ Soluzione
Problema Evt. Oorzaak Oplossing
L’acqua scorre
/ trabocca
È stata ver-
sata troppa
acqua
Riempire con
meno acqua
La macchina è
più rumorosa
di prima
La macchina
è calcificata
Decalcificare
la macchina
La cottura è
più lunga di
prima
La macchina
è calcificata
Decalcificare
la macchina
Smaltimento sostenibile
I nostri apparecchi utilizzano esclusivamente confe-
zioni ecologiche per il trasporto. Conferire i cartoni e
la carta al servizio di raccolta per la carta, le confe-
zioni plastiche vanno smaltite nei rifiuti riciclabili con
materiali pregiati.
ATTENZIONE!
Gli apparecchi elettrici non vanno gettati
tra i rifiuti domestici.
Gli apparecchi elettrici contengono materie prime pre-
ziose. Consegnare l’apparecchio usato al servizio di ritiro
per il riciclaggio autorizzato. È possibile informarsi sulle
possibilità di smaltimento presso l’amministrazione co-
munale o cittadina.
Garanzia
Gli apparecchi elettrici Cloer corrispondono alle
direttive CE attuali e alle norme di sicurezza.
Qualora il vostro apparecchio Cloer presentasse un
difetto o non funzionasse regolarmente, vi suggeria-
mo di rivolgervi ai rivenditori autorizzati o al servizio
assistenza Cloer.
Il nostro servizio di assistenza è disponibile per i
clienti abituali registrati.
Servizio di assistenza presso lo
stabilimento
Mail: service-it@cloer.eu
https://service.cloer.eu
Garanzia del produttore
Registrare l’apparecchio entro 6 mesi dall’acquisto,
per beneficiare della garanzia del produttore. Valgo-
no le condizioni di garanzia pubblicate al momento
della registrazione. Le condizioni di garanzia e le re-
gistrazioni del prodotti sono reperibili qui di seguito:
Garanzia del produttore
https://cloer.eu/it/guarantee/

19
ES
Instrucciones básicas de seguridad
• Este aparato está indicado únicamente para uso doméstico o similar como:
- Áreas de cocina para el personal en tiendas, oficinas u otros entornos laborales, Granjas.
- Por clientes en hoteles, moteles y otros entornos de tipo residencial.
- En pensiones con desayuno incluido.
• Las reparaciones de aparatos de Cloer deben ser llevadas a cabo por distribuidores Cloer
especializados y autorizados o por el servicio de atención al cliente Cloer. Reparaciones
indebidas pueden resultar peligrosas para el cliente. Además, anulará cualquier opción de
reclamo de la garantía.
• Utilizar el aparato solo con los enchufes domésticos habituales. Compruebe que el voltaje
indicado se corresponde con su red de alimentación.
• El aparato debe enchufarse a un conductor de protección.
• Sielcabledeadministraciónestá dañado, estedebeserreemplazadoporun agentedeservicio
de Cloer o una persona con cualificación similar para evitar daños.
• Retire el enchufe de la toma de corriente:
- en caso de defecto,
- si el aparato no va a ser usado por un largo periodo de tiempo,
- antes de cualquier limpieza.
• Evite el contacto del cable con bordes afilados.
• Evite que el cable quede demasiado tirante ya que el aparato podría volcar.
• Desconecte siempre retirando el enchufe, nunca tire del cable.
• No use el cable para transportar y protéjalo del calor (placas calientes/ llamas).
• Esteaparatopuedeserusadoporniñosmayoresde8añosporpersonasconcapacidadesfísicas,
sensoriales o mentales reducidas o con falta de experiencia y conocimiento si se encuentran
bajo supervisión o si han recibido información con respecto al uso del aparato de una manera
segura y entiende los peligros que implica.
• Los niños no deben jugar con el aparato. Mantener alejado de su alcance.
• Proteger el aparato de la humedad (salpicaduras/lluvia).
• Dejar enfriar el aparato por completo antes de limpiarlo o guardarlo.
• No sumergir el aparato en agua u otros líquidos.
• La limpieza y el mantenimiento del aparato no deben ser llevados a cabo por niños a menos
que sean mayores de 8 años y estén bajo supervisión.
• ATENCIÓN: tras el uso del producto, la placa mantiene el calor residual,
• ¡Peligro de quemaduras!
• No dejar el aparato sin supervisión.
• Evite daños a causa de un mal uso del producto.

20
ES
Datos técnicos
Tipo Voltaje Hz Watt
501x 220-240 50/60 800
Antes del primer uso
Lea estas instrucciones
detenidamente.
• Retire todas las piezas de embalaje y las posibles pegati-
nas, pero no la etiqueta identificativa y el número de serie.
• Coloque la cafetera de filtro en una superficie seca,
antideslizante y nivelada.
• Limpie el aparato con un paño de microfibra húme-
do antes del primer uso.
Antes de preparar café por primera
vez debería dejar que la cafetera
automática de filtro trabaje 1 a 2
veces con 10 tazas de agua.
Etiquetado CE /
Informaciones de seguridad
El aparato cumple con los requisitos
de seguridad de la CE.
El uso del aparato está reservado
exclusivamente a habitaciones
cerradas.
• Utilice la cafetera únicamente para la preparación de
café, no introduzca ningún otro líquido o alimento en
el producto.
• Llenar el recipiente de agua solo con agua fría
• ATENCIÓN: no rellenar la jarra por encima de la marca
“MAX”ya que en caso de que el agua se desborde, exis-
te riesgo de quemadura
• No abra nunca la tapadera mientras el aparato está
en proceso.
ATENCIÓN: en caso de no utilizar el
aparato y antes de cada limpieza,
retire el enchufe de la red eléctrica.
Puesta en funcionamiento
• Conecte el aparato a la corriente.
• Rellene con ayuda de la jarra la cantidad de agua de-
seada (máx. 10 tazas).
• Atención: no rellenar el contenedor de agua con
más de 10 tazas, ya que existe peligro de quema-
duras si el agua se derrama.
• Coloque la jarra sobre la plancha de calor justo de-
bajo del filtro.
• Voltee el filtro hacia delante.
• Introduzca un filtro de papel del tamaño 1 x 4.
• Añada la cantidad de café necesaria y cierre el com-
partimento del filtro.
• Presione el interruptor de encendido/apagado.
• La lámpara de control se iluminará.
• A partir de ese momento el producto estará en fun-
cionamiento 40 min (preparación del café + conser-
vación del calor) y se apagará automáticamente.
• El café está listo cuando el proceso termine por com-
pleto y simplemente permanezca la jarra sobre la
plancha conservadora del calor.
• No olvide devolver el interruptor a la posición de
“apagado” una vez se termine el proceso de conser-
vación del calor.
• Alternativamente también puede apagar la cafetera de
manera manual colocando el interruptor en“apagado”
ATENCIÓN! Deje enfriar el aparato
antes devolver a usarlo, ya que
al introducir agua nuevamente
esta podría sobrecalentarse y
producir vapor de agua. ¡Peligro de
quemaduras!
Limpieza
• Desenchufe el enchufe y deje enfriar el aparato antes
de limpiarlo.
• No introducir el aparato en agua u otros líquidos
• Friegue la jarra y la cesta del filtro con agua y deter-
gente y enjuáguelos adecuadamente. Déjelos secar.
• Limpie el aparato con un paño húmedo.
• La cesta para el filtro puede extraerse para limpiarla.
Abra la carcasa y extraiga el filtro del eje del aparato.
Tras la limpieza el filtro debe colocarse de manera in-
versa: primero introduzca la pieza en el eje y después
empuje hacia abajo.
• En el caso de que el filtro esté obstruido a causa del
polvo de café, limpiarlo con un cepillo suave
• Enjuague el aparato regularmente con agua.
• No utilice ningún estropajo, detergentes fuertes o
productos abrasivos
• ¡No intente limpiar la cafetera ni ninguna de sus par-
tes en el lavavajillas!
Descalcificación
• Introduzca unas 6 tazas de agua y unos 150ml de vinag-
re o ácido cítrico en la cafetera y encienda el aparato.
• Tras el proceso de descalcificación, introduzca de
nuevo 6 tazas de agua para enjuagar.
• Información: A través de una descalcificación regular
(cada 3-4 semanas) se asegurará una calidad del café
constante, bajo consumo eléctrico y una mayor dura-
ción a su producto.
• El nivel de calcificación dependerá de la dureza del
agua del lugar y de la frecuencia de uso.
Other manuals for 5011
1
This manual suits for next models
5
Table of contents
Languages:
Other Cloer Coffee Maker manuals