Cloer 7419 User manual

Produktdetails
https://go.cloer.eu/IM-7419
Bedienungsanleitung
Instruction Manual
Kaee- und Gewürzmühle Cloer-7419
Coee and spice grinder Cloer-7419

SPRACHEN LANGUAGES LANGUES TALEN LINGUE
DE Bedienungsanleitung .......................................................................S. 5
EN Instruction Manual.............................................................................S. 9
NL Gebruiksaanwijzing........................................................................ S. 13
FR Notice d´utilisation.......................................................................... S. 17
IT Istruzioni sull´uso............................................................................. S. 21
ES Instrucciones de uso....................................................................... S. 25
PT Instruções de uso.............................................................. S. 29
LT Naudojimo instrukcija .....................................................S. 33
LV Lietošanas instrukcija ...................................................... S. 37
DK Brugsanvisning ................................................................S. 41
NO Bruksanvisning ................................................................S. 45
SE Bruksanvisning ................................................................................. S. 49
FI Használati utasitás .......................................................................... S. 52
HU Használati utasitás .......................................................................... S. 55
GR Oδηγίε Xρήση............................................................................... S. 59

SPRACHEN LANGUAGES LANGUES TALEN LINGUE
1
2
3
7
5
6
4

DE 1Haube
2Deckel
3Edelstahlbehälter mit 4-ügeligen Messer
4Edelstahlbehälter mit 2-ügeligen Messer
5Stufe 1 (niedrige Geschwindigkeit)
6Stufe 2 (hohe Geschwindigkeit)
7Motoreinheit
EN 1Hood
2Lid
3Stainless steel container with 4-bladed cutter
4Stainless steel container with 2-bladed cutter
5Level 1 (low speed)
6Level 2 (high speed)
7Motor unit
NL 1Kap
2Deckels
3Roestvrij stalen reservoir met 4-vleugelig mes
4Roestvrij stalen reservoir met 2-vleugelig mes
5Niveau 1 (lage snelheid)
6Niveau 2 (hoge snelheid)
7Motoreenheid
FR 1Capot
2Couverture
3Réservoir en inox avec couteau à 4 lames
4Réservoir en inox avec couteau à 2 lames
5Niveau 1 (faible vitesse)
6Niveau 2 (vitesse plus élevée)
7Unité moteur
IT 1Copri caraa
2Coperchio
3Contenitore in acciaio inox con coltello a 4 lame
4Contenitore in acciaio inox con coltello a 2 lame
5Livello 1 (bassa velocità)
6Livello 2 (alta velocità)
7Unità motore
ES 1Tapa
2Tapa
3Recipiente de acero inoxidable con
cuchilla de 4 alas
4Recipiente de acero inoxidable con
cuchilla de 2 alas
5Nivel 1 (velocidad más baja)
6Nivel 2 (velocidad más alta)
7Unidad de motor
PT 1Tampa
2Tampa
3Recipiente em aço inox com 4 lâminas
4Recipiente em aço inox com 2 lâminas
5Nível 1 (velocidade mais baixa)
6Nível 2 (velocidade elevada)
7Unidade do motor
LT 1Gaubtas
2Dangtis
3Nerūdijančiojo plieno talpykla su 4 briaunų peiliu
4Nerūdijančiojo plieno talpykla su 2 briaunų peiliu
51 pakopa (mažas greitis)
62 pakopa (didelis greitis)
7Variklio korpusas
LV 1Pārsegs
2Vāks
3Nerūsējošā tērauda trauks ar 4-spārnu asmeni
4Nerūsējošā tērauda trauks ar 2-spārnu asmeni
51. pakāpe (mazā ātrumā)
62. pakāpe (lielā ātrumā)
7Motora bloks
DK 1Låg
2Afdækning
3Beholder af rustfrit stål med 4-vinget kniv
4Beholder af rustfrit stål med 2-vinget kniv
5Trin 1 (lav hastighed)
6Trin 2 (høj hastighed)
7Motorenhed
NO 1Hette
2Lokk
3Rustfri stålbeholder med 4-vinget kniv
4Rustfri stålbeholder med 2-vinget kniv
5Trinn 1 (lav hastighet)
6Trinn 2 (høy hastighet)
7Motorenhet
SE 1Huv
2Lock
3Rostfri behållare med kniv med 4-blad
4Rostfri behållare med kniv med 2-blad
5Steg 1 (låg hastighet)
6Steg 2 (hög hastighet)
7Motorenhet
FI 1Kupu
2Kansi
3Astia ruostumattomasta teräksestä
4-siipisellä terällä
4Astia ruostumattomasta teräksestä
2-siipisellä terällä
5Taso 1 (hitaampi nopeus)
6Taso 2 (suurempi nopeus)
7Moottoriyksikkö
HU 1Fedél
2Fedő
3Nemesacél edény 4-ágú késsel
4Nemesacél edény 2-ágú késsel
51. fokozat (alacsony sebesség)
62. fokozat (nagy sebesség)
7Motoregység
GR 1Περίβλημα
2Καπάκι
3Ανοξείδωτο δοχείο με κόπτες 4πλών
πτερυγίων
4Ανοξείδωτο δοχείο με κόπτες 2πλών
πτερυγίων
5Βαθμίδα 1 (χαμηλή ταχύτητα)
6Βαθμίδα 2 (υψηλή ταχύτητα)
7Μοτέρ

5
DE
Grundlegende Sicherheitshinweise
• Dieses Gerät ist ausschließlich dazu bestimmt, im Haushalt und ähnlichen Anwendungen
verwendet zu werden, wie beispielsweise:
– in Küchen für Mitarbeiter in Läden und Büros,
– in landwirtschaftlichen Anwesen,
– von Kunden in Hotels, Motels und anderen Wohneinrichtungen oder
– in Frühstückspensionen.
• Lassen Sie Reparaturen an Cloer Elektrogeräten nur von autorisierten Cloer Fachhändlern
oder vom Cloer Werkskundendienst durchführen. Durch unsachgemäße Reparaturen können
erheblicheGefahrenfürdenBenutzerentstehen.ZudemerlischtdadurchIhrGarantieanspruch.
• Betreiben Sie das Gerät nur an haushaltsüblichen Steckdosen. Prüfen Sie, ob die auf dem
Typenschild angegebene Netzspannung mit der Ihres Stromnetzes übereinstimmt.
• Ist die Anschlussleitung beschädigt, muss sie durch einen autorisierten Cloer Fachhändler oder
den Cloer Werkskundendienst ersetzt werden, um Gefährdungen zu vermeiden.
• DasGerätistbeinichtvorhandenerAufsichtundvordemZusammenbau,demAuseinandernehmen
oder Reinigen stets vom Netz zu trennen.
• Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose,
– wenn eine Störung auftritt,
– wenn das Gerät längere Zeit nicht benutzt wird,
– vor jeder Reinigung,
– wenn das Gerät nicht beaufsichtig wird,
– vor jedem Zusammenbau oder Auseinandernehmen,
– bevor Sie den Deckel abnehmen.
• Ziehen Sie bitte nur am Netzstecker, niemals an der Zuleitung.
• DieZuleitungnichtzustrammspannen,daansonstendieGefahrbesteht,dassdasGerätumkippt.
• Ziehen Sie die Zuleitung nicht über scharfe Kanten.
• Benutzen Sie die Zuleitung nicht zum Tragen und schützen Sie diese vor Hitze (Herdplatte /
offene Flamme).
• Dieses Gerät darf nicht von Kindern benutzt werden. Das Gerät und seine Anschlussleitung
sind von Kindern fernzuhalten.
• Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.
• Dieses Geräte kann von Personen mit reduzierten physischen, sensorischen oder mentalen
Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und/oder Wissen benutzt werden, wenn sie
beaufsichtigt oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und die
daraus resultierenden Gefahren verstanden haben.
• Verwenden Sie das Gerät nicht im Freien.
• Entfernen Sie den Deckel nicht bevor die Mahlklingen zum Stillstand gekommen sind.
• Achtung: Betreiben Sie die Mühle keinesfalls ohne Zutaten, der Motor könnte überhitzen.
• Stellen Sie die Mühle nie auf oder in der Nähe von heißen Oberflächen ab (z.B. Herdplatten, etc.).
• Tauchen Sie das Gerät niemals in Wasser ein.
• Vorsicht: Beim Umgang mit den scharfen Schneidmessern sowie beim Leeren des Behälters
und beim Reinigen.
• Reinigen Sie nach Verwendung des Gerätes alle Flächen/Teile, die mit Nahrungsmitteln in
Berührung gekommen sind. Infos zum Reinigen finden Sie auf den folgenden Seiten.

6
DE
• Füllen Sie den Edelstahlbehälter nicht über die MAX-
Markierung hinaus mit Mahlgut.
• Nicht geeignet sind sehr harte Zutaten (z.B. Kerne,
Eiswürfel) und zu feuchte Lebensmittel (z.B. Äpfel).
• Setzen Sie den kleinen Deckel auf den Edelstahl-
behälter und vergewissern Sie sich, dass der Deckel
richtig schließt.
• Achtung! Der kleine Deckel muss für den Betrieb im-
mer auf dem Edelstahlbehälter aufgesetzt sein, damit
die Kupplung nicht beschädigt wird.
• Platzieren Sie nun den Edelstahlbehälter wieder auf
die Motoreinheit.
• Drehen Sie die Haube gegen den Uhrzeigersinn fest
bis sie einrastet.
• Stecken Sie den Netzstecker in die Steckdose.
• Drücken Sie eine der beiden Mahltasten solange bis
Ihr gewünschter Mahlgrad erreicht ist.
• Nach jedem Vorgang können Sie durch den trans-
parenten Deckel den Mahlgrad kontrolliern und zum
richtigen Zeitpunkt stoppen.
• Stufe 1 mahlt mit niedriger Geschwindigkeit. Stufe 2
mahlt mit hoher Geschwindigkeit.
• Ziehen Sie den Netzstecker nach Beendigung.
HINWEIS
Viele Lebensmittel lassen sich besser in
kurzen Impulsen zerkleinern. Dazu unterbrechen
Sie den Betrieb immer wieder kurzzeitig.
In den Pausen können Sie prüfen, ob der
gewünschte Mahlgrad bereits erreicht ist.
Achtung! Entfernen Sie den Deckel nicht
bevor die Mahlklingen zum Stillstand
gekommen sind. Verletzungsgefahr!
• Öffnen Sie die Haube im Uhrzeigersinn und ent-
nehmen Sie den Edelstahlbehälter. Nehmen Sie den
Deckel des Edelstahlbehälters ab, um das Mahlgut
auszuschütten.
Mengen und Verarbeitungszeit
Hier sind einige unserer Empfehlungen aufgelistet:
Nahrung Stufe Menge Behälter Zeit
Kaffee-
bohnen 1 5-80 g 2-flügelig 10-30 s
Mandeln 1 10-80 g 4-flügelig 5-15
Impulse
Hasel-
nüsse 110-80 g 4-flügelig 5-10
Impulse
Erdnüsse 1 10-80 g 4-flügelig 4-8
Impulse
Walnüsse 1 10-40 g 4-flügelig 4-6
Impulse
Pinien-
kerne 110-40 g 4-flügelig 4-5
Impulse
Technische Daten
Typ Volt Hz Watt
741 220-240 50/60 350
Vor dem Erstgebrauch
Lesen Sie vor dem Erstgebrauch diese
Anleitung aufmerksam durch.
• Entfernen Sie alleVerpackungsteile und evtl. Aufkle-
ber, nicht das Typenschild und die Seriennummer.
• Reinigen Sie die Kaffee- und Gewürzmühle mit ei-
nem feuchten Tuch.
• Stellen Sie die Mühle auf eine trockene, rutschfeste
und ebene Unterlage.
CE-Kennzeichnung /
Sicherheitshinweise
Das Gerät entspricht den
Anforderungen der zutreffenden
EG-Richtlinien.
Das Gerät ist ausschließlich für den
Gebrauch in geschlossenen Räumen
bestimmt.
ACHTUNG! Bei Nichtgebrauch und
vor jeder Reinigung des Gerätes
Netzstecker ziehen!
HINWEIS
Die Mühle ist für kurzfristig hohe Leistung und sehr
hohe Drehzahl ausgelegt. Unterbrechen Sie den Be-
trieb nach 60 Sekunden und geben dem Motor kurz
Zeit um Abzukühlen (ca. 5-10 Sekunden). Nach drei
Durchläufen von 60 Sekunden sollte eine längere
Pause (min. 2 Minuten) folgen.
Allgemeine Handhabung
• Entfernen Sie die Haube, den Deckel und füllen Sie das
Mahlgut in einen der beiden Edelstahlbehälter ein.
• Das 2-flügelige Messer ist zum Mahlen von trockenen
Lebensmitteln geeignet und das 4-flügelige Messer
für ölhalitge/feuchte Lebensmittel.
für ölhalitge/feuchte Lebensmittel.
für ölhalitge/feuchte Lebensmittel.
Edelstahlbehälter mit
4-flügeligen Messer
Edelstahlbehälter mit
2-flügeligen Messer

7
DE
HINWEIS
Bei sehr aromatischen Lebensmitteln wie z.B. Kaf-
fee können die Behälter diesen Geruch/Geschmack
annehmen. Dies ist normal und kein Grund zur
Reklamation. Daher empfehlen wir Ihnen, einen
zusätzlichen Behälter zu erwerben - diesen können
Sie über unsere Serviceabteilung beziehen.
Ersatzteile
Haube = ART-741-SP01
Deckel = ART-741-SP02
Edelstahlbehälter mit Einfachmesser = ART-741-SP03
Edelstahlbehälter mit Doppelmesser = ART-741-SP04
Problem/ Ursache/ Abhilfe
Problem Eventuelle
Ursache
Abhilfe
Gerät hat
keine Funktion
Gerät nicht
angeschlossen
Haube wurde
nicht richtig
verschlossen
Stecken Sie
den Netz-
stecker in die
Steckdose
Haube muss
gegen den
Uhrzeiger-
sinn einge-
rastet sein
Zutaten
werden
beim Mahlen
zu grob
Zu kurze
Laufzeit
Mengenanteil
zu hoch
Falschen Edel-
stahlbehälter
verwendet
Starten Sie
erneut den
Vorgang
Nehmen Sie
eine geringe-
re Menge
Verwenden
Sie den
anderen
Zutaten ver-
kleben beim
Mahlen am
Behälterrand
Zu hohe Ge-
schwindigkeit
Zu lange
Laufzeit
Nehmen
Sie eine
niedrigere
Geschwindig-
keitsstufe
Mahlen Sie im
Pulsbetrieb
Leinsamen 210-80 g 2-flügelig 10-20 s
Weizen,
Roggen 210-80 g 2-flügelig 20-40 s
Zimt-
stangen 2 5-25 g 2-flügelig 30s
Chili-
schoten 1 5-25 g 2-flügelig 20-30 s
Meersalz 2 10-80 g 2-flügelig 5-10 s
Pfeer 2 10-80 g 2-flügelig 5-20 s
Petersilie 1 10-20 g 4-flügelig 5-20 s
Würfel-
zucker 210-80 g 2-flügelig 10-20
Impulse
Knob-
lauch 120-40 g 4-flügelig 2
Impulse
Ingwer 2 10-80g 4-flügelig 2-5 s
• Bitte beachten Sie, dass das Mahlgut je nach Ölgehalt
der Nüsse leicht klebrig werden kann.
• Sie können den 4-flügeligen Edelstahlbehälter auch für
Pesto, Dressing oder Gewürzmischung verwenden.
• Kleinere Mengen Kaffeebohen und Nüsse können auch
auf Stufe 2 (höhere Geschwindigkeit) gemahlen wer-
den, während größere Mengen bei höherer Geschwin-
digkeit leichter verkleben und wärmer werden. Deshalb
empfehlen wir Stufe 1 zu verwenden.
Reinigung
• Ziehen Sie vor jeder Reinigung den Netzstecker.
• Tauchen Sie die Motoreinheit niemals in Wasser oder
andere Flüssigkeiten.
• Wischen Sie die Motoreinheit, die Mahlklingen, den
Edelstahlbehälter und den Deckel mit einem feuch-
ten Tuch ab, um Mahlgutreste zu entfernen.
Achtung!
Die Mahlklingen der Mühle sind scharf.
Verletzungsgefahr!
• Bei verklebten Mahlresten können Sie diese mit et-
was Wasser einweichen.
• Lassen Sie den Behälter vor der nächsten Verwen-
dung gut abtrocknen.
• Bei Bedarf kann der Edelstahlbehälter, der Deckel
und die Haube in der Spühlmaschine gereinigt wer-
den. Wir empfehlen aber diese mit warmen Wasser
und etwas Spülmittel zu spülen.
• Die Motoreinheit ist nicht spühlmaschinengeeignet.
• Benutzen Sie keine scharfen Reinigungsmittel, Reini-
gungssprays oder Topfschwämme.

8
Umweltfreundliche Entsorgung
Unsere Geräte haben für den Transport ausschließ-
lich umweltfreundliche Verpackungen. Geben Sie
Kartonagen und Papier in die Altpapiersammlung,
Kunststoffverpackungen in den Wertstoffmüll.
ACHTUNG! Elektrogeräte gehören
nicht in den Hausmüll.
Elektrogeräte enthalten wertvolle Rohstoffe. Führen
Sie auch das ausgediente Gerät bitte dem anerkannten
Recyclingkreislauf zu. Über Entsorgungsmöglichkeiten
informiert Sie Ihre Gemeinde- oder Stadtverwaltung.
Cloer Online-Shop
Weitere Cloer Produkte und viele interessante In-
formationen rund um Cloer, finden sie in unserem
Online-Shop.
Cloer Online-Shop
https://cloer.de
Gewährleistung
Cloer Elektrogeräte entsprechen den aktuellen EG-
Richtlinien und Sicherheitsvorschriften. Sollte es ein-
mal vorkommen, dass Ihr Cloer-Gerät einen Defekt
hat oder nicht ordnungsgemäß funktioniert, wen-
den Sie sich bitte an Ihren Fachhändler. Registrierten
Stammkunden steht darüber hinaus der Cloer-Werks-
kundendienst zur Verfügung.
Werkskundendienst
https://service.cloer.eu
Herstellergarantie
Bitte registrieren Sie Ihr Gerät innerhalb von 6 Mona-
ten nach dem Kauf mithilfe der Seriennummer, um
in den Genuss unsere Herstellergarantie zu gelangen.
Es gelten die Garantiebedingungen, die zum Zeit-
punkt der Registrierung veröffentlicht sind.
Produktregistrierung &
Garantiebedingungen
https://service.cloer.eu/register/
DE

9
EN
Basic Safety Instructions
• The appliance is intended to be used in household only and similar environments like:
– staff kitchen areas in shops, offices and other working environments,
– in farm houses,
– by clients in hotels, motels and other residential type environments
– on bed and breakfast type environments.
• Repairs of Cloer electronics appliances should be carried out only by authorized Cloer specialist
dealers or by the Cloer customer service. Improper repairs can involve substantial dangers for
the user. Moreover, this will void your warranty claims.
• Operate the appliance only at household-usual power sockets. Check if the mains voltage
stated on the type plate is up to that of your power supply network.
• If the supply cord is damaged, it must be replaced by Cloer, its service agent or similarly
qualified persons in order to avoid damage.
• Pull power plug of the power socket
– in case of a defect.
– if the appliance is not used for a longer time
– before any cleaning
– if the unit is not monitored,
– before each assembly or disassembly
– before you remove the cover.
• Do not stretch the feed cable over sharp edges and do not tighten it too tight, do not use it for
carrying and protect it from heat (hotplate, for example).
• This appliance can be used by people with reduced physical, sensory or mental capabilities
or lack of experience and knowledge if they have been given supervision or instruction
concerning use of the appliance in a safe way and understand the hazards involved.
• This appliance must not be used by children. Cleaning and user maintenance shall not be made by
children. Keep the appliance and its cord out of reach of children to ensure they do not play with it.
• Do not use the appliance outdoors.
• Do not immerse the appliance in water.
• Let the appliance cool off before cleaning or stowing away.
• Protect the appliance from humidity (splashing water or rain)
• Do not immerse appliance in water or any other liquids.
• Never operate the grinder when it is empty, as this could cause the motor to overheat.
• Never place the grinder on or near hot surfaces (e.g. stove tops, etc.).
• Do not remove the lid before the grinding blades have stopped moving
• ATTENTION: the blades of the coffee grinder are very sharp: risk of injury!
• The grinder is designed only to grind coffee beans. Do not fill in other food (nuts, beans, etc.)
or liquids.
• ATTENTION: do not fill the container over the edge with coffee beans.
• After using the device, clean all surfaces / parts that have come into contact with food.
Information about proper cleaning on the following pages.

10
EN
• Do not fill ingredients into stainless steel container
beyond the MAX mark.
• Very hard ingredients (e.g. seeds, ice cubes) and ex-
cessively moist foods such as apples, onions, etc. are
not suitable.
• Replace the stainless steel container lid and make
sure that the lid is properly seated.
• Note! The small cover must always be placed on the
stainless steel container for operation so that the
coupling is not damaged.
• Now place the stainless steel container back onto the
Motor unit.
• Now place the cover on the top interlock and turn it
anticlockwise until it clicks into place.
• Insert the plug into a socket.
• Manually press the desired grinding button on the
device.
• Release the switch when the desired degree of coar-
seness has been reached. The degree of coarseness
can be observed through the transparent cover.
• The upper grinding button grinds at low speed.
The lower grinding button grinds at high speed.
• Pull the plug out of the socket.
NOTE
Many types of food are best shredded in short bursts.
Additionally, interrupt operation regularly for a short
time. During the pauses, you can check whether the
desired grind has already been reached.
Do not remove the lid before the
grinding blades have stopped moving.
Danger of injury!
• Open the lid and turn the stainless steel container coun-
terclockwise to remove it and take out the Regrind.
Quantities and processing time
Some of our recommendations are listed below.
Food Level Quantity Container Time
Coffee
beans 1 5-80 g 2 bladad-
cutter 10-30 s
Almonds 1 10-80 g 4 bladad-
cutter
5-15
Impulses
Hazel-
nuts 1 10-80 g 4 bladad-
cutter
5-10
Impulses
Peanuts 1 10-80 g 4 bladad-
cutter
4-8
Impulses
Walnuts 1 10-40 g 4 bladad-
cutter
4-6
Impulses
Pine nuts 1 10-40 g 4 bladad-
cutter
4-5
Impulses
Flaxseed 2 10-80 g 2 bladad-
cutter 10-20 s
Technical Data
Typ Volt Hz Watt
741 220-240 50/60 350
Before the first use
Read these operating instructions
carefully before using the appliance
for the first time
• Remove all packaging elements and stickers, but not
the rating plate.
• Clean the appliance with a damp cloth
• Place the coffee grinder on a dry, flat, nonslip surface.
CE Label / Safety instructions
The appliance meets the requirements
of the applicable EC directives.
The appliance is designed for indoor
domestic use only.
ATTENTION! Always unplug the
appliance when not in use and
before cleaning.
NOTE
The mill is designed for short-term high power
milling with very high revolution speed. Stop
operation after 60 seconds and give the motor a
short time to cool down (approx. 5-10 seconds).
After three runs of 60 seconds, a longer break
(min. 2 minutes) should follow.
Operation
• Remove the bonnet, the lid and pour the grounds
into one of the two stainless steel containers.
• The 2-bladed cutter is suitable for grinding dry foods
and the 4-bladed knife for oily / moist foods.
The 2-bladed cutter is suitable for grinding dry foods
and the 4-bladed knife for oily / moist foods.
The 2-bladed cutter is suitable for grinding dry foods
and the 4-bladed knife for oily / moist foods.
Stainless steel container
with 4-bladed cutter
Stainless steel container
with 2-bladed cutter

11
EN
NOTE
Highly aromatic foods such as coffee can cause the
container to take on this aroma / taste. This is normal
and not a reason for complaint. We therefore recom-
mend that you purchase an additional container -
this can be obtained from our service department.
Spare Parts
Hood = ART-741-SP01
Lid = ART-741-SP02
Stainless steel container with 2-bladed cutter
= ART-741-SP03
Stainless steel container with 4-bladed cutter
= ART-741-SP04
Problem / cause / remedy
Problem cause remedy
The device
does not
function
The device is
not connected
The cover was
not attached
properly
Plug the plug
into the socket
The cover
must be
locked in an
anti-clockwi-
se direction
Ingredients
are excessively
coarse when
ground
Application too
short
Excessive
quantity
Wrong stainless
steel container
used
Start the pro-
cess again
Use a smaller
amount
Use the
other one
Product sticks
to the edge of
the container
when ground
Speed too high
Running time
too long
Use a lower
speed setting
Grinding in
pulse mode
Wheat,
Rye 2 10-80 g 2 bladad-
cutter 20-40 s
Cinnamon
sticks 2 5-25 g 2 bladad-
cutter 30s
Chilli
peppers 1 5-25 g 2 bladad-
cutter 20-30 s
Sea salt 2 10-80 g 2 bladad-
cutter 5-10 s
Pepper 2 10-80 g 2 bladad-
cutter 5-20 s
Parsley 1 10-20 g 4 bladad-
cutter 5-20 s
Sugar
cubes 2 10-80 g 2 bladad-
cutter
10-20
Impulses
Garlic 1 20-40 g 4 bladad-
cutter
2
Impulses
Ginger 2 10-80g 4 bladad-
cutter 2-5 s
• Please note that the ground product may become
slightly sticky depending on the oil content of the nuts.
• You can also use the 4-wing stainless steel container
for pesto, dressing or spice mixes.
• Smaller quantities of coffee beans and nuts can also
be ground on level 2 (higher speed), while larger
quantities stick together more easily and become
hotter at higher speed. Therefore, we recommend
using level 1.
Cleaning
• Unplug the appliance before any cleaning.
• Clean the coffee bean vessel after every use.
• Clean the outer surface and the vessel with a dump
cloth and the lid with a dry cloth.
ATENTTION: use it just on the outer
surface! Do not use these cleaning
agents in surfaces that come into
contact with food (inner surface).
• Clean regularly the thread in the appliance and the
lid. If this thread is dirty or covered by coffee the sa-
fety lock will not work and the appliance will not be
able to function.
• Never rinse the vessel with water.
• Do not use abrasive cleaning agents, sprays or scou-
ring sponges.
• Treat the appliance with special cleaning agents for
stainless steel to eliminate small impurities (like fin-
gerprints).

12
Environmentally friendly disposal
We use environmentally friendly packaging for the
transport of our appliances. Please recycle cardbo-
ard/ paper and plastic packaging appropriately.
ATTENTION!
Electrical appliances should not be
disposed of with the household trash.
Electrical appliances contain valuable raw materials.
When an appliance is worn-out, please take it to a
recognised recycling facility. Consult the local autho-
rities for information on recycling appliances.
Warranty
Cloer electrical appliances are in conformity with the
currently required EC-guidelines and safety regula-
tions. If your Cloer electrical appliance has a defect
or it does not work properly, contact your specialist
dealer. Registered clients have at their disposal our
technical customer service.
service
Mail: service-en@cloer.eu
https://service.cloer.eu
Manufacturer warranty
Please register your appliances in the period of 6
months since the purchase in order to benefit from
our manufacturer warranty. The published conditi-
ons of warranty in the moment of the registration are
valid. You will find conditions of warranty and pro-
duct registration here:
Manufacturer warranty
https://service.cloer.eu/guarantee
EN

13
NL
Essentiële veiligheidsinstructies
• Dit apparaat is uitsluitend bedoeld voor huishoudelijk en vergelijkbaar gebruik, zoals:
– in de personeelskeuken van een winkel of kantoor,
– in agrarische bedrijven,
– door gasten in hotels, motels en andere verblijfsaccommodatie of
– in B&B‘s.
• Reparaties aan elektrische apparatuur van Cloer dienen of door de reparatieservice van
Cloer. Onoordeelkundig uitgevoerde reparaties kunnen aanzienlijke risico‘s voor de gebruiker
veroorzaken. Bovendien vervalt daarmee de aanspraak op garantie.
• Sluit het apparaat uitsluitend op gewone stopcontacten aan. Controleer eerst of de spanning
die op het typeplaatje is aangegeven overeenkomt met die van uw elektriciteitsnet.
• Het apparaat moet worden aangesloten op een stopcontact met randaarding.
• Als de voedingskabel beschadigd is, moet u deze, om risico‘s te voorkomen, of door de
reparatieservice van Cloer laten vervangen.
• Trek de stekker uit het stopcontact
– in geval van storing,
– als het apparaat lange tijd niet wordt gebruikt,
– als het apparaat gedurende langere tijd niet wordt gebruikt,
– als het apparaat niet onder toezicht staat,
– voor elke assemblage of ontmanteling,
– Voordat u het deksel eraf pakt.
• Trek altijd alleen aan de stekker, nooit aan de kabel.
• Span de stroomkabel niet te strak, niet over scherpe randen trekken, niet gebruiken om te
dragen en bescherm deze tegen hitte (bijv. fornuis).
• Plaats het apparaat niet op of in de buurt van een warme gas- of elektrische kookplaat of in
een verwarmde oven.
• Apparaten mogen alleen door personen met een fysieke, zintuiglijke of geestelijke beperking of
gebrekaanervaringen/ofkennisalsersprakeisvantoezichtofalszijeeninstructiehebbengehad
m.b.t. het veilige gebruik van het apparaat en de daaraan verbonden risico‘s begrepen hebben.
• Kinderen mogen dit apparaat niet bedienen. De reiniging en het onderhoud door de gebruiker
mag niet door kinderen worden uitgevoerd. Houd het apparaat en de aansluitkabel buiten het
bereik van kinderen. Kinderen mogen niet met het apparaat spelen.
• Gebruik het apparaat niet in de buitenlucht.
• Bescherm het apparaat tegen vocht (spatwater/regen).
• Dompel het apparaat nooit onder in water of andere vloeistoffen.
• Verwijder het deksel pas nadat de messen tot stilstand zijn gekomen.
• Gebruik de molen nooit zonder ingrediënten, de motor kan oververhit raken.
• Plaats de molen nooit op of in de buurt van hete oppervlakken (bijv. kookplaten, enz.).
• LET OP! De messen van de koffiemolen zijn scherp. Letselgevaar!
• De koffiemolen is alleen geschikt voor het malen van koffiebonen. Vul het apparaat niet met
andere levensmiddelen (oliebonen, noten, etc.) of vloeistoffen
• LET OP! Vul het reservoir niet tot over de rand met koffiebonen.
• Reinig na gebruik van het apparaat alle oppervlakken / onderdelen die met voedsel in
aanraking zijn gekomen. Informatie over het schoonmaken vindt u op de volgende pagina‘s.

14
NL
• Vul het roestvrijstalen reservoir niet tot boven de
MAX-markering met maalgoed.
• Heel harde ingrediënten (bv. pitten, ijsblokjes) en te
vochtige levensmiddelen zoals appels, uien etc., zijn
niet geschikt.
• Plaats het roestvrijstalen reservoirdeksel terug en
controleer dat het deksel goed is aangebracht.
• Gevaar! Het kleine deksel moet voor gebruik altijd
op de roestvrijstalen container worden geplaatst, zo-
dat de koppeling niet wordt beschadigd.
• Plaats nu het roestvrijstalen reservoir terug op het
basisstation.
• Plaats nu de kap op de bovenste vergrendeling en dra-
ai deze tegen de klok in totdat ze op haar plaats klikt.
• Steek de stekker in het stopcontact.
• Druk met uw hand op de gewenste maalknop op het
apparaat.
• Na drie doorlopen met korte pauzes (ong. 5-10 se-
conden) moet er een langere pauze (min. 2 minuten)
plaatsvinden.
• Plaats het roestvrijstalen reservoir terug op het basis-
station.
• Laat de schakelaar weer los zodra het gewenste
maalresultaat is bereikt. Door het transparante deksel
kan het maalresultaat worden gecontroleerd.
• De bovenste maalknop maalt op lage snelheid. De
onderste maalknop maalt op hoge snelheid.
• Trek de stekker uit het stopcontact.
AANWIJZING
Veel levensmiddelen kunnen beter in korte impulsen
worden fijngehakt. Onderbreek hiervoor de werking
steeds weer gedurende korte tijd. In de pauzes kunt u
controleren of de gewenste maalgraad al bereikt is.
Verwijder het deksel pas nadat de
messen tot stilstand zijn gekomen.
Letselgevaar!
• Open de kap met de klok mee en verwijder het roe-
stvrijstalen reservoir. Verwijder het deksel van het
maalreservoir om het maalgoed uit te schudden.
Hoeveelheden en verwerkingstijd
Hier zijn enkele van onze aanbevelingen vermeld:
Voeding Niveau Hoeve-
elheid
Beker Tijd
Koffiebo-
nen 1 5-80 g
2
vleugelig
mes
10-30 s
Amande-
len 1 10-80 g
4
vleugelig
mes
5-15
Impulse
Hazelno-
ten 1 10-80 g
4
vleugelig
mes
5-10
Impulse
Technische gegevens
Type volt Hz watt
741 220-240 50/60 350
Voor het eerste gebruik
Lees voor het eerste gebruik deze
handleiding aandachtig door.
• Verwijder al het verpakkingsmateriaal en eventuele
stickers, behalve het typeplaatje.
• Maak het apparaat schoon met een vochtige doek.
• Plaats de koffiemolen op een droge, slipvrije en vlak-
ke ondergrond.
CE-markering/ Veiligheidsinstructies
Het apparaat voldoet aan de
eisen van de van toepassing
zijnde EU-richtlijnen.
Het apparaat is uitsluitend geschikt
voor gebruik binnenshuis.
LET OP! Wanneer niet in gebruik en
voor iedere reiniging van het apparaat
moet de stekker uit het stopcontact
worden getrokken!
AANWIJZING
De molen is gedurende korte periodes voor hoog
vermogen en zeer hoge toerentallen ontworpen. On-
derbreek de werking na 60 seconden en geef de motor
kort de tijd om af te koelen (ca. 5-10 seconden). Na
drie doorgangen van 60 seconden moet een langere
pauze worden ingelast (ten minste 2 minuten).
Ingebruikname
• Verwijder de kap, het deksel en vul een van de beide
roestvrijstalen bekers met het maalgoed.
• Het 2-vleugelige mes is geschikt voor het malen van
droge levensmiddelen en het 4-vleugelige mes voor
oliehoudende/vochtige levensmiddelen.
droge levensmiddelen en het 4-vleugelige mes voor
oliehoudende/vochtige levensmiddelen.
droge levensmiddelen en het 4-vleugelige mes voor
oliehoudende/vochtige levensmiddelen.
Roestvrij stalen reservoir
met 4-vleugelig mes
Roestvrij stalen reservoir
met 2-vleugelig mes

15
NL
• Veeg de buitenkant van het apparaat en het reservoir
voor de koffiebonen met een vochtige doek af en het
deksel met een droge doek.
LET OP! Gebruik allee buitenshuis!
Niet op oppervlakken gebruiken, die
in contact met levensmiddelen komen
(binnenshuis).
• Maak regelmatig de schroefdraad van het apparaat
en het deksel schoon.
• Als de schroefdraad door koffiemaalsel verstopt/
vervuild is, functioneert de zekerheidsvergrendeling
niet en het apparaat kan niet gebruikt worden.
• Spoel het reservoir voor het maalsel nooit met water uit.
• Gebruik geen agressieve schoonmaakmiddelen,
schoonmaaksprays of pannensponsjes.
• Behandel de koffiemolen met een speciaal onderhoud-
sproduct voor roestvrijstaal om kleinere verontreinigin-
gen (vingerafdrukken etc.) te verwijderen.
OPMERKING
Bij zeer aromatische voedingsmiddelen zoals
bijv. koffie kan het reservoir deze geur/smaak
aannemen. Dit is normaal en geen reden voor een
reclamatie. Daarom raden wij u aan om een extra
reservoir aan te kopen - dit kunt u verkrijgen via
onze serviceafdeling.
Reserveonderdelen
Kap = ART-741-SP01
Deckels = ART-741-SP02
Roestvrij stalen reservoir met 2-vleugelig me
= ART-741-SP03
Roestvrij stalen reservoir met 4-vleugelig me
= ART-741-SP04
Problem/ Ursache/ Abhilfe
Problemen Uiteindelijke
oorzaak
Remedie
Apparaat
reageert niet
Apparaat niet
aangesloten
Kap werd niet
juist bevestigd
Steek de
stekker in het
stopcontact
De kap
moet tegen
de klok in
worden ver-
grendeld
Pinda‘s 1 10-80 g
4
vleugelig
mes
4-8
Impulse
Walnoten 1 10-40 g
4
vleugelig
mes
4-6
Impulse
Pijnboom-
pitten 1 10-40 g
4
vleugelig
mes
4-5
Impulse
Lijnzaad 2 10-80 g
2
vleugelig
mes
10-20 s
Tarwe,
rogge 2 10-80 g
2
vleugelig
mes
20-40 s
Kaneel-
stokjes 2 5-25 g
2
vleugelig
mes
30s
Chilipe-
pers 1 5-25 g
2
vleugelig
mes
20-30 s
Zeezout 2 10-80 g
2
vleugelig
mes
5-10 s
Peper 2 10-80 g
2
vleugelig
mes
5-20 s
Peterselie 1 10-20 g
4
vleugelig
mes
5-20 s
Suikerk-
lontjes 2 10-80 g
2
vleugelig
mes
10-20
Impulse
Knoook 1 20-40 g
4
vleugelig
mes
2
Impulse
Gember 2 10-80g
4
vleugelig
mes
2-5 s
• Houd er rekening mee, dat het maalgoed afhankelijk van
de hoeveelheid olie in de noten licht kleverig kan worden.
• U kunt de 4-vleugelige roestvrij stalen beker ook voor
pesto, dressing of kruidenmengsels gebruiken.
• Kleinere hoeveelheden koffiebonen en noten kun-
nen ook op niveau 2 (hoge snelheid) worden gema-
len, terwijl grotere hoeveelheden bij hogere snelheid
eerder blijven vastplakken en warmer worden. Daa-
rom adviseren wij om niveau 1 te gebruiken.
Schoonmaken
• Trek voor het schoonmaken de stekker uit het stopcontact.
• Maak het reservoir voor de koffiebonen schoon na
ieder gebruik.

16
NL
Ingrediënten
worden te grof
tijdens het
malen
Te kort gebruik
Hoeveelheid te
groot
Verkeerde
roestvrij stalen
beker gebruikt
Start het pro-
ces opnieuw
Neem een
kleinere hoe-
veelheid
Gebruik de
andere
Ingrediënten
kleven aan
de rand van
het reservoir
tijdens het
malen
Te hoge snel-
heid
Te lange
looptijd
Neem een
lager snel-
heidsniveau
Maal in de
impulsmo-
dus
Milieuvriendelijke verwijdering
Al onze apparaten zijn milieuvriendelijk verpakt
voor het transport. Doe kartonnen verpakkingen en
papier in de papierbak en kunststof verpakkingen
bij het PMD-afval.
LET OP! Elektrische
apparaten horen niet
bij het huisvuil.
Elektrische apparaten bevatten waardevolle grond-
stoffen. Geef ook het apparaat aan het einde van
zijn levensduur af bij een erkend recyclingpunt.
Informeer bij uw gemeente over de mogelijkheden
voor verwijdering.
Vrijwaring
Elektrische apparaten van Cloer voldoen aan de gelden-
de Europese richtlijnen en veiligheidsvoorschriften. Als
uw Cloer-apparaat onverhoopt defect is of niet goed
werkt, neem dan contact op met de verkoper. Gere-
gistreerde klanten kunnen ook gebruik maken van de
diensten van de reparatieservice van Cloer.
Serviceafdeling
Mail: service-nl@cloer.eu
https://service.cloer.eu
Fabrieksgarantie
Registreer uw apparaat a.u.b. binnen 6 maanden na
aankoop om aanspraak te kunnen maken op onze
fabrieksgarantie. Hiervoor zijn van toepassing de
garantievoorwaarden die gepubliceerd zijn op het
moment van registratie. Hier vindt u de garantievoor-
waarden en kunt u uw producten registreren:
Fabrieksgarantie
https://cloer.eu/nl/guarantee/

17
FR
Consignes de base de sécurité
• Cet appareil est exclusivement destiné à un usage domestique ainsi qu‘à des utilisations
similaires, comme par exemple :
– dans des cuisines pour collaborateurs dans des magasins et bureaux,
– dans les propriétés agricoles,
– par les clients des hôtels, motels et autres installations locatives ou bien
– dans les pensions avec petit-déjeuner.
• Ne confiez les réparations de vos appareils électriques Cloer qu’au service après-vente de
la maison Cloer exclusivement. Des réparations incorrectement réalisées peuvent entraîner
d‘importants dommages pour l‘utilisateur. Votre droit à garantie devient alors caduc.
• Utilisez uniquement l‘appareil sur des prises de courant domestiques ordinaires. Vérifiez si la
tension réseau indiquée sur la plaque signalétique correspond à celle de votre réseau électrique.
• L‘appareil doit être connecté à une prise mise à la terre.
• Si le cordon de raccordement est endommagé, il faut le faire remplacer par le service après-
vente de la maison Cloer, afin d’éviter tout risque inutile.
• Débranchez la fiche secteur de la prise de courant,
– si un dysfonctionnement se produit ;
– si l‘appareil n‘est pas utilisé pendant une longue période ;
– avant tout nettoyage,
– lorsque l’appareil n’est pas supervisé,
– avant tout montage ou démontage,
– avant de retirer le couvercle.
• Veuillez tirer uniquement sur la fiche, jamais sur le cordon.
• Veillez à ne pas trop tendre les câbles d’alimentation, ne pas frotter contre des arêtes vives, ne
pas utiliser pour le transport et protéger de la chaleur (p. ex. le foyer de la cuisinière).
• Cet appareil peut être utilisé par des personnes ayant des capacités physiques, sensorielles ou
mentales réduites ou un manque d‘expérience et de connaissances, à condition qu‘elles soient
surveilléesou qu‘ellesaientreçu une supervisionou des instructionsconcernantl‘utilisationde
l‘appareil en toute sécurité et qu‘elles comprennent les dangers encourus.
• Cet appareil ne doit pas être utilisé par les enfants. Le nettoyage et la maintenance par
l‘utilisateurnedoiventpasêtreréaliséspardesenfants.L‘appareiletsoncordond‘alimentation
doivent être tenus hors de portée des enfants. Les enfants ne doivent pas jouer avec l‘appareil.
• N‘utilisez jamais l‘appareil à l‘extérieur. Protégez l‘appareil de l‘humidité (éclaboussures / pluie).
• Ne plongez jamais l‘appareil dans l‘eau.
• Nejamaismettrelemoulinenmarchesansyavoirmislesingrédients,lemoteurpourraitsurchauffer.
• Remarque: ne retirez jamais le couvercle avant que les lames ne se soient arrêtées
• Ne jamais poser le moulin sur ou près des surfaces chaudes (les plaques chauffantes par
exemple, etc.)
• ATTENTION! Les lames du moulin à café sont tranchantes. Risque de blessure !
• Le moulin à café est exclusivement destiné à moudre des grains de cafés. Ne le remplissez avec
aucun autre aliment (fèves, noix etc.) ni aucun liquide.
• ATTENTION! Ne remplissez pas la trémie de grains de café au-dessus du bord limite.
• Après avoir utilisé l‘appareil, nettoyez toutes les surfaces/pièces ayant été en contact avec des
aliments. Vous trouverez des informations sur le nettoyage dans les pages suivantes

18
FR
• En remplissant le récipient en acier inoxydable de
mouture, ne pas déborder le repère MAX.
• Ne convient pas à des ingrédients très durs (p. ex.
noyaux, glaçons) et les aliments humides tels que les
pommes, oignons, etc.
• Remettre le couvercle du récipient en acier inoxydable
sur l‘appareil et vérifier qu‘il est correctement posé.
• Danger! Le petit couvercle doit toujours être placé sur
le récipient en acier inoxydable pour le fonctionnement
afin que le raccord ne soit pas endommagé.
• Replacer maintenant le récipient en acier inoxydable
sur la station de base.
• Poser maintenant le capot sur la fermeture supérieu-
re et tourner fermement dans le sens inverse de l’ai-
guille d’une montre jusqu’à enclenchement.
• Insérez la fiche d‘alimentation dans la prise.
• Avec la main, appuyer le bouton de broyage souhaité
sur l’appareil.
• Relâchez l‘interrupteur lorsque le café est moulu à
votre guise. Le niveau de broyage peut être observé à
travers le couvercle transparent.
• Le bouton de broyage supérieur broie à faible vitesse.
Le bouton de broyage inférieur broie à grande vitesse.
• Retirez la fiche d‘alimentation de la prise.
REMARQUE
De nombreux aliments sont plus faciles à hacher en
petits impulsions. Pour ce faire, vous interrompez à
chaque fois brièvement le fonctionnement. Durant
les pauses, vous pouvez vérifier si le degré de raffi-
nage requis a déjà été atteint.
Remarque: ne retirez jamais le couvercle
avant que les lames ne se soient
arrêtées. Risques de blessures!
• Ouvrir le capot en le tournant dans le sens de l’aigu-
ille d’une montre et retirer le récipient en acier inoxy-
dable. Enlever le couvercle du récipient de broyage
pour en évacuer la mouture.
Quantités et temps de traitement
Voici quelques-unes de nos recommandations :
Aliment Niveau Quantité Récipient Temps
Fèves
de café 1 5-80 g 2
lames 10-30 s
Amandes 1 10-80 g 4
lames
5-15
Impuls-
ions
Noisettes 1 10-80 g 4
lames
5-10
Impuls-
ions
Arachides 1 10-80 g 4
lames
4-8
Impuls-
ions
Caractéristiques techniques
type voltage hz watt
741 220-240 50/60 350
Avant la première utilisation
Lisez attentivement cette notice
avant la première utilisation.
• Retirez toutes les pièces d’emballage et les éventuels
autocollants, sauf toutefois la plaque signalétique.
• Nettoyez l’appareil à l’aide d’un chiffon humide.
• Placez le moulin à café sur une surface sèche, antidéra-
pante et stable.
Marquage CE/ Consignes de sécurité
L‘appareil corespondait aux
directives EC applicables.
L‘appareil est destiné uniquement
à une usage interne.
Attention !En cas de non-usage de
l‘appareil et avant tout nettoyage
débrancher le cordon d‘alimentation
de la prise secteur !
REMARQUE
Le moulin est conçu pour de hautes performances
à court terme et à très grande vitesse de rotation.
Interrompez le fonctionnement au bout de 60
secondes et laissez au moteur un peu de temps
pour refroidir (environ 5 à 10 secondes). Après trois
courses de 60 secondes, une pause plus longue (au
moins 2 minutes) devrait suivre.
Utilisation
• Retirez le capot, le couvercle et remplissez le réser-
voir en inox de moulure.
• Le couteau à 2 lames est conçu pour le broyage des
aliments secs et celui à 4 lames pour le broyage des
aliments huileux/humides.
aliments huileux/humides.
aliments huileux/humides.
Réservoir en inox avec
couteau à 4 lames
Réservoir en inox avec
couteau à 2 lames

19
FR
Nettoyage
• Avant chaque nettoyage, retirez la fiche secteur.
• Nettoyez la trémie à grains de café après chaque uti-
lisation.
ATTENTION ! N’appliquer qu’à l’extérieur
de l’appareil ! Ne pas appliquer sur les
surfaces entrant en contact avec les
aliments. (Intérieur de l’appareil).
• Essuyez l‘extérieur de l‘appareil et la trémie à grains
de café à l’aide d’un chiffon humide et le couvercle à
l’aide d’un chiffon sec.
• Veuillez nettoyer régulièrement les rainures de l‘ap-
pareil et du couvercle. Lorsque Les rainures de la tré-
mie à café en moulu sont encrassées/ salies, le verrou
de sécurité ne fonctionne plus et l‘appareil ne peut
pas être actionné.
• Ne rincez jamais la trémie à grains de café à l‘eau.
N‘utilisez pas de produits détergents agressifs, de
sprays de nettoyage ou de tampons à récurer.
• Pour l’entretien du moulin à café, utilisez un produit
spécifique destiné au nettoyage de l’acier, pour éli-
miner les petites salissures telles que les (traces de
doigts, etc.).
NOTE
Pour les aliments très aromatisés comme par exemple
le café, les récipients peuvent conserver ce parfum ou
ce goût. C’est normal et il n’y a pas de raison de s’en
plaindre. De ce fait, nous vous recommandons d’ac-
quérir un récipient supplémentaire, que vous pouvez
commander auprès de notre service après vente.
Des pièces de rechange
Capot = ART-741-SP01
Couverture = ART-741-SP02
Réservoir en inox avec couteau à 2 lames
= ART-741-SP03
Réservoir en inox avec couteau à 4 lames
= ART-741-SP04
Problème / cause / solution
Problème cause solution
L‘appareil ne
fonctionne pas
Appareil non
branché
Le capot n’a pas
été correcte-
ment fixé
Branchez la
fiche dans
la prise de
courant
Le capot doit
être enclen-
ché dans le
sens inverse
de l’aiguille
d‘une montre
Noix 1 10-40 g 4
lames
4-6
Impuls-
ions
Pignons 1 10-40 g 4
lames
4-5
Impuls-
ions
Graines
de lin 2 10-80 g 2
lames 10-20 s
Blé,
seigle 2 10-80 g 2
lames 20-40 s
Bâtons
de can-
nelle
2 5-25 g 2
lames 30s
Piments 1 5-25 g 2
lames 20-30 s
Sel marin 2 10-80 g 2
lames 5-10 s
Poivre 2 10-80 g 2
lames 5-20 s
Persil 1 10-20 g 4
lames 5-20 s
Morce-
aux de
sucre
2 10-80 g 2
lames
10-20
Impuls-
ions
Ail 1 20-40 g 4
lames
2
Impuls-
ions
Gingem-
bre 2 10-80g 4
lames 2-5 s
• Notez que le broyat peut devenir légèrement collant en
fonction de la teneur en huile des noix.
• Vous pouvez également utiliser le récipient en acier
inoxydable à 4 ailes pour le pesto, la vinaigrette ou les
mélanges d‘épices.
• De plus petites quantités de café et de noix peuvent
également être moulues au niveau 2 (vitesse plus éle-
vée), tandis que de plus grandes quantités se collent
plus facilement et deviennent plus chaudes à une vites-
se plus élevée. Nous vous recommandons donc d‘utili-
ser le niveau 1.
NOTE
Le fonctionnement par impulsion est le mode de
fonctionnement du moulin à intervalles d’une se-
conde (1 seconde MARCHE, 1 seconde ARRÊT). En
cas d’interruption, appuyer la touche démarrage
et la maintenir à intervalles de 5 secondes.
Les intervalles de pause doivent durer environ 5
à 10 secondes. Le temps total de broyage ne doit
pas excéder 60 secondes.

20
FR
Les ingrédients
sont très durs
pendant le
broyage
Utilisation de
très courte
durée
Quantité trop
grande
Mauvais réci-
pient en acier
inoxydable
utilisé
Reprendre le
processus
Prendre une
plus petite
quantité
Utiliser
l‘autre
Les ingrédients
collent aux
bords du réci-
pient pendant
le broyage
Vitesse trop
élevée
Temps de fonc-
tionnement
trop long
Choisir une
vitesse plus
faible
Broyer en
mode pulsé
Mise au rebut respectant
l‘environnement
Pour le transport, nos appareils sont exclusivement
équipés d‘emballages respectant l‘environnement.
Séparez les matériaux en fonction de leur nature, le
papier et le carton d‘une part et les emballages en
plastique d‘autre part. Mettez-les au rebut dans les
containers correspondants.
ATTENTION ! Les
appareils électriques ne
doivent pas être jetés à
la poubelle.
Les appareils électriques contiennent des matériaux
bruts de valeur. Veuillez remettre les appareils élec-
triques en fin de vie à votre déchetterie locale ou
un centre de recyclage agréé. Vous pouvez obtenir
toutes les informations à propos du traitement de
déchets auprès de votre commune.
Informations sur les règles de tri
Garantie
Les appareils électriques correspondent aux directives
actuelles et aux prescriptions en matière de sécurité de
l‘UE. Si votre appareil Cloer présente un dysfonctionne-
ment, ou qu‘il ne fonctionne pas correctement, veuillez
consulter votre distributeur agréé ou le service après-
vente d’usine de Cloer. Les clients habituels enregistrés
disposent en outre de notre service après-vente d‘usine.
service
Mail: service-fr@cloer.eu
https://service.cloer.eu
Garantie du fabricant
Veuillez enregistrer votre appareil dans les 6 mois
suivants son achat afin de pouvoir profiter de notre
garantie fabricant. Les conditions de garantie publié-
es au moment de l‘enregistrement s‘appliquent. Les
conditions de garantie des enregistrements de pro-
duits sont disponibles ici :
Garantie du fabricant
https://cloer.eu/fr/guarantee
Table of contents
Languages: