CMi T 360-1 User manual

Gebrauchsanleitung
Benzinmotorhacke
Istruzioni per l'uso
Motozappa a benzina
Mode d’emploi de la
motobêche à essence
Operating Instructions
Petrol power cultivator
Návod k obsluze
Benzínová plečka
Instrukcja obsługi
Spalinowy opielacz silnikowy
Navodila za uporabo
bencinskega motornega okopalnika
Használati utasítás
Benzinmotorkapa
Upute za uporabu
s benzinskim motorom
Upute za uporabu
s benzinskim motorom
àÌÒÚÛ͈Ëfl ÔÓ ˝ÍÒÔÎÛ‡Ú‡ˆËË
ÅÂÌÁËÌÓ‚˚È ÏÓÚÓÍÛθÚË‚‡ÚÓ
CMI T 360-1
D
GB
CZ
PL
Sl
H
HR
BIH
RUS
F
I
Euromate GmbH
Emil-Lux-Str. 1
D-42929 Wermelskirchen Made for OBI www.obi.de
2007-03
Anleitung T 360-1 CMI:Anleitung MH 41 CMI 29.03.2007 9:38 Uhr Seite 1

2
1
Anleitung T 360-1 CMI:Anleitung MH 41 CMI 29.03.2007 9:38 Uhr Seite 2

3
1b
1
B
2
6
5
3
4
2
Anleitung T 360-1 CMI:Anleitung MH 41 CMI 29.03.2007 9:38 Uhr Seite 3

4
3
5 6
87
4
2
A
4
3
B
2
B
I
GH
X
앖
앖
Anleitung T 360-1 CMI:Anleitung MH 41 CMI 29.03.2007 9:38 Uhr Seite 4

12
5
9
11
14
10
A
앗
앗
max.
a b c
5
6
I
Anleitung T 360-1 CMI:Anleitung MH 41 CMI 29.03.2007 9:38 Uhr Seite 5

1. Sicherheitshinweise
Allgemeine Hinweise:
앬Lesen Sie die Betriebsanleitung sorgfältig. Machen
Sie sich mit den Stellteilen und dem richtigen Ge-
brauch des Gerätes vertraut.
앬Erlauben Sie niemals Kindern oder anderen Per-
sonen, die die Betriebsanweisung nicht kennen,
die Maschine zu benutzen. Örtliche Bestimmungen
können das Mindestalter des Benutzers festlegen.
앬Arbeiten Sie niemals, während Personen, beson-
ders Kinder oder Tiere in der Naehe sind.
앬Denken Sie daran, dass die Bedienungsperson
oder der Benutzer für Unfälle mit anderen Per-
sonen oder Schäden an deren Eigentum verant-
wortlich ist.
Vorbereitende Maßnahmen:
앬Während des Arbeitens sind immer festes Schuh-
werk und lange Hosen zu tragen. Betreiben Sie die
Maschine nicht barfüßig oder in leichten Sandalen.
앬überprüfen Sie vollständig das Gelände, auf dem
das Gerät eingesetzt wird, und entfernen Sie alle
Gegenstände, die von der Maschine herausge-
worfen werden können.
앬Warnung!– Benzin ist hochgradig entflammbar!
앬Bewahren Sie Benzin nur in den dafür vorge-
sehenen Behältern auf.
앬Tanken Sie nur im Freien und rauchen Sie während
des Einfüllvorganges nicht.
앬Benzin ist vor dem Starten des Motors einzufüllen.
Während der Motor läuft oder bei heißem Motor
darf der Tankverschluss nicht geöffnet oder Benzin
nachgefüllt werden.
앬Falls Benzin übergelaufen ist, darf kein Versuch
unternommen werden den Motor zu starten. Statt
dessen ist das Gerät von der benzinverschmutzten
Fläche zu entfernen. Jeglicher Zündversuch ist zu
vermeiden, bis sich die Benzindämpfe verflüchtigt
haben.
앬Aus Sicherheitsgründen sind Benzintank und Tank-
verschluss(regelmäßig) auszutauschen
앬Tauschen Sie beschädigte Auspufftöpfe aus.
앬Vor Gebrauch ist immer durch Sichtkontrolle zu
prüfen, ob die Werkzeuge nicht abgenutzt oder
beschädigt sind.Zur Vermeidung einer Unwucht
dürfen abgenutzte oder beschädigte Teile und
Befestigungsbolzen nur satzweise ausgetauscht
werden.
Handhabung:
앬Der Motor darf nicht in geschlossenen Räumen
laufen, in denen sich gefährliches Kohlenmonoxyd
sammeln kann
앬Arbeiten Sie nur bei Tageslicht oder guter Beleucht-
ung.
앬Achten Sie immer auf einen guten Stand an
Hängen.
앬Führen sie das Gerät nur im Schritttempo.
앬Bei Maschinen auf Rädern: Arbeiten Sie quer zum
Hang, niemals hangauf oder abwärts.
앬Seien Sie besonders vorsichtig, wenn Sie die Fahrt-
richtung am Hang ändern.
앬Seien sie besonders vorsichtig, wenn Sie die
Maschine wenden oder zu sich heranziehen.
앬Ändern Sie nicht die Grundeinstellung des Motors
oder überdrehen Sie ihn nicht.
앬Starten Sie den Motor vorsichtig entsprechend den
Herstellerangaben und achten Sie auf ausreichen-
den Abstand der Füße zu dem(den) Werkzeug(en).
앬Führen Sie niemals Hände oder Füße an oder
unter sich drehende Teile.
앬Heben oder tragen Sie niemals eine Maschine
mit laufendem Motor.
앬Der Motor ist abzustellen.
- wann immer sie die Maschine verlassen;
- bevor sie nachtanken;
- beim Nachlaufen des Motors ist die Drossel-
klappe zu schließen.
앬Falls die Maschine einen Benzinabsperrhahn
besitzt, ist dieser nach dem Arbeiten zu schließen.
앬Aus Sicherheitsgründen darf die Motordrehzahl
die Angabe am Leistungsschild nicht übersteigen.
앬Motor vorsichtig und entsprechend der Bedienungs-
anleitung starten. Bei laufenden Motor unter keinen
Umständen an die sich bewegenden Teilen kommen.
Wartung und Lagerung:
앬Achten Sie stets darauf, dass alle Muttern, Bolzen
und Schrauben fest angezogen sind, damit sich das
Gerät in einem sicheren Betriebszustand befindet;
앬Bewahren Sie niemals das Gerät mit Benzin im
Tank innerhalb eines Gebäudes auf, in dem mög-
licherweise Benzindämpfe mit offenem Feuer oder
Funken in Berührung kommen oder sich entzünden
können;
앬Lassen Sie den Motor abkühlen, bevor Sie das
Gerät in geschlossenen Räumen abstellen;
앬Um Brandgefahr zu vermeiden, halten Sie Motor
und Auspuff frei von pflanzlichem Material oder
austretenden Fett(Öl);
앬Ersetzen Sie aus Sicherheitsgründen abgenutzte
oder beschädigte Teile;
앬Falls der Tank zu entleeren ist, sollte dies im Freien
erfolgen.
6
D
Anleitung T 360-1 CMI:Anleitung MH 41 CMI 29.03.2007 9:38 Uhr Seite 6

2. Gerätebeschreibung (Bild 1, 1b)
1 Antriebsaggregat kompl.
2 Griffkonsole
3 Fahrbügel - Kupplungsgriff
4 Fahrbügel - Starterhebel
5 Tiefenanschlag
6 Sicherungssplint
3. Erklärung Piktogramme
1. Achtung rotierendes Werkzeug!
2. Achtung Bedienungsanleitung lesen!
4. Technische Daten
Motor 4-Takt
Motorleistung 3 kW / 4,1 PS
Arbeitsbreite 36 cm
Hackmeser Satz/Ø 2 Satz L+R / 26 cm
Vorwärtsgang 1
Startsystem Reversierstarteinrichtung
Kraftstoff Normalbenzin bleifrei
Motoröl ca 0,6 Ltr
5. Zusammenbau der Motorhacke
앬Befestigen Sie nach (Bild 3) die Griffkonsole (2).
Der Bowdenzug (B) für die Kupplung wird dabei
oben an der Konsolenrückseite herausgeführt (Bild
4). Die Griffkonsole (Bild 9) kann an den Schrauben
(A) höhenverstellt werden.
앬Zum besseren Halt stecken Sie gleich den Tiefen-
anschlag (5) ein und sichern diesen mit Splint (6)
(Bild 11).
앬Den Bowdenzug (B) am Griffhebel (I) in die obere
Bohrung einhängen Bild 7.
앬Die Sechskantmutter (G) von der Bowdenzugein-
stellschraube abdrehen und die Einstellschraube in
den Führungslappen (H) einstecken und mit Sechs-
kantmutter (G) festschrauben. (Bild 8) Die Einstell-
schraube sollte im hinteren Bereich vom Gewinde
sein, bis max. in der Mitte. Wenn nun bei laufenden
Motor der Kupplungshebel (I) ganz nach unten ge-
drückt wird, müssen die Hackmesser drehen.
Drehen die Hackmesser nicht richtig, das bedeutet
der Motoraufsatz wird nicht fest genug gegen den
Keilriemen gespannt, so kann die Einstellschraube
(X) in Pfeilrichtung weiter herausgedreht werden.
(Bild 8). Dadurch wird mehr Spannung auf den
Keilriemen erzeugt.
앬Mit den beiden Kabelbindern befestigen Sie das
Bowdenzugrohr vom Gashebel am Fahrtbügel (4),
Bild 5.
6. Inbetriebnahme
Aus Transportgründen wird das Gerät ohne Benzin und
Motorölfüllung geliefert.
앬Zuerst Öl einfüllen. Drehen sie den Ölmessstab (J)
vom Öleinfüllstutzen heraus und füllen Sie Motoröl
10/40 (ca 0,6 Ltr) ein, bis zur Markierung „max“
vom Ölmeßstab (J) (Bild 12).
앬Benzin „Normal Bleifrei“ in den Benzintank einfül-
len.
앬Tiefenanschlag (5) auf richtige Höhe einstellen und
mit Splint sichern (Bild 11).
앬Transportrad nach oben schwenken und mit Feder
einrasten. (Bild 10).
앬Benzinhahn (F) auf „ON“ stellen, (Bild 6).
앬Starterhebel auf Stellung-a- stellen, (Bild 13).
앬Start-Seilzug leicht bis Wiederstand ziehen, dann
kräftig durchziehen. Wenn der Motor nicht gleich
läuft, den Startvorgang wiederholen.
앬Starthebel Stellung -b- = Leerlauf
앬Starthebel Stellung -c- = Motorstop
앬Je nach Körpergröße können Sie die kompl. Griff-
konsole nach oben stellen. Dazu die Schrauben -A-
Bild 9 lösen, Konsole einstellen und Schrauben
wieder festziehen.
앬Zum Arbeiten den Starthebel je nach Bodenbelast-
ung weiter in Richtung -a- drücken.
앬Um die Hackmesser in Betrieb zu setzen, einfach
den Kupplungsgriff (I) nach unten gedrückt halten,
(Bild 7). Nach loslassen vom Kupplungsgriff blei-
ben die Hackmesser stehen.
7. Wartung
앬Verwenden Sie nur Original Ersatzteile.
앬Öl und Benzin nur an dafür vorgesehenen Stellen
entsorgen!
앬Ersatzzündkerzen:
z. B.: Bosch WR 7DC oder Denso W16EPR-U
8. Ersatzteilbestellung
Bei der Ersatzteilbestellung sollten folgende Angaben
gemacht werden:
앬Typ des Gerätes
앬Artikelnummer des Gerätes
앬Ident-Nummer des Gerätes
앬Ersatzteil-Nummer des erforderlichen Ersatzteils
Aktuelle Preise und Infos finden Sie unter www.isc-
gmbh.info
7
D
Anleitung T 360-1 CMI:Anleitung MH 41 CMI 29.03.2007 9:38 Uhr Seite 7

1. Avvertenze di sicurezza
Avvertenze generali:
앬Si raccomanda di leggere attentamente le presenti
istruzioni per l’uso e di acquisire familiarità con i
dispositivi di regolazione e con il corretto funzio-
namento dell’apparecchio.
앬Tenere tassativamente l’apparecchio lontano dalla
portata di bambini o di chiunque non ne conosca il
funzionamento. L’età minima necessaria per poter-
lo utilizzare può essere definita da disposizioni
locali.
앬Non utilizzare mai l’apparecchio se vi sono delle
persone, in particolare bambini o animali in prossi-
mità dello stesso.
앬Considerare il fatto che la persona che opera con
tale apparecchio o l’utente sono responsabili di
eventuali infortuni causati a terzi o dei danni alla
proprietà altrui.
Misure preliminari:
앬Indossare sempre, durante il lavoro, calzature sta-
bili e pantaloni lunghi. Non utilizzare mai la
macchina da scalzi o indossando sandali
leggeri.
앬Controllare sempre attentamente il terreno su cui si
utilizza l’apparecchio, assicurandosi di rimuovere
tutti gli oggetti che potrebbero essere espulsi dalla
macchina.
앬Attenzione! La benzina è altamente infiamm-abile!
앬Si raccomanda di conservare la benzina solo negli
appositi serbatoi.
앬Effettuare il pieno unicamente all’aperto e non
fumare durante tale operazione.
앬L’apparecchio va riempito con la benzina prima di
accendere il motore. Mentre il motore è acceso o
quando è caldo, è vietato aprire il tappo del serba-
toio o rabboccare benzina.
앬Qualora la benzina fuoriesca, non tentare in alcun
modo di accendere il motore. Spostare invece l’ap-
parecchio dalla superficie su cui è fuoriuscita la
benzina. Evitare qualsiasi tentativo di accendere la
macchina finché i vapori di benzina non si sono
volatilizzati.
앬Si raccomanda, per motivi di sicurezza, di sostituire
regolarmente il serbatoio della benzina e il tappo
del serbatoio.
앬Sostituire le marmitte di scarico danneggiate.
앬Verificare sempre visivamente prima dell’utilizzo
che gli utensili non siano usurati o danneggiati. Per
evitare uno sbilanciamento, le parti e i bulloni di
fissaggio usurati o danneggiati vanno sempre
sostituiti in serie.
Manipolazione:
앬E’ vietato azionare il motore in ambienti chiusi
dove si può accumulare del monossido di carbo-
nio nocivo.
앬Utilizzare la macchina solo alla luce del giorno o in
presenza di una buona illuminazione.
앬Assicurarsi di mantenere sempre una posizione
stabile anche sui pendii.
앬Condurre l’apparecchio solo alla velocità del pro-
prio passo.
앬Nel caso di macchine su ruote: operare sempre
trasversalmente rispetto al pendio, mai in senso
verticale scendendo o risalendo il pendio.
앬Si raccomanda di essere particolarmente prudenti
se si modifica la direzione quando si è sul pendio.
앬Prestare particolare attenzione se si ruota la
macchina o la si conduce verso di sé.
앬Non modificare la taratura base del motore e non
farlo girare troppo velocemente.
앬Accendere il motore prestando la massima atten-
zione alle disposizioni del costruttore e mantenere
un’adeguata distanza tra l’utensile/i e i piedi.
앬Non portare mai le mani o i piedi vicino o sotto alle
parti rotanti.
앬Non sollevare o trasportare mai una macchina a
motore acceso.
앬E’ indispensabile spegnere il motore
- ogni qualvolta ci si allontana dalla macchina;
- prima di effettuare il pieno di benzina;
- quando il motore gira a vuoto, è necessario chiu-
dere la valvola a farfalla.
앬Se la macchina è provvista di un rubinetto di arre-
sto della benzina, lo si dovrà chiudere al termine
del lavoro.
앬Per ragioni di sicurezza, il numero di giri del motore
non dovrà superare il numero indicato sulla targ-
hetta della potenza.
앬Accendere il motore con prudenza, attenendosi alle
istruzioni per l’uso. Mentre il motore sta girando,
non avvicinarsi mai in alcun caso alle parti in movi-
mento.
Manutenzione e conservazione
앬Assicurarsi sempre che tutti i dadi, i bulloni e le viti
siano ben serrati, per garantire il funzionamento
sicuro dell’apparecchio;
앬Si raccomanda di non conservare mai l’apparecchio
all’interno di un edificio con benzina nel serbatoio,
poiché i vapori di benzina potrebbero venire a con-
tatto con fuoco vivo o con scintille e potrebbero
incendiarsi;
앬E’ necessario lasciare raffreddare il motore prima di
riporre l’apparecchio in un ambiente chiuso;
앬Per evitare il rischio di un incendio, tenere il moto-
re e lo scappamento al riparo da materiale vegetale
o da fuoriuscite di grasso (olio);
앬Per motivi di sicurezza, le parti danneggiate o usu-
rate dovranno essere sostituite;
앬Qualora sia necessario svuotare il serbatoio, ese-
guire tale operazione all’aperto.
8
I
Anleitung T 360-1 CMI:Anleitung MH 41 CMI 29.03.2007 9:38 Uhr Seite 8

2. Descrizione della macchina (figura 1, 1b)
1 Gruppo propulsore compl.
2 Consolle di comando
3 Manubrio – Frizione
4 Manubrio – Leva di azionamento
5 Arresto in profondità
6 Chiavetta di sicurezza
3. Legenda dei pittogrammi
1. Attenzione: utensile rotante!
2. Attenzione: leggere le istruzioni per l’uso!
4. Specifiche tecniche
Motore 4 tempi
Potenza motore 3 kW / 4,1 PS
Larghezza di lavoro 36 cm
Serie di picconcini/ø 2 serie S+D / 26 cm
Avanzamento 1
Sistema di avviamento
dispositivo di avviamento reversibile
Carburante Benzina normale senza piombo
Olio motore ca. 0,6 l
5. Assemblaggio della motozappa
앬Fissare la consolle di comando (2) come indicato
nella figura 3. Il cavo flessibile Bowden (B) per la
frizione viene così fatto fuoriuscire in alto nella
parte posteriore della consolle (figura 4). La con-
solle di comando (figura 9) può essere regolata in
altezza mediante le viti (A).
앬Per garantire una migliore tenuta, inserire imme-
diatamente l’arresto in profondità (5), assicurando-
lo con la chiavetta (6) (figura 11).
앬Fissare il cavo flessibile Bowden (B) all’impugnatu-
ra a leva (I) introducendolo nel foro superiore,
come indica la figura 7.
앬Svitare il dado a testa esagonale (G) dalla vite di
regolazione del cavo flessibile Bowden e introdurre
la vite di regolazione nella linguetta guida (H), fis-
sare quindi con il dado a testa esagonale (G).
(Figura 8) La vite di regolazione dovrebbe essere
disposta nella zona posteriore della filettatura, arri-
vando al massimo fino al centro. Se ora, a motore
acceso, si preme completamente verso il basso la
leva della frizione (I), i picconcini dovrebbero ruota-
re. Una rotazione scorretta è indice del fatto che la
cassa del motore non è stata fissata saldamente e
in modo sufficiente contro la cinghia trapezoidale,
è pertanto necessario continuare a ruotare la vite
di regolazione (X) nel senso indicato dalla freccia,
generando in tal modo una maggiore pressione
sulla cinghia trapezoidale.
앬Fissare con i due serracavi il tubo del cavo flessibi-
le Bowden della leva dell’acceleratore sul manubrio
(4), figura 5.
6. Messa in funzione
L’apparecchio viene fornito senza benzina e olio moto-
re per motivi legati al trasporto.
앬Riempire prima di tutto la macchina con l’olio.
Svitare l’asta di livello dell’olio (J) dal bocchettone
di rabbocco e versarvi olio motore 10/40 (ca. 0,6 l)
finché il livello non raggiunge la tacca “max” posta
sull’asta di livello (J) (figura 12).
앬Riempire il serbatoio con benzina “normale senza
piombo”.
앬Regolare l’arresto in profondità (5) all’altezza
necessaria e fissare con la chiavetta (figura 11).
앬Ruotare verso l’alto la ruota di trasporto e fare
scattare in posizione con la molla (figura 10).
앬Regolare il rubinetto della benzina (F) su “ON”,
(figura 6).
앬Porre la leva di azionamento in posizione a (figura
13).
앬Tirare leggermente il comando a cavo flessibile fino
a percepire una certa resistenza, tirarlo quindi a
fondo con forza. Se il motore non si accende subi-
to, ripetere tale procedura di avvio.
앬Leva di azionamento in posizione –b- = funzio-
namento al minimo
앬Leva di azionamento in posizione –c- = stop moto-
re
앬E’ consentito regolare tutta la consolle di comando
verso l’alto a seconda della propria altezza corpo-
rea. Svitare a tale scopo le viti A come indicato
nella figura 9, regolare l’altezza della consolle e ria-
vvitare a fondo le viti.
앬Per lavorare, esercitare una pressione continua
sulla leva di azionamento nella direzione – a – da
variare in base alle condizioni del terreno.
앬Per azionare i picconcini, tenere semplicemente
premuto la frizione (I) verso il basso, (figura 7).
Rilasciando la frizione, i picconcini si arrestano.
7. Manutenzione
앬Si raccomanda di utilizzare solo ricambi
originali.
앬Smaltire olio e benzina solo nei luoghi
appositamente previsti!
앬Candele di ricambio:
es. Bosch WR 7DC o Denso W16EPR-U
8. Ordinazione dei pezzi di ricambio
In caso di ordinazione di pezzi di ricambio è necessario
indicare quanto segue:
앬tipo di apparecchio;
앬numero di articolo dell’apparecchio;
앬numero di identificazione dell’apparecchio;
앬numero del pezzo di ricambio richiesto.
Per i prezzi e le informazioni attuali si veda www.isc-
gmbh.info
9
I
Anleitung T 360-1 CMI:Anleitung MH 41 CMI 29.03.2007 9:38 Uhr Seite 9

1. Consignes de sécurité
Informations générales :
앬Lisez le mode d’emploi minutieusement.
Familiarisez-vous avec toutes les pièces de réglage
et prenez connaissance des consignes permettant
d’employer l’appareil dans les règles de l’art.
앬Ne permettez jamais à des enfants ou à d’autres
des personnes n’ayant pas connaissance des
instructions d’emploi d’utiliser la machine. Des
prescriptions locales peuvent déterminer l’âge
minimum requis des utilisateurs.
앬N’utilisez jamais l’appareil pendant que des per-
sonnes, en particulier des enfants ou encore des
animaux domestiques se trouvent à sa proximité.
앬Pensez au fait que la personne opératrice ou l’utili-
satrice est responsable en cas d’accidents avec
d’autres personnes ou en cas de dommages à la
propriété d’autrui.
Mesures préalables :
앬Pendant le travail, portez toujours des chaussures
stables et des pantalons longs. N’exploitez jamais
la machine pieds nus ou en légères sandales.
앬Contrôlez entièrement le terrain sur lequel vous
allez employer l’appareil et retirez tous les objets
pouvant être éjectés par la machine.
앬Avertissement!- L’essence est extrêmement
inflammable !
앬Conservez l’essence uniquement dans des réser-
voirs prévus à cet effet.
앬Faites le plein uniquement à l’air libre et ne fumez
pas pendant le remplissage.
앬Il faut remplir l’essence avant de démarrer le
moteur. Pendant que le moteur fonctionne ou lors-
que le moteur est chaud, il est interdit d’ouvrir le
bouchon de fermeture du réservoir d’essence et de
remplir de l’essence.
앬Si de l’essence déborde, il ne faut surtout pas
essayer de mettre le moteur en marche. Au lieu de
cela, il faut éloigner l’appareil de l’endroit sali par
l’essence. Il faut ensuite éviter tout essai d’alluma-
ge de l’appareil tant que les vapeurs d’essence ne
se sont pas évaporées.
앬Pour des raisons de sécurité, il faut remplacer
(régulièrement) le réservoir à essence et son
bouchon.
앬Remplacez les pots d’échappement endommagés.
앬Avant l’utilisation, il faut toujours contrôler à vue si
les outils sont usés ou endommagés. Pour éviter
tout balourd, les pièces endommagées ou usées et
les boulons de fixation doivent être uniquement
remplacés par jeu.
Manipulation :
앬Le moteur ne doit pas fonctionner dans des locaux
fermés dans lesquels le monoxyde de carbone,
substance dangereuse, pourrait se concentrer.
_Travaillez uniquement à la lumière du jour ou
sous bon éclairage.
앬Veillez à toujours garder une position équilibrée
sur les pentes.
앬Ne guidez l’appareil qu’au pas.
앬Pour les machines sur roues : Travaillez transver-
salement par rapport à la pente, jamais en la mon-
tant ni en la descendant.
앬Faites particulièrement attention lorsque vous
changez de direction sur une pente.
앬Faites preuve d’une très grande prudence lorsque
vous faites demi-tour avec la machine ou que vous
la tirez vers vous.
앬Ne modifiez jamais le réglage de base du moteur ni
ne le faites tourner trop vite.
앬Faites démarrer le moteur avec précaution, confor-
mément aux indications du producteur et veillez à
garder une distance suffisante entre vos pieds et
l’outil ou les outils.
앬Ne mettez jamais les mains ou les pieds sur ou
sous des pièces en rotation.
앬Ne levez ni ne portez jamais une machine lorsque
son moteur est en marche.
앬Il faut éteindre le moteur.
- toujours, lorsque vous laissez la machine seule;
- avant de remplir d’essence ;
- lorsque le moteur tourne à vide, il faut fermer la
soupape d’étranglement.
앬Si la machine dispose d’un robinet de d’arrêt de
l’essence, il faut le fermer après les travaux
앬Pour des raisons de sécurité, la vitesse de rotation
du moteur ne doit pas dépasser les données indi-
quées sur la plaque de puissance.
앬Faites démarrer le moteur avec précaution et con-
formément au mode d’emploi. Lorsque le moteur
est en marche, ne vous approchez en aucun cas
des pièces en mouvement.
Maintenance et entreposage :
앬Assurez-vous toujours que tous les écrous, vis et
boulons sont bien serrés et que l’appareil se trouve
dans un état de fonctionnement en toute sécurité ;
앬Ne conservez jamais l’appareil avec de l’essence
dans le réservoir à l’intérieur d’un bâtiment dans
lequel probablement les vapeurs d’essence pour-
raient entrer en contact avec du feu ou des étincel-
les ou pourraient s’enflammer ;
앬Laissez le moteur refroidir avant de mettre l’ap-
pareil dans des locaux fermés ;
앬Pour éviter tout risque d’incendie, maintenez le
moteur et le pot d’échappement exempts de
matériau végétal ou sans graisse (huile) qui débor-
de ;
앬Remplacez les pièces usées ou endommagées pour
des raisons de sécurité ;
앬Si le réservoir doit être vidangé, il faut le réaliser à
l’air libre.
2. Description de la machine (fig. 1, 1b)
1 groupe d’entraînement compl.
2 console de manipulation
3 anse - poignée d’accouplement
4 anse - levier démarreur
5 butée de profondeur
10
F
Anleitung T 360-1 CMI:Anleitung MH 41 CMI 29.03.2007 9:38 Uhr Seite 10

6 goupille de sécurité
3. Explication des pictogrammes
1. Attention outil en rotation !
2. Attention, lisez le mode d’emploi !
4. Caractéristiques techniques
moteur 4 temps
Puissance moteur 3 kW / 4,1 PS
Largeur de travail 36 cm
Jeu de couteaux hachoirs/Ø 2 Jeux G+D / 26 cm
Marche avant 1
Système de démarrage
dispositif de démarrage réversible
Carburant essence normale sans plomb
Huile moteur env. 0,6 l
5. Assemblage de la motobêche
앬Fixez la console de manipulation (2) conformément
à la (figure 3). Le câble sous gaine (B) pour l’accou-
plement est sorti, ce faisant, en haut au niveau du
dos de la console (figure 4). La console de manipu-
lation (figure 9) peut être réglée en hauteur au
niveau des vis (A).
앬Pour une meilleure tenue, enfichez tout de suite la
butée de profondeur (5) et arrêtez-la avec une gou-
pille fendue (6) (figure 11).
앬Accrochez le câble sous gaine (B) sur le levier à
poignée (I) dans le trou supérieur figure 7.
앬Fermer l’écrou à six pans (G) de la vis de réglage
du câble sous gaine et enfichez la vis de réglage
dans les languettes de guidage (H) et vissez-la
avec l’écrou à six pans (G). (figure 8) La vis de
réglage doit se trouver dans la zone arrière du file-
tage, jusque max. au centre. Lorsque le levier d’ac-
couplement (I) est enfoncé complètement vers le
bas alors que le moteur est en marche, les cou-
teaux hacheurs doivent tourner. Si les couteaux
hacheurs ne tournent pas correctement ; ceci signi-
fie que le caisson du moteur n’est pas assez ferme-
ment tendu contre la courroie trapézoïdale, il faut
donc continuer à tourner la vis de réglage (X) dans
le sens de la flèche. (figure 8). Ceci génère plus de
tension sur la courroie trapézoïdale.
앬Fixez le tube du câble sous gaine du levier de gaz à
l’étrier de marche (4) à l’aide des deux colliers,
figure 5.
6. Mise en service
앬L’appareil est livré sans essence ni remplissage du
moteur en raison du transport.
앬Remplir tout d’abord d’huile. Sortez en la tournant
la jauge de niveau d’huile (J) de la tubulure de rem-
plissage d’huile et remplissez d’huile moteur 10/40
(env. 0,6 l), jusqu’à la marque .max. de la jauge de
niveau d’huile (J) (figure 12).
앬Remplissez de l’essence .normale sans plomb.
dans le réservoir à essence.
앬Réglez la butée de profondeur (5) à la bonne hau-
teur et arrêtez-la avec la goupille fendue (figure
11).
앬Faites basculer la roue de transport vers le haut et
encrantez-la avec la languette. (figure 10).
앬Placez le robinet d’essence (F) sur .ON. (figure 6).
앬Placez le levier démarreur en position -a-, (figure
13).
앬Tirez légèrement la commande Bowden de démar-
rage jusqu’à sentir une résistance, puis tirez-la à
fond avec force. Si le moteur ne fonctionne pas
immédiatement, recommencez le processus de
démarrage.
앬Levier de démarrage en position -b- = marche au
ralenti
앬Levier de démarrage en position -c- = arrêt du
moteur
앬En fonction de votre taille, vous pouvez régler la
console de manipulation complète vers le haut.
Pour ce faire, desserrez la vis -a- figure 9, réglez la
console et resserrez la vis.
앬Pour le travail, appuyez sur le levier de démarrage
en direction de -A- suivant la charge du sol.
앬Pour mettre les couteaux hacheurs en service, gar-
dez simplement la poignée d’accouplement (I)
enfoncée vers le bas, (figure 7). Après avoir lâché
la poignée d’accouplement, les couteaux hacheurs
s’arrêtent.
7. Maintenance
앬Utilisez exclusivement des pièces originales.
앬Eliminez l’huile et l’essence exclusivement aux
endroits prévus à cet effet !
앬Bougies de démarrage de rechange :
par ex. Bosch WR 7DC ou Denso W16EPR-U
8. Commande de pièces de rechange
Indiquer ce qui suit pour toute commande de pièces de
rechange :
앬Type de l’appareil
앬Numéro d’article de l’appareil
앬Numéro d’identification de l’appareil
앬Numéro de pièce de rechange de la pièce de
rechange nécessaire
Vous trouverez les prix et informations actuelles à l’a-
dresse www.isc-gmbh.info
11
F
Anleitung T 360-1 CMI:Anleitung MH 41 CMI 29.03.2007 9:38 Uhr Seite 11

1. Safety instructions
General notes
앬Read this operating manual carefully. Make yours-
elf familiar with the adjustable parts and how to
use the machine correctly.
앬Never allow children or other people who have not
read the operating machine to use the machine.
Local regulations may be in force to define the
minimum age for users of the
machine.
앬Never use the machine while there are people, par-
ticularly children, or animals near you.
앬Remember that the operator or user bears full res-
ponsibility for accidents involving other people or
damage to other people’s property.
Preparations
앬Always wear sturdy footwear and long trousers
when using the machine. Never use the
machine in bare feet or in lightweight sandals.
앬Fully check the areas in which you intend to use
the machine and remove all objects that may be
thrown up by the machine.
앬Warning – Petrol is highly inflammable!
앬Only store petrol in containers specifically desi-
gned for that purpose.
앬Only refuel in the open air and do not smoke
during the refueling process.
앬Fill the tank with petrol before you start the engine.
Do not open the tank cap or fill the tank with petrol
while the engine is running or when the engine is
hot.
앬If petrol has overflowed, do not attempt to start the
engine. Instead take the machine away from the
area contaminated with petrol. Do not attempt to
start the engine until the petrol fumes have dissi-
pated.
앬Replace the petrol tank and the tank cap at regular
intervals to keep the machine safe
앬Replace the silencers if they suffer damage.
앬Before you use the machine, inspect it to determi-
ne whether the tools are worn or damaged. To pre-
vent imbalance, worn or damaged parts and moun-
ting bolts must only be replaced in com-plete sets.
Handling
앬Do not allow the engine to run in enclosed areas in
which harmful carbon monoxide might accumulate.
앬Only use the machine in daylight or in well-lit
areas.
앬Ensure that you have a firm foothold at all times on
slopes.
앬Only move the machine at walking pace.
앬For machines on wheels: Work across the slope,
never work up or down a slope.
앬Be particularly careful when changing direction on
a slope.
앬Be particularly careful when you turn the machine
or pull it towards you.
앬Do not change the default setting of the engine
and do not rev it too hard.
앬Start the engine carefully as described in the
instructions supplied by the manufacturer and
ensure that you keep your feet well away from the
tool(s).
앬Never place your hands or feet on or under the
rotating parts.
앬Never lift or carry the machine while the engine is
running.
앬Stop the engine
- whenever you leave the machine;
- before your refuel the machine;
- if the engine continues to run, close the throttle
valve.
앬If the machine has a petrol shut-off cock, close it
when you have finished work.
앬For safety reasons the engine speed must not
exceed the figure on the model plate.
앬Start the engine carefully and as described in the
operating instructions. Do not touch the moving
parts under any circumstances when the engine is
running.
Servicing and storage
앬Ensure at all times that all nuts, bolts and screws
are tight so that the machine is safe to use.
앬Never keep the machine in a building in which
petrol fumes may possibly come into contact with
and be ignited by naked flames or sparks.
앬Leave the engine to cool before you place the
machine in an enclosed area.
앬To prevent fire, remove all vegetation and leaking
grease and oil off the engine and exhaust.
앬Replace worn or damaged parts to keep the machi-
ne in safe working order.
앬If you wish to drain the fuel tank, do so in the open
air.
2. Description (fig 1, 1b)
1 Power unit, complete
2 Handle bracket
3 Steering handle – clutch lever
4 Steering handle – starter lever
5 Depth stop
6 Split pin
12
GB
Anleitung T 360-1 CMI:Anleitung MH 41 CMI 29.03.2007 9:38 Uhr Seite 12

3. Meaning of pictograms
1. Caution – rotating tool
2. Caution – refer to the operating instructions
4. Technical data
Engine 4-stroke
Engine rating 3 kW / 4.1 bhp
Working width 36 cm
Cultivating blade set/diameter 2 sets L+R / 26 cm
Forward gears 1
Starting system Reversing device
Fuel Unleaded standard grade petrol
Engine oil Approx. 0.6 liters
5. To assemble the power cultivator
앬Secure the handle bracket (2) as shown in Figure 3.
The Bowden cable (B) for the clutch must be posi-
tioned on the top of the rear of the bracket (Figure
4). The height of the handle bracket (Figure 9) can
be adjusted using the screws (A).
앬To give the machine better stability, insert the
depth stop (5) straight away and secure it with the
split pin (6) (Figure 11).
앬Attach the Bowden cable (B) to the top hole in the
clutch lever (I) as shown in Figure 7.
앬Undo the hexagonal nut (G) on the Bowden cable
adjusting screw and insert the adjusting screw into
the mounting loop (H) and secure it with a hexago-
nal nut (G) (Figure 8). The adjusting screw should
be at the rear of the thread and should not be furt-
her forward than the middle. If the clutch lever (I) is
pressed down fully when the engine is running, the
cultivator blades should turn. If the cultivator bla-
des do not turn properly, it means that the engine
mounting has not been tensioned tightly enough
against the V-belt and in this case the adjusting
screw (X) can be undone further in the direction
indicated by the arrow (Figure 8). This creates grea-
ter tension on the V-belt.
앬Secure the Bowden cable tube from the accelerator
lever to the machine frame using the cable ties (4),
Figure 5.
6. To start the machine
앬For safety reasons the machine is delivered without
any petrol or engine oil inside it.
앬First add the oil. Unscrew the oil dipstick (J) from
the oil filler neck and fill the oil sump with engine
oil grade 10W40 (approx. 0.6 liters) until the level
reaches the “max” mark on the dipstick (J) (Figure
12).
앬Fill the petrol tank with standard grade unleaded
petrol.
앬Set the depth top (5) to the correct height and
secure it with the split pin (Figure 11).
앬Swing the transport wheel upwards and engage it
with the spring (Figure 10).
앬Set the petrol cock (F) to “ON” (Figure 6).
앬Set the starter lever to position –a- (Figure 13).
앬Pull the starting cable gently until you feel resi-
stance then pull it hard. If the engine does not start
straight away, repeat the starting routine.
앬Starting lever in position -b- = Idling
앬Starting lever in position -c- = Stop engine
앬You can adjust the complete handle bracket to suit
your body size. To do this undo the screws
-A- in Figure 9, adjust the bracket and tighten the
screws again.
앬To start work, push the starting lever further in
direction -a- to suit the soil conditions.
앬To start the cultivator blades, simply push the
clutch lever (I) downwards and hold it there (Figure
7). When you release the clutch lever the cultivator
blades will stop.
7. Servicing
앬Only use genuine spare parts.
앬Dispose of oil and petrol in the places provided for
them.
앬Spare spark plugs:
For example Bosch WR 7DC or Denso W16EPR-U
8. Ordering replacement parts
Please quote the following details when ordering repla-
cement parts:
앬Type of machine
앬Article number of the machine
앬Serial number of the machine
앬Replacement part number of the part you require
(Refer to the replacement parts list)
For our latest prices and information please go to
www.isc-gmbh.info
13
GB
Anleitung T 360-1 CMI:Anleitung MH 41 CMI 29.03.2007 9:38 Uhr Seite 13

1. Bezpečnostní pokyny
Všeobecnépokyny:
앬Přečtěte si pečlivě návod k použití. Seznamte se se
všemi ovládacími díly a správným použitím přístro-
je.
앬Nikdy nedovolte stroj používat dětem nebo jiným
osobám, které návod k použití neznají. Místní
předpisy mohou stanovit minimální stáří uživatele.
앬Nikdy nepracujte, pokud jsou v blízkosti osoby,
obzvlášt’ děti, nebo zvířata.
앬Pamatujte na to, že obsluhující osoba nebo uživa-
tel jsou zodpovědní za nehody s jinými osobami
nebo za škody na jejich majetku.
Přípravná opatření:
앬Během práce nosit vždy pevnou obuv a dlouhé kal-
hoty. Nepoužívejte přístroj bosi nebo v lehkých
sandálech.
앬Kompletně překontrolujte oblast, kde bude přístroj
použit a odstraňte všechny předměty, které by
mohly být strojem vymrštěny.
앬Varování! - Benzín je vysoce zápalný!
앬Skladujte benzín pouze v nádobách k tomu
určených.
앬Tankujte pouze na volném prostranství a během
plnění nekuřte.
앬Benzín naplnit před nastartováním motoru. Pokud
motor běží nebo při horkém motoru nesmí být
uzávěr nádrže otevřen nebo doplňován benzín.
앬Pokud benzín přetekl, nesmí být prováděn žádný
pokus o nastartování motoru. Místo toho je třeba
stroj odstranit z místa znečištěného benzínem. Je
třeba se vyvarovat každého pokusu o zapalování
až do té doby, než se všechny benzínové páry
vytratí.
앬Z bezpečnostních důvodů je třeba benzínovou
nádrž a uzávěr nádrže vyměňovat (pravidelně).
앬Vyměňte poškozené hrnce tlumiče výfuku.
앬Před použitím je třeba vždy optickou kontrolou pře-
kontrolovat, zda nejsou nástroje opotřebované
nebo poškozené. Aby se zabránilo nevyváženosti,
smějí být opotřebované nebo poškozené díly a
upevňovací čepy vyměňovány vždy po celých
sadách.
Manipulace:
앬Motor nesmí běžet v uzavřených prostorách, ve
kterých se může shromažd’ovat nebezpečný oxid
uhelnatý .
앬Pracujte pouze za denního světla nebo při dobrém
osvětlení.
앬Dbejte vždy na dobrý postoj na svazích.
앬Vod’te stroj pouze rychlostí chůze.
앬U strojů na kolečkách: pracujte příčně ke svahu,
nikdy do kopce nebo z kopce.
앬Bud’te obzvlášt’ opatrní, když měníte směr jízdy ve
svahu.
앬Bud’te obzvlášt’ opatrní, když stroj otáčíte nebo
táhnete směrem k sobě.
앬Neměňte základní nastavení motoru a nepřetáčejte
ho.
앬Startujte motor opatrně podle pokynů výrobce a
dbejte na dostatečnou vzdálenost nohou od
nástroje(ů).
앬Nikdy nedávejte ruce nebo nohy na nebo pod
otáčející se díly.
앬Nezvedejte nebo nenoste nikdy stroj s běžícím
motorem.
앬Motor odstavit.
- vždy, když stroj opustíte;
- před doplněním paliva;
- při dobíhání motoru je třeba zavřít škrticí
klapku.
앬Pokud stroj disponuje kohoutem na uzavření příto-
ku benzínu, je třeba ho po práci uzavřít.
앬Z bezpečnostních důvodů nesmí počet otáček
motoru překročit údaje uvedené na výkonovém
štítku.
앬Motor startovat opatrně podle pokynů v návodu k
použití. Při běžícím motoru se v žádném případě
nedotýkat pohybovaných součástí.
Údržba a uložení:
앬Vždy dbejte na to, aby byly všechny matice, čepy a
šrouby pevně utaženy, aby se přístroj nacházel v
bezpečném provozním stavu;
앬Nikdy nepřechovávejte přístroj s benzínem v nádrži
uvnitř budovy, ve které by mohly páry benzínu při-
jít do styku s otevřeným ohněm nebo jiskrami
nebo se zapálit;
앬Nechejte motor ochladit, než přístroj odstavíte v
uzavřených prostorách;
앬Aby se zabránilo nebezpečí požáru, udržujte motor
prostý rostlinného materiálu nebo vytékajícího
tuku (oleje);
앬Z bezpečnostních důvodů vyměňte opotřebované
nebo poškozené díly;
앬Pokud je třeba nádrž vyprázdnit, mělo by se to pro-
vádět na volném prostranství.
2. Popis přístroje (obr. 1, 1b)
1 Hnací agregát kompl.
2 Konzola řídítek
3 Pojezdové madlo - rukojet’ spojky
4 Pojezdové madlo - startovací páčka
5 Hloubkový doraz
6 Bezpečnostní závlačka
14
CZ
Anleitung T 360-1 CMI:Anleitung MH 41 CMI 29.03.2007 9:38 Uhr Seite 14

3. Vysvětlení piktogramů
1. Pozor rotující nástroj!
2. Pozor přečíst návod k použití!
4. Technická data
Motor 4dobý
Výkon motoru 3 kW / 4,1 PS
Pracovní šířka 36 cm
Sada plecích radliček/Δ2 sada L+P / 26 cm
Chod vpřed 1
Startovací systém reverzní startovací zařízení
Palivo benzín normál bezolovnatý
Motorový olej cca 0,6 l
5. Montážmotorovéplečky
앬Upevněte podle (obr. 3) konzolu řídítek (2).
Bovden (B) pro spojku je přitom vyveden na zadní
straně konzoly (obr. 4). Konzola řídítek (obr. 9)
může být na šroubech (A) výškově nastavena.
앬Z důvodů lepšího držení nasuňte hned hloubkový
doraz (5) a zabezpečte ho závlačkou (6) (obr. 11).
앬Bovden (B) na páčce rukojeti (I) zavěsit do
vrchního otvoru obr. 7.
앬Šestihrannou matici (G) sundat ze stavěcího šrou-
bu bovdenu a stavěcí šroub nastrčit do vodicí
patky (H) a pomocí šestihranné matice (G) utáhn-
out. (obr. 8) Stavěcí šroub (I) by měl být v zadní
části závitu, až max. ve středu. Když je nyní při
běžícím motoru páčka spojky (I) stisknuta zcela
dolů, musí se plecí radličky otáčet. Pokud se plecí
radličky neotáčejí správně; což znamená, že násta-
vec motoru není dostatečně pevně napínán proti
klínovému řemenu, může být stavěcí šroub (X) dále
vyšroubován ve směru šipky. (obr. 8). Tím je vyt-
vářeno větší napětí na klínový řemen.
앬Oběma kabelovými sponami upevněte trubku bov-
denu od páčky plynu na pojezdovém madle (4),
Obr. 5.
6. Uvedení do provozu
앬Z dopravních důvodů je přístroj dodáván bez ben-
zínu a bez motorového oleje.
앬Nejprve naplnit olej. Vyšroubujte měrku oleje (J) z
hrdla na plnění oleje a nalijte motorový olej 10/40
(cca 0,6 l), až k označení max. na měrce oleje (J)
(obr. 12).
앬Do nádrže naplnit benzín “Normál bezolovnatý”.
앬Hloubkový doraz (5) nastavit na správnou výšku a
zajistit závlačkou (obr. 11).
앬Transportní kolečko vykývnout směrem nahoru a
pomocí pružiny nechat zaskočit. (obr. 10).
앬Benzínový kohout (F) nastavit na ON., (obr. 6).
앬Startovací páčku dát do polohy -a-, (obr. 13).
앬Lehce, až po odpor, zatáhnout za startovací lanko,
poté zatáhnout silně. Pokud motor hned neběží,
start zopakovat.
앬Startovací páčka poloha -b- = chod naprázdno
앬Startovací páčka poloha -c- = zastavení motoru
앬Podle tělesné velikosti můžete kompletní konzolu
řídítek posunout směrem nahoru. K tomu povolit
šrouby -A- obr. 9, konzolu nastavit a šrouby opět
utáhnout.
앬K práci tisknout startovací páčku podle zatížení
půdy dále ve směru -a-.
앬Aby byly uvedeny do provozu plecí radličky, jed-
noduše držet dolu stisknuté držadlo spojky (I),
(obr. 7). Po puštění držadla spojky zůstanou plecí
radličky stát.
7. Údržba
앬Používejte pouze originální náhradní díly.
앬Olej a benzín likvidovat pouze na pro tyto účely
určených místech!
앬Náhradní zapalovací svíčky:
např.: Bosch WR 7DC nebo Denso W16EPR-U
8. Objednávka náhradních dílů
Při objednávce náhradních dílů musí být uvedeny
následující údaje:
앬Typ přístroje
앬Číslo zboží přístroje
앬Ident. č. přístroje
앬Číslo potřebného náhradního dílu
Aktuální ceny a informace naleznete na www.isc-
gmbh.info
15
CZ
Anleitung T 360-1 CMI:Anleitung MH 41 CMI 29.03.2007 9:38 Uhr Seite 15

1. Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa
Ogólne wskazówki:
앬Proszę dokładnie przeczytać instrukcję obsługi.
Proszę zapoznać się z elementami nastawczymi
oraz sposobem eksploatacji urządzenia.
앬Urządzenie nie może być używane przez dzieci lub
inne osoby, które nie znają instrukcji obsługi.
Miejscowe przepisy regulują wiek minimalny użyt-
kownika urządzenia.
앬Nigdy nie pracować przy urządzeniu, gdy w pobliżu
przebywają osoby, w szczególności dzieci, lub
zwierzęta. Proszę wziąć pod uwagę fakt, że osoba
obsługująca lub użytkownik są odpowiedzialni za
wypadki z udziałem innych osób lub za szkody
materialne.
앬Czynności przygotowawcze:
앬Podczas pracy należy nosić zawsze mocne buty i
długie spodnie. Nie używać urządzenia boso lub w
lekkich sandałach.
앬Sprawdzić dokładnie teren, na którym urządzenie
ma być używane i usunąć wszystkie przedmioty,
które mogą być wyrzucone przez maszynę.
앬Ostrzeżenie! – Benzyna jest środkiem palnym!
앬Przechowywać benzynę jedynie w przezna-czonych
do tego celu zbiornikach.
앬Tankować jedynie na świeżym powietrzu i nie palić
podczas wlewania paliwa.
앬Przed uruchomieniem silnika należy wlać benzynę.
앬Podczas pracy silnika lub przy gorącym silniku nie
można otwierać korka wlewu lub dolewać benzyny.
앬W razie przelania się benzyny nie próbować uruch-
amiać silnika. Zamiast tego należy przesunąć
urządzenie z powierzchni zanieczyszczonej benzy-
ną. Unikać wszelkiej próby włączenia zapłonu, aż
do zniknięcia oparów benzyny.
앬Ze względów bezpieczeństwa należy (regularnie)
wymieniać zbiornik benzyny i korek wlewu
앬Wymieniać uszkodzony układ wydechowy.
앬Przed użyciem należy zawsze wzrokowo skontrolo-
wać, czy narzędzia nie są zużyte lub uszkodzone.
W celu uniknięcia braku wyważenia zużyte lub usz-
kodzone części i bolce mocujące można wymie-
niać jedynie zestawami.
Obsługa:
앬Silnik nie może pracować w zamkniętych pomiesz-
czeniach, w których mogłoby docho-dzić do kumu-
lowania się niebezpiecznego tlenku węgla
앬Pracować jedynie w świetle dziennym lub przy
dobrym oświetleniu.
앬Zwracać zawsze uwagę na stabilną postawę na
zboczach.
앬Prowadzić urządzenie jedynie z szybkością kroko-
wą.
앬W przypadku maszyn na kołach: pracować popr-
zecznie do zbocza, nigdy nie w górę zbocza lub w
dół.
앬Zachować szczególną ostrożność przy zmianie kie-
runku jazdy na zboczu.
앬Zachować szczególną ostrożność przy zmianie kie-
runku jazdy lub zbliżaniu jej do siebie.
앬Nigdy nie zmieniać podstawowego ustawienia sil-
nika i nie przekręcać go.
앬Uruchomić silnik ostrożnie zgodnie z danymi pro-
ducenta i zwrócić uwagę na odpowiedni odstęp
stóp do narzędzia(i).
앬Nigdy nie sięgać rękoma lub stopami na lub pod
obracające się części.
앬Nigdy nie podnosić lub nie przenosić maszyny z
pracującym silnikiem.
앬Wyłączać silnik:
- zawsze przed pozostawieniem maszyny;
- przed uzupełnieniem paliwa;
- przy ruchu bezwładnym silnika należy zamknąć
klapę dławnicy.
앬Jeśli maszyna posiada kurek odcinający benzyny,
należy go zamknąć po pracy.
앬Ze względów bezpieczeństwa prędkość obrotowa
silnika nie może przekroczyć danych umieszc-
zonych na tabliczce znamionowej.
앬Uruchomić ostrożnie silnik zgodnie z instrukcją
obsługi. Przy pracującym silniku nie podchodzić w
żadnym wypadku do poruszających się części.
Konserwacja i składowanie:
앬Zawsze zwracać uwagę na to, aby wszystkie nakręt-
ki, sworznie i śruby zostały mocno dociągnięte,
aby urządzenie znalazło się w bezpiecznym stanie
roboczym;
앬Nigdy nie przechowywać urządzenia z benzyną w
zbiorniku w obrębie budynku, w którym ewentual-
nie opary benzyny miałyby kontakt z otwartym
ogniem lub iskrami lub mogłyby się zapalić;
앬Schłodzić silnik, zanim urządzenie zostanie odsta-
wione w zamkniętych pomieszczeniach;
앬Aby uniknąć niebezpieczeństwa pożaru, utrzym-
ywać silnik i wydech wolne od materiału roślinne-
go lub wyciekającego smaru (oleju);
앬Ze względów bezpieczeństwa wymieniać zużyte
lub uszkodzone elementy;
앬Jeśli zbiornik ma być opróżniony, powinno to
nastąpić w na świeżym powietrzu.
2. Opis urządzenia (rys. 1, 1b)
1 Agregat napędowy kompletny
2 Konsola uchwytu
3 Pałąk do przesuwu – uchwyt sprzęgła
4 Pałąk do przesuwu – dźwignia startowa
5 Ogranicznik głębokości
16
PL
Anleitung T 360-1 CMI:Anleitung MH 41 CMI 29.03.2007 9:38 Uhr Seite 16

6 Przetyczka
3. Objaśnienie piktogramów
1. Uwaga: Obracające się narządzie!
2. Uwaga: Przeczytać instrukcję obsługi!
4. Dane techniczne
Silnik 4-taktowy
Moc silnika 3 kW / 4,1
Szerokość robocza 36 cm
Nóż zestaw/O 2 zestaw L+R / 26 cm
Bieg do przodu
Układ startowy – rozrusznik rewersyjny
Paliwo: benzyna normalna bezołowiowa
Olej silnikowy ok. 0,6 l
5. Składanie opielacza silnikowego
앬Zamocować zgodnie z (rys. 3) konsolę uchwytu
앬Opancerzone cięgło elastyczne (B) do sprzęgła jest
przy tym wysuwane górą na stronie tylnej konsoli
(rys. 4). Konsola uchwytu (rys. 9) może być prze-
stawiona na wysokość za pomocą śrub (A).
앬W celu lepszego uchwytu wetknąć jednocześnie
ogranicznik głębokości (5) i zabezpieczyć go
przetyczką (6) (rys. 11).
앬Zawiesić opancerzone cięgło elastyczne (B) na
dźwigni uchwytu (I) w górny otwór – rys. 7.
앬Odkręcić nakrętkę sześciokątną (G) ze śruby nasta-
wczej opancerzonego cięgła elastycznego oraz
wetknąć śrubę nastawczą w nakładkę prowadzącą
(H) i dokręcić nakrętkę sześciokątną (G). (rys. 8)
Śruba nastawcza musi być w tylnym zakresie gwin-
tu, do maks. środka. Jeśli przy pracującym silniku
dźwignia sprzęgła (I) zostanie wciśnięta całkowicie
w dół, należy obrócić nóż opielacza. Jeśli nóż
opielacza nie obraca się poprawnie, oznacza to, że
nasadka na silnik nie została wystarczająco dociś-
nięta do paska klinowego, tak więc można dalej
wykręcić śrubę nastawczą (X) w kierunku wskazy-
wanym
strzałką (rys. 8). W ten sposób tworzy się
większe naprężenie paska klinowego.
앬Za pomocą obu opasek kablowych zamocować
rurkę opancerzonego cięgła elastycznego dźwigni
gazu na pałąku do przesuwu (4), rys. 5.
6. Uruchomienie
Dla celów transportowych urządzenie jest sprzedawane
bez benzyny i oleju.
앬Wlać olej. Wykręcić bagnet do pomiaru oleju (J) z
wlewu oleju i wlać olej silnikowy 10/40 (ok. 0,6 l)
do oznaczenia „max“ na bagnecie (J) (rys. 12).
앬Wlać do zbiornika paliwa benzynę „normalną
bezołowiową“.
앬Ustawić ogranicznik głębokości (5) na poprawnej
wysokości i zabezpieczyć przetyczką (rys. 11).
앬Odchylić kółko transportowe w górę i zablokować
sprężynką. (rys. 10).
앬Ustawić kurek benzyny (F) na „ON“, (rys. 6).
앬Ustawić dźwignię rozrusznika w położeniu a, (rys.
13).
앬Pociągnąć lekko do oporu cięgło rozrusznika,
następnie silnie pociągnąć. Jeśli silnik nie pracuje
równomiernie, powtórzyć rozruch.
앬Dźwignia rozrusznika-b- = bieg jałowy
앬Dźwignia rozrusznika-c- = zatrzymanie silnika
앬Zależnie od wielkości ciała można ustawić kom-
pletną konsolę uchwytu w górę. W tym celu odkrę-
cić śruby -A- rys. 9, ustawić konsolę i ponownie
dokręcić śruby.
앬W celu rozpoczęcia pracy wciskać dźwignię
rozrusznika zależnie od obciążenia na glebę dalej
w kierunku -a.
앬Aby uruchomić nóż opielacza, wystarczy po prostu
przytrzymać uchwyt sprzęgła (I) wciśnięty w dół
(rys. 7). Po puszczeniu uchwytu sprzę-gła nóż
opielacza zatrzyma się.
7. Konserwacja
앬Używać jedynie oryginalnych części zamiennych.
앬Olej i benzyna mogą być usuwane wyłącznie w
przewidzianych do tego punktach!
앬Zapasowe świece zapłonowe: np.: Bosch WR 7DC
lub Denso W16EPR-U
8. Zamawianie części zamiennych
Przy zamawianiu części zamiennych należy pamiętać o
następujących informacjach:
앬Rodzaj urządzenia
앬Numer artykułu urządzenia
앬Numer identyfikacyjny urządzenia
앬Numer zamawianej części zamiennej urządzenia
Aktualne ceny i informacje znajdą Państwo na stonie
www.isc-gmbh.info
17
PL
Anleitung T 360-1 CMI:Anleitung MH 41 CMI 29.03.2007 9:38 Uhr Seite 17

1. Varnostni napotki
Splošni napotki:
앬Skrbno preberite navodila za uporabo. Seznanite
se z nastavnimi deli in s pravilno uporabo naprave.
앬Nikoli ne dovolite uporabljati stroj otrokom ali dru-
gim osebam, ki ne poznalo navodil za uporabo.
Lokalni predpisi lahko določajo najnižjo dovoljeno
starost tistih, ki smejo uporabljati stroj.
앬Nikoli ne delajte s strojem, če se v bližini nahajajo
ljudje, predvsem pa otroci in živali.
앬Mislite na to, da je oseba, ki upravlja s strojem, ali
uporabnik odgovoren za nezgode z drugimi oseba-
mi ali za škodo na njihovem premoženju.
Pripravljalni ukrepi:
앬Pri delu je potrebno zmeraj uporabljati čvrsto obu-
tev in in imeti oblečene dolge hlače. Nikoli ne
delajte s strojem bosi ali v lahkih sandalih.
앬Skrbno in v celoti preglejte teren, na katerem boste
uporabljali stroj in odstranite vse predmete, ki bi
jih lahko stroj zagrabil in vrgel v stran.
앬Opozorilo! Bencin je zelo vnetljiva tekočina!
앬Bencin shranjujte samo v ta namen predvidenih
posodah.
앬Bencin dolivajte samo na prostem in med nalivan-
jem ne kadite.
앬Bencin morate naliti v stroj pred zagonom motorja.
V času, ko motor dela ali pa ko je le-ta vroč, ne
smete odpirati bencinskega pokrova ali dolivati
bencin.
앬Če se je pri nalivanju bencin prelil po površini stro-
ja, ne smete poskusiti zagnati motorja, temveč
morate najprej bencin odstraniti iz površin. Ne
poskušajte zagnati motorja dokler ni izhlapela vsa
bencinska para.
앬Iz varnostnih razlogov je potrebno (redno) zamen-
javati bencinski rezervoar in bencinski pokrov.
앬Zamenjajte poškodovane izpušne lonce.
앬Pred uporabo morate zmeraj opraviti vizuelno kon-
trolo, če orodje na stroju ni obrabljeno ali poško-
dovano. Da ne bi prišlo do neuravnoteženega stan-
ja delov, morate obrabljene ali poškodovane dele
in pritrdilne vijake zamenjati samo v kompletu.
Rokovanje s strojem:
앬Motor ne sme delati v zaprtem prostoru, v katerem
se lahko nabira nevarni ogljikov monoksid.
앬Delajte samo pri dnevni svetlobi ali pri dobri osvet-
litvi.
앬Zmeraj pazite na dober in varen položaj telesa pri
delu s strojem na pobočju.
앬Stroj vodite samo s hitrostjo koraka.
앬Pri delu s stroji na kolesa: Zmeraj delajte prečno
na pobočje in nikoli po pobočju navzgor ali navz-
dol.
앬Bodite posebej previdni, ko spreminjate smer
vožnje na pobočju.
앬Bodite posebej previdni, ko stroj obračate ali ga
vlečete k sebi.
앬Ne spreminjajte osnovne nastavitve motorja in ga
ne preobremenjujte s previsokim številom vrtljajev.
앬Motor zaženite v skladu z navodili proizvajalca in
pazite na zadostno razdaljo Vaših nog od orodja.
앬Nikoli ne vstavljajte rok ali nog na ali pod vrteče se
dele stroja.
앬Nikoli ne dvigajte ali prenašajte stroja, ko motor
dela.
앬Motor ugasnite :
- ko zapustite stroj;
- preden dolivate gorivo;
- pri iztekajočem delovanju motorja zaprite dušilno
loputo.
앬Če ima stroj pipico za zapiranje dotoka bencina, jo
zapirajte po končanem delu.
앬Iz varnostnih razlogov ne sme število vrtljajev
motorja prekoračiti vrednosti, ki je navedena na
podatkovni tablici.
앬Motor zaženite previdno in v skladu z navodili za
uporabo. Ko motor deluje, ne smete v nobenih
pogojih priti pod vrteče se dele stroja.
Vzdrževanje in skladiščenje:
앬Zmeraj pazite na to, da so vse matice, vijaki in sor-
niki švrto zategnjeni tako, da se bo stroj zmeraj
nahajal v varnem stanju za obratovanje;
앬Nikoli ne shranjujte stroja v zgradbi, če se v rezer-
voarju nahaja še bencin in, če bi lahko prišle uha-
jajoče bencinske pare v stik z odprtim ognjem ali
iskrami;
앬Pustite, da se motor ohladi preden stroj odstavite v
zaprti prostor;
앬Da bi preprečili nevarnost požara, poskrbite, da se
na motorju in izpuhu ne bo nahajal rastlinski mate-
rial ali iztekajoče olje;
앬Iz varnostnih razlogov zamenjajte obrabljene ali
poškodovane dele;
앬Če morate izprazniti rezervoar za gorivo, storite to
na prostem.
2. Opis stroja (Slika 1, 1b)
1 Pogonski agregat kompl.
2 Ročajna konzola
3 Vozni ročaj – ročaj sklopke
4 Vozni ročaj – ročica za start
5 Globinski nastavek
18
SI
Anleitung T 360-1 CMI:Anleitung MH 41 CMI 29.03.2007 9:38 Uhr Seite 18

6 Varnostna razcepka
3. Obrazložitev piktogramov
1. Pozor! Vrteče se orodje!
2. Pozor! Preberi navodila za uporabo!
4. Tehnični podatki
Motor 4-taktni
Moč motorja 3 kW / 4,1 PS
Delovna širina 36 cm
Rezilni nož kompl. Ø2 kompl. L+R / 26 cm
Prestava za pomik naprej 1
Start sistem Naprava za reverz. start
Gorivo normalni bencin neosvinčeni
Motorno olje ca 0,6 liter
5. Sestavljanje motornega okopalnika
앬Po navodilih na sliki 3 pritrdite ročajno konzolo (2).
Žica za upravljanje (B) sklopke mora biti speljana
ven nad zadnjo stranjo konzole (Slika 4). Ročajno
konzolo (Slika 9) je možno višinsko nastaviti na
vijakih (A).
앬Za boljši položaj vstavite takoj globinski nastavek
(5) in ga zavarujte z razcepko (6) (Slika 11).
앬Žico (B) na prijemnem ročaju (I) namestite v zgorn-
jo luknjo (Slika 7).
앬Odvijte šestrobno matico (G) na vijaku za nastavl-
janje žice za sklopko in vstavite vijak za nastavljan-
je v nastavni del (H) in zategnite s šestrobno mati-
co (G) (Slika 8). Nastavni vijak se mora nahajati v
zadnjem območju navoja, največ do sredine. Če
sedaj pri delujočem motorju pritisnemo ročaj
sklopke (I) do konca navzdol, se morajo rezalni
noži vrteti. Če se rezalni noži ne vrtijo pravilno,
pomeni to, da ni motorni nasadek zadosti čvrsto
napet na klinasti jermen in tako lahko nastavljalni
vijak (X) še naprej odvijemo ven v smeri puščice
(Slika 8). Na ta način se napenja klinasti jermen.
앬Z obema kabelskima vezicama pritrdite upravljalno
žico ročaja za plin na vozni ročaj (4), (Slika 5).
6. Zagon
앬Iz transportnih razlogov je stroj izdobavljeni brez
bencina in brez olja v motorju.
앬Najprej nalijte olje v motor. Odvijte merilno palčko
za olje (J) iz nastavka za nalivanje olja in nalijte
motorno olje 10/40 (pribl 0,6 litra) do označbe
.max. na oljni merilni palčki (J) (Slika 12).
앬Normal neosvinčeni bencin nalijte v bencinsko
posodo.
앬Globinski nastavek (5) nastavite na pravilno višino
in ga zavarujte z razcepko (Slika 11).
앬Transportno kolo obrnite navzgor in ga zaskočite z
vzmetjo. (Slika 10).
앬Bencinsko pipico (F) nastavite na .ON., (Slika 6).
앬Ročico za start nastavite na položaj -a- , (Slika 13).
앬Žico za start potegnite rahlo, da začutite odpor,
potem jo potegnite močno do konca. Če motor ne
dela pravilno, ponovite postopek zagona.
앬Ročica za start - položaj -b- = prosti tek
앬Ročica za start - položaj -c- = zaustavitev motorja
앬Glede na velikost telesa upravljalca lahko postavi-
te celotno držajno konzolo navzgor. V ta namen
odvijte vijake -A- (Slika 9), nastavite konzolo in
ponovno zategnite vijake.
앬Pri delu pritiskajte ročico za start v smeri –a- glede
na obremenjevanje tal.
앬Da bi vključili rezalne nože v obratovanje, enostav-
no držite ročaj sklopke (I) pritisnjeni navzdol,
(Slika 7). Če spustite ročaj sklopke, se rezalni noži
zaustavijo.
7. Vzdrževanje
앬Uporabljajte samo originalne nadomestne dele.
앬Olje in bencin odstranjujte samo na mestih, ki so
določena v ta namen!
앬Nadometsne vžigalne svečke: n. pr.: Bosch WR
7DC ali Denso W16EPR-U
8. Naročanje nadomestnih delov
Pri naročanju nadomestnih delov je potrebno navesti
sledeče podatke:
앬Tip naprave
앬Številka artikla naprave
앬Ident. Številka naprave
앬Številko potrebnega nadomestnega dela
Aktualne cene in informacije najdete na spletni strani
www.isc-gmbh.info
19
SI
Anleitung T 360-1 CMI:Anleitung MH 41 CMI 29.03.2007 9:38 Uhr Seite 19

1. Biztonsági utasítások
Általános biztonsági utasítások:
앬Kérjük olvassa el figyelmesen a használati
utasítást. Ismerkedjen meg a beállító részeivel és
készülékkel, a helyes használtával.
앬Ne engedje meg sohasem a gépet, gyerekeknek
vagy olyan személyeknek, akik nem ismerik a
használati utasításokat használni. A helyi határo-
zatok megszabhatják a kezelô alsó korhatárát.
앬Ne dolgozzon addig sohasem, amig a közelben
személyek, fôleg ha gyerekek vagy állatok tartóz-
kodnak.
앬Gondoljon arra, hogy a kezelô személy vagy a
használó felelôs a balesetekért más személyekkel
szemben vagy az azok tulajdonán történô károkért.
Elôkészületi intézkedések:
앬A munka ideje alatt mindig szilárd lábbelit és egy
hosszú nadrágot kell hordani. Ne üzemeltesse a
gépet mezítláb vagy könnyě szandálban.
앬Ellenôrizze teljesen le azt a területet ahol használ-
ni fogja a készüléket és távolítson minden olyan
tárgyat el amelyet ki tudna hajítani a gép.
앬Figyelmeztetés! A benzin magasfokúan lobbané-
kony!
앬Tárolja a benzint az arra elôrelátott tartályban.
앬Csak a szabadban feltankolni és ne dohányozzon a
betöltés ideje alatt.
앬A benzint a motor beindítása elôtt kell betölteni. A
motor járása alatt, vagy egy forró motornál nem
szabad kinyitni a tartály zárat, vagy benzint után-
natölteni.
앬Ha túlfolyt a benzin, akkor nem szabad megpróbál-
ni a motort begyujtani. Ahelyett el kell távolítani a
készüléket a benzin által szennyezett felülettôl.
Minden gyujtási próbát el kell addig kerülni, amig
a benzinpárák el nem párologtak.
앬Biztonsági okokból ki kell cserélni a benzintartályt
és a tartályzárat (rendszeresen).
앬Cserélye ki a károsult kipufogóedényeket.
앬Használat elôtt mindig egy szemmeli vizsgálatot
kell elvégezni, hogy a szerszámok el vannak e
használódva vagy meg vannak e sérülve. Annak
érdekében, hogy elkerüljön egy kiegyensúlyozat-
lanságot, az elhasznált vagy megsérült részeket és
a rögzítô csapszegeket csak készletekként szabad
kicserélni.
Kezelés:
앬A motornak nem szabad olyan zárt termekben fut-
nia, ahol veszélyes szén-monoxid gyülhet össze.
앬Csak napfénynél vagy jó megvilágításnál dolgozni.
앬Ügyeljen a hegyoldalakon mindig egy biztos állás-
ra.
앬A készüléket csak lépéstempóba vezetni.
앬Kerekeken levô gépeknél: a lejtôhöz mindig
keresztbe dolgozni, sohasem felfelé a lejtôn vagy
lefelé.
앬Legyen különösen óvatos, ha a lejtôn megvál-
toztatja a menetirányt.
앬Legyen különösen óvatos, ha megfordítsa vagy
magához húzza a gépet.
앬Ne állítsa el a motor alapbeállításait és ne pörget-
se túl a motort.
앬A motort óvatosan indítani a gyártó közlései sze-
rint és ügyeljen a lábak elegendô távolságára a
szerszámhoz (szerszámokhoz).
앬Ne vezesse sohasem a kezeit vagy a lábait a forgó
részekre vagy alájuk.
앬Ne emelje vagy hordja sohasem a gépet járó
motorral.
앬Le kell állítani a motort.
- mindig, amikor elhagyja a gépet;
- mielôtt utánna tankolna;
- a motor utánnafutásánál le kell zárni a fojtószele-
pet.
앬Ha a gép egy benzint lezáró csappal rendelkezik,
akkor ezt a munka után le kell zárni.
앬Biztonsági okokból a motor fordulatszámának nem
szabad átlépnie a teljesítmény táblán megadot-
takat.
앬A motort óvatossan és a használati utasításnak
megfelelôen indítani. Ne kerüljön semmi esetre
sem egy járó motornál a mozgó részekhez.
Karbantartás és tárolás:
앬Ügyeljen mindig arra, hogy minden anya, csapszeg
és csavar feszesen meg legyen húzva, azért hogy a
készülék egy biztonságos üzemállapotban legyen;
앬Ne tárolja sohasem a készüléket benzinnel a tank-
ban egy olyan épületen belül, ahol a benzinpára
esetleg nyílt tězzel vagy szikrával érintkezésbe
kerülhet vagy meggyulladhat;
앬Engedje a motort lehülni, mielôtt zárt termekben
beállítaná a készüléket;
앬A tězveszély elkerülés erdekében, a motort és a
kipufogót növényi anyag és kiáramló zsír (olaj)
mentesen tartani;
앬Biztonsági okokból cserélje ki az elhasznált és
megsérült részeket;
앬Ha ki kellene üríteni a tartályt, akkor ennek a sza-
badban kellene történnie..
2. A készülék leírása (Kép 1, 1b)
1 Hajtóaggregátum, kompl.
2 Fogantyúkonzol
3 Vezetôfül-kuplungfogantyú
4 Vezetôfül - indítókar
5 Mélységütközô
20
H
Anleitung T 360-1 CMI:Anleitung MH 41 CMI 29.03.2007 9:38 Uhr Seite 20
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages:
Other CMi Tiller manuals