CNA Group Cata P-500 User manual

P-500
Instrucciones de uso y mantenimiento
Gebrauschsanweisung und wartung
Mode d’emploi et d’entretien
Use and handling instructions
Istruzioni per l’uso e la manutenzione
Bedienings - en onderhoudsinstrukties
Instruções de uso e manutenção
Руководство по эксплуатации и обслуживанию
ES
DE
FR
EN
IT
NL
PT
RU



EXTRACTOR CENTRÍFUGO
Estimado cliente:
Tenemos la certeza que la adquisición de nuestro
extractor centrífugo va a satisfacer plenamente sus
necesidades; para ello le rogamos lea atentamente
las instrucciones del manual con lo cual obtendrá un
resultado óptimo en la utilización del mismo.
IMPORTANTE
Si se produce la avería del cable de suministro eléc-
trico, éste deberá ser cambiado por un servicio ofi-
cial o un agente autorizado.
Para la obtención de nuestra garantía, será impres-
cindible presentar la factura de compra del extractor
con el certificado de garantía. Sin este requisito la
garantía no tendrá validez.
INSTRUCCIONES PARA LA INSTALACIÓN,
MANUTENCIÓN Y USO
INDICACIONES GENERALES
Antes de instalar y usar el extractor, asegurar que
la tensión (V) y la frecuencia (Hz) indicadas en la
placa de características correspondan a la tensión
y la frecuencia del lugar de instalación.
La placa de características y los datos técnicos se
encuentran en el lateral del producto.
LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO
Para efectuar dicha operación es necesario DES-
CONECTAR el extractor para evitar así posibles
daños al realizar estas funciones.
Extraer la bandeja recogedora de grasas (1) y a con-
tinuación sacar el filtro (2) presionando hacia arriba y
tirando de él hacia la parte frontal de la carcasa (3).
LIMPIEZA DEL FILTRO DE GRASA
En virtud del uso y como mínimo cada mes, el filtro
de grasa deberá ser desmontado y lavado en lava-
vajillas o en agua caliente y detergente. En el caso
de utilizar lavavajillas, es recomendable colocarlos
en posición vertical para evitar que los restos de co-
mida se depositen sobre el mismo. Después de ha-
berlo enjuagado y secado colocarlo nuevamente en
su lugar, actuando de forma inversa al desmontarlo.
IMPORTANTE
• Este aparato no está destinado para ser usado
por personas (incluidos niños) cuyas capacidades
físicas, sensoriales o mentales estén reducidas, o
carezcan de experiencia o conocimiento, salvo si
han tenido supervisión o instrucciones relativas al
uso del aparato por una persona responsable de su
seguridad.
• Los niños deberían ser supervisados para asegu-
rar que no jueguen con el aparato.
No freir nunca dejando los recipientes sin vigilancia
ya que el aceite puede recalentarse o incendiarse.
En el caso de aceite ya usado el riesgo de combus-
tión es más elevado.
Debe de estar prevista una ventilación conveniente
de la habitación si se utilizan simultáneamente una
campana extractora de cocina y aparatos alimenta-
dos por gas u otro combustible.
El aire evacuado no debe ser enviado por conduc-
tos que se utilicen para evacuar los humos de apa-
ratos alimentados a gas u otro combustible.
Nunca flamear bajo la campana extractora.
Para evitar posibles incendios, todos estos conse-
jos y la limpieza periódica de los filtros de grasa de-
ben seguirse rigurosamente.
EL FABRICANTE DECLINA TODA RESPONSA-
BILIDAD EN CASO DE QUE NO SEAN OBSER-
VADAS LAS INDICACIONES DESCRITAS PARA
ESESPAÑOL

LA INSTALACIÓN, MANTENIMIENTO Y USO
ADECUADAS DE LA CAMPANA EXTRACTORA.
IMPORTANTE
Guardar las instrucciones para mantenimiento del
extractor.
NORMA DE SEGURIDAD
Para evitar el riesgo de incendio ha de mantenerse
el aparato siempre limpio. Puede realizarse con un
paño humedecido con alcohol etílico desnaturaliza-
do. La frecuencia de limpieza variará según la inten-
sidad de uso, no obstante, se recomienda limpiarlo
cada 2 ó 3 semanas.
CONEXIÓN ELÉCTRICA
Antes de la puesta en marcha del extractor, com-
pruebe que la tensión de la línea corresponde con
la indicada en la placa de características.
En el circuito de conexión del extractor debe existir
un interruptor omnipolar con una separación entre
contactos igual o superior a 3 mm.
Aparato de classe II (protección de doble aislamien-
to). Declinamos cualquier responsabilidad por da-
ños a personas o cosas debido a la falta de obser-
vación de alguna norma.
El aparato debe ser conectado de manera perma-
nente a canalización fija mediante un cable de dos
conductores de sección mínima 1 mm2para insta-
lación fija.
INSTALACIÓN
Estos aparatos deben estar ubicados en el interior
de la campana y siempre a una distancia mínima
de 50 mm. de los paneles laterales, según se indica
en la fig. 1.
Para la instalación deben efectuarse dos agujeros
de 6 mm. de diámetro, manteniendo entre los mis-
mos una separación de 222 mm.
Se colocarán seguidamente los tacos y las alcaya-
tas que se suministran con el extractor y se suspen-
derá éste por su parte trasera (de las alcayatas co-
locadas). Seguidamente se señalizará en la pared
el punto donde se debe colocar el taco y el tornillo
para fijar el extractor por la parte inferior (agujero
situado en la parte inferior de la carcasa).
NOTA: No conectar el extractor a una chimenea de
humos, tuberías, de aireación o conductos de aire
caliente. Antes de conectar con tuberías, consultar
las ordenanzas municipales sobre aires de salida y
solicitar autorización a la persona responsable del
edificio. Asegúrese de que la ventilación es apropia-
da incluso en el caso de utilizar simultáneamente el
extractor y otro aparato alimentado por una energía
otra que la electricidad.
Si se produce la avería del cable de sumi-
nistro eléctrico, éste deberá ser cambiado
por un servicio oficial.
CATA ELECTRODOMÉSTICOS S.L. se reserva el
derecho de efectuar cualquier mejora tecnológica o
modificación sin previo aviso.

ZENTRIFUGALER ABSAUGER
Sehr geehrter Kunde:
Wir sind überzeugt, dass die Anschaffung unseres
zentrifugaler Absaugers Ihre Bedürfnisse vollkom-
men decken wird. Deshalb bitten wir Sie, die Ge-
brauchsanweisungen vorsichtig zu lesen damit Sie
dadurch einen optimalen Gebrauch erreichen.
WICHTIG
Bei einer Beschädigung des Netzkabel muss dieses
durch einen geprüft en Techniker oder einen autori-
sierten Vertreter ausgetauscht werden.
Um von unserer Garantie Gebrauch zu machen,
müssen Sie unbedingt die Rechnung des Absau-
gers zusammen mit der Garantie vorlegen.
Ohne diese hat die Garantie keine Gültigkeit.
ANWEISUNGEN FÜR DIE INSTALLATION, DIE
WARTUNG UND DEN GEBRAUCH
ALLGEMEINE HINWEISE
Bevor Sie den Absauger installieren und in Ge-
brauch setzen, vergewissern Sie sich, dass die
Spannung (V) und die Frequenz (Hz) die amb Bes-
chreibungsschild stehen mit der Spannung und dem
Strom am Installationsort übereinstimmen.
Das Beschreibungsschild und die technischen An-
gaben befinden sich am Gehäuse des Produktes.
REINIGUNG UND WARTUNG
Um richtig vorzugehen ist es notwendig, dass man
den Absauger AUSSCHALTET, um mögliche Shä-
den zu vermeiden.
Das Sammelblech für Fett (1) wegmachen und na-
chher den Filter (2) rausnehmen indem man ihn nach
oben drück und dann nach vorne des Gehäuses zieht.
REINIGUNG DES FETTFILTERS
Je nach Gebrauch und zumindest einmal pro Mo-
nat sollte der Fettfilter auseinandermontiert werden
und in einer Geschirrspülmaschine oder in heissem
Seifenwasser gewaschen werden. Sollten Sie eine
Geschirrspüllmaschine gebrauchen, ist es empfe-
hlenswert den Filter in senkrechter Stellung zu was-
chen, um zu vermeiden, dass die Essresten hängen
bleiben. Nachdem der Filter gespült und getrocknet
wurde, diesen wieder installieren indem man die
Anweisungen umgekehrt befolgt.
WICHTIG
• Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch Per-
sonen (einschließlich Kinder) mit eingeschränkten
physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkei-
ten, mangelnder Erfahrung bzw. mangelnden Wis-
sens benutzt zu werden, es sei denn, sie werden
durch eine für ihre Sicherheit zuständige Person
beaufsichtigt oder erhielten von ihr Anweisungen,
wie das Gerät zu benutzen ist.
• Kinder müssen beaufsichtigt werden, um sicher-
zustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
Man soll die Bratpfanne nie ohne Überwachung
lassen, denn das Öl könnte sich überhitzen oder
in Brand setzen. Wenn es sich um gebrauchtes Öl
handelt, ist die Brandgefahr umso grösser.
SOLLTEN DIESE ANWEISUNGEN BESCHRIE-
BEN IN DER INSTALLATION, WARTUNG UND
RICHTIGEN GEBRAUCH DES ABSAUGERS NI-
CHT GEANU BEFOLGT WERDEN, LEHNT DER
HERSTELLER JEDE VERANTWORTUNG AB.
WICHTIG
Die Gebrauchsanweisungen des Absaugers vorsi-
chtig aufbewahren.
DEDEUTSCH

1) Eine Brandgefahr ist gegeben, wenn die Reini-
gung nicht ordnungsgemäss ausgeführt wird.
2) Die Abzugshaube ist nicht für das Flambieren
geignet.
3) Bei Inbetriebnahme der Haube muss dem Raum
ständig Frischluft zugeführt werden.
4) Die Abluft darf nicht durch einen Abzug weiterge-
leitet werden, durch den bereits Rauch von Gasher-
den oder Öfen abgeleitet werden.
5) Es gelten im Übrigen die Vorschriften für die
Abluftbeseitigung .
SICHERHEITSANWEISUNGEN
Um das Brandrisiko zu vermeiden, sollte der Appa-
rat immer sauber gehalten werden. Man kann dies
mit einem feuchten denaturietem Äthylalkohol Tuch
erlangen. Die Frequenz der Reinigung kommt auf
den Gebrauch an.Nichtsdestoweniger wird eine
Reinigung jede 2 oder 3 Wochen empfohlen.
ELEKTRISCHER ANSCHLUSS
Bevor man den Absauger in Betrieb setzt, über-
prüfen ob die Netzspannung mit der dementspre-
chenden in dem Beschreibungsschild übereins-
timmt.
Die Stromkabel muss an einen Schalter mit einer
allpoligen Trennvorrichtung vom Netz mit einer Kon-
taktöffnung von mindestens 3mm angeschlossen
werden.
Apparate II Klasse (doppelter Isolierungsschutz). Im
Fallen eines Nichterachtens der Normen lehnen wir
jede Verantwortung für Personen- oder Sachscha-
den ab.
Der Apparat sollte durch wine feste Kanalisation
durch ein Leitungskabel mit einem minimalen Dur-
chmesser von 1 mm2auf feste Art angeschlossen
sein.
INSTALLATION
Diese Apparate sollten im Inneren der Glocke und
immer in einem Abstand von zumindest 50 mm. von
den Seitenwänden weg installiert werden, wie man
in Zeichrung 1 ersehen kann.
Für die Installation sollten 2 Löcher van 6 mm. Dur-
chmesser gebohrt und zwischen diessen eine Dis-
tanz von 222 mm eingehalten werden.
Nachfolgend werden die Dübel und die Haken die
mit dem Absauger geliefert werden installiert und
dieser wird dann dementsprechend am hinteren Teil
aufgehängt. Nachher soll man den Punkt wo man
den Absauger unten festmachen will anzeichnen
um den dementsprechenden Dübel und Haken an-
zubringen (das Loch welches am unteren Teil des
Gehäuses angebracht werden sollte).
HINWEIS: Den Absauger nicht einem Rauch-kamin,
Lüftungsleitungen oder Heissluftleitungen anschlie-
sen. Bevor man diesen einer Leitung anschliesst,
muss man die Stadtvorschreibungen betreff Luf-
tausgänge befragen und die Bewilligung von den
für das Gebäude verantwortlichen Personen verlan-
gen. Versichern Sie sich, dass die Lüftung richtig ist,
auch wenn man den Absauger und einen anderen
Apparat der nicht elektrisch läuft verwendet.
Sollte eine Störung in der Stromzufuhr
vorkommen, muss man den offiziellen Ser-
vice benachrichtigen.
CATA ELECTRODOMÉSTICOS S.L. behält sich
das Recht vor, seine Geräte ohne Voran-kündigung
durch technische Neuerungen oder Korrekturen zu
verändern.

EXTRACTEUR CENTRIFUGE
Cher client,
Nous sommes certains que l’acquisition de notre
extracteur centrifuge vous donnera entière satis-
faction, nous vous prions donc de lire attentivement
les instructions du manuel pour obtenir un résultat
optimal lors de l’utilisation de ce produit.
IMPORTANT
Si le câble d’alimentation électrique est endom-
magé, celui-ci devra être changé par un service
officiel ou bien par un agent autorisé.
Pour l’obtention de notre garantie, la présentation
de la facture d’achat de l’extracteur accompagnée
du certificat de garantie est indispensable.
Dans le cas contraire, la garantie ne sera pas valide.
INSTRUCTIONS POUR L’INSTALLATION, LA
MAINTENANCE ET L’UTILISATION
INDICATIONS GÉNÉRALES
Avant d’installer et d’utiliser l’extracteur, s’assurer
que la tension (V) et la fréquence (Hz) indiquées sur
la plaque signalétique sont les mêmes que celles de
l’endroit d’utilisation.
La plaque signalétique et les renseignements tech-
niques sont situés sur la carcasse du produit.
NETTOYAGE ET ENTRETIEN
Pour effectuer cette opération, il est nécessaire de
DÉBRANCHER l’extracteur afin d’éviter d’éventuels
dommages.
Extraire le plateau servant à recueillir les graisses
(1), puis ôter le filtre (2) en faisant pression vers le
haut et en le tirant vers la partie avant de la car-
casse (3).
NETTOYAGE DU FILTRE À GRAISSE
En fonction de l’usage et au moins tous les mois,
le filtre à graisse devra être démonté et lavé dans
le lave-vaisselle ou dans de l’eau chaude savon-
neuse. Dans le cas où le nettoyage se ferait en
lave-vaisselle, il est recommandé de placer la filtre
verticalement afin d’éviter que les restes d’aliments
s’y déposent. Après rinçage et séchage total, le re-
placer en opérant de façon inverse au démontage.
IMPORTANT
• Cet appareil n’est pas conçu pour être utilisé par
des personnes (y compris des enfants) dont les
capacités physiques, sensorielles ou mentales
sont réduites, ou qui manquent d’expérience ou de
connaissances, sauf sous surveillance et si elles
ont reçu des instructions relatives à l’utilisation de
l’appareil par une personne responsable de leur
sécurité.
• Les enfants doivent être surveillés pour s’assurer
qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.
Ne jamais faire de fritures sans surveiller les réci-
pients, l’huile pouvant surchauffer ou s’incendier.
Le risque de combustion est plus élevé dans le cas
d’huile ré-utilisée.
Il convient de prévoir une ventilation adécuate de
la pièce si vous utilisez simultanément une hotte et
des appareils alimentés au gaz ou autre
combustible.
L’air évacué ne doit pas être rejeté par des conduits
utilisés pour évacuer la fumée d’appareil alimentés
au gaz ou autre combustible.
Ne jamais faire flamber quoi que ce soit en dessous
de la hotte.
Pour éviter d’éventuels incendies, suivre
rigoureusement ces conseils et effectuer
périodiquement le nettoyage du filtre à graisse.
LE FABRICANT DÉCLINE TOUTE RESPONSABI-
LITÉ EN CAS DE NON OBSERVATION DES IN-
DICATIONS DÉCRITES POUR L’INSTALLATION,
L’ENTRETIEN ET L’UTILISATION ADÉQUATS
DE L’EXTRACTEUR.
FRFRANÇAIS
FR

IMPORTANT
Garder les instructions pour l’entretien de l’extracteur.
NORME DE SÉCURITÉ
Pour éviter le risque d’incendie, l’appareil doit tou-
jours être propre. Son nettoyage peut se faire avec
un chiffon humide d’alcool éthylique dénaturé. La
fréquence du nettoyage dépendra de l’intensité
d’utilisation, celui-ci étant toutefois recommandé
toutes les 2 ou 3 semaines.
CONNEXION ÉLECTRIQUE
Avant la mise en marcha de l’extracteur, vérifier que
la tension de la ligne correspond à celle indiquée
sur la plaque signalétique.
Le circuit de connexion de l’extracteur doit inclure
un interrupteur omnipolaire avec une séparation
égale entre contacts.
Appareil de Classe II (protection à double isole-
ment). Nous déclinons toute responsabilité pour
dommages à des tiers ou endommagements
d’objects causés par le non-respect d’une norme.
L’appareil doit être connecté en permanence à une
canalisation fixe au moyen d’un câble à deux con-
ducteurs de section minimale de 1 mm2pour insta-
lation fixe.
INSTALLATION
Ces appareils doivent être situés a l’intérieur de la
hotte et toujours à une distance minimale de 50 mm.
des panneaux latéraux, comme indiqué sur la Fig.
1.
Pour l’installation, faire deux trous de 6 mm. de dia-
metre, séparés de 222 mm l’un de l’autre.
Placer les chevilles et les clous à crochet fournis
avec l’extracteur puis y accrocher ce dernier par
l’arrière. Marquer ensuite sur le mur le point où de-
vra être placé la cheville et la vis servant à fixer le
bas de l’extracteur (trou situé au bas de la carcas-
se).
NOTE: Ne pas connecter l’extracteur à une che-
minée d’évacuation de fumées, à une tuyauterie
d’aération ou des conduits d’air chaud. Avant de
le connecter à des tuyauteries, consulter les régla-
mentations municipales sur airs de sortie et deman-
der le permis corresponent au responsable du bâti-
ment. S’assurer que la ventilation est appropriée, y
compris dans le cas d’une utilisation simultanée de
l’extracteur et d’un autre appareil alimenté par une
énergie autre que l’électricité.
Si le câble d’alimentation électrico tombe
en panne, le faire changer par un service
officiel.
CATA ELECTRODOMÉSTICOS S.L. se réserve le
droit d’effectuer toute amélioration technolo-gique
ou modification sans préavis.

CENTRIFUGAL EXTRACTOR
Dear customer:
We are certain that you are going to be completely sa-
tisfied with your purchase of our centrifugal extractor.
Please read the instruction manual carefully to get the
best results when using the appliance.
IMPORTANT
When the power supply cord is damaged it must be
replaced by an official dealer.
Any claims under guarantee require presentation of
the invoice for purchase of the extractor, together
with the guarantee certificate.
Without this requirement the guarantee will not be
considered valid.
INSTRUCTIONS FOR INSTALLATION,
MAINTENANCE AND USE
GENERAL INDICATIONS
Before installing and using the extractor, make sure
that the voltage (V) and the frequency (Hz) indicated
on the characteristics plate correspond to the volta-
ge and frequency of the mains power supply.
The characteristics plate and technical data are lo-
cated on the housing.
CLEANING AND MAINTENANCE
To prevent any possible injury, the extractor mus
be DISCONNECTED from the mains power supply
before carrying out any cleaning or maintenance
operations.
Remove the grease collector tray (1) and then ex-
tract the filter (2) by pressing upward and pulling
toward the front of the housing (3).
CLEANING THE GREASE FILTER
Depending on the amount of use, and at least once
a month, the grease filter should be dismantled and
washed in a dishwasher or using hot water and de-
tergent. If washed in a dishwasher, place the filter
in a vertical position to prevent any remains of food
being deposited on the filter. Rinse and dry the filter
before replacing it in position. Proceed in the rever-
se order as for dismantling.
IMPORTANT
• This appliance is not intended for use by persons
(including children) with reduced physical, sensory
or mental capabilities, or lack of experience and
knowledge, unless they have been given supervi-
sion or instruction concerning use of the appliance
by a person responsible for their safety.
• Children should be supervised to ensure that they
do not play with the appliance.
Never leave any recipient unattended when frying.
Oils may overheat or catch fire. In the case of used
oils this risk of fire is even greater.
THE MANUFACTURER ACCEPTS NO RESPON-
SABILITY IN THE EVENT OF NONCOMPLIANCE
WITH THE RECOMMENDATIONS FOR THE INS-
TALLATION, MAINTENANCE AND CORRECT
USE OF THE EXTRACTOR HOOD.
IMPORTANT
Keep these instructions for correct maintenance of
the extractor in a safe place.
SAFETY STANDARD
Prevent any risk of fire by always keeping the
appliance clean. This may be carried out using a
cloth moistened in denaturalized ethyl alcohol. The
necessity for cleaning will vary according to the
amount of use, nevertheless, the appliance should
be cleaned every 2 or 3 weeks.
1\ there is a fire risk if cleaning is not carried out in
accordance with the instructions.
ENENGLISH

2\ do not flambé under the range hood.
3\ there shall be adequate ventilation of the room
when the range hood is used as the same time as
appliance burning gas or other fuels.
4\ that exhaust air must not be discharged into a flue
which is used for exhausting fumes from appliances
burning gas or other fuels.
5\ that regulations concerning the discharge of ex-
haust air have to be fulfilled.
ELECTRICAL CONNECTION
Before operating the extractor unit, make sure that
the mains voltage corresponds with that indicated
on the characteristics plate.
Supply cord must be connected with an air switch
having a contact separation at least 3 mm in all po-
les.
Class II Appliance (protection by double insulation).
We do not accept any responsability for personal
injury or other damage caused by noncompliance
with any of these recommendations.
For permanent installation, the appliance mus be
connected to the electrical supply system using twin
conductor cable of at least 1 mm2in section.
INSTALLATION
These appliances should be located inside the ex-
haust hood and always at a minimum distance of
50 mm. from the side panels, as indicated in Fig. 1.
Install the unit by drilling two 6 mm. diameter holes
with a separation of 222 mm.
Insert the plugs and the hooks supplied with the ex-
tractor unit and hang the unit in position by placing
the rear part on the hooks. Mark the position on the
wall for placement of the plug and screw to anchor
the lower part of the extractor (hole located in the
lower part of the housing).
NOTE: Do not connect the extractor unit to a chim-
ney, air-condicioning or hot air conduits. Before con-
necting to any exhaust conduit, consult the municipal
ordinances on exhaust air and ask for the permission
of the person responsible for the building.�Make sure
that the ventilation is adequate even in the event of
using the extractor in conjunction with other non-
electrically operated appliances.
If the electrical supply cable is damaged in
any wat it should be replaced by an official
repair service.
CATA ELECTRODOMÉSTICOS S.L. reserves the
right to effect any technological improvement or
modification without prior notice.

ASPIRATORE CENTRIFUGO
Gentile Cliente:
Siamo certi che l’acquisto del nostro aspiratore cen-
trifugo La soddisfarà completamente. Per trarre il
massimo profitto dall’apparecchio, La preghiamo di
leggere attentamente il manuale di istruzioni.
IMPORTANTE
In caso di avaria di un cavo elettrico, dovrà esse-
re sostituito da un servizio ufficiale o da un agente
autorizzato.
Per qualsiasi riparazione in garanzia, sarà neces-
sario presentare, assieme al Certificato di garanzia
debitamente compilato, anche la fattura originale
d’acquisto.
Senza quest’ultimo requisito, la garanzia perderà
qualsiasi validità.
ISTRUZIONI PER L’INSTALLAZIONE, LA
MANUTENZIONE E L’USO
INDICAZIONI GENERALI
Prima di installare e di utilizzare l’aspiratore, accer-
tarsi che la tensione (V) e la frequenza (Hz) riporta-
te sulla piastrina delle caratteristiche corrispondano
alla tensione e alla frequenza della rete del luogo
d’installazione.
La piastrina delle caratteristiche ed i dati tecnici si
trovano sul corpo del prodotto.
PULIZIA E MANUTENZIONE
Per evitare eventuali danni, prima di effettuare qual-
siasi operazione, accertasi sempre che l’interruttore
dell’apparecchio si trovi in posizione di “SPENTO”.
Estrarre la bacinella raccogligrasso (1), quindi to-
gliere il filtro (2) premendolo verso l’alto e tirandolo
verso la parte anteriore del corpo (3).
PULIZIA DEL FILTRO ANTIGRASSO
Secondo l’uso e, in ogni caso, almeno una volta al
mese, il filtro antigrasso dovranno essere smontato e
lavato in lavastoviglie o con acqua calda e detersivo.
Se si utilizza la lavastoviglie, è consigliabile collocarlo
in posizione verticale per evitare che vi si depositino
sopra residui di cibo. Dopo averlo sciacquato e asciu-
gato, tornarlo a collocare al suo posto, procedendo in
forma inversa allo smontaggio.
IMPORTANTE
• Quest’apparecchiatura non è stato progettato per
essere usato da persone (incluso bambini) con limi-
tate capacità fisiche, psichiche o mentali o a perso-
ne prive della necessaria esperienza e/o conoscen-
za salvo abbiano ricevuto istruzioni sul suo uso da
una persona responsabile della sua sicurezza.
• Evitare che i bambini possano giocare con
l’apparecchiatura.
Non friggere mai lasciando i recipienti incustoditi,
dato che l’olio si può surriscaldare o incendiare. In
caso di olio già utilizzato il rischio di combustione è
più elevato.
Non utilizzare mai l’aspiratore in ambienti in cui
funzionino già apparecchi con scarico collegato
all’esterno a meno che non si possa garantire una
perfetta ventilazione dell’ambiente.
Non collegare la cappa ad un condotto di aspira-
zione dei fumi, tubi di aerazione o condotti di acqua
calda.
Non usare mai la cappa in ambienti in cui sia-
no in funzione apparecchi con scariche collegate
all’esterno al meno che non si possa assicurare una
perfetta ventilazione di questo ambiente.
Non si deve cucinare nessun alimento fiammeg-
giandolo sotto l’aspiratore.
Per evitar eventuali incendi, seguire scrupolosa-
mente i consigli dati ed effettuare la pulizia periodica
del filtro antigrasso.
ITTALIANO

IL FABRICANTE DECLINA ESPRESSAMEN-
TE QUALSIASI RESPONSABILITÀ IN CASO
DI INOSSERVANZA DELLE INDICAZIONI DES-
CRITTE PER L’INSTALLAZIONE, E LA MANU-
TENZIONE ED IN CASO DI USO INADEGUATO
DELL’ASPIRATORE.
IMPORTANTE
Conservare sempre a portata di mano le istruzioni
per la manutenzione dell’aspiratore.
NORME DI SICUREZZA
Per evitare rischi d’incendio, tenere l’apparechio
sempre pulito. La effettuare detta pulizia si potrà
utilizzare un panno appena imbevuto di alcol etilico
denaturato. La frequenza delle operazioni di pulizia
dipenderà dall’uso che si faccia dell’apparechio.
Ciononostante si consiglia di pulirlo almeno ogni 2
o 3 settimane.
CABLAGGIO ELETTRICO
Prima di mettere in funzionamento l’aspiratore,
accertasi che la tensione della rete corrisponda a
quella riportata sulla piastrina delle caratteristiche.
Nel circuito di collegamento dell’aspiratore ci deve
essere un interruttore onnipolare che abbia una dis-
tanza di apertura di contatti di almeno 3 mm.
Apparecchio di classe II (protezione a doppio isola-
mento). Il fabbricante declina espressamente ogni
responsabilità per danni a persone o cose dovuti ad
inosservanza di qualche norma.
L’apparecchio deve essere collegato in modo per-
manente alla rete elettrica mediante un cavo a due
conduttori con sezione minima di 1 mm2.
INSTALLAZIONE
Questi apparecchi devono essere ubicati all’interno
di una cappa e sempre ad una distanza minima di
50 mm. dai pannelli laterali, come illustrato nella fig.
1.
Per l’installazione si devono effettuare due fori di 6
mm. di diametro, con una distanza tra di essi di 222
mm.
Collocare quindi i tasseli ed i ganci forniti con
l’aspiratore e appendere questo per la parte pos-
teriore (ai ganci collocati).�Quindi si marcherà sulla
parete il punto in cui si dovrà collocare il tassello e la
vite per fissare la parte inferiore dell’aspiratore (foro
situato nella parte inferiore del corpo).
NOTA: Non collegare l’aspiratore a una canna fu-
maria, a una tubazione di aerazione o a canali di
aria calda. Prima di effettuare qualsiasi collegamen-
to a tubazioni, consultare le norme municipale vi-
genti sulle uscite d’aria e chiedere l’autorizzazione
al responsabile dell’edificio. Accertarsi che la ven-
tilazione sia appropriata, persino in caso di uso
simultaneo dell’aspiratore con altri apparecchi ali-
mentati da un’energia differente da quella elettrica.
In caso di avaria del cavo elettrico, non cer-
care di sostituirlo da soli, ma rivolgersi ad
un Servizio di Assistenza Tecnica Ufficiale.
CATA ELECTRODOMÉSTICOS S.L. si riserva
il diritto di realizzare qualsiasi miglioramento
tecnologico o modifica senza previo avviso.

CENTRIFUGALE AFZUIGKAP
Geachte klant:
Wij zijn ervan overtuigd dat u met de aankoop van
onze centrifugale afzuigkap volledig tevreden zult
zijn; wij verzoeken u de aanwijzingen in de hand-
leiding aandachtig door te lezen zodat u tijdens het
gebruik van uw afzuigkap een optimaal resultaat
zult bereiken.
BELANGRIJK
Bij beschadiging van de elektrische voedingskabel
moet deze vervangen worden door een officiële
dienst of een bevoegde vertegenwoordiger.
Om aanspraak op onze garantie te kunnen maken,
is het een vereiste naast het garantiebewijs ook de
aankoopbon van de afzuigkap te overleggen.
Zonder dezze vereisten is de garantie niet geldig.
AANWIJZINGEN VOOR HET INSTALLEREN,
ONDERHOUD EN GEBRUIK
ALGEMENE AANWIJZINGEN
Alvorens de afzuigkap te installeren en in gebruik
te nemen, controleren of de spanning (V) en de
frequentie (Hz) die op het typeplaatje aangegeven
staan met die van het lichnet op de plaats van de
installatie overeenkomen.
Het typeplaatje en de technische gegevens bevin-
den zich op de ombouw van het product.
SCHOONMAKEN EN ONDERHOUD
Alvorens met schoonmaak- of onderhoudswerk-
zaamheden te beginnen, dient de stekker van de
afzuigkap UIT HET STOPCONTACT GENOMEN te
worden om mogelijk letsel bij het uitvoeren ervan te
voorkomen.
De uitdruipplaat voor het vet (1) verwijderen en ver-
volgens het filter (2) eruit halen door dit naar boven
te drukken en naar de voorkant van de ombouw (3)
toe te trekken.
SCHOONMAKEN VAN HET VETFILTER
Afhankelijk van demate van gebruik maar toch ze-
ker minimaal één keer per maand dient het vetfilter
gedemonteerd te worden en in de vaatwasmachine
of met warm water en zeep afgewassen te worden.
Indien men een vaatwasser gebruikt, verdient het
voorkeur het filter rechtop te plaatsen zodat er geen
etensresten in terecht kunnen komen. Nadat het filter
agfespoeld en gedroogd is, kan het teruggeplaatst
worden waarbij men in de omgekeerde volgorde van
het demonteren te werk gaat.
BELANGRIJK
• Dit apparaat is niet bedoeld voor gebruik door per-
sonen (inclusief kinderen) met lichamelijke, motorie-
ke of geestelijke beperkingen, resp. met onvoldoen-
de ervaring en kennis m.b.t. dit type apparaat, tenzij
onder toezicht of na instructie in het gebruik van het
apparaat door een persoon verantwoordelijk voor
hun veiligheid.
• Kinderen dienen onder toezicht te blijven om te
voorkomen dat zij gaan spelen met het apparaat.
Tijdens het frituren of bakken met olie de pannen
niet onbewaakt op het vuur laten staan, omdat de
olie oververhit kan raken en vlam kan vatten. Bij olie
die al een keer gebruikt is, is dit gevaar nog sterker
aanwezig.
De afzuigkap niet in een omgeving gebruiken
waarin reeds andere apparatuur met een luchtaf-
voer naar buiten gebruikt wordt, tenzij een goede
ventilatie van die ruimte niet verzekerd kan worden.
De afzuigkap niet aansluiten op een rookschoors-
teen, verluchtingsbuizen of warmeluchtleidingen.
Gebruik de afzuigkap nooit in ruimten waar reeds
andere apparaten met aan het exterieur verbonden
NL
NEDERLANDS

aflaten in gebruik zijn, tenzij een perfecte ventilatie
van de bedoelde ruimte verzekerd is.
Men dient geen geflambeerde gerechten onder de
ingeschakelde wasemkap klaar te maken.
Ter voorkoming van het ontstaan van brand dienen
al deze aanwijzingen en het periodiek schoonmaken
van het vetfilter strikt in acht genomen te worden.
DE FABRIKANT WIJST IEDERE AANS-
PRAKE-LIJKHEID AF INDIEN DE
EERDEN�BESCHREVENAANWIJZINGEN
VOOR HET INSTALLEREN, ONDERHOUD
EN�GEBRUIK DIE�VOOR�DE AFZUIGKAP GEL-
DEN NIET�IN�ACHT ZIJN GENOMEN.
BELANGRIJK
De aanwijzingen voor het onderhoud van de agzui-
gkap altijd bewaren.
VEILIGHEIDSNORM
Ter voorkoming van brandgevaar dient het apparaat
altijd schoon gehouden te worden. Voor het schoon-
maken kan een in gedenatureerde ethylalcohol vo-
chtig gemaakt doekje gebruikt worden. Afhankelijk
van de mate van gebruik dient het apparaat vaker
of minder vaak schoon gemaakt te worden; geadvi-
seerd wordt het apparaat in ieder geval om de 2 a 3
weken schoon te maken.
ELEKTRISCHE AANSLUITING
Alvorens de afzuigkap in werking te stellen, contro-
leren of de spanning van de leiding overeenkomt
met de spanning die op het typeplaatje aangegeven
staat.
In het circuit voor de aansluiting van de afzuigkap
dient een veelpolige schakelaar opgenomen te zijn
waarvan de afstand tussen de contacten groter of
gelijk is dan 3 mm.
Apparaat uit Klasse II (dubbele isolatie-beveiliging).
Wij wijzen iedere aansprakelijkheid af voor persoon-
lijk letsel of schade die voortkomt uit het niet in acht
nemen van de normen.
Het apparaat dient vast aangesloten te worden
middels een leiding met een uit twee draden bes-
taande kabel, minimale doorsnede 1 mm2, voor vas-
te installaties.
INSTALLATIE
Deze apparaten dienen aan de binnenkant van de
afzuigkap op een minimale afstand van 50 mm tot
de zijpanelen geplaatst te worden zoals afb. 1 laat
zien.
Voor de installatie dienen er twee gaten van 6 mm
doorsnede aangebracht te worden, waarbij een afs-
tand van 222 mm tussen de beide gaten aangehou-
den wordt.
Vervolgens de pluggen en de haken die bij de af-
zuigkap meegeleverd worden, aanbrengen en de
afzuigkap aan de achterkant (aan de haken) ophan-
gen. Hierna de plaats van de plug en de schroef
voor de bevestiging van de afzuigkap aan de on-
derkant (het gat aan de onderkant van de ombouw)
op de wand aftekenen.
OPMERKING: De afzuigkap niet op een schoors-
teen, ontluchtingskanaal of warmeluchtafvoer aans-
luiten. Alvorens deze op een afvoer aan te sluiten,
de plaatselijke voorschriften betreffende luchtafvoer
raadplegen en toestemming aan de verantwoorde-
lijke persoon in het gebouw vragen. Ervoor zorgen
dat de ventilatie de juiste is, ook in het geval wan-
neer de afzuigkap naast een ander, niet door elek-
trische stroom gevoed apparaat gebruikt wordt.
Als de lichtnetkabel beschadigd wordt,
dient deze door een erkende technische
servicedienst vervangen te worden.
Veranderingen en verbeteringen door CATA
ELECTRODOMÉSTICOS S.L. voorbehouden.

PTPORTUGUÉS
EXTRACTOR CENTRÍFUGO
Estimado cliente:
Temos a certeza de que a aquisição do nosso ex-
tractor centrífugo vai satisfazer plenamente as suas
necessidades; para tal agradecemos que leia aten-
tamente as instruções do manual, com o que obterá
um resultado óptimo na utilização do mesmo.
IMPORTANTE
Caso se produza alguma avaria no cabo de alimen-
tação eléctrica, a substituição do mesmo deverá ser
efectuada por um serviço de assistência técnica ou
por um agente autorizado.
Para a obtenção da nossa garantia, será imprescin-
dível apresentar a factura de compra do extractor
com o certificado de garantia.
Sem este requisito, a garantia não será válida.
INSTRUÇÕES PARA A INSTALAÇÃO,
MANUTENÇÃO E USO
INDICAÇÕES GERAIS
Antes de instalar e usar o extractor, assegurar-se
de que a tensão (V) e a frequência (Hz) indicadas
na placa de características correspondem à tensão
e à frequência do lugar de instalação.
A placa de características e os dados técnicos en-
contram-se na carcaça do produto.
LIMPEZA E MANUTENÇÃO
Para efectuar a referida operação, é necessário
DESLIGAR o extractor a fim de evitar possíveis da-
nos ao realizar estas funções.
Extrair a bandeja colectora de gorduras (1) e a se-
guir tirar o filtro (2), apretando para cima e puxando-
o para a parte dianteira da carcaça (3),
LIMPEZA DO FILTRO DE GORDURA
Devido ao uso e como mínimo todos os meses, o
filtro de gordura deverá ser desmontado e lavado
na máquina de lavar loiça ou com água quente e
detergente. No caso de utilizar máquina de lavar,
é recomendável colocá-lo em posição vertical para
evitar que os restos de comida se depositem no
mesmo. Depois de enxaguar e secar colocá-lo de
novo no seu lugar, actuando de maneira inversa de
quando se desmontou.
IMPORTANTE
• Este aparelho não está destinado a ser utilizado
por pessoas (incluindo crianças) cujas capacidades
físicas, sensoriais ou mentais estejam reduzidas
ou que não tenham experiência ou conhecimento,
a não ser que exista supervisão ou instruções re-
lativas à utilização do aparelho, por parte de uma
pessoa responsável pela sua segurança.
• Devem vigiar-se as crianças para garantir que não
brincam com o aparelho.
Nunca frigir deixando os recipientes sem vigilância
pois o óleo pode sobreaquecer-se ou incendiar-se.
No caso de óleo já usado, o risco de combustão é
mais elevado.
Deve estar prevista uma ventilação conveniente
da habitação se se utilizam simultaneamente uma
campana extractora de cozinha e aparatos alimen-
tados por gás ou outro combustível.
O ar evacuado não deve ser enviado pelos condu-
tos que se utilizem para evacuar os fumos de apa-
ratos alimentados a gás ou outro combustível.
Nunca flamejar sob a campana extractora.
Para evitar possíveis incêndios, todos estes conse-
lhos e a limpeza periódica do filtro de gordura de-
vem ser rigurosamente seguidos.
O FABRICANTE DECLINA TODA A RESPONSA-
BILIDADE NO CASO DE NÃO SEREM OBSER-

VADAS TODAS AS INDICAÇÕES DESCRITAS
PARA A INSTALAÇÃO, MANUTENÇÃO E USO
ADEQUADAS DA CAMPÂNULA EXTRACTORA.
IMPORTANTE
Guardar as instruçoes para manutenção do
extractor.
NORMA DE SEGURANÇA
Para evitar o risco de incêndio, deve conservar-se
o aparelho sempre limpo. Pode limpar-se com um
pano humedecido com álcool etílico desnaturaliza-
do. A frequência da limpeza variará segundo a in-
tensidade do uso. No entante, recomenda-se uma
limpeza cada 2 ou 3 semanas.
CONEXÃO ELÉCTRICA
Antes de pôr em funcionamento o extractor, verifi-
que se a tensão da linha corresponde à indicada na
placa de características.
No circuito de conexão do extractor deve existir um
interruptor omnipolar com uma separação entre
contactos igual ou superior a 3 mm.
Aparelho de Tipo II (protecção de isolamento du-
plo). Declinamos qualquer responsabilidade por
danos a pessoas ou coisas devido à falta de obser-
vação de qualquer norma.
O apararelho deve ser conectado de maneira per-
manente a canalização fixa por meio de um cabo
de dois condutores de secção mínima 1mm2para
instalação fixa.
INSTALAÇÃO
Estes aparelhos devem estar situados no interior
da campânula e sempre a uma distância mínima de
50 mm dos painéis laterais, conforme se indica na
fig. 1.
Para a instalação, devem efectuar-se dois orificios
de 6 mm. de diâmetro, conservando entre os mes-
mos uma separação de 2 mm.
Serão colocados seguidamente os tacos e as es-
cápulas fornecidas com o extractor e este será sus-
penso pela sua parte traseira (das escapúlas co-
locadas). Seguidamente marcar-se-á na parede o
ponto onde se deve colocar o taco o parafuso para
fixar o extractor pela parte inferior (orifício situado
na parte inferior da carcaça).
NOTA: Não conectar o extractor a uma chaminé
de fumos, tubos de ventilação ou condutos de ar
quente. Antes de ligar a tubos, consultar as normas
municipais sobre ares de saída e pedir autorização
à pessoa responsável pelo edifício. Assegure-sede
que a ventilação é apropiada inclusive no caso de
utilizar simultaneamente o extractor e outro apa-
relho alimentado por outra energia que não seja a
electricidade.
Si houver uma avaria do cabo de forneci-
mento eléctrico, este deverá ser mudado
por um serviço oficial.
CATA ELECTRODOMÉSTICOS S.L. reserva-se o
direito de efectuart qualquer melhora tecno-lógica
ou modificação sem prévio aviso.

RUРУССКИЙ
ЦЕНТРОБЕЖНЫЙ ВЫТЯЖНОЙ ВЕНТИЛЯТОР
Уважаемый клиент:
Мы уверены, что вы останетесь полностью
удовлетворены приобретением центробежного
вытяжного вентилятора. Пожалуйста, прочтите
руководство по эксплуатации, чтобы обеспечить
максимальную эффективность использования
прибора.
ВАЖНАЯ ИНФОРМАЦИЯ
Если шнур питания поврежден, его необходимо
заменить у официального дилера.
При любом обращении по гарантии необходимо
предъявить счет-фактуру, выданную при покупке
вытяжного вентилятора, а также гарантийный
сертификат.
При невыполнении данного требования гарантия
будет считаться недействительной.
РУКОВОДСТВО ПО УСТАНОВКЕ,
ОБСЛУЖИВАНИЮ И ЭКСПЛУАТАЦИИ
ОБЩИЕ УКАЗАНИЯ
Перед установкой и эксплуатацией вентилятора
убедитесь в том, что напряжение (В) и частота
(Гц), указанные на его паспортной табличке,
соответствуют напряжению и частоте
электросети.
Паспортная табличка и технические характеристики
располагаются на корпусе изделия.
ОЧИСТКА И ОБСЛУЖИВАНИЕ
Чтобы не допустить получения травм, перед
проведением любых работ по очистке и
обслуживанию вытяжной вентилятор необходимо
ОТКЛЮЧИТЬ от сети электропитания.
Снимите поддон жироуловителя (1), а потом
извлеките фильтр (2), приподнимая его вверх
и одновременно вытягивая его в направлении
передней части корпуса (3).
ОЧИСТКА ЖИРОВОГО ФИЛЬТРА
В зависимости от интенсивности эксплуатации,
но не менее раза в месяц, необходимо снимать
жировой фильтр и промывать его в посудомоечной
машине с использованием горячей воды
и моющего средства. При промывании в
посудомоечной машине устанавливайте фильтр
в вертикальном положении, чтобы предотвратить
попадание остатков пищи в фильтр. Перед
установкой фильтра на место промойте и
просушите фильтр. Порядок действий при
установке фильтра обратен порядку его снятия.
ВАЖНАЯ ИНФОРМАЦИЯ
• Данный прибор не предназначен для использования
лицами (включая детей) с ограниченными
физическими, сенсорными или умственными
способностями; он также не предназначен для
людей без достаточного опыта и навыков, если их
действия не контролируются или не направляются
лицом, ответственным за их безопасность.
• Необходимо следить, чтобы дети не играли с
прибором.
Никогда не оставляйте емкости без присмотра
во время жарки. Масла могут перегреться или
загореться. В случае готовки на использованных
маслах этот риск возрастает.
В СЛУЧАЕ НЕСОБЛЮДЕНИЯ ВЫШЕУКАЗАННЫХ
РЕКОМЕНДАЦИЙ ИЗГОТОВИТЕЛЬ НЕ
НЕСЕТ ОТВЕТСТВЕННОСТИ ЗА УСТАНОВКУ,
ОБСЛУЖИВАНИЕ И НАДЛЕЖАЩЕЕ
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ БЛОКА ВЫТЯЖКНОГО
ВЕНТИЛЯТОРА.
ВАЖНАЯ ИНФОРМАЦИЯ
В целях обеспечения надлежащего
обслуживания вытяжного вентилятора храните
данное руководство в надежном месте.

СТАНДАРТ БЕЗОПАСНОСТИ
Поддержание прибора в чистоте позволит
устранить риск возгорания во время
эксплуатации. Чистку можно производить при
помощи ткани, смоченной в денатурированном
этиловом спирте. Потребность в чистке меняется
в зависимости от интенсивности использования,
однако интервал чистки прибора не должен
превышать 2-3 недели.
1\ в случае невыполнения вышеприведенных
инструкций возникает риск возгорания.
2\ не фламбируйте пищу под вытяжным шкафом.
3\ при использовании вытяжки одновременно с
устройством, работающим на газе или другом
топливе, помещение должно быть оборудовано
надлежащей системой вентиляции.
4\ выпускаемый воздух нельзя выпускать в
вентиляционную шахту, используемую для
отвода дыма, образованного устройством при
сжигании газа или другого топлива.
5\ необходимо соблюдать все действующие
нормы касательно отвода отработанного воздуха.
ЭЛЕКТРОПИТАНИЕ
Перед использованием блока вытяжного
вентилятора убедитесь в том, что напряжение
электросети соответствует указанному на
паспортной табличке прибора.
Шнур питания должен быть подключен при
помощи воздушного выключателя, имеющего
расстояние между контактами не менее 3 мм на
всех полюсах.
Прибор Класса II (защита при помощи двойной
изоляции). Мы не берем на себя ответственность
за какие-либо травмы или другой ущерб,
причиненный по причине невыполнения данных
рекомендаций.
При стационарной установке прибор должен быть
подключен к системе электропитания при помощи
двухжильного кабеля не менее 1 мм2 в сечении.
УСТАНОВКА
Эти приборы должны размещаться внутри
вытяжного шкафа, а расстоянием между ними
и стеной должно превышать 50 мм от боковых
поверхностей, как изображено на Рис.1.
Установите блок, просверлив два отверстия
диаметром 6 мм на расстоянии 222 мм друг от
друга.
Вставьте дюбели и крюки, поставляемые вместе
с блоком вытяжного вентилятора, и повесьте
блок в рабочее положение, опустив заднюю
часть прибора на крюки. Отметьте положение
на стене, чтобы установить дюбель и винт для
надежного крепления нижней части вытяжного
вентилятора (отверстие расположено в нижней
части корпуса).
ПРИМЕЧАНИЕ: Не подсоединяйте блок
вытяжного вентилятора к воздуховодам
камина, системы кондиционирования
воздуха или обогрева. Перед подключением
к любому отводящему контуру сверьтесь с
действующими нормами касательно отвода
отработанного воздуха и запросите разрешение
лица, ответственного за благоустройство и
безопасность здания. Убедитесь в наличии
надлежащей вентиляции даже в случае
использования вытяжного вентилятора
совместно с другими, не электрическими
приборами.
Если кабель электропитания каким-
либо образом поврежден, его следует
заменить в официальной ремонтной
мастерской.
CATA ELECTRODOMÉSTICOS S.L. оставляет
за собой право вносить в свои продукты любые
технологические улучшения или модификации
без предварительного уведомления.

CATA ELECTRODOMÉSTICOS, S.L.
Ocinas: c/ Anabel Segura, 11, Edif. A, 3a pl. 28108. Alcobendas. Madrid. España
Fábrica: c/ del Ter 2, Apdo. 9. 08570. Torelló.Barcelona. España
T . +34 938 594 100 - Fax +34 938 594 101
Atención al Cliente: 902 410 450 / +34 938 521 818 - [email protected]
International SAT - www.cnagroup.es/warranty
PORTADAS_IM_CATA.indd 11PORTADAS_IM_CATA.indd 11 21/3/23 9:4421/3/23 9:44
60801775.13.04.2023
Table of contents
Languages:
Other CNA Group Ventilation Hood manuals
Popular Ventilation Hood manuals by other brands

KOBE
KOBE INX2830SQB-700-1 Installation instructions and operation manual

AEG
AEG AWH6500GM user manual

Caple
Caple T80BUCHSS3 Installation and operating instruction booklet

Faber
Faber Flexa NG Glass Lux WH A60 user manual

CONTINENTAL EDISON
CONTINENTAL EDISON CEH9062BV user manual

FALMEC
FALMEC KACL.928 Instruction booklet