COMEM EM1DB User manual

Conventional dehydrating
breathers
EN-IT-DE-ES-FR
INSTRUCTION MANUAL

2
CONTENT INDEX
Content index
Safety ...........................................................4
Product description ......................................4
Installation....................................................4
Technical features........................................5
Operation and maintenance .........................6
Appendix A
Silicagel replacement instruction.................7
Appendix B - Drawings................................24
Indice dei contenuti
Sicurezza......................................................8
Descrizione del prodotto ..............................8
Installazione .................................................8
Caratteristiche tecniche ...............................9
Funzionamento e manutenzione ................10
Appendice A
Istruzioni per la sostituzione dei sali .........11
Appendice B - Disegni ................................24
Inhalt
Sicherheit ...................................................12
Produktbeschreibung .................................12
Installation..................................................12
Technische Merkmale ................................13
Betrieb und Instandhaltung ........................14
Anhang A
Anleitung zum Ersetzen des Silikagels.......15
Anhang B - Zeichnungen ............................24
Índice de contenidos
Seguridad ...................................................16
Descripción del producto............................16
Instalación..................................................16
Características técnicas.............................17
Funcionamiento y mantenimiento ..............18
Apéndice A
Instrucción de sustitución del gel de sílice 19
Apéndice B - Dibujos ..................................24

3
Index du contenu
Sécurité ......................................................20
Description du produit ...............................20
Installation .................................................20
Caractéristiques techniques.......................21
Utilisation et entretien ................................22
Annexe A
Instructions de remplacement du gel de
silice ...........................................................23
Annexe B - Dessins ....................................24

4
Safety Product description
Installation
Safety instructions
Make sure that any person installing, taking into operation
and operating the breather:
• is technically qualied and competent
• fully comply with these assembling instructions
Improper operations or misuse could cause danger to:
• •life and limb
• the equipment and other assets of the operator
• the equipment proper function
Opening of the device will void your warranty.
Safety instructions in this manual are shown in three different
forms to emphasize important information.
Safety notes on the equipment operation
Electrical installation is subject to the relevant national
safety rules.
This information indicates particular danger to life and health.
Disregarding such a warning can lead to serious or fatal injury. Please carefully read the guidance contained in this manual
before the use of the item.
All relevant fire protection regulation must be strictly observed.
This information indicates particular danger to equipment or
other property of the user. Serious or fatal injury cannot be
excluded.
Installation, electrical connection and fitting the device may only
be carried out by qualified personnel and only in accordance to
this instruction manual.
It is responsibility of the user to make sure that the device is
used for specified application only.
For safety matters, please avoid any unauthorized and
improperly works.
The operating and installation requirements described in this
manual must be strictly followed. If not, the device can be
damaged or a malfunction may occur.
The unit must be mounted level and upright.
The unit and piping must be installed so the oil is not able to
enter the breather.
Do not install in an enclosed cabinet; proper ventilation is
required.
This notes give important or specific information concerning the
equipment or as to work with the equipment.
WARNING WARNING
WARNING
CAUTION
CAUTION
CAUTION
NOTE
Dehydrating breathers are transparent envelopes that
contain salts of chemically pure silicon oxide (called silica
gel) with coloured indicator. The air sucked inside the tran-
sformer get through these envelopes, due to the thermal
contraction of the oil mass.
Silica gel absorbs the moisture and prevents oil contami-
nation.
The colour variations are shown on the breather label. At
this point, the salt contained in the dehumidier must be
replaced with new salt or can be regenerated. A special
feature of silica gel is its capacity to absorb atmospheric
humidity.
To choose the correct type of the breather, refer to table
2 and 4.
The top of the units is made with two assembling systems:
• with PN 6 UNI 2276-67 ange, indicated by the letter A
(version not available for sizes 1, type E11);
• with female thread, indicated by the letter B (version not
available for 7 and 8 sizes).
Table 2 shows the absorption characteristics of the
silicagel which, together with the capacities given in graph
1 and table 3 , make it possible to select the most suitable
dehumidier. When they are assembled, it is recommend-
ed to remove the plugs and the hydraulic seal must be ac-
tivated pouring mineral oil in up to the mark on the jar (the
oil level, once the sump is mounted on the bottom, must
correspond with the mark in the sump). Install connection
pipelines from the conservator to the air breather with
nominal air passage diameters that are the same as the
size of the ange or threaded connection to avoid choking
off the ow of inlet or outlet air.
Mounting
The breather is mounted by screwing into a breather pipe
from the conservator system or other part of the electrical
equipment.
CONVENTIONAL DEHYDRATING BREATHERS

5
Technical features
General data
Overall dimension See appendix B
Material Aluminum casting, powder coated; Off shore model on request; All the external part are
resistant to transformer oils, salt fog and UV rays
Color RAL 7032*
Ambient temperature -40÷80°C / -40 to 176°F
Dessicant Colored, non-poisonous silica gel; amount according application table above (The color
change from orange to green absorbing humidity)
Protection Stainless steel pipe protection against accidental blows, with openings which allow
visual inspection on the salt
Pressure load loss of air through the dehumidier 0.003 Kg /cm2 for inlet air, 0.005 Kg/cm2for outlet air
Dehumidier ow capacity (hydraulic type) See graph 1
Equilibrium capacity for water vapour at 25°C and
given relative humidity
See table 2
* only for C4 corrosion class
Table 1
Graph 1
Table 2
Breather hydraulic type - Max ow rate (dm³/sec)
Equilibrium capacity for water vapor at 25°C and given relative
humidity
10% R.H. 6.4 w.t.%.
20% R.H. 10.7 w.t.%
40% R.H. 22.7 w.t.%
60% R.H. 33.3 w.t.%
80% R.H. 36.3 w.t.%
0,25
0,45
0,55
0,2
0,4
0,5
0,15
0,35
0,1
0,3
0,05
0E11 E1D E2D E3D E4D E5D E6D E7D E8D
Applications
Table 3
Breather type Quantity of Oil
(t)
Silica gel volume
(dm3)
Silicagel Weight
(Kg)
E11 0 ÷ 4 0.25 0.20
1 0 ÷ 4 0.51 0.41
24 ÷ 8 0.97 0.78
38 ÷ 14 2.87 2.30
414 ÷ 20 7.25 5.80
520 ÷ 40 14.37 11.50
6 40 ÷ 60 20.75 16.60
7 60 ÷ 80 36.25 29.00
8 >80 63.37 50.70

6
Operation and maintenance
Dessicant regeneration
During its normal operation the salt starts changing
colour due to its moisture absorption. It is possible to
carry out a regeneration in order to dry back the salt. This
operation can be easily made by heating the silica gel at
a temperature between 120°C and 150°C, until its colour
changes to the original one.
Handling
Handling: Avoid creating any dust. Do not smoke. During
handling electrostatic charges can accumulate (see BS
5958 for advice on the control of static.)
Storage
The air breather must be stored in the original packing
and in a dry place with temperature in the range -10÷40°C
(14÷104 °F).
Upon receiving the device, please check:
• the outer surface of the packaging to ensure that it is
intact
• that there are no breakages.
If damages are found, please contact COMEM and provide
the information from the shipping list and the serial num-
ber of the air breather.
Before installing verify the colour status of the silica gel.
It has to be orange.
Silica gel bag
In case then silica gel is bought like spare part, it must be
stored in the original packing and in a dry place with tem-
perature in the range - 10÷40°C (14÷104 °F). Before using it
verify the colour status of the silica gel. It has to be orange.
During the transformer transport, COMEM advises to
disassemble the air breather and to place it inside the original
box (mainly for bigger size, type 5-6-7-8).
DON’T PAINT the device. In this case any guarantees concerning
the corrosion resistance decline.
Solvents must not be used for any reason, as they will degrade
the performance of the paint. Use of solvents on the unit will
immediately void the warranty.
CAUTION
Cleaning
Only mild soap and water should be used to clean the
external surface . Solvents must not be used for any
reason as they will degrade the performance of the paint.
Use of solvents on the unit will immediately void the
warranty.
Silica gel disposal
Product can be reactivated in an oven for re-use. This
material is not classied as hazardous waste under EEC
Directive 91/689/EEC.
Dispose of the same should be in accordance with all
applicable local and national regulations. This material is
not classied as special waste under UK Special Waste
Regulations 1996 and can be disposed of by landll at an
approved site.
CONVENTIONAL DEHYDRATING BREATHERS

7
Appendix A - Silicagel replacement instruction
Breather’s silicagel replacement instruction for hidraulic
closing
1. Unscrews the two A2 screws of the hose clamp on the
air breather bottom part.
2. Remove the breather’s oil pocket and empty it.
3. Leave these parts unassembled .
4. Unscrew the n. 3 screws of the upper cup and remove it.
5. Remove the gasket which is placed on the cross
6. Turn the breather upside down and empty it.
7. Keep the breather upside down and blow inside it
with compressed air to remove dust and/or all silicagel
crystals.
8. Fill the breather up with the same quantity of silicagel.
9. Put back the gasket on the cross.
Breather’s silicagel replacement instruction for
mechanical closing
1. Unscrew the n. 3 screws of the upper cup and remove it.
2. Remove the gasket which is placed on the cross.
3. Turn the breather upside down and empty it.
4. Keep the breather upside down and blow inside it
with compressed air to remove dust and/or all silicagel
crystals.
5. Fill the breather up with the same quantity of silicagel.
6. Place back the gasket on the cross.
7. Screw in the upper cap with the n. 3 screws.
This document is issued by means of a computerized system.
The digitally stored original is electronically approved. The
approved document has a date entered in the `Approved'-field.
A manual signature is not required.
We reserve all rights in this document and in the information
contained therein. Reproduction, use or disclosure to third
parties without express authority is strictly fobidden.
F
E
D
C
B
8765432
A
1 109 11 12
G
H
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12
A
B
C
D
E
F
G
H
DRAWING SHEET ISO 5457:1999-A2T
200 5
180 3
97
G 1/2"
97
G 1/2"
140±3
3/32
A
Development
NE-1086
SHEETITERREVSTATUSDOCUMENT ID
ITABB-9AAE306693 GUARNIZIONI NBR-40°C
RESPONSIBLE DEPARTMENT
COMEM CONVENTIONAL BREATHERS
COMEM
TITLE / SUPPLEMENTARY TITLERESPONSIBLE COMPANY
Component Drawing-
PROJECT IDWORK ORDER IDBASED ON DOC IDDOCUMENT KINDAPPROVED ON
--Diego Boro
APPROVED BYREVIEWED BYCREATED BY
© COPYRIGHT ALL RIGHTS RESERVED
97
G 1/2"
This document is issued by means of a computerized system.
The digitally stored original is electronically approved. The
approved document has a date entered in the `Approved'-field.
A manual signature is not required.
We reserve all rights in this document and in the information
contained therein. Reproduction, use or disclosure to third
parties without express authority is strictly fobidden.
F
E
D
C
B
8765432
A
1 109 11 12
G
H
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12
A
B
C
D
E
F
G
H
DRAWING SHEET ISO 5457:1999-A2T
G
L1
D
D
L
H
D1
F
100
21
70
= =
14
R
E
1/32
A
Development
NE-1086
SHEETITERREVSTATUSDOCUMENT ID
ITABB-9AAE306693 GUARNIZIONI NBR-40°C
RESPONSIBLE DEPARTMENT
COMEM CONVENTIONAL BREATHERS
COMEM
TITLE / SUPPLEMENTARY TITLERESPONSIBLE COMPANY
Component Drawing-
PROJECT IDWORK ORDER IDBASED ON DOC IDDOCUMENT KINDAPPROVED ON
--Diego Boro
APPROVED BYREVIEWED BYCREATED BY
© COPYRIGHT ALL RIGHTS RESERVED
View "A"
View "A"
View "B"
View "B"
(Bracket avaiable for types 7-8)
Unscrew the n. 3 screws of the
upper cap and remove it
Unscrew the n. 3 screws of the
upper cap and remove it
Remove the gasket which is
placed on the cross
Remove the gasket which is
placed on the cross
Unscrew the A2 screws and remove
the hose clamp. Empty it.
During the silica gel replacement handle the dehydrating
breather components in order to avoid any surface damages
(sketches, mechanical shock)
We suggest to replace the silica gel when 1/3 of the volume has
changed color.
CAUTION
NOTE

8
Sicurezza Descrizione del prodotto
Installazione
Istruzioni di sicurezza
Assicurarsi che il personale incaricato di installare e
operare sull’essiccatore:
• sia tecnicamente qualicato e competente.
• rispetti pedissequamente queste istruzioni d’assemblaggio.
L’uso improprio di questi dispositivi potrebbe determinare
pericolo per:
• vita e arti
• attrezzatura e altri beni dell’operatore
• corretto funzionamento dell’attrezzatura
L’apertura del dispositivo comporta la perdita della garanzia.
Le istruzioni di sicurezza di questo manuale sono riportate in
tre diversi formati per sottolineare informazioni importanti.
Note di sicurezza sul funzionamento dell’apparecchiatura
L’installazione elettrica è soggetta alle leggi nazionali di
sicurezza.
Questa informazione indica un particolare pericolo per la vita e
la salute. Ignorare questo tipo di avvertimento potrebbe causare
ferite gravi o fatali
Leggere attentamente questo manuale d'istruzione prima di
mettere in funzione il dispositivo.
Il regolamento antincendio deve essere rigorosamente rispettato.
Questa informazione indica un particolare pericolo per
l'attrezzatura o altri beni dell'operatore. Ferite gravi o fatali non
sono da escludersi.
L'installazione, la connessione elettrica e il montaggio del
dispositivo devono essere effettuati da personale qualificato e
solo secondo questo manuale di istruzione.
E' responsabilità dell'utente assicurarsi che il dispositivo sia
utilizzato per la sua corretta applicazione.
Per questioni di sicurezza, evitare usi non autorizzati o impropri.
Le prescrizioni indicate in questo manuale devono essere
rigorosamente rispettate pena il rischio di guastare l’accessorio.
L’unità deve essere montata in verticale, livellata.
Le tubazioni fra essiccatore e trasformatore devono impedire
l’entrata di olio nell’unità.
Non installare in spazi connati, l’unità deve essere installata in
spazi ventilati.
Questa nota offre informazioni importanti o specifiche
sull'attrezzatura o su come operarvi.
AVVERTIMENTO AVVERTIMENTO
AVVERTIMENTO
ATTENZIONE
ATTENZIONE
ATTENZIONE
NOTA
Gli essiccatori convenzionali sono dei recipienti trasparen-
ti che contengono sali di ossido di silicio (comunemente
denominati gel di silice).
L’aria aspirata dal trasformatore passa attraverso di essi a
seguito delle contrazioni termiche della massa d’olio.
Il gel di silice ha lo scopo di assorbire l’umidità dell’aria ed
evitare la contaminazione dell’olio.Le variazioni del colore
sono riportate sull’etichetta dell’essiccatore.
Il sale saturo di umidità contenuto nell’essiccatore deve
essere sostituito con altro nuovo o rigenerato. Particolare
proprietà del gel di silice è il suo alto potere di assorbi-
mento dell’umidità atmosferica.
Per selezionare la corretta taglia di essiccatore da utilizza-
re riferirsi alla tabella 2 e 4.
La parte superiore degli essiccatori può essere fornita in
due versioni:
• con angia PN 6 UNI 2276-67, denominata con lettera A
(versione non disponibile per il tipo 1 e 11);
• con lettatura femmina, denominata con la lettera B
(versione non disponibile per il tipo 7 e 8)
La tabella 2 mostra le caratteristiche di assorbimento del
sale che, assieme alle portate [dm³/sec] del graco 1,
permettono la selezione della taglia dell’essiccatore più
adatto. I deumidicatori vengono spediti ermeticamente
chiusi con tappi di plastica in modo da evitare l’alterazi-
one dello stato dei sali. Pertanto, in fase di installazione,
si raccomanda di toglierli e rendere attiva la tenuta
idraulica, versando dell’olio minerale no al segno che si
trova nel recipiente (il livello dell’olio, una volta montato il
pozzetto sul fondello, deve corrispondere con il segno del
pozzetto). Si raccomanda inoltre di prevedere tubazioni di
raccordo dal conservatore al deumidicatore con diametri
nominali di passaggio aria della stessa sezione della an-
gia o foro lettato al ne di evitare strozzature del usso
d’aria sia in entrata che in uscita.
Montaggio
L’essiccatore viene montato tramite ssaggio sulla tubazi-
one del conservatore.
ESSICCATORI CONVENZIONALI

9
Caratteristiche tecniche
Caratteristiche generali
Dimensioni Consultare l’appendice B
Materiale Pressofusione di alluminio verniciato a polveri; trattamento speciale per applicazioni
corrosive su richiesta. Tutti i componenti sono resistenti all’olio del trasformatore, alla
nebbia salina e ai raggi UV.
Colore RAL 7032*
Temperatura ambiente Da -40÷80°C / -40 a 176°F
Essiccante Gel di silice colorato, non velenoso; la quantità è in accordo alla tabella 3 (Il colore
cambia da arancione a verde quando saturo)
Protezione Protezione esterna in acciaio inossidabile contro urti accidentali, con aperture che
permettono l’ispezione visuale dei sali
Perdite di carico della pressione dell’aria 0.003 Kg/cm2 per l’aria in entrata all’essiccatore, 0.005 Kg/cm2 per l’aria in uscita
Portata dell’essiccatore (tipo idraulico) Vedere graco 1
Capacità d’equilibrio per vapore acqueo (25°C) e
umidità relativa
Vedere tabella 2
* solo per classe di corrosione C4
Tabella 1
Graco 1
Tabella 2
Essiccatori (tipo idraulico) - Portata massima (dm³/sec)
Capacità d’equilibrio per vapore acqueo (25°C) e umidità relativa
10% R.H. 6.4 w.t.%.
20% R.H. 10.7 w.t.%
40% R.H. 22.7 w.t.%
60% R.H. 33.3 w.t.%
80% R.H. 36.3 w.t.%
0,25
0,45
0,55
0,2
0,4
0,5
0,15
0,35
0,1
0,3
0,05
0E11 E1D E2D E3D E4D E5D E6D E7D E8D
Applicazioni
Tabella 3
Taglia dell’essiccatore Quantità d’olio
(t)
Volume di gel di silice
(dm3)
Peso gel di silice
(Kg)
E11 0 ÷ 4 0.25 0.20
1 0 ÷ 4 0.51 0.41
24 ÷ 8 0.97 0.78
38 ÷ 14 2.87 2.30
414 ÷ 20 7.25 5.80
520 ÷ 40 14.37 11.50
6 40 ÷ 60 20.75 16.60
7 60 ÷ 80 36.25 29.00
8 >80 63.37 50.70

10
Funzionamento e manutenzione
Rigenerazione dell’elemento essiccante
Durante il processo di assorbimento, il sale si satura di
umidità. É possibile eseguire una rigenerazione, mediante
la quale l’umidità viene eliminata. Questa operazione deve
avvenire tramite riscaldamento ad una temperatura tra
120°C e 150°C, fino al ritorno alla tonalità di colore iniziale.
Movimentazione
Movimentazione: evitare di creare polveri. Evitare il fumo.
Durante la movimentazione del pezzo si possono creare
cariche elettrostatiche (consultare la norma BS 5958 per il
controllo di elementi elettrostatici indesiderati).
Stoccaggio
L’essiccatore deve essere stoccato nel suo imballo origi-
nale in secco secco e ad una temperatura compresa tra
-10÷40°C (14÷104 °F).
Alla ricezione dell’accessorio si prega di vericare:
• l’integrità dello stato dell’imballo;
• l’assenza di rotture.
Se vengono riscontrati dei danni, si prega di contattare
COMEM ([email protected]) fornendo
i riferimenti di consegna ed il numero di seriale. Prima
dell’installazione vericare la tonalità dei sali (devono
essere arancioni).
Fustino di gel di silice
Fustino di gel di silice
Nel caso in cui i sali vengano acquistati come ricambio,
devono essere stoccati nel loro imballo originale in ambien-
te secco e ad una temperatura di - 10÷40°C (14÷104 °F).
Prima dell’installazione vericare la tonalità dei sali (devono
essere arancioni
Durante il trasporto del trasformatore, COMEM consiglia di
smontare l'essiccatore e riporlo all'interno del suo imballo
originale (principlamente per le taglie 5-6-7-8).
NON VERNICIARE l'accessorio, pena l'annullamento instantaneo
della garanzia.
Non devono essere utilizzati in nessun caso solventi che
potrebbero danneggiare la verniciatura esterna: l'utilizzo degli
stessi annullerebbe istantaneamente la garanzia.
ATTENZIONE
Pulizia
Utilizzare esclusivamente acqua e sapone neutro per
detergere le superfici esterne. Non devono essere utilizzati
in nessun caso solventi che potrebbero danneggiare la
verniciatura esterna: l’utilizzo degli stessi annullerebbe
istantaneamente la garanzia.
Smaltimento del gel di silice
Il prodotto può essere rigenerato in forno per essere
riutilizzato. Il materiale non è classicato come riuto
pericoloso secondo la direttiva EEC 91/689/EEC.
Lo smaltimento deve essere in accordo alle legislazioni
di sicurezza ed ambiente in vigore nei paesi interessati. Il
materiale non è classicato come riuto speciale secondo
la normativa UK Special Waste Regulations 1996 e può
essere smaltito nelle apposite strutture.
ESSICCATORI CONVENZIONALI

11
Appendice A - Istruzioni per la sostituzione dei sali
Istruzioni per la sostituzione dei sali per essiccatori con
chiusura idraulica
1. Svitare le due viti della staffa metallica del pozzetto
inferiore.
2. Rimuovere e svuotare il pozzetto inferiore.
3. Lasciare momentaneamente le due parti
disassemblate.
4. Svitare le tre viti del coperchio superiore e rimuovere
lo stesso.
5. Rimuovere la guarnizione della crociera.
6. Inclinare verso il basso l’essiccatore per svuotare i sali.
7. Tenendo l’essiccatore in questa posizione, soare
all’interno del cilindro per rimuovere residui di polvere
e gel di silice.
8. Riempire l’essiccatore con la medesima quantità di sale.
9. Riposizionare la guarnizione in sede.
10. Richiudere il coperchio superiore ssando le 3 viti.
11. Posizionare il pozzetto d’olio ssandolo con la staffa
metallica (2 viti).
12. Riempire il pozzetto di olio del trasformatore no alla
freccia.
Istruzioni per la sostituzione dei sali per essiccatori con
chiusura meccanica
1. Svitare le tre viti del coperchio superiore e rimuovere
lo stesso
2. Rimuovere la guarnizione della crociera.
3. Inclinare verso il basso l’essiccatore per svuotare i sali.
4. Tenendo l’essiccatore in questa posizione, soare
all’interno del cilindro per rimuovere residui di polvere
e gel di silice.
5. Riempire l’essiccatore con la medesima quantità di sale
6. Riposizionare la guarnizione in sede.
7. Richiudere il coperchio superiore ssando le 3 viti.
This document is issued by means of a computerized system.
The digitally stored original is electronically approved. The
approved document has a date entered in the `Approved'-field.
A manual signature is not required.
We reserve all rights in this document and in the information
contained therein. Reproduction, use or disclosure to third
parties without express authority is strictly fobidden.
F
E
D
C
B
8765432
A
1 109 11 12
G
H
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12
A
B
C
D
E
F
G
H
DRAWING SHEET ISO 5457:1999-A2T
200 5
180 3
97
G 1/2"
97
G 1/2"
140±3
3/32
A
Development
NE-1086
SHEETITERREVSTATUSDOCUMENT ID
ITABB-9AAE306693 GUARNIZIONI NBR-40°C
RESPONSIBLE DEPARTMENT
COMEM CONVENTIONAL BREATHERS
COMEM
TITLE / SUPPLEMENTARY TITLERESPONSIBLE COMPANY
Component Drawing-
PROJECT IDWORK ORDER IDBASED ON DOC IDDOCUMENT KINDAPPROVED ON
--Diego Boro
APPROVED BYREVIEWED BYCREATED BY
© COPYRIGHT ALL RIGHTS RESERVED
97
G 1/2"
This document is issued by means of a computerized system.
The digitally stored original is electronically approved. The
approved document has a date entered in the `Approved'-field.
A manual signature is not required.
We reserve all rights in this document and in the information
contained therein. Reproduction, use or disclosure to third
parties without express authority is strictly fobidden.
F
E
D
C
B
8765432
A
1 109 11 12
G
H
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12
A
B
C
D
E
F
G
H
DRAWING SHEET ISO 5457:1999-A2T
G
L1
D
D
L
H
D1
F
100
21
70
= =
14
R
E
1/32
A
Development
NE-1086
SHEETITERREVSTATUSDOCUMENT ID
ITABB-9AAE306693 GUARNIZIONI NBR-40°C
RESPONSIBLE DEPARTMENT
COMEM CONVENTIONAL BREATHERS
COMEM
TITLE / SUPPLEMENTARY TITLERESPONSIBLE COMPANY
Component Drawing-
PROJECT IDWORK ORDER IDBASED ON DOC IDDOCUMENT KINDAPPROVED ON
--Diego Boro
APPROVED BYREVIEWED BYCREATED BY
© COPYRIGHT ALL RIGHTS RESERVED
View "A"
View "A"
View "B"
View "B"
(Bracket avaiable for types 7-8)
Svitare le 3 viti.
Rimuovere il coperchio superiore.
Svitare le 3 viti.
Rimuovere il coperchio superiore.
Rimuovere la guarnizione
della crociera.
Rimuovere la guarnizione
della crociera.
Svitare e rimuovere le viti A2 della
staffa metallica. Svuotare il pozzetto.
Durante la sostituzione dei sali maneggiare con cautela
l'essiccatore per evitare ogni possibile danno superficiale
(graffi, colpi, urti).
Suggeriamo di sostituire il gel di silice quando 1/3 dei sali è
diventato arancione.
ATTENZIONE
NOTA

12
Sicherheit Produktbeschreibung
Installation
Sicherheitshinweise
Stellen Sie sicher, dass jegliche Person, die den Luftent-
feuchter installiert, in Betrieb nimmt und bedient:
• technisch qualiziert und kompetent ist.
• diese Montageanleitung in vollem Umfang beachtet.
Unsachgemäße Bedienung oder Fehlanwendungen könnt-
en Folgendes gefährden:
• leib und Leben
• das Gerät oder andere Anlagen des Betreibers
• die korrekte Gerätefunktion
Das Öffnen des Geräts führt zum Erlöschen Ihrer Garantie.
Die Sicherheitshinweise in diesem Handbuch werden auf drei
unterschiedliche Arten abgebildet, um wichtige Informa-
tionen hervorzuheben.
Sicherheitshinweise zum Gerätebetrieb
Die elektrische Installation unterliegt den einschlägigen
nationalen Sicherheitsvorschriften.
Diese Informationen weisen auf besondere Gefahr für Leben
und Gesundheit hin. Die Nichtbeachtung einer solchen Warnung
kann zu schweren oder tödlichen Verletzungen führen.
Diese Informationen weisen auf eine besondere Gefahr für
Leben und Gesundheit hin. Das Nichtbeachten einer solchen
Warnung kann zu schweren oder tödlichen Verletzungen führen.
Alle maßgeblichen Brandschutzvorschriften müssen streng
beachtet werden.
Diese Informationen weisen auf besondere Gefahren für die
Anlage oder anderes Eigentum des Benutzers hin. Schwere oder
tödliche Verletzungen können nicht ausgeschlossen werden.
Installation, elektrischer Anschluss und Montage des Geräts
dürfen nur von Fachpersonal und in Übereinstimmung mit
dieser Betriebsanleitung vorgenommen werden. Es liegt in
der Verantwortung des Benutzers sicherzustellen, dass das
Gerät nur bestimmungsgemäß verwendet wird. Vermeiden
Sie aus Sicherheitsgründen bitte jegliche unbefugten und
unsachgemäßen Eingriffe.
Die in diesem Handbuch enthaltenen Betriebs- und Installation-
svoraussetzungen sind streng zu beachten. Andernfalls kann
es zu Schäden oder Funktionsstörungen am Gerät kommen. Die
Anlage muss nivelliert und aufrecht montiert werden. Die Anlage
und die Leitungen müssen so installiert werden, dass kein Öl
in den Entlüfter gelangen kann. Nicht in einem geschlossenen
Schrank installieren, da ausreichende Belüftung erforderlich ist.
Dieser Hinweis erteilt wichtige oder spezifische Informationen in
Bezug auf die Anlage oder das Arbeiten mit der Anlage.
WARNUNG
WARNUNG
WARNUNG
VORSICHT
VORSICHT
VORSICHT
HINWEIS
Bei Luftentfeuchtern handelt es sich um durchsichtige
Hüllen, die Salze aus chemisch reinem Siliziumoxid
(Silikagel genannt) mit Farbindikator enthalten. Die in
den Transformator gesaugte Luft überquert diese Hüllen
durch die Wärmekontraktion der Ölmasse. Das Silikagel
absorbiert Feuchtigkeit und beugt der Ölkontamination
vor. Die Farbänderungen werden auf dem Entfeuchtere-
tikett angezeigt. Dann muss das im Entfeuchter enthaltene
Salz durch neues ersetzt oder kann regeneriert werden.
Ein besonderes Merkmal von Silikagel ist seine Fähigkeit,
Luftfeuchtigkeit aufzunehmen. Zur Wahl des korrekten
Entfeuchtertyps siehe Tabelle 2 und 4.
Die Oberäche der Einheiten besteht aus zwei Baugruppen-
systemen:
• mit Flansch PN 6 UNI 2276-67, bezeichnet mit dem
Buchstaben A (Version für die Größe 1, Typ E11 nicht
erhältlich);
• mit Innengewinde, bezeichnet mit dem Buchstaben B
(Version für die Größen 7 und 8 nicht erhältlich).
Tabelle 2 zeigt die Absorptionseigenschaften des Silik-
agels, die es zusammen mit den in Graph 1 und Tabelle 3
angegebenen Merkmalen möglich machen, den am besten
geeigneten Entfeuchter zu wählen. Bei der Montage ist
es empfehlenswert, die Stecker zu entfernen und die
hydraulische Dichtung zu aktivieren, indem Mineralöl
bis zur Kennzeichnung auf dem Behälter eingefüllt wird
(der Ölstand muss, sobald die Ölwanne an der Unterseite
montiert wurde, mit der Kennzeichnung auf der Ölwanne
übereinstimmen). Installieren Sie die Anschlussleitungen
vom Ölkonservator zur Entlüftung mit Nenndurchmessern
des Luftdurchgangs, die der Größe des Flansches oder
des Gewindeanschlusses entsprechen, um das Drosseln
der Eintritts- oder Austrittsluft zu vermeiden.
Montage
Der Lüfter wird durch Verschrauben in eine Lüftungslei-
tung ausgehend vom Konservatorsystem oder einem
anderen Teil der elektrischen Anlage montiert.
LUFTENTFEUCHTERS

13
Technische Merkmale
Allgemeine Daten
Gesamtabmessungen Siehe Anhang B
Werkstoff Aluminiumguss, pulverbeschichtet; Offshore-Modell auf Anfrage; Alle äußeren Teile
sind beständig gegen Transformatoröle, Salznebel und UV-Strahlen
Farbe RAL 7032*
Umgebungstemperatur -40÷80°C / -40 bis 176°F
Trockenmittel Farbiges, ungiftiges Silikagel; Menge gemäß der Anwendungstabelle oben
(Farbwechsel von Orange auf Grün während der Feuchtigkeitsabsorption)
Schutzgrad Edelstahlrohrschutz gegen versehentliche Stöße mit Öffnung zur visuellen Kontrolle
des Salzes
Druckverlust der Luft durch den Entfeuchter 0,003 kg/cm2 für Eintrittsluft, 0,005 kg/cm2 für Austrittsluft
Durchussleistung des Entfeuchters (hydraulischer
Typ)
Siehe Graph 1
Gleichgewichtskapazität für Wasserdampf bei 25°C
und gegebene relative Luftfeuchtigkeit
Siehe Tabelle 2
* nur für C4 Korrosionsklasse
Tabelle 1
Graph 1
Tabelle 2
Entfeuchter hydraulischen Typ – Max. Durchuss (dm³/s) Gleichgewichtskapazität für Wasserdampf bei 25°C und gegebene
relative Luftfeuchtigkeit
10% R.H. 6.4 w.t.%.
20% R.H. 10.7 w.t.%
40% R.H. 22.7 w.t.%
60% R.H. 33.3 w.t.%
80% R.H. 36.3 w.t.%
0,25
0,45
0,55
0,2
0,4
0,5
0,15
0,35
0,1
0,3
0,05
0E11 E1D E2D E3D E4D E5D E6D E7D E8D
Anwendungen
Tabelle 3
Entlüftertyp Ölmenge
(t)
Silikagelvolumen
(dm3)
Silikagelgewicht
(Kg)
E11 0 ÷ 4 0.25 0.20
1 0 ÷ 4 0.51 0.41
24 ÷ 8 0.97 0.78
38 ÷ 14 2.87 2.30
414 ÷ 20 7.25 5.80
520 ÷ 40 14.37 11.50
6 40 ÷ 60 20.75 16.60
7 60 ÷ 80 36.25 29.00
8 >80 63.37 50.70

14
Betrieb und Wartung
Trockenmittelregeneration
Während des normalen Betriebs beginnt der Farbwechsel
des Salzes mit der Feuchtigkeitsaufnahme. Um das Salz
wieder zu trocknen, kann eine Regeneration ausgeführt
werden. Dieser Vorgang kann einfach durch Erwärmen
des Silikagels auf eine Temperatur zwischen 120°C und
150°C erfolgen, bis es wieder seine ursprüngliche Farbe
erreicht hat.
Handhabung
Handhabung: Staubbildung vermeiden. Nicht rauchen
Während der Handhabung können elektrostatische Ladun-
gen aufgebaut werden (siehe BS 5958 für Hinweise zur
Kontrolle statischer Ladungen.)
Lagerung
Der Entlüfter muss in der Originalverpackung an einem
trockenem Ort bei einer Temperatur zwischen -10÷40°C
(14÷104 °F) gelagert werden.
Beim Erhalt des Geräts bitte Folgendes kontrollieren:
• die Außenäche der Verpackung, um sicherzustellen,
dass sie unversehrt ist;
• ventuelle Brüche.
Werden Schäden festgestellt, wenden Sie sich bitte an
Comem und geben Sie die Informationen auf der Packliste
und die Seriennummer des Entlüfters an.
Prüfen Sie vor der Installation die Farbe des Silikagels.
Diese muss orange sein.
Silikagelbeutel
Sollte Silikagel als Ersatz erworben werden, muss es in der
Originalverpackung an einem trockenem Ort bei einer Tem-
peratur zwischen 10÷40°C (14÷104 °F) gelagert werden.
Prüfen Sie vor der Verwendung die Farbe des Silikagels.
Diese muss orange sein.
COMEM empfiehlt, den Entlüfter bei einem Transport des
Transformators zu zerlegen und in seiner Originalverpackung
unterzubringen (hauptsächlich für größere Ausführungen,
Typ 5-6-7-8). DAS GERÄT NICHT LACKIEREN. In diesem Fall
verfallen sämtliche Garantien gegen Korrosionsfestigkeit. Es
dürfen aus keinerlei Gründen Lösungsmittel verwendet werden,
da diese die Leistungsfähigkeit der Farbe beeinträchtigen.
Die Verwendung von Lösungsmitteln auf dem Gerät führt zum
Erlöschen der Garantie.
VORSICHT
Reinigung
Zum Reinigen der Außenfläche sollten nur milde Seife
und Wasser verwendet werden. Es sollten auf keinen
Fall Lösungsmittel verwendet werden, da diese die
Wirksamkeit der Lackierung beeinträchtigen könnten. Die
Verwendung von Lösungsmitteln auf dem Gerät führt zum
Erlöschen der Garantie.
Entsorgung des Silikagels
Das Produkt kann zur Wiederverwendung in einem Ofen
reaktiviert werden. Dieses Material ist nicht als gefähric-
her Abfall gemäß der EWG-Richtlinie 91/689 eingestuft.
Die Entsorgung muss gemäß allen geltenden lokalen
und nationalen Vorschriften erfolgen. Dieses Material ist
gemäß den UK Special Waste Regulations 1996 nicht als
Sonderabfall eingestuft und kann bei einer zugelassenen
Mülldeponie entsorgt werden.
LUFTENTFEUCHTERS

15
Anhang A - Anleitung zum Ersetzen des Silikagels
Anleitung zum Ersetzen des Silikagels des Entlüfters zum
hydraulischen Schließen
1. Lösen Sie die beiden A2-Schrauben auf der
Schlauchklemme im unteren Teil des Entlüfters.
2. Entfernen Sie die Öltasche des Entlüfters und leeren
Sie sie.
3. Lassen Sie diese Teile zerlegt.
4. Lösen Sie die 3 Schrauben auf der oberen Kappe und
entfernen Sie sie.
5. Entfernen Sie die Dichtung auf dem Kreuz.
6. Drehen Sie den Entlüfter um und leeren Sie ihn.
7. Lassen Sie den Entlüfter umgekehrt und blasen Sie ihn
mit Druckluft aus, um Staub und/oder alle
Silikagelkristalle zu entfernen.
8. Füllen Sie den Entlüfter mit der gleichen Menge
Silikagel auf.
9. Bringen Sie die Dichtung wieder auf dem Kreuz an.
10. Verschrauben Sie die obere Kappe mit den 3
Schrauben
11. Positionieren Sie die Öltasche und befestigen Sie die
Schlauchklemme durch Verschrauben der 3
Schrauben.
12. Füllen Sie die untere Kappe bis zum Pfeil mit
Transformatoröl.
Anleitung zum Ersetzen des Silikagels des Entlüfters zum
mechanischen Schließen
1. Lösen Sie die 3 Schrauben auf der oberen Kappe und
entfernen Sie sie.
2. Entfernen Sie die auf dem Kreuz positionierte
Dichtung.
3. Drehen Sie den Entlüfter um und leeren Sie ihn.
4. Lassen Sie den Entlüfter umgekehrt und blasen Sie ihn
mit Druckluft aus, um Staub und/oder alle
Silikagelkristalle zu entfernen.
5. Füllen Sie den Entlüfter mit der gleichen Menge
Silikagel auf.
6. Positionieren Sie die Dichtung wieder auf dem Kreuz.
7. Verschrauben Sie die obere Kappe mit den 3
Schrauben.
This document is issued by means of a computerized system.
The digitally stored original is electronically approved. The
approved document has a date entered in the `Approved'-field.
A manual signature is not required.
We reserve all rights in this document and in the information
contained therein. Reproduction, use or disclosure to third
parties without express authority is strictly fobidden.
F
E
D
C
B
8765432
A
1 109 11 12
G
H
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12
A
B
C
D
E
F
G
H
DRAWING SHEET ISO 5457:1999-A2T
200 5
180 3
97
G 1/2"
97
G 1/2"
140±3
3/32
A
Development
NE-1086
SHEETITERREVSTATUSDOCUMENT ID
ITABB-9AAE306693 GUARNIZIONI NBR-40°C
RESPONSIBLE DEPARTMENT
COMEM CONVENTIONAL BREATHERS
COMEM
TITLE / SUPPLEMENTARY TITLERESPONSIBLE COMPANY
Component Drawing-
PROJECT IDWORK ORDER IDBASED ON DOC IDDOCUMENT KINDAPPROVED ON
--Diego Boro
APPROVED BYREVIEWED BYCREATED BY
© COPYRIGHT ALL RIGHTS RESERVED
97
G 1/2"
This document is issued by means of a computerized system.
The digitally stored original is electronically approved. The
approved document has a date entered in the `Approved'-field.
A manual signature is not required.
We reserve all rights in this document and in the information
contained therein. Reproduction, use or disclosure to third
parties without express authority is strictly fobidden.
F
E
D
C
B
8765432
A
1 109 11 12
G
H
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12
A
B
C
D
E
F
G
H
DRAWING SHEET ISO 5457:1999-A2T
G
L1
D
D
L
H
D1
F
100
21
70
= =
14
R
E
1/32
A
Development
NE-1086
SHEETITERREVSTATUSDOCUMENT ID
ITABB-9AAE306693 GUARNIZIONI NBR-40°C
RESPONSIBLE DEPARTMENT
COMEM CONVENTIONAL BREATHERS
COMEM
TITLE / SUPPLEMENTARY TITLERESPONSIBLE COMPANY
Component Drawing-
PROJECT IDWORK ORDER IDBASED ON DOC IDDOCUMENT KINDAPPROVED ON
--Diego Boro
APPROVED BYREVIEWED BYCREATED BY
© COPYRIGHT ALL RIGHTS RESERVED
View "A"
View "A"
View "B"
View "B"
(Bracket avaiable for types 7-8)
Lösen Sie die 3 Schrauben der oberen Kappe
und entfernen Sie sie.
Lösen Sie die 3 Schrauben der oberen
Kappe und entfernen Sie sie.
Entfernen Sie die auf dem
Kreuz positionierte Dichtung
Entfernen Sie die auf dem
Kreuz positionierte Dichtung
Lösen Sie die A2-Schrauben und
entfernen Sie die Schlauchklemme.
Leeren Sie sie.
Handhaben Sie die Entlüfterbestandteile während des
Ersetzens des Silikagels vorsichtig, um jegliche Schäden an der
Oberfläche zu vermeiden (Kratzer, mechanische Belastungen)
Wir empfehlen das Ersetzen des Silikagels, wenn die Farbe eines
Drittels des Volumens sich geändert hat.
VORSICHT
HINWEIS

16
Seguridad Descripción del producto
Instalación
Instrucciones de seguridad
Asegúrese de que todas la persona que instale, ponga en
funcionamiento y opere el deshumidicador de aire:
• posee las cualicaciones técnicas necesarias y es
competente.
• cumple todas las instrucciones de montaje.
Unas operaciones no correctas o un mal uso puede
suponer un peligro para:
• la integridad física y los miembros del cuerpo
• el equipo y otros activos del operador
• el buen funcionamiento del equipo
La apertura del dispositivo anulará la garantía.
En este manual, las instrucciones de seguridad se muestran
de tres maneras diferentes para destacar la información
importante.
Notas de seguridad sobre el funcionamiento del equipo
La instalación eléctrica está sujeta las relativas reglas de
seguridad nacionales.
Esta información indica un peligro grave para la integridad física
y la salud. Si no se tiene en cuenta esta advertencia, se pueden
producir heridas graves o incluso mortales.
Es importante respetar los valores límite indicados en la placa
de identificación y en las instrucciones de funcionamiento antes
de la puesta en marcha del dispositivo.
Deben respetarse estrictamente todas las normas de protección
contra incendios pertinentes.
Esta información indica un daño especial al equipo u otras
propiedades del usuario. No puede descartarse que se produzcan
accidentes graves o incluso mortales.
La instalación, la conexión eléctrica y el montaje del equipo sólo
pueden ser realizados por personal cualificado y de acuerdo con
este manual de instrucciones.
Es responsabilidad del usuario asegurarse de que el equipo
se utilice únicamente para la aplicación especificada. Por
cuestiones de seguridad, evite cualquier trabajo no autorizado
e inadecuado.
Deben respetarse estrictamente los requisitos de funcionamien-
to e instalación descritos en este manual.
Si no es así, puede dañarse el dispositivo o puede producirse un
mal funcionamiento. La unidad debe montarse nivelada y en po-
sición vertical. La unidad y los tubos deben montarse de manera
que el aceite no pueda entrar en el desecador. No instalar en un
armario cerrado: es necesaria una ventilación adecuada.
Estas notas ofrecen información importante o específica relativa al
equipo o a cómo trabajar con el equipo.
ADVERTENCIA ADVERTENCIA
ADVERTENCIA
PRECAUCIÓN
PRECAUCIÓN
PRECAUCIÓN
NOTA
Los deshumidicadores de aire son sobres transparentes
que contienen sales de óxido de silicio químicamente puro
(llamado gel de sílice) con indicador de color. El aire aspi-
rado dentro del transformador atraviesa estas envolturas,
debido a la contracción térmica de la masa de aceite.
El gel de sílice absorbe la humedad y evita la contamina-
ción por aceite.
Las variaciones de color se indican en la etiqueta del
deshumidicador. En este punto, la sal contenida en el
deshumidicador debe ser sustituida por sal nueva o
puede ser regenerada. Una característica especial del
gel de sílice es su capacidad para absorber la humedad
atmosférica.
Para elegir el tipo correcto de deshumidicador, consulte
la tabla 2 y 4.
La parte superior de las unidades se realiza con dos siste-
mas de montaje:
• con brida PN 6 UNI 2276-67, indicada con la letra A
(versión no disponible para los tamaños 1, tipo E11);
• con rosca hembra, indicada con la letra B (versión no
disponible para los tamaños 7 y 8).
disponible para los tamaños 7 y 8).
La tabla 2 muestra las características de absorción del
silicagel que, junto con las capacidades indicadas en el
gráco 1 y la tabla 3, permiten seleccionar el deshumidi-
cador más adecuado. Una vez montados, se recomienda
quitar los tapones y se debe activar la junta hidráulica
vertiendo aceite mineral hasta la marca del tarro (el nivel
de aceite, una vez montado el cárter en el fondo, debe
corresponder con la marca del cárter). Instale tuberías
de conexión desde el conservador hasta el respirador de
aire con diámetros nominales de paso de aire que sean
iguales al tamaño de la brida o conexión roscada para
evitar que se ahogue el ujo de aire de entrada o salida.
Montaje
El respiradero se monta atornillándolo a un tubo de ven-
tilación del sistema de conservación o de otra parte del
equipo eléctrico.
DESHUMIDIFICADORES DE AIRE

17
Características técnicas
Datos generales
Dimensión global Ver el Apéndice B
Material Fundición de aluminio, con recubrimiento de polvo; Modelo off shore a petición; Toda la parte
externa es resistente a los aceites de los transformadores, a la niebla salina y a los rayos UV
Color RAL 7032*
Temperatura ambiente -40÷80°C / -40 to 176°F
Desecante Gel de sílice coloreado, no venenoso; cantidad según la tabla de aplicación anterior (El color
cambia de naranja a verde absorbiendo la humedad)
Protección Protección de la tubería de acero inoxidable contra golpes accidentales, con apertura que
permite la inspección visual en la sal
Pérdida de carga de aire a través del
deshumidicador
0,003 Kg/cm2 para el aire de entrada, 0,005 Kg/cm2para el aire de salida
Capacidad de ujo del deshumidicador
(tipo hidráulico)
Ver el gráco 1
Capacidad de equilibrio para el vapor de agua
a 25°C y una humedad relativa determinada
Ver la tabla 2
* solo para la clase de corrosiÓn C4
Tabla 1
Gráco 1
Tabla 2
Tipo de deshumidicador hidráulico - Caudal máximo (dm³/seg)
Capacidad de equilibrio del vapor de agua a 25°C y una humedad
relativa determinada
10% R.H. 6.4 w.t.%.
20% R.H. 10.7 w.t.%
40% R.H. 22.7 w.t.%
60% R.H. 33.3 w.t.%
80% R.H. 36.3 w.t.%
0,25
0,45
0,55
0,2
0,4
0,5
0,15
0,35
0,1
0,3
0,05
0E11 E1D E2D E3D E4D E5D E6D E7D E8D
Aplicaciones
Tabla 3
Tipo de respiradero Cantidad de aceite
(t)
Volumen de gel de sílice
(dm3)
Peso del gel de sílice
(Kg)
E11 0 ÷ 4 0.25 0.20
1 0 ÷ 4 0.51 0.41
24 ÷ 8 0.97 0.78
38 ÷ 14 2.87 2.30
414 ÷ 20 7.25 5.80
520 ÷ 40 14.37 11.50
6 40 ÷ 60 20.75 16.60
7 60 ÷ 80 36.25 29.00
8 >80 63.37 50.70

18
Funcionamiento y mantenimiento
Regeneración del desecante
Durante su funcionamiento normal, la sal empieza a
cambiar de color debido a su absorción de humedad.
Es posible realizar una regeneración para volver a secar
la sal. Esta operación puede realizarse fácilmente
calentando el gel de sílice a una temperatura entre 120°C
y 150°C, hasta que su color cambie al original.
Manipulación
Manipulación: Evite crear polvo. No fume. Durante la
manipulación pueden acumularse cargas electrostáticas
(véase la norma BS 5958 para consejos sobre el control
de la estática).
Almacenamiento
El respirador de aire debe almacenarse en el embalaje
original y en un lugar seco con una temperatura compren-
dida entre -10÷40°C (14÷104 °F).
Al recibir el dispositivo, compruebe:
• la supercie exterior del envase para asegurarse de que
está intacta;
• que no haya roturas.
Si se encuentran daños, póngase en contacto con COMEM
y proporcione la información de la lista de envío y el núm-
ero de serie del respirador de aire.
Antes de la instalación, verique el estado del color del gel
de sílice. Tiene que ser naranja.
Bolsa de gel de sílice
En caso de que el gel de sílice se compre como pieza de
recambio, debe almacenarse en el embalaje original y en
un lugar seco con una temperatura en el rango - 10÷40°C
(14÷104 °F). Antes de utilizarlo, verique el estado del color
del gel de sílice. Tiene que ser naranja.
Durante el transporte del transformador, COMEM aconseja
desmontar el respiradero y colocarlo dentro de la caja original
(principalmente para los de mayor tamaño, tipo 5-6-7-8). NO
PINTAR el dispositivo. En este caso se anula cualquier garantía
relativa a la resistencia a la corrosión. No se deben utilizar
disolventes por ningún motivo, ya que degradan el rendimiento
de la pintura. El uso de disolventes en la pintura anulará
inmediatamente la garantía.
PRECAUCIÓN
Limpieza
Para la limpieza de la superficie externa sólo debe
utilizarse agua y jabón suave. No deben usarse
disolventes por ninguna razón ya que degradan el
rendimiento de la pintura. El uso de disolventes en la
pintura anulará inmediatamente la garantía.
Eliminación de gel de sílice
El producto puede ser reactivado en un horno para su reu-
tilización. Este material no está clasicado como residuo
peligroso según la Directiva 91/689/CEE. Elimínese de
acuerdo con la normativa local y nacional aplicable. Este
material no está clasicado como residuo especial según
la normativa británica sobre residuos especiales de 1996
y puede eliminarse en un vertedero autorizado.
DESHUMIDIFICADORES DE AIRE

19
Apéndice A - Instrucciones de sustitución del gel de sílice
Instrucción de sustitución del gel de sílice del respirade-
ro para el cierre hidráulico
1. Desatornille los dos tornillos A2 de la abrazadera de la
manguera en la parte inferior del respirador de aire.
2. Retire la bolsa de aceite del respiradero y vacíela.
3. Deje estas piezas sin montar.
4. Desenrosque los 3 tornillos de la tapa superior y
retírela.
5. Retire la junta que está colocada en la cruz.
6. Poner el respiradero al revés y vacíelo.
7. Mantenga el respiradero al revés y sople en su interior
con aire comprimido para eliminar el polvo y/o todos
los cristales de gel de sílice.
8. Llene el respiradero de aire con la misma cantidad de
gel de sílice.
9. Vuelva a colocar la junta en la cruz.
10. Atornille la tapa superior con los n. 3 tornillos.
11. Coloque la bolsa de aceite mientras ja la abrazadera
de la manguera atornillando los n. 2 tornillos.
12. Llene la taza inferior con aceite de transformador
hasta la echa.
Instrucción de reemplazo del gel de sílice del respiradero
de aire para el cierre mecánico
1. Desenrosque los n. 3 tornillos de la copa superior y
retírela.
2. Retire la junta que está colocada en la cruz.
3. Ponga el respiradero al revés y vacíelo.
4. Mantenga el respiradero al revés y sople en su interior
con aire comprimido para eliminar el polvo y/o todos
los cristales de gel de sílice.
5. Llene el respiradero de aire con la misma cantidad de
gel de sílice.
6. Vuelva a colocar la junta en la cruz.
7. Atornille la copa superior con los n. 3 tornillos.
This document is issued by means of a computerized system.
The digitally stored original is electronically approved. The
approved document has a date entered in the `Approved'-field.
A manual signature is not required.
We reserve all rights in this document and in the information
contained therein. Reproduction, use or disclosure to third
parties without express authority is strictly fobidden.
F
E
D
C
B
8765432
A
1 109 11 12
G
H
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12
A
B
C
D
E
F
G
H
DRAWING SHEET ISO 5457:1999-A2T
200 5
180 3
97
G 1/2"
97
G 1/2"
140±3
3/32
A
Development
NE-1086
SHEETITERREVSTATUSDOCUMENT ID
ITABB-9AAE306693 GUARNIZIONI NBR-40°C
RESPONSIBLE DEPARTMENT
COMEM CONVENTIONAL BREATHERS
COMEM
TITLE / SUPPLEMENTARY TITLERESPONSIBLE COMPANY
Component Drawing-
PROJECT IDWORK ORDER IDBASED ON DOC IDDOCUMENT KINDAPPROVED ON
--Diego Boro
APPROVED BYREVIEWED BYCREATED BY
© COPYRIGHT ALL RIGHTS RESERVED
97
G 1/2"
This document is issued by means of a computerized system.
The digitally stored original is electronically approved. The
approved document has a date entered in the `Approved'-field.
A manual signature is not required.
We reserve all rights in this document and in the information
contained therein. Reproduction, use or disclosure to third
parties without express authority is strictly fobidden.
F
E
D
C
B
8765432
A
1 109 11 12
G
H
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12
A
B
C
D
E
F
G
H
DRAWING SHEET ISO 5457:1999-A2T
G
L1
D
D
L
H
D1
F
100
21
70
= =
14
R
E
1/32
A
Development
NE-1086
SHEETITERREVSTATUSDOCUMENT ID
ITABB-9AAE306693 GUARNIZIONI NBR-40°C
RESPONSIBLE DEPARTMENT
COMEM CONVENTIONAL BREATHERS
COMEM
TITLE / SUPPLEMENTARY TITLERESPONSIBLE COMPANY
Component Drawing-
PROJECT IDWORK ORDER IDBASED ON DOC IDDOCUMENT KINDAPPROVED ON
--Diego Boro
APPROVED BYREVIEWED BYCREATED BY
© COPYRIGHT ALL RIGHTS RESERVED
View "A"
View "A"
View "B"
View "B"
(Bracket avaiable for types 7-8)
Desenrosque los n. 3 tornillos de la copa
superior y retírela
Desenrosque los n. 3 tornillos de
la copa superior y retírela
Retire la junta que está
colocada en la cruz
Retire la junta que está
colocada en la cruz
Desenrosque los tornillos A2 y retire la
abrazadera de la manguera. Vacíela.
Durante la sustitución del gel de sílice, manipule los
componentes del respiradero de deshidratación para evitar
cualquier daño en la superficie (arañazos, golpes mecánicos)
Sugerimos sustituir el gel de sílice cuando 1/3 del volumen haya
cambiado de color.
PRECAUCIÓN
NOTA

20
Sécurité Description du produit
Installation
Consignes de sécurité
Assurez-vous que toute personne qui installe, met en
service et fait fonctionner le déshumidicateur d’air
• Soit techniquement qualiée et compétente.
• Respecte entièrement ces instructions de montage.
Les opérations inappropriées ou l’utilisation à mauvais
escient pourraient mettre en danger:
• La vie et les membres;
• L’équipement et les autres biens de l’exploitant;
• Le bon fonctionnement de l’équipement.
L’ouverture de l’appareil annulera votre garantie.
Les consignes de sécurité dans le présent manuel sont
indiquées sous trois différentes formes pour souligner les
informations importantes.
Notes de sécurité sur l’opération de l’équipement
L’installation électrique est sujette aux règles de sécurité
nationales s’y afférent.
Ces informations indiquent un danger particulier à la vie et à
la santé. L’ignorance de cet avertissement peut mener à des
blessures graves ou fatales.
Il est important d’observer les valeurs de limite indiquées sur la
plaque signalétique et dans les instructions d’utilisation avant
de mettre le dispositif en marche.
Toutes les réglementations en matière de protection incendie
doivent être strictement respectées.
Ces informations indiquent un danger particulier pour
l’équipement ou d’autres biens de l’utilisateur. Il ne faut pas
exclure le risque de blessure grave ou fatale.
L’installation, le raccordement électrique et le montage de
l’appareil ne peuvent être effectués que par un personnel
qualifié et uniquement conformément au présent manuel
d’instructions. Il est de la responsabilité de l’utilisateur de
s’assurer que l’appareil est utilisé pour une application spécifiée
seulement. Pour des raisons de sécurité, veuillez éviter les
travaux non autorisés et inappropriés.
Les exigences en matière d’opération et d’installation décrites
dans le présent manuel doivent être rigoureusement suivies.
Autrement, le dispositif peut s’abîmer ou un dysfonctionnement
peut se produire. L’unité doit être montée stable et droite. L’unité
et la tuyauterie doivent être installées de façon à ce que l’huile
ne puisse pas entrer dans le reniard. Ne pas installer dans une
armoire fermée; une ventilation adéquate est nécessaire.
Ces notes fournissent des informations importantes ou
spécifiques concernant l’équipement ou quant au fonctionnement
de l’équipement.
AVERTISSEMENT AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT
PRUDENCE
PRUDENCE
PRUDENCE
REMARQUE
rentes qui contiennent des sels d’oxyde de silicium chimi-
quement pur (appelé gel de silice) avec indicateur coloré.
L’air aspiré à l’intérieur du transformateur passe à travers
ces enveloppes, en raison de la contraction thermique de
la masse d’huile.
Le gel de silice absorbe l’humidité et prévient la contami-
nation par l’huile.
Les variations de couleur sont indiquées sur l’étiquette
du déshumidicateur. À ce stade, le sel contenu dans le
déshumidicateur doit être remplacé par un nouveau sel
ou peut être régénéré. Une particularité du gel de silice est
sa capacité à absorber l’humidité atmosphérique.
Pour choisir le type de déshumidicateur approprié, con-
sulter les Tableaux 2 et 4.
Le haut des unités est constitué de deux systèmes d’as-
semblage :
• Avec bride PN 6 UNI 2276-67, indiquée par la lettre A
(version non disponible pour les tailles 1, type E11);
• Avec letage femelle, indiqué par la lettre B (version non
disponible pour les tailles 7 et 8).
Le Tableau 2 montre les caractéristiques d’absorption
du gel de silice qui, avec les capacités indiquées dans le
Graphique 1 et le Tableau 3, permettent de sélectionner
le déshumidicateur le plus approprié. Lorsque les unités
sont assemblées, il est recommandé de retirer les bou-
chons et d’activer le joint hydraulique en versant de l’huile
minérale jusqu’à la marque sur le bocal (le niveau d’huile,
une fois le puisard monté sur le fond, doit correspondre
à la marque dans le puisard). Installez des conduites de
connexion entre le restaurateur et le reniard d’air avec
des diamètres de passage d’air nominaux qui sont les
mêmes que la taille de la bride ou du raccord leté pour
éviter d’étouffer le débit de l’air d’entrée ou de sortie.
Montage
Le reniard est xé par vissage dans un tuyau de reniard
du système restaurateur ou d’une autre partie de l’équipe-
ment électrique.
DÉSHUMIDIFICATEURS D’AIR
This manual suits for next models
4
Table of contents
Languages: