Conrad 85 66 47 User manual

Digital Kompass AUTO/OUTDOOR Version 11/09
Best.-Nr. 85 66 47
Bestimmungsgemäße Verwendung
Dieser digitale Autokompass ermöglicht die Anzeige der Himmelsrichtung. Das Produkt verfügt über ein LC-
Display und einer blauen Hintergrundbeleuchtung. Desweiteren ist der Kompass auf dem Montagefuß mit
Saugnapf-Befestigung vertikal neigbar.
Die Spannungsversorgung erfolgt via 3 x 1,5V Micro-Batterien (Typ: AAA).
Das Produkt darf nicht feucht oder nass werden.
Eine andere Verwendung als zuvor beschrieben führt zur Beschädigung dieses Produktes, darüber hinaus ist
dies mit Gefahren, wie z.B. Kurzschluss, Brand, elektrischer Schlag etc. verbunden. Die Sicherheitshinweise
sind unbedingt zu befolgen. Das gesamte Produkt darf nicht geändert bzw. umgebaut werden.
Die Sicherheitshinweise sind unbedingt zu beachten!
Symbolerklärung
ᏘDas Symbol mit dem Blitz im Dreieck wird verwendet, wenn Gefahr für Ihre Gesundheit besteht,
z.B. durch elektrischen Schlag.
Dieses Symbol mit dem Ausrufezeichen im Dreieck weist Sie auf besondere Gefahren bei
Handhabung, Betrieb oder Bedienung hin.
☞Das „Hand„-Symbol steht für spezielle Tipps und Bedienhinweise.
Sicherheitshinweise
Bei Schäden, die durch Nichtbeachten dieser Bedienungsanleitung verursacht werden,
erlischt die Gewährleistung/Garantie! Für Folgeschäden übernehmen wir keine Haftung!
Bei Sach- oder Personenschäden, die durch unsachgemäße Handhabung oder
Nichtbeachten der Sicherheitshinweise verursacht werden, übernehmen wir keine
Haftung. In solchen Fällen erlischt die Gewährleistung/Garantie.
• Das Produkt darf nicht verändert oder umgebaut werden, sonst erlischt nicht nur die
Zulassung (CE), sondern auch die Garantie/Gewährleistung.
• Der Produkt darf nicht schwerer mechanischer Beanspruchung ausgesetzt werden.
Der Fall aus geringer Höhe kann zum Defekt des Produkts führen.
• Die Spannungsversorgung erfolgt via 3 x 1,5V Micro-Batterien (Typ: AAA).
• Elektronische Geräte sind kein Kinderspielzeug und sollten außerhalb der Reichweite
von Kindern aufbewahrt werden!
• Sollten Sie Zweifel zum korrekten Gebrauch der Produkte oder bezüglich der
Sicherheit haben, wenden Sie sich bitte an qualifiziertes Fachpersonal.
• Der Kompass darf nicht im Auslösebereich der Airbags montiert werden, da dies im
Falle eines Unfalls zu Verletzungen der Fahrzeuginsassen führen kann.
• Der Betrieb dieses Produkts entbindet Sie nicht von Ihrer Sorgfaltspflicht im
Straßenverkehr. Beachten Sie die Straßenverkehrsordnung (StV0). Der Betrieb bei
einer Geschwindigkeit von mehr als 3 Km/h ist auf eigene Gefahr und nicht zu emp-
fehlen. Es besteht höchste Unfallgefahr. Der Hersteller übernimmt keinerlei Haftung
für Schäden, die in solch einem Fall entstehen.
• Beachten Sie bei der Montage und im Betrieb die geltenden Zulassungsvorschriften
und die Straßenverkehrsordnung.
Lassen Sie niemals Verpackungsmaterial unachtsam herumliegen. Plastikfolien/
Taschen usw. können für Kinder zu einem gefährlichen Spielzeug werden, es besteht
Erstickungsgefahr.
• Wenn anzunehmen ist, dass ein gefahrloser Betrieb nicht mehr möglich ist, so ist das
Gerät außer Betrieb zu setzen und gegen unbeabsichtigten Betrieb zu sichern.
• Es ist anzunehmen, dass ein gefahrloser Betrieb nicht mehr möglich ist, wenn:
- das Gerät sichtbare Beschädigungen aufweist,
- das Gerät nicht mehr arbeitet,
- die Anschlussleitung oder der Anschlussstecker beschädigt ist,
- nach längerer Lagerung unter ungünstigen Verhältnissen
oder
- nach schweren Transportbeanspruchungen.
• Setzen Sie die Produkte keinen starken mechanischen Beanspruchungen aus. Der Fall
aus geringer höhe sowie Druck auf das Produkt können zum Defekt führen.
• Gießen Sie nie Flüssigkeiten über elektrischen Geräten aus. Es besteht höchste
Gefahr eines Brandes oder lebensgefährlichen elektrischen Schlags.
• Wartung, Anpassungs- und Reparaturarbeiten dürfen nur von einer qualifizierten
Fachkraft bzw. einer Fachwerkstatt durchgeführt werden.
• Sollten Sie noch Fragen haben, die in dieser Bedienungsanleitung nicht beantwortet
werden, so wenden Sie sich bitte an unseren technischen Kundendienst oder andere
Fachleute.
Batteriehinweise
• Batterien gehören nicht in Kinderhände.
• Achten Sie beim Einlegen der Batterie auf die richtige Polung (Plus/+ und Minus/- beachten).
• Lassen Sie die Batterie nicht offen herumliegen, es besteht die Gefahr, dass diese von Kindern oder
Haustieren verschluckt werden. Suchen Sie im Falle eines Verschluckens sofort einen Arzt auf.
• Ausgelaufene oder beschädigte Batterien können bei Berührung mit der Haut Verätzungen verursachen,
benutzen Sie deshalb in diesem Fall geeignete Schutzhandschuhe.
• Achten Sie darauf, dass die Batterie nicht kurzgeschlossen, zerlegt oder ins Feuer geworfen wird. Es
besteht Explosionsgefahr!
• Herkömmliche Batterien dürfen nicht aufgeladen werden. Es besteht Explosionsgefahr! Laden Sie aus-
schließlich dafür vorgesehene wiederaufladbare Akkus, verwenden Sie ein geeignetes Ladegerät.
• Bei längerem Nichtgebrauch (z.B. bei Lagerung) entnehmen Sie die eingelegte Batterie. Bei Überalterung
besteht andernfalls die Gefahr, dass die Batterie ausläuft, was Schäden am Produkt verursacht, Verlust von
Garantie/Gewährleistung!
• Für die umweltgerechte Entsorgung von Batterien und Akkus lesen Sie bitte das Kapitel "Entsorgung".
Ꮨ
쮕BEDIENUNGSANLEITUNG www.conrad.com Produktansicht
1) Luftblase zur Ausrichtungserkennung 11) Anzeige der Himmelsrichtung (diese Anzeige ist
2) Taste „RELEASE“ abhängig vom momentan aufgerufenen Modus)
3) Taste „START/STOP/+“ 12) Taste „SNOOZE/LIGHT“
4) Symbol „CAL“ 13) Taste „RELEASE“
5) Numerische Gradanzeige 14) Taste „SET“
6) Taste „COMPASS ON/OFF“ 15) Taste „RESET“
7) Taste „FLASH LIGHT“ 16) Taste „ALARM“
8) Taste „MODE“ 17) LED (weiß; dient als Taschenlampe)
9) Taste „CLEAR/-“ 18) Trageband
10) Kompass-Pfeil 19) Montagefuß mit Saugnapfbefestigung
Einlegen bzw. Wechsel der Batterien
☞Sofern die Batteriespannung zu gering ist, wird im Display ein Batterie-Symbol dar-
gestellt und das Display dimmt automatisch die Helligkeit
• Nehmen Sie die sich rückseitig befindliche Abdeckung des Batteriefachs ab. Entfernen Sie dazu die
Befestigungsschraube des Batteriefachs.
• Entnehmen Sie ggf. die verbrauchten Batterien.
• Legen Sie polungsrichtig 3 x 1,5V Micro-Batterien (Typ: AAA) ein.
• Schließen Sie das Batteriefach wieder indem Sie die Befestigungsschraube wieder anbringen.
☞Nach einem Batteriewechseln muss der Kompass neu kalibriert werden.
Montage
Der Kompass darf nicht im Auslösebereich der Airbags montiert werden, da dies im Falle
eines Unfalls zu Verletzungen der Fahrzeuginsassen führen kann.
Sollten Zweifel über die Auswahl des Einbauplatzes bestehen, informieren Sie sich bitte
bei Ihrem Kfz-Händler.
Berücksichtigen Sie beim festlegen des Montageortes dieses Produkts die Unfallgefahr,
die von losgerissenen Komponenten im Falle eines Unfalls ausgehen kann. Befestigen
Sie deshalb den Kompass sicher und an einem Platz an dem es nicht zu einer Gefahr für
die Insassen werden kann.
Der digitale Autokompass sollte an einer Stelle montiert werden, an der er vom Fahrer gut gesehen und
erreicht werden kann. Außerdem dürfen auf den Einbauort keine Magnetfelder (z.B. in der Nähe von
Lautsprechern) einwirken.
• Säubern Sie den Gummisockel des Montagefußes.
• Entsperren Sie den Montagefuß indem Sie den Hebel
dessen nach oben schieben.
• Drücken Sie den Montagefuß mit dem Gummisockel
Richtung Armaturenbrett.
• Schieben Sie den Hebel des Montagefußes nach unten.
• Schieben Sie den Kompass auf den Montagesockel.
• Justieren Sie das Display des Kompass in die gewünschte
Position (kann vertikal justiert werden).
Kalibrierung des Kompass
Eine Kalibrierung des Kompass ist notwendig, wenn einer der folgenden Punkte zutrifft:
- Nach der Erstinbetriebnahme.
- Nach einem Batteriewechsel.
- Wenn der Kompass in ein anderes KFZ versetzt wurde.
- Wenn der Kompass innerhalb eines KFZs an eine andere Position gesetzt wurde.
- Wenn „Signal disturb“ auf dem Display angezeigt wird.
☞Um eine Kalibrierung durchführen zu können suchen Sie sich mit Ihrem KFZ eine Stelle
an welcher Sie eine 360° Drehung mit Ihrem KFZ durchführen können. Lassen Sie den
Motor Ihres KFZs an und schalten Sie alle elektronischen Geräte (elektronische Heizung,
Radio etc.) innerhalb Ihres KFZs ein.
• Drücken Sie die Taste „RESET“ (15). Es leuchten kurzzeitig sämtliche Segmente des LC-Displays auf.
Anschließend blinkt die °-Anzeige (z.B. 290°), die Anzeige der Himmelsrichtung (z.B. NW; =Nord-West) und
der Schriftzug CAL. Warten Sie 5 Sekunden bis sich der Kompass initialisiert hat.
• Fahren Sie langsam einen einen 360° Kreis.
• Warten Sie ca. 10 Sekunden.
• Die Kalibrierung ist nun abgeschlossen. Die „numerische Grad-Anzeige“ (5) (z.B. 290°) und die „Anzeige
der Himmelsrichtung“ (11) werden nun dauerhaft dargestellt und das Symbol „CAL“ (4) erlischt.
☞Magnetische oder elektromagnetische Felder innerhalb des KFZs sowie starke mag-
netische Einflüsse von Außen können die Anzeige beeinträchtigen und zu
Funktionsstörungen führen.
Tritt eine Funktionsstörung auf, so wird im Display „SIGNAL DISTURB“ dargestellt.
Hält die Störung länger an, so schaltet sich der Kompass automatisch aus.
☞Der Kompass gewinnt an Genauigkeit je mehr 360°-Drehungen Sie mit Ihrem KFZ durch-
führen.

Benutzung des Kompass OUTDOOR (manuelle Kalibrierung)
Wird der Kompass outdoor verwendet, so drücken Sie die Taste „RELEASE“ (2). Ziehen Sie den Kompass
seitlich hin vom „Montagefuß“ (19) ab.
Wird der Kompass zum ersten Mal ausserhalb Ihres KFZs (z.B. bei einer Wanderung; outdoor) verwendet, so
ist es notwendig eine „manuelle Kalibrierung“ wie unten beschrieben durchzuführen.
Wurde die „manuelle Kalibrierung“ einmal durchgeführt, so ist es nicht notwendig bei einer späteren outdoor
Verwendung nochmals eine „manuelle Kalibrierung“ durchzuführen.
Sollten Sie sich nicht sicher sein ob die Genauigkeit des Kompass gegeben ist, so können Sie selbstver-
ständlich jederzeit erneut eine „manuelle Kalibrierung“ erneut durchführen.
Schritt 1:
Drücken Sie die Taste „MODE“ (8) um den Kompass-Modus aufzurufen
(siehe Bild rechts).
Schritt 2:
Drücken Sie die Taste „SNOOZE/LIGHT“ (12) und „COMPASS ON/OFF“
(6) gleichzeitig und halten Sie diese beiden Tasten für 2 Sekunden
gedrückt bis ein zweimaliger Piepton ertönt.
Anschließend blinkt die °-Anzeige (z.B. 290°), die Anzeige der Himmels-
richtung (z.B. NW; =Nord-West) und der Schriftzug CAL.
Schritt 3:
Drücken Sie die Taste „SNOOZE/LIGHT“ (12) um die manuelle
Kalibrierung zu starten.
Schritt 4:
Drehen Sie den Kompass horizontal 180° und drücken Sie anschließend
die Taste „SNOOZE/LIGHT“ (12) um die Kalibrierung abzuschließen.
Die Kalibrierung ist nun abgeschlossen. Die „numerische Grad-Anzeige“
(5) (z.B. 290°) und die „Anzeige der Himmelsrichtung“ (11) werden nun
dauerhaft dargestellt und das Symbol „CAL“ (4) erlischt.
☞Wird im Display der Schritzug „Signal disturb“ (= äußerliche Störeinflüsse) angezeigt, so
ändern Sie Ihren Standort und führen Sie die oben aufgeführte „manuelle Kalibrierung“
erneut durch.
Modus-Auswahl
Drücken Sie die Taste „MODE“ (8) um zwischen den verschiedenen Modi zu wählen:
Modi: Compass > Uhrzeit > Chronograph > Kalenderanzeige > Compass
Einstellungs-Modus
Drücken Sie die Taste „MODE“ (8) bis der Uhrzeit-Modus (Uhrzeitanzeige) dargestellt wird.
Drücken und halten Sie 2 Sekunden die Taste „SET“ (14) um den Einstellungs-Modus aufzurufen.
Während Sie sich im Einstellungs-Modus befinden können Sie via der Taste „SET“ (14) in folgender Reihen-
folge zwischen folgenden Einstell-Modi wählen:
1. Alarm-Einstellungs-Modus
2. Uhrzeit-Einstellungs-Modus
3. Jahr-Einstellungs-Modus
4. Monat/Tag-Einstellungs-Modus
5. 12/24 Stunden-Anzeige-Einstellungs-Modus
Um den gewünschten Wert im entsprechenden Einstellungs-Modus einzustellen benutzen Sie die Tasten
„START/STOP/+“ (3) und „CLEAR/-“ (9).
Magnetische Abweichung (Deklination)
• Der Kompass zeigt wie alle anderen üblichen magnetischen Kompasse die
Richtung zum arktischen Magnetpol (A).
Dessen Position unterscheidet sich jedoch vom geografischen Nordpol
(B). Angaben auf Landkarten zeigen jedoch immer Richtungen bzw.
Positionen abhängig vom geografischen Nordpol an.
Den unterschiedlichen Winkel zwischen arktischem Magnetpol (A) und
geografischem Nordpol (B) wird magnetische Abweichung (Deklination)
genannt (C).
• Je nach Position auf der Erde wird dieser in westlichen bzw. östlichen
Werten angegeben (Grad/Minuten).
• Für Anwender, die den Kompass für genaue Zwecke benötigen, kann die
magnetische Abweichung als Korrekturwert in der Armbanduhr einge-
geben werden.
• Auf vielen topografischen Karten ist die Richtung für den magnetischen
Norden zusätzlich zum geografischen Norden angegeben und kann im
Kompass als Korrekturwert verwendet werden.
• Sie können auch versuchen, die genauen Werte im Internet zu erhalten.
• Durch die Eingabe des Korrekturwerts kann der Kompass den richtigen
Wert automatisch berechnen und anzeigen.
☞Bei der magnetischen Abweichung gibt es jedoch Werte für westliche und östliche
Deklination!
Beispiel 1: Westliche Deklination 23° (in der Tabelle auf der nächsten Seite „23 W“), unkorrigierte Anzeige
323°, korrigierte Anzeige 300° Die westliche Deklination („W“) wird immer subtrahiert.
323° - 23° = 300°
Beispiel 2: Östliche Deklination 22° (in der Tabelle auf der nächsten Seite „22 E“), unkorrigierte Anzeige 278°,
korrigierte Anzeige 300° Die östliche Deklination („E“) wird immer addiert.
278° + 22° = 300°
Korrekturwerte der Deklination für einige wichtige Städte:
Einstellung der Deklination
• Rufen Sie via der Taste „COMPASS ON/OFF“ (6) Taste den Kompass-Ansichts-Modus auf.
• Drücken Sie die Taste „RESET“ (15) um in den Kalibrierungsmodus zu gelangen.
• Drücken Sie die Taste „COMPASS ON/OFF“ (6) und die Taste „SNOOZE/LIGHT“ (12) gleichzeitig bis am
Display TRUE NORTH angezeigt wird.
• Stellen Sie mit den Tasten „START/STOP +“ (3) und „CLEAR/-“ (9) die Deklination ein.
• Drücken Sie anschließend die Taste „COMPASS ON/OFF“ (6) und beenden Sie die Kalibrierung.
Signal Disturb
• Die „numerische Gradanzeige“ wird bei zu starken äußeren Einflüssen nicht mehr dargestellt und der
Schriftzug „SIGNAL DISTURB“ wird blinkend dargestellt.
• Aufgrund starker magnetischer Einflüsse werden anstelle der „numerischen Gradanzeige“ drei Balken - - -
dargestellt und der Schriftzug „SIGNAL DISTURB“ wird blinkend dargestellt, solange äußere magnetische
Einflüsse anhalten.
• Magnetische Störeinflüsse können durch elektronische Geräte oder anderweitige magnetische Quellen her-
vorgerufen werden.
• Das Display stellt die „numerische Gradanzeige“ wieder normal dar, sobald die äußeren Störeinflüsse nicht
mehr auftreten.
Stoppuhr
• Drücken Sie die Taste „MODE“ (8) um den Stoppuhr-Modus (am Display wird der Schriftzug CHRONO dar-
gestellt) aufzurufen.
• Drücken Sie die Taste „START/STOP-“ (3) um die Stoppuhr-Funktion zu starten bzw. zu anzuhalten.
• Drücken Sie die Taste „CLEAR/-“ (9) um die Stoppuhr auf 0 zurückzustellen.
Display-Beleuchtung
• Drücken Sie die Taste „SNOOZE/LIGHT“ (12) um die Display-Hintergrundbeleuchtung (blau) zu aktivieren.
Taschenlampen-Funktion
• Drücken Sie die Taste „FLASH LIGHT“ (7) um die eingebaute rückseitige LED zu aktivieren.
Kompass ein- bzw. ausschalten
• Drücken und halten Sie die Taste „COMPASS ON/OFF“ um den Kompass ein- bzw. auszuschalten.
Wartung und Reinigung
Die Produkt ist wartungsfrei. Zur Reinigung der Gehäuse-Außenseite der Komponenten genügt ein sauberes,
trockenes und weiches Tuch. Benutzen Sie in keinem Fall aggressive Reinigungsmittel.
Aktivierung der Alarmzeit
Zur Programmierung gehen Sie folgendermaßen vor:
Nachdem die Alarmzeit Programmiert wurde (siehe Absatz Einstellungs-Modus )
muss mittels der Alarmtaste auf der Rückseite (16) dieser noch Aktiviert werden:
1 x drücken Alarm an
2 x drücken Alarm und Snoozer an
3x drücken Alarm aus
Hinter der Uhrzeit werden im Display Alarm und Snoozer Symbole angezeigt.
Wird der Alarm ausgelöst, kann mit der SNOOZE / LIGHT (12) ( Schlummerfunktion ) die Weckzeit um 5 min.
verlängert werden
Displaybeleuchtung
Nach drücken der Taste SNOOZE / LIGHT (12)wird die Hintergrundbeleuchtung für 3 Sek. aktiviert

Entsorgung
a) Allgemein
Elektronische und elektrische Produkt dürfen nicht in den Hausmüll.
Entsorgen Sie die Produkte am Ende Ihrer Lebensdauer gemäß den geltenden gesetzlichen
Bestimmungen.
b) Batterien und Akkus
Als Endverbraucher sind Sie gesetzlich (Batterieverordnung) zur Rückgabe aller gebrauchten Batterien und
Akkus verpflichtet; eine Entsorgung über den Hausmüll ist untersagt.
Schadstoffhaltige Batterien, Akkus sind mit nebenstehenden Symbolen gekennzeichnet, die auf
das Verbot der Entsorgung über den Hausmüll hinweisen. Die Bezeichnungen für das aus-
schlaggebende Schwermetall sind Cd = Cadmium, Hg = Quecksilber, Pb = Blei.
Verbrauchte Batterien, Akkus sowie Knopfzellen können Sie unentgeltlich bei den Sammelstellen
Ihrer Gemeinde, unseren Filialen oder überall dort abgeben, wo Batterien/Akkus/Knopfzellen ver-
kauft werden!
Sie erfüllen damit die gesetzlichen Verpflichtungen und leisten Ihren Beitrag zum Umweltschutz!
Technische Daten
Spannungsversorgung: 3 x 1,5V Micro-Batterien (Typ: AAA; nicht im Lieferumfang enthalten)
Auflösung: 5°
Gewicht: ca. 108 Gramm (ohne Batterien)
Abmessungen: ca. 118 x 69 x 27 mm
Arbeitstemperaturbereich: 0° bis 60°
Diese Bedienungsanleitung ist eine Publikation der Conrad Electronic SE, Klaus-Conrad-Str. 1,
D-92240 Hirschau (www.conrad.com).
Alle Rechte einschließlich Übersetzung vorbehalten. Reproduktionen jeder Art, z. B. Fotokopie,
Mikroverfilmung, oder die Erfassung in elektronischen Datenverarbeitungsanlagen, bedürfen der
schriftlichen Genehmigung des Herausgebers. Nachdruck, auch auszugsweise, verboten.
Diese Bedienungsanleitung entspricht dem technischen Stand bei Drucklegung. Änderung in Technik
und Ausstattung vorbehalten.
© Copyright 2009 by Conrad Electronic SE.

Digital Compass AUTO/OUTDOOR Version 11/09
Item-No. 85 66 47
Intended use
This digital auto compass enables the display of the sky direction. The product has an LC display and a blue
background light. In addition, the compass can be vertically inclined on the mounting bracket with suction cup
mount.
It is powered by 3 x 1.5V micro batteries (type: AAA).
The product must not get humid or wet.
Any use other than that described above could lead to damage to this product and involves the risk of short
circuits, fire, electric shock, etc. The safety instructions must be followed at all times. No part of the product
should be modified or reassembled.
The safety instructions are to be observed without fail!
Explanation of symbols
ᏘA lightning-bolt symbol in a triangle indicates a health hazard, e.g. danger of electric shock.
The exclamation mark in a triangle indicates a particular risk during handling, operation and
control.
☞The „Hand“ symbol indicates special tips and operating information.
Safety instructions
The warranty will be void in the event of damage caused by failure to observe these safety
instructions! We do not assume liability for consequential damage!
We do not assume any liability for material and personal damage caused by improper use or
non-compliance with the safety instructions. The warranty will be void in such cases.
• The product must not be modified or converted, as not only will the CE approval
become void but also the warranty.
• The product must not be exposed to severe mechanical stress. Falls from low height
can damage the product.
• It is powered by 3 x 1.5V micro batteries (type: AAA).
• Electronic devices are not toys and should be kept out of the reach of children!
• If you have doubts on the proper use of the products or regarding the safety, please
refer to qualified personnel.
• The compass must not be operated in the airbag deployment area since this may
cause injuries to the passengers in the event of an accident.
• The operation of this product does not relieve you of your duty of care to road traffic.
Please observe the road traffic regulations (StV0), (German road traffic regulations).
The operation at a speed of more than 3 km/h is at your own risk and not recommend-
ed. There is a high risk of accidents. The manufacturer assumes no liability for dam-
age arising from such a case.
• When installing and operating the system, always observe the applicable motor vehi-
cle and road traffic regulations.
• Never leave the packaging material lying around unattended. Plastic film/bags etc. can
be dangerous playthings for children, there is a risk of suffocation.
• If you have reason to assume that safe operation is no longer possible, disconnect the
device immediately and secure it against inadvertent operation.
• A safe operation can no longer be assumed, if:
- the device is visibly damaged,
- the device no longer functions
- the connector cable or connector plug is damaged,
- the device was stored under unfavourable conditions
or
- it has been subjected to considerable stress during transportation.
• Do not expose the product to any mechanical stress. Falls from a low height and any
pressure applied to the product can damage the device.
• Never pour fluids out above electrical devices. You run the risk of causing a fire or a
fatal electric shock.
• Maintenance, adjustment and repair works should only be performed by a qualified
specialist or a specialist service centre.
• Should you still have questions, which are not answered in these operating instruc-
tions, please contact our technical support or other specialists.
Battery notes
• Keep batteries out of the reach of children.
• Please pay attention to the correct polarity (plus/+ and minus/-) when inserting the battery.
• Do not leave batteries lying around in the open; there is a risk of them being swallowed by children or domes-
tic animals. If swallowed, consult a doctor immediately.
• Leaking or damaged batteries can lead to caustic burning of the skin. Therefore, use suitable protective
gloves.
• Make sure that the battery is neither short-circuited nor thrown into a fire. There is a risk of explosion!
• Do not recharge normal batteries. There is a risk of explosion! Only charge rechargeable batteries which are
intended for this purpose; use a suitable battery charger.
• If the auto compass is not to be used for a longer period (e.g. storage), remove the inserted battery. Old bat-
teries may leak and cause damage to the product, which will lead to the loss of the warranty/guarantee.
• For the environmentally friendly disposal of batteries and rechargeable batteries, please read the chapter
„Disposal“.
Ꮨ
OPERATING INSTRUCTIONS www.conrad.com Product View
1) Air bubble for direction detection 11) Display of the sky direction (this display is
2) „RELEASE“ key dependent on the currently selected mode)
3) „START/STOP/+“ key 12) „SNOOZE/LIGHT“ key
4) „CAL“ symbol 13) „RELEASE“ key
5) Numeric degree display 14) „SET“ key
6) „COMPASS ON/OFF“ key 15) „RESET“ key
7) „FLASH LIGHT“ key 16) „ALARM“ key
8) „MODE“ key 17) LED (white; is used as a flashlight)
9) „Clear/-“ key 18) Carrying strap
10) Compass arrow 19) Mounting bracket with suction cup mount
Inserting/replacing the batteries
☞If the battery voltage is too low, the display shows a battery icon and the display auto-
matically dims the brightness
• Remove the cover of the battery box on the back of the device. Remove the fasteningscrew of the battery
box.
• Remove the used batteries, if necessary.
• Insert 3 x 1.5V micro batteries observing the correct polarity (Type: AAA).
• Close the battery box again by fixing the fastening screw.
☞After battery changes, the compass must be re-calibrated.
Installation
The compass must not be installed in the airbag deployment area since this may cause
injuries to the passengers in the event of an accident.
If you are in doubt about where to install the device, consult your car dealer.
When choosing the installation location for this product, take into consideration the risk
of accident, which can arise from components being torn away in the event of an acci-
dent. Therefore, fasten the compass securely and in a location where it will not pose a
risk to the passengers.
The digital auto compass should be installed in a place where it is easily visible for the driver and accessible
too. Avoid magnetic fields at the installation site (e.g. close to car speakers).
• Clean the rubber base of the mounting bracket.
• Unlock the mounting bracket by moving its lever upwards.
• Press the mounting bracket with the rubber base towards
the dashboard.
• Push the lever of the mounting bracket downward.
• Slide the movement sensor onto the mounting holder.
• Adjust the display of the compass into the desired position
(can be vertically adjusted).
Calibrating the Compass
A calibration of the compass is necessary in one of the following cases:
- After initial start-up.
- After a battery change.
- If the compass has been moved to another vehicle.
- If you have changed the position of the compass in the vehicle.
- If „signal disturb“ is displayed.
☞To perform a calibration, choose a place with your vehicle, where you can make a 360°
rotation of your car. Start the motor of your car and switch on all electronic devices in
your vehicle (electric heating, radio, etc.).
• Press the „RESET“ key (15). All segments of the LC display flash for a short time. The °-display (e.g. 290°),
the sky direction display (e.g. NW; = North-West) and the CAL writing blink. Wait 5 seconds until the com-
pass has initialised.
• Slowly drive a 360° circle.
• Wait approx. 10 seconds.
• The calibration is now complete. The „numerical degree display“ (5) (e.g. 290°) and the „sky direction dis-
play“ (11) are now permanently displayed and the „CAL“ symbol (4) disappears.
☞Magnetic and electromagnetic fields of the vehicle, as well as strong magnetic influ-
ences from the outside, may impair the display and cause malfunctions.
In the event of a malfunction, „SIGNAL DISTURB“ appears on the display.
If the failure persists, the compass automatically shuts down.
☞The more 360° rotations you make with your vehicle, the more accuracies the compass
gains.

Using the compass OUTDOOR (manual calibration)
If the compass is used outdoors, then press the „RELEASE“ key (2). Take the compass off the „mounting
bracket“ (19) sideways .
If you use the compass for the first time outside of your vehicle (e.g. hike; outdoor), it is necessary to perform
a „manual calibration“, as described below.
If the „manual calibration“ has been made once, it is not necessary to perform another „manual calibration“
when using the compass outdoors.
If you are not sure whether the accuracy of the compass is correct, you can perform a new „manual calibra-
tion“.
Step 1:
Press the „MODE“ key (8) to start the compass mode (see picture on the
right)
Step 2:
Press the „SNOOZE/LIGHT“ key (12) and „COMPASS ON/OFF“ key (6)
simultaneously and hold both keys for 2 seconds until a beep sounds
twice.
The °-display (e.g. 290°), the sky direction display (e.g. NW; = North-West)
and the CAL writing blink.
Step 3:
Press the „SNOOZE/LIGHT“ key (12) to start the manual calibration.
Step 4:
Turn the compass horizontally 180° and then press the „SNOOZE/LIGHT“
(key 12) to complete the calibration.
The calibration is now complete. The „numerical degree display“ (5) (e.g.
290°) and the „sky direction display“ (11) are now permanently displayed
and the „CAL“ symbol (4) disappears.
☞Should the writing „signal disturb“ (= external interference) appear on the display,
change your location and perform the above described „manual calibration“ again.
Selecting the mode
Press the „MODE“ key (8) to select one of the different modes:
Modes: Compass > Time > Chronograph > Calendar display > Compass
Settings
Press the „MODE“ key (8) until the time setting (time display) appears.
Press and hold the „SET“ key (14) for 2 seconds to call the settings up.
In the settings, you can select one of the the following modes by using the „SET“ key (14).
1. Alarm setting
2. Time setting
3. Year setting
4. Month/Day setting
5. 12/24-hour display setting
To set the desired value in the corresponding setting mode, use the „START/STOP/+“ (3) and the „CLEAR/-“
(9) keys.
Magnetic Variation (Declination)
• As with all other conventional magnetic compasses, the compass indicates
the direction of the magnetic North Pole (A).
However its position differs from the geographic North Pole (B). However,
maps always show directions and positions based on the geographic North
Pole.
The angular difference between the magnetic North Pole (A) and the geo-
graphic North Pole (B) is called the magnetic variation (declination) (C).
• Depending on the location on the Earth, this angle is indicated in west or
east values (Degree/Minutes).
• For users, who need the compass for specific purposes, the magnetic devi-
ation can be entered as a correction value in the wrist-watch.
• On many topographic maps, the direction for magnetic north is indicated in
addition to the direction of geographic north and can be used in the com-
pass as a correction value.
• You can also try to obtain the exact values from the Internet.
• By entering the correction value, the compass can calculate and automat-
ically display the correct value.
☞In magnetic deviation, however, there are values for western and eastern declination!
Example 1: Western declination 23° (in the table on the next page „23 W“, uncorrected display 323°, cor-
rected display 300° The western declination „W“ is always subtracted.
323° - 23° = 300°
Example 2: Eastern declination 22° (in the table on the next page „22 E“), uncorrected display 278°, correct-
ed display 300° The eastern declination „E“ is always subtracted.
278° + 22° = 300°
Correction values of the declination for some major cities:
Setting the declination
• Call the compass view mode up by using the „COMPASS ON/OFF“ key (6).
• Press the „RESET“ key (15) to open the calibration mode .
• Press the „COMPASS ON/OFF“ key (6) and the „SNOOZE/LIGHT“ key (12) simultaneously until TRUE
NORTH appears on the display.
• Set the declination with the „START/STOP +“ (3) and „CLEAR./-“ (9) keys.
• Press the „COMPASS ON/OFF“ key (6) and complete the calibration.
Signal Disturb
• The „numerical degree display“ is not displayed in the event of very strong external influences and when the
words „SIGNAL DISTURB“ flash on the display.
• Due to strong magnetic influences, three bars - - - are displayed instead of the „numerical degree display“
and the words „SIGNAL DISTURB“ flash on the display as long as external magnetic influences persist.
• Magnetic interference can be caused by electronic devices or other magnetic sources.
• The „numerical degree display“ is displayed normally again, as soon as the external interference no longer
occurs.
Stop watch
• Press the „MODE“ key (8) to call the stop watch mode up (the writing CHRONO is displayed).
• Press the „START/STOP-“ (key (3) to start or stop the stopwatch.
• Press the „CLEAR/-“ key (9), to reset the stopwatch to 0.
Display lighting
• Press the „SNOOZE/LIGHT“ key (12) to activate the display background light (blue).
Flashlight function
• Press the „FLASH LIGHT“ key (7) to activate the integrated rear LED.
Switching the compass on/off
• Press and hold the „COMPASS ON/OFF“ key to switch the compass on or off.
Maintenance and cleaning
This product is maintenance-free. To clean the outer casing of the components, a dry, soft and clean cloth is
sufficient. Never use aggressive cleaning agents.
Activating the alarm time
For programming, act as follows:
After the alarm time is set (see paragraph setting mode) this must be activated via the alarm button at the back
(16):
Pressing 1x: alarm on
Pressing 2x: alarm and snoozer on
Pressing 3x: alarm off
In the display the alarm and snoozer symbols are shown behind the time.
If the alarm is activated, the SNOOZE / LIGHT (12) (snooze function) can prolong the wake up-time by 5 min.
Display lighting
After pressing the SNOOZE / LIGHT button (12) the background lighting is activated for 3 seconds

Disposal
a) General Information
Electrical and electronic products do not belong in the household waste!
Please dispose of the device when it is no longer of use, according to the current statutory require-
ments.
b) Batteries and accumulators
As the end user, you are required by law (Battery Ordinance) to return all used batteries/rechargeable batter-
ies; disposal of them in the household waste is prohibited!
Contaminated batteries/rechargeable batteries are labelled with these symbols to indicate that
disposal in the domestic waste is forbidden. The designations for the heavy metals involved are:
Cd = cadmium, Hg = mercury, Pb = lead.
Used batteries, rechargeable batteries as well as coin cells can be returned to collection points in
your municipality, our stores or wherever batteries/rechargeable batteries/coin cells are sold!
You thus fulfil the legal requirements and make your contribution to protecting the environment!
Technical Data
Voltage supply: 3 x 1.5V micro batteries (type: AAA; not supplied)
Resolution: 5°
Weight: approx. 108 grams (excl. batteries)
Dimensions: approx. 118 x 69 x 27 mm
Operating temperature: 0° to 60
These operating instructions are a publication by Conrad Electronic SE, Klaus-Conrad-Str. 1, D-92240
Hirschau (www.conrad.com).
All rights including translation reserved. Reproduction by any method, e.g. photocopy, microfilming, or
the capture in electronic data processing systems require the prior written approval by the editor.
Reprinting, also in part, is prohibited.
These operating instructions represent the technical status at the time of printing. Changes in
technology and equipment reserved.
© Copyright 2009 by Conrad Electronic SE.

Boussole numérique VOITURE/OUTDOOR Version 11/09
N° de commande 85 66 47
Utilisation conforme
Cette boussole numérique pour voiture permet d’afficher les points cardinaux. L’appareil est muni d’un écran
à cristaux liquides avec éclairage de fond bleu. En outre, la boussole sur pied de montage à ventouse peut
être inclinée verticalement.
L’alimentation électrique est assurée par trois piles micro 1,5 V (type : AAA).
Le produit ne doit être mouillé ou venir en contact avec de l’eau.
Toute utilisation autre que celle décrite précédemment peut endommager cet appareil. Par ailleurs, elle peut
entraîner des risques de court-circuit, d’incendie, de décharge électrique, etc. L’appareil dans son ensemble
ne doit être ni transformé, ni modifié.
Il est impératif de respecter les consignes de sécurité !
Explication des symboles
ᏘLe symbole de l’éclair dans un triangle signale un danger pour votre santé, par exemple par une
décharge électrique.
Le symbole du point d’exclamation dans un triangle signale des dangers particuliers lors du
maniement, du fonctionnement et de la commande de l’appareil.
☞Le symbole de la main indique des conseils et des consignes d’utilisation bien précis.
Consignes de sécurité
Tout dommage résultant d’un non-respect du présent mode d’emploi entraene l’annula-
tion de la garantie ! Nous déclinons toute responsabilité pour les dommages causés!
De même, nous n’assumons aucune responsabilité en cas de dommages matériels ou
corporels résultant d’une manipulation de l’appareil non conforme aux spécifications ou
du non-respect des présentes consignes de sécurité. Dans ces cas-là, la garantie est
annulée.
• L’ensemble de l’appareil ne doit être ni modifié, ni transformé ; cela entraîne non seu-
lement l’annulation de l’homologation (CE), mais aussi celle de la garantie.
• L’appareil ne doit pas être exposé à de fortes sollicitations mécaniques. La chute
même d’une faible hauteur peut endommager le produit.
• L’alimentation électrique est assurée par trois piles micro 1,5 V (type : AAA).
• Les appareils électroniques ne sont pas des jouets pour enfants, ils doivent être
conservés hors de leur portée !
• En cas de doute sur l’utilisation correcte ou sur la sécurité de cet appareil, il est pré-
férable de s’adresser à un technicien spécialisé.
• La boussole ne doit pas être installée dans la zone de déclenchement de l’airbag, car
cela risque de causer des blessures en cas d’accident.
• L’utilisation de ce produit ne vous décharge en aucun cas de votre responsabilité et de
l’obligation de diligence dans la circulation routière. Respectez le code de la route.
L’utilisation du produit à une vitesse supérieure à 3 km/h n’est pas indiquée et est au
risque de l’utilisateur. Il y a un risque très élevé d’accident. Le fabricant décline toute res-
ponsabilité pour des dommages résultant de telles situations.
• Lors du montage et du fonctionnement, respectez les directives d’homologation en
vigueur et le code de la route.
• Ne jamais laisser le matériel d’emballage sans surveillance. Les films et les sacs en
plastique ne sont pas des jouets et représentent un danger pour les enfants. Risque
d’étouffement.
• Lorsque le fonctionnement de l’appareil peut représenter un risque quelconque, arrê-
ter l’appareil et veiller à ce qu’il ne puisse être remis en marche involontairement.
• Le fonctionnement sans risque n’est plus assuré lorsque:
- l’appareil présente des dommages visibles,
- l’appareil ne fonctionne plus,
- le câble de raccordement ou la fiche de raccordement est endommagé,
- l’appareil a été stocké pendant une période prolongée dans des conditions défavo-
rables, ou
- lorsque l’appareil a été transporté dans des conditions défavorables.
• N’exposez pas le produit à de fortes sollicitations mécaniques. Une chute de faible
hauteur, ainsi que de la pression exercée, peuvent endommager l’appareil.
• Ne jamais verser de liquides sur les appareils électriques. Il y a risque d’incendie ou
danger de mort par choc électrique.
• Tout travail d’entretien ou d’ajustement ainsi que toute réparation ne doivent être
effectués que par un technicien ou un atelier spécialisés et qualifiés.
• Si vous avez encore des questions apr ès la lecture de ce mode d’emploi, nous vous
prions de vous adresser à notre service technique ou à d’autres personnes qualifiées.
Indications relatives aux piles
• Tenir les piles hors de portée des enfants.
• Lors de l’insertion de la pile, tenir compte de la polarité (respecter les pôles positif/+ et négatif/-).
• Ne pas laisser traîner les piles. Elles risquent d’être avalées par un enfant ou un animal domestique. En cas
d’étouffement, consulter immédiatement un médecin.
• Des piles corrodées ou endommagées peuvent, en cas de contact avec la peau, causer des brûlures. Il faut
donc utiliser des gants de protection appropriés.
• Veiller à ne pas court-circuiter la pile, l’ouvrir ou la jeter dans le feu. Risque d’explosion !
• Les piles conventionnelles ne sont pas rechargeables. Risque d’explosion ! Ne recharger que les accumu-
lateurs rechargeables prévus à cet effet et n’utiliser que des chargeurs appropriés.
• En cas de non utilisation prolongée (par exemple stockage), retirer la pile. Lorsque la date d’expiration est
passée, la pile risque de fuir, ce qui peut endommager l’appareil et entraener l’annulation de la garantie !
• Pour éliminer les piles et les accumulateurs tout en respectant l’environnement, veuillez lire la partie „Éli-
mination“.
Ꮨ
MODE D’EMPLOI www.conrad.com Vue du produit
1) Bulle d’air pour l’orientation 11) Affichage des points cardinaux (cet affichage
2) Touche „RELEASE“ dépend du mode sélectionné)
3) Touche „START/STOP/+“ 12) Touche „SNOOZE/LIGHT“
4) Symbole „CAL“ 13) Touche „RELEASE“
5) Affichage numérique des degrés 14) Touche „SET“
6) Touche „COMPASS ON/OFF“ 15) Touche „RESET“
7) Touche „FLASH LIGHT“ 16) Touche „Alarme“
8) Touche „MODE“ 17) LED (blanche; sert de lampe de poche)
9) Touche „CLEAR/-“ 18) Dragonne
10) Aiguille de la boussole 19) Pied de fixation à ventouse
Insérer et/ou remplacer les piles
☞Si la tension des piles est trop faible, le symbole d’une pile est affiché à l’écran et la lumi-
nosité de l’écran est automatiquement diminuée.
• Enlevez le couvercle du compartiment à piles au dos de l’appareil. Pour ce faire, dévissez la vis de
fixation du compartiment à piles.
• Enlevez les piles usées.
• Insérez trois piles micro 1,5 V/CC (type : AAA) en respectant la polarité.
• Refermez le compartiment à piles en revissant la vis de fixation.
☞Apr ès chaque remplacement de piles, la boussole doit être étalonnée à nouveau.
Montage
La boussole ne doit pas être installée dans la zone de déclenchement de l’airbag, car
cela risque de causer des blessures aux passagers en cas d’accident.
En cas de doute quant à l’emplacement à choisir pour le montage, il convient de s’infor-
mer auprès du concessionnaire automobile.
Lors du choix de l’emplacement de la boussole, prenez en compte les risques qui, en cas
d’accident, peuvent émaner de pi èces arrachées. Pour cette raison, fixez la boussole à
un endroit qui ne présente aucun danger pour les passagers.
La boussole à affichage numérique pour voiture doit être montée à un endroit bien visible et accessible par le
conducteur. De plus, aucun champ magnétique ne doit influencer l’emplacement de montage (par exemple à
proximité de haut-parleurs).
• Nettoyez le socle en caoutchouc du pied de montage.
• Débloquez le pied de montage en faisant glisser le levier
vers le haut.
• Pressez le pied de montage avec le socle en caoutchouc
sur le tableau de bord.
• Faites glisser le levier du pied de montage vers le bas.
• Faites glisser la boussole sur le socle de montage.
• Mettez l’écran de la boussole dans la position souhaitée
(ajustement vertical est possible).
Etalonnage de la boussole
L’étalonnage de la boussole est nécessaire dans les situations suivantes :
- lors de la première utilisation ;
- apr ès un changement de piles ;
- lorsque la boussole a été déplacée dans une autre voiture ;
- lorsque la boussole a été déplacée à l’intérieur du même véhicule ;
- lorsque „Signal disturb“ est affiché à l’écran.
☞Pour pouvoir procéder à l’étalonnage, choisissez un endroit qui vous permet d’effectuer
un cercle complet de 360° avec votre voiture. Ne coupez pas le moteur de votre voiture
et allumez tous les appareils électroniques (chauffage, radio, etc. ) à l’intérieur de la voi-
ture.
• Appuyez sur la touche „RESET“ (15). Pendant un court instant, tous les segments de l’écran à cristaux
liquides s’allument. Ensuite l’affichage des degrés (par exemple 290°), l’affichage des points cardinaux (par
exemple NW = Nord-Ouest) et le symbole CAL clignotent. Attendez environ 5 secondes jusqu’à ce que la
boussole soit initialisée.
• Effectuez lentement un cercle de 360° avec votre voiture.
• Attendez environ 10 secondes.
• L’étalonnage est terminé. L’affichage numérique des degrés (5) (par exemple 290°) et l’affichage des points
cardinaux (11) restent d ès à présent affichés en permanence et le symbole „CAL“ (4) est éteint.
☞Des champs magnétiques ou électromagnétiques à l’intérieur d’une voiture ainsi que de
fortes influences magnétiques venant de l’extérieur peuvent perturber l’affichage et
entraener des dysfonctionnements.
Lors d’un dysfonctionnement, „SIGNAL DISTURB“ est affiché à l’écran.
Si le dysfonctionnement perdure, la boussole s’éteint automatiquement.
☞Plus vous effectuerez des tours de 360° avec votre véhicule, plus la boussole gagnera
en précision.

Utilisation de la boussole OUTDOOR (étalonnage manuel)
Lorsque vous utilisez la boussole en plein air, appuyez sur la touche „RELEASE“ (2). Enlevez la boussole du
pied de montage (19) en la tirant vers le côté.
Lorsque vous utilisez la boussole pour la premi ère fois à l’extérieur de la voiture (par exemple lors d’une ran-
donnée; en plein air), il est nécessaire de procéder à un „étalonnage manuel“ tel qu’il est décrit ci-dessous.
Une fois cet „étalonnage manuel“ effectué, il n’est plus nécessaire de l’effectuer une nouvelle fois lors d’une
utilisation ultérieure à l’extérieur.
Si vous n’êtes pas sûr de la précision de la boussole, vous pouvez bien évidemment refaire un „étalonnage
manuel“.
Étape 1 :
Appuyez sur la touche „MODE“ (1) pour activer le mode boussole (voir
illustration à droite).
Étape 2 :
Appuyez en même temps sur les touches „SNOOZE/LIGHT“ (12) et
„COMPASS ON/OFF“ (6) et maintenez les deux touches enfoncées pen-
dant 2 secondes jusqu’à ce que vous entendiez deux bips sonores.
Ensuite l’affichage des degrés (par exemple 290°), l’affichage des points
cardinaux (par exemple NW = Nord-Ouest) et le symbole CAL clignotent.
Étape 3 :
Appuyez sur la touche „SNOOZE/LIGHT“ (12) pour démarrer l’étalonnage
manuel.
Étape 4 :
Tournez la boussole horizontalement de 180° et appuyez ensuite sur la
touche „SNOOZE/LIGHT“ (12) pour terminer l’étalonnage.
L’étalonnage est terminé. L’affichage numérique des degrés (5) (par
exemple 290°) et l’affichage des points cardinaux (11) restent d ès à pré-
sent affichés en permanence et le symbole „CAL“ (4) est éteint.
☞Si le “Signal disturb“ (= perturbations extérieures) s’affiche à l’écran, changez de posi-
tion et recommencez „l’étalonnage manuel“ comme décrit ci-dessus.
Sélection du mode
Appuyez sur la touche „MODE“ (8) pour sélectionner les différents modes :
Modes : Boussole > Heure > Chronographe > Calendrier > Boussole
Mode de réglage
Appuyez sur la touche „MODE“ (8) jusqu’à ce que le mode heures (affichage heures) apparaet à l’écran.
Appuyez sur la touche „SET“ (14) et maintenez-la enfoncée pendant 2 secondes pour activer le mode de
réglage.
Lorsque vous vous trouvez en mode de réglage, vous pouvez sélectionner au moyen de la touche „SET“ (14)
les modes de réglage dans l’ordre suivant :
1. Mode de réglage de l’alarme
2. Mode de réglage de l’heure
3. Mode de réglage de l’année
4. Mode de réglage du mois/du jour
5. Mode de réglage du format d’affichage 12/24 heures
Lorsque la valeur souhaitée doit être introduite dans le mode de réglage correspondant, utilisez les touches
„START/STOP/+“ (3) et „CLEAR/-“ (9).
Ecart magnétique (déclinaison)
•La boussole indique, comme toutes les autres boussoles traditionnelles, la
direction vers le pôle magnétique arctique (A).
Mais la position de ce dernier diffère de celle du pôle Nord géographique
(B). Cependant, les indications sur les cartes géographiques indiquent tou-
jours des directions ou des positions en fonction du pôle Nord géogra-
phique
L’angle différent entre le pôle magnétique arctique (A) et le pôle Nord géo-
graphique est appelé écart magnétique (Déclinaison) (C).
• En fonction de la position sur la Terre, cette déclinaison est indiquée en
valeur ouest ou valeur est (degré/minutes).
• Pour des utilisateurs qui ont besoin d’obtenir des valeurs exactes, l’écart
magnétique peut être introduit comme valeur de correction.
• Sur de nombreuses cartes topographiques, la direction du nord magné-
tique est indiquée en addition du nord géographique et peut être utilisée
dans la boussole comme valeur de correction.
• Vous pouvez aussi essayer d’obtenir les valeurs exactes dans l’internet.
• Si vous introduisez la valeur de correction, la boussole peut automatique-
ment calculer et afficher la valeur réelle.
☞Pour l’écart magnétique il existe des valeurs pour la déclinaison ouest ou est.
Exemple 1 : Déclinaison ouest 23° (dans le tableau à la page suivante „23 W“), affichage non corrigé 323°,
affichage corrigé 300°. La déclinaison ouest („W“) est toujours à soustraire.
323° - 23° = 300°
Exemple 2 : Déclinaison est 22° (dans le tableau à la page suivante „22 E“), affichage non corrigé 278°, affi-
chage corrigé 300°. La déclinaison est („E“) est toujours à additionner.
278° + 22° = 300°
Valeurs de correction pour quelques villes importantes :
Réglage de la déclinaison
• Activez au moyen de la touche „COMPASS ON/OFF“ (6) le mode d’affichage boussole.
• Appuyez sur la touche „RESET“ (15) pour passer au mode d’étalonnage.
• Appuyez en même temps sur les touches „COMPASS ON/OFF“ (6) et „SNOOZE/LIGHT“ (12) jusqu’à ce
que TRUE NORTH soit affiché à l’écran.
• Réglez la déclinaison avec les touches „START/STOP +“ (3) et „CLEAR/-“ (9).
• Appuyez ensuite sur la touche „COMPASS ON/OFF“ (6) pour terminer l’étalonnage.
Signal Disturb
• „L’affichage numérique des degrés“ n’est plus affiché lorsqu’il y a de trop fortes influences extérieures et
„SIGNAL DISTURB“ apparaet en clignotant.
• A cause de fortes perturbations magnétiques, trois barres - - - sont affichées à la place de l’affichage numé-
rique des degrés et „SIGNAL DISTURB“ clignote tant que les influences magnétiques extérieures persis-
tent.
• Des perturbations magnétiques peuvent être provoquées par des appareils électroniques ou par d’autres
sources magnétiques.
• L’affichage numérique des degrés s’affiche normalement à l’écran aussitôt que les perturbations extérieurs
disparaissent.
Chronomètre
• Appuyez sur la touche „MODE“ (8) pour sélectionner le mode du chronom ètre (sur l’écran, CHRONO est
affiché).
• Appuyez sur la touche „START/STOP-“ (3) pour démarrer ou arrêter le chronom ètre.
• Appuyez sur la touche „CLEAR/-“ (9) pour remettre le chronom ètre à 0.
Eclairage de l’écran
• Appuyez sur la touche „SNOOZE/LIGHT“ (12) pour activer l’éclairage de fond de l’écran (bleu).
Fonction lampe de poche
• Appuyez sur la touche „FLASH LIGHT“ (7) pour activer la LED insérée au dos.
Allumer ou éteindre la boussole
• Appuyez sur la touche „COMPASS ON/OFF“ et maintenez-la enfoncée pour allumer ou éteindre la bous-
sole.
Maintenance et nettoyage
Ce produit ne nécessite aucune maintenance. Pour nettoyer l’extérieur de l’appareil, il vous suffit d’utiliser un
chiffon propre, sec et doux. En aucun cas, n’utilisez des produits de nettoyage agressifs.
Activation de l’heure d’alarme
Pour la programmation, procéder comme suit :
Après la programmation de l’heure d’alarme (voir alinéa mode de réglage)
l’alarme doit encore être activé au moyen de la touche d’alarme sur le dos :
Appuyer 1 x alarme activée
Appuyer 2 x alarme et rappel d’alarme
Appuyer 3 x alarme désactivée
Derrière l’heure, l’écran affiche les symboles d’alarme et de rappel d’alarme.
Quand l’alarme a été déclenchée, SNOOZE / LIGHT (12) (rappel d’alarme) l’heure de réveil peut être pro-
longée de 5 min.
Rétroéclairage de l’écran
Après l’actionnement de la touche SNOOZE / LIGHT (12) le rétroéclairage est activé pendant 3 secondes

Elimination
a) Généralités
Les appareils électriques et électroniques ne doivent pas être jetés dans les poubelles ordinaires.
Procéder à l’élimination de l’appareil au terme de sa durée de vie conformément aux dispositions
légales en vigueur.
b Piles et accus
Le consommateur final est légalement tenu (ordonnance relative à l’élimination des piles usagées) de rap-
porter toutes les piles et accumulateurs usés ; il est interdit de les jeter dans les ordures ménag ères !
Les piles, accumulateurs contenant des substances nocives sont marqués par les symboles indi-
qués ci-contre qui signalent l’interdiction de les jeter dans une poubelle ordinaire. Les désigna-
tions pour le métal lourd décisif sont : Cd = cadmium, Hg = mercure, Pb = plomb.
Vous pouvez rendre gratuitement vos piles, accus et piles bouton usagés aux déchetteries com-
munales, dans nos succursales ou partout où l’on vend des piles, accus ou piles bouton !
Vous respectez ainsi les obligations légales et contribuez à la protection de l’environnement!
Caractéristiques techniques
Alimentation électrique : 3 piles micro 1,5V (type : AAA; non contenues dans l’étendue de la four-
niture)
Résolution : 5°
Poids : environ 108 grammes (sans piles)
Dimensions : env. 118 x 69 x 27 mm
Plage des températures de service : de 0° à 60
Ce mode d'emploi est une publication de la société Conrad Electronic SE, Klaus-Conrad-Str. 1,
D-92240 Hirschau (www.conrad.com).
Tous droits réservés, y compris de traduction. Toute reproduction, quelle qu'elle soit (p. ex. photocopie,
microfilm, saisie dans des installations de traitement de données) nécessite une autorisation écrite de
l'éditeur. Il est interdit de le réimprimer, même par extraits.
Ce mode d'emploi correspond au niveau technique du moment de la mise sous presse. Sous réserve
de modifications techniques et de l'équipement.
© Copyright 2009 by Conrad Electronic SE.

Digitale kompas AUTO/OUTDOOR Versie 11/09
Bestnr. 85 66 47
Beoogd gebruik
Deze digitale autokompas maakt de weergave van de windstreek mogelijk. Het product beschikt over een LC-display
en een blauwe achtergrondverlichting. Verder is het kompas op de montagevoet met zuignapbevestiging verticaal buig-
baar.
De voedingsspanning vindt plaats via 3 x 1,5 V-microbatterijen (type: AAA).
Het apparaat mag niet vochtig of nat worden.
Iedere andere toepassing dan hierboven beschreven, kan leiden tot beschadiging van het product. Bovendien bestaat
het gevaar van bijvoorbeeld kortsluiting, brand of elektrische schokken. Neem de veiligheidsaanwijzingen absoluut in
acht. Het totale product mag niet worden gewijzigd of omgebouwd.
Volg absoluut de veiligheidsaanwijzingen op!
Verklaring van symbolen
ᏘDit symbool met een bliksemschicht in een driehoek geeft aan dat er gevaar bestaat voor uw
gezondheid, bijv. door een elektrische schok.
Dit symbool met een uitroepteken in een driehoek wijst op speciale gevaren bij gebruik, wer-
king of bediening.
☞Het ‘hand’-symbool wijst naar speciale tips en bedienaanwijzingen.
Veiligheidsvoorschriften
Bij schade die wordt veroorzaakt door het niet in acht nemen van deze gebruiksaanwij-
zing, vervalt het recht op garantie! Voor gevolgschade aanvaarden wij geen aansprake-
lijkheid!
Voor materiele schade of persoonlijk letsel, veroorzaakt door ondeskundig gebruik of
het niet in acht nemen van de veiligheidsinstructies, zijn wij niet aansprakelijk. In derge-
lijke gevallen vervalt de garantie.
• Het product niet aanpassen of ombouwen; daarmee vervalt niet alleen de toelating
(CE), maar ook het recht op garantie
• Stel het product niet bloot aan zware mechanische belasting. Een val, zelfs uit gerin-
ge hoogte, kan tot een defect van het product leiden.
• De voedingsspanning vindt plaats via 3 x 1,5 V-microbatterijen (type: AAA).
• Elektronische apparaten zijn geen speelgoed en moeten buiten bereik van kinderen
worden bewaard!
• Mocht u twijfelen aan het juiste gebruik of de veiligheid van de producten, raadpleeg
dan gekwalificeerde vakmensen.
• Het kompas niet binnen de actieradius van de airbag gebruiken, dit kan bij ongevallen
leiden tot verwonding van de passagiers.
• Het gebruik van dit product ontheft u niet van uw verplichting tot oplettendheid in het
wegverkeer. Neem de verkeersregels in acht. Het gebruik van het product bij een snel-
heid van meer dan 3 km/h is op eigen risico en niet aan te raden. Groot risico op onge-
lukken. De fabrikant is niet aansprakelijk voor schade die in een dergelijk geval ontstaat.
• Neem bij de montage en tijdens het gebruik de geldende keuringsvoorschriften en het
wegenverkeersreglement in acht.
• Laat verpakkingsmateriaal nooit achteloos rondslingeren. Kunststof folie/zakken en
dergelijke kunnen voor kinderen gevaarlijk speelgoed zijn. Er bestaat gevaar voor ver-
stikking!
• Schakel het apparaat uit en beveilig het tegen onbedoeld gebruik als moet worden aan-
genomen dat veilig gebruik niet meer mogelijk is.
• Ga ervan uit dat veilig gebruik niet meer mogelijk is als:
- het apparaat zichtbaar is beschadigd,
- het apparaat niet meer functioneert,
- de aansluitleiding of de aansluitstekker is beschadigd,
- na lange opslag onder ongunstige omstandigheden
of
- na zware transportbelastingen.
• Stel de producten niet bloot aan zware mechanische belastingen. Een val van geringe
hoogte alsook druk, uitgeoefend op het product kan tot een defect leiden.
• Giet nimmer vloeistof uit over elektrische apparaten. Dit leidt tot een grote kans op
brand of levensgevaarlijke elektrische schokken.
• Laat onderhoud, wijzigingen of reparaties uitsluitend uitvoeren door een gekwalifi-
ceerde vakman of een vakwerkplaats.
• Raadpleeg onze technische klantenservice of andere vakmensen als u vragen heeft
die niet in deze gebruikshandleiding worden beantwoord.
Batterijaanwijzingen
• Houd batterijen uit handen van kinderen.
• Zorg ervoor dat de batterij conform de polariteit wordt geplaatst (plus/+ en min/- in acht nemen).
• Laat batterijen niet zomaar rondslingeren; deze kunnen door kinderen of huisdieren worden ingeslikt. Zoek
bij inslikken onmiddellijk een arts op.
• Leeggelopen of beschadigde batterijen kunnen bij huidcontact bijtend letsel veroorzaken, draag daarom in
dat geval geschikte veiligheidshandschoenen.
• Let erop dat de batterij niet wordt kortgesloten, geopend, gedemonteerd of in vuur wordt geworpen.
Explosiegevaar!
• Laad gewone batterijen niet op. Explosiegevaar! Laad uitsluitend daarvoor geschikte herlaadbare accu’s
op. Gebruik een geschikte oplader.
• Als u het product langere tijd niet gebruikt (bijv. als u het opbergt), dient u de geplaatste batterij te verwij-
deren. Als batterijen te oud worden bestaat ook het gevaar dat ze gaan lekken, wat leidt tot schade aan het
product, en tot verlies van de garantie/kwaliteitsgarantie!
• Gelieve het hoofdstuk „Verwijderen“ te lezen voor de milieuvriendelijke verwijdering van batterijen en
accu’s.
Ꮨ
GEBRUIKSAANWIJZING www.conrad.com Productaanzicht
1) Luchtbel voor orienteringsherkenning 11) Weergave van de windstreek (deze weergave is
2) Toets „RELEASE“ afhankelijk van de momenteel opgeroepen modus)
3) Toets „START/STOP/+“ 12) Toets „SNOOZE/LIGHT“
4) Symbool „CAL“ 13) Toets „RELEASE“
5) Numerieke gradenweergave 14) Toets „SET“
6) Toets „COMPASS ON/OFF“ 15) Toets „RESET“
7) Toets „FLASH LIGHT“ 16) Toets „ALARM“
8) Toets „MODE“ 17) LED (wit; dient als zaklamp)
9) Toets „CLEAR/-“ 18) Draagband
10) Kompaspijl 19) Montagevoet met zuignapbevestiging
De batterijen plaatsen/vervangen
☞In zover de batterijspanning te laag is, wordt in de display een batterijsymbool getoond
en de display dimt automatisch het licht.
• Haal de afdekking eraf die zich aan de achterkant van het batterijvak bevindt. Verwijder daarvoor de
bevestigingschroef van het batterijvak.
• Verwijder evt. de lege batterijen.
• Plaats met de juiste polariteit twee 3 x 1,5 V-microbatterijen (type: AAA).
• Sluit het batterijvak weer door de bevestigingschroef weer aan te brengen.
☞Na het wisselen van de batterijen dient het kompas opnieuw gekalibreerd te worden.
Montage
Het kompas niet binnen de actieradius van de airbag gebruiken, dit kan bij ongevallen
leiden tot verwonding van de passagiers.
Neem contact op met uw autodealer als u twijfelt over de keuze van de montageplaats.
Houd bij het bepalen van de montageplek van dit product rekening met het gevaar dat
bij een ongeval verwondingen kunnen ontstaan door losgerukte onderdelen. Bevestig
daarom het kompas stevig op een plaats waar het geen gevaar vormt voor inzittenden.
Het digitale autokompas dient op een plek te worden gemonteerd, waar het door de bestuurder goed kan wor-
den gezien en bediend. Bovendien mogen er geen magnetische velden (bijv. in de buurt van luidsprekers)
inwerken.
• Maak de rubberen support van de montagevoet schoon.
• Koppel de montagevoet los door de hendel ervan naar
boven te schuiven.
• Druk de montagevoet met de rubberen support in de rich-
ting van het dashboard.
• Schuif de hendel van de montagevoet naar beneden.
• Schuif het kompas op de montagesokkel.
• Stel de display van het kompas in de gewenste stand af
(kan verticaal worden afgesteld).
Kalibratie van het kompas
Het kompas dient in een van de volgende gevallen te worden gekalibreerd:
- Na de eerste ingebruikname.
- Na het vervangen van de batterijen.
- Als het kompas naar een ander voertuig werd verplaatst.
- Als het kompas binnen een voertuig naar een andere plek werd verplaatst.
- Wanneer „Signal disturb“ op de display wordt weergegeven.
☞Zoek voor de kalibratie een plek waar u uw voertuig 360° kunt draaien. Laat de motor van
uw voertuig draaien en schakel alle elektronische apparaten (elektronische verwarming,
radio etc.) binnen uw voertuig in.
• Druk op de „RESET“-toets (15). Alle segmenten op de LC-display lichten kort op. Vervolgens knippert de °-
indicator (bijv. 290°), de indicator van de windstreek (bijv. NW; =Noord-West) en de tekst CAL. Wacht 5
seconden tot de kompas zich heeft geinitialiseerd.
• Rij langzaam een 360°-cirkel.
• Wacht ca. 10 seconden.
• Het kalibreren is nu afgesloten. De „numerieke °-indicator“ (5) (bijv. 290°) en de „indicator van de wind-
streek“ (11) zijn nu continu te zien en het symbool „CAL“ (4) verdwijnt.
☞Magnetische of elektromagnetische velden binnen het voertuig alsook sterke magneti-
sche invloeden van buitenaf kunnen de weergave beinvloeden en tot storingen leiden.
Als een storing optreedt verschijnt in de display „SIGNAL DISTURB“.
Duurt de storing langer, dan schakelt het kompas vanzelf uit.
☞Het kompas wordt steeds nauwkeuriger des te meer 360°-draaiingen u met uw voertuig
maakt.

Gebruik van de kompas OUTDOOR (handmatige kalibratie)
Wordt de kompas outdoor gebruikt, druk dan op de „RELEASE“-toets (2). Trek de kompas zijwaarts van de
„Montagevoet“ (19) af.
Wordt de kompas voor de eerste keer buiten uw voertuig (bijv. bij een wandeling; outdoor) gebruikt, dan is het
noodzakelijk een „handmatige kalibratie“ zoals hieronder beschreven uit te voeren.
Als de „handmatige kalibratie“ eenmaal werd uitgevoerd, dan is het niet noodzakelijk bij een later outdoor-
gebruik opnieuw een „handmatige kalibratie“ uit te voeren.
Bent u er niet zeker van of de nauwkeurigheid van het kompas is gewaarborgd, dan kunt u natuurlijk op elk
moment opnieuw een „handmatige kalibratie“ uitvoeren.
Stap 1:
Druk op de „MODE“ -toets (8) om de kompas-modus op te roep (zie afbeel-
ding rechts).
Stap 2:
Druk gelijktijdig op de „SNOOZE/LIGHT“ -toets (12) en „COMPASS
ON/OFF“ (6) en houd beide toetsen gedurende 2 seconden ingedrukt tot
er 2 maal een pieptoon klinkt.
Vervolgens knippert de °-indicator (bijv. 290°), de indicator van de wind-
streek (bijv. NW; =Noord-West) en de tekst CAL.
Stap 3:
Druk op de „SNOOZE/LIGHT“ -toets (12) om de handmatige kalibratie te
starten.
Stap 4:
Draai de kompas 180° horizontaal en druk aansluitend op de „SNOO-
ZE/LIGHT“-toets (12) om de kalibratie af te sluiten.
De kalibratie is nu afgesloten. De „numerieke °-indicator“ (5) (bijv. 290°)
en de „indicator van de windstreek“ (11) zijn nu continu te zien en het sym-
bool „CAL“ (4) verdwijnt.
☞Wordt in de display de tekstregel „Signal disturb“ (= storingsinvloeden van buitenaf)
weergegeven, wijzig dan uw standplaats en voer de boven beschreven „handmatige kali-
bratie“ opnieuw uit.
Modus-keuze
Duk op de „MODE“-toets (8) om tussen de verschillende modi te kiezen:
Modi: Kompas > tijd > chronograaf > kalenderweergave > kompas
Instellings-modus
Druk op de „MODE“-toets (8) tot de tijd-modus (tijdweergave) wordt getoond.
Druk op de „SET“ -toets (14) en houd deze 2 seconden ingedrukt om de instelling-modus op te roepen.
Terwijl u zich in de instelling-modus bevindt kunt u via de „SET“-toets (14) in de volgende volgorde tussen de
volgende instel-modi kiezen:
1.Alarm-instelling-modus
2.Tijd-instelling-modus
3.Jaar-instelling-modus
4.Maand/dag-instelling-modus
5.12/24-uurspresentatie-instelling-modus
Om de gewenste waarde in de overeenkomstige instelling-modus in te stellen gebruikt u de toetsen „START/STOP/+“
(3) en „CLEAR/-“ (9).
Magnetische afwijking (declinatie)
• Het kompas wijst zoals alle conventionele magnetische kompassen in de
richting van de arctische magneetpool (A).
De positie van deze onderschijdt zich echter van de geografische
Noordpool (B). Informatie op landkaarten geeft echter altijd richtingen resp.
posities afhankelijk van de geografische Noordpool aan.
De verschillende hoek tussen arctische magneetpool (A) en geografische
noordpool (B) wordt magnetische afwijking (declinatie) genoemd (C).
• Afhankelijk van de positie op aarde wordt deze in westelijke resp. ooste-
lijke waarden aangegeven (graad/minuten).
• Voor gebruikers, die de kompas voor precisiedoelen nodig hebben, kan de
magnetische afwijking als correctiewaarde in het horloge worden inge-
voerd.
• Op veel topografische kaarten is de richting voor het magnetische noorden
aanvullend aan het geografische noorden aangegeven en kan in de kom-
pas als correctiewaarde worden gebruikt.
• U kunt ook proberen, de exacte waarde op het internet op te zoeken.
• Door de invoer van de correctiewaarde kan het kompas de juiste waarde
automatisch berekenen en weergeven.
☞Bij de magnetische afwijking zijn er echter waarden voor westelijke en oostelijke decli-
natie!
Voorbeeld 1: Westelijke declinatie 23° (in de tabel op de volgende bladzijde „23 W“), ongecorrigeerde weer-
gave 323°, gecorrigeerde weergave 300° De westelijke declinatie („W“) wordt er altijd afgetrokken.
323° - 23° = 300°
Voorbeeld 2: Oostelijke declinatie 22° (in de tabel op de volgende bladzijde „22 E“), ongecorrigeerde weer-
gave 278°, gecorrigeerde weergave 300° De oostelijke declinatie („E“) wordt er altijd bij opgeteld.
278° + 22° = 300°
Correctiewaarde van de verbuiging voor enkele belangrijke
steden:
Instelling van de declinatie
• Roep via de „COMPASS ON/OFF“-toets (6) de kompas-aanzicht-modus op.
• Druk op de „RESET“-toets (15) om in de kalibratiemodus te komen.
• Druk gelijktijdig op de „COMPASS ON/OFF“-toets (6) en de „SNOOZE/LIGHT“-toets (12) tot op de display
TRUE NORTH wordt weergegeven.
• Stel met de toetsen „START/STOP+“ (3) en „CLEAR/-“ (9) de declinatie in.
• Druk aansluitend op de „COMPASS ON/OFF“-toets (6) en beeindig de kalibratie.
Signal Disturb
• De „numerieke graadweergave“ wordt bij te sterke invloeden van buitenaf niet meer weergegeven en de
tekst „SIGNAL DISTURB“ wordt knipperend getoond.
• Op grond van sterke magnetische invloeden worden op de plek van de „numerieke graadweergave“ drie
strepen - - - getoond en de tekst „SIGNAL DISTURB“ wordt knipperend getoond zolang magnetische invloe-
den van buitenaf aanhouden.
• Magnetische storingsinvloeden kunnen door elektronische apparaten of magnetische bronnen van elders
worden opgeroepen.
• De display toont de „numerieke graadweergave“ weer normaal, zodra de storingsinvloeden van buitenaf niet
meer optreden.
Stopwatch
• Druk op de „MODE“-toets (8) om de stopwatch-modus (op de display wordt de tekst CHRONO weergege-
ven) op te roepen.
• Druk op de „START/STOP-“-toets (3) om de stopwatch-functie te laten beginnen of te stoppen.
• Druk op de „CLEAR/-“-toets (9) om de stopwatch op 0 terug te zetten.
Displayverlichting
• Druk op de „SNOOZE/LIGHT“-toets (12) om de display-achtergrondverlichting (blauw) te activeren.
Zaklantaarnfunctie
• Druk op de „FLASH LIGHT“-toets (7) om de ingebouwde LED op de achterzijde te activeren.
Kompas in-/uitschakelen
• Druk op „KOMPAS ON/OFF“ -toets om het kompas in resp. uit te schakelen.
Onderhoud en reiniging
Dit product is onderhoudsvrij. Gebruik voor de reiniging van de buitenkant van de componentenbehuizing een
schone, droge en zachte doek. Gebruik nooit een agressief schoonmaakmiddel.
Activeren van de alarmtijd.
Om te programmeren gaat u op de volgende manier te werk:
Nadat de alarmtijd ingesteld werd (zie paragraaf instellingsmodus)
moet deze nog geactiveerd worden door de alarmtoets op de achterkant (16):
1 x drukken alarm aan
2 x drukken alarm en snoozer aan
3 x drukken alarm uit
Achter de tijdsaanduiding worden in het display de symbolen alarm en snoozer getoond.
Als het alarm afgaat, kan de wektijd met de SNOOZE / LIGHT (12) (sluimerfunctie) met 5 min. verlengd
worden.
Displayverlichting
Na het indrukken van de toets SNOOZE / LIGHT (12) wordt de achtergrondverlichting gedurende 3 sec. geac-
tiveerd.

Verwijdering
a) Algemeen
Voer elektrische en elektronische producten niet via het normale huisvuil af.
De producten dienen na afloop van hun levensduur volgens de geldende wettelijke voorschriften
te worden afgeoverd.
b) Batterijen en accu’s
U bent als eindgebruiker volgens de KCA-voorschriften wettelijk verplicht alle lege batterijen/accu’s in te leve-
ren; verwijdering via het huisvuil is niet toegestaan!
Batterijen/accuís die schadelijke stoffen bevatten worden gemarkeerd door de hiernaast getoon-
de symbolen. Deze symbolen duiden erop dat afvoer via het huisvuil verboden is. De aanduidin-
gen voor de betreffende zware metalen zijn Cd = cadmium, Hg = kwik, Pb = lood.
Gebruikte batterijen/accu’s/knoopcellen kunt u gratis inleveren bij de verzamelpunten in uw
gemeente, onze filialen of elke andere winkel waar batterijen/accu’s/knoopcellen verkocht
worden!
Zo voldoet u aan de wettelijke verplichtingen en draagt u bij tot het beschermen van het milieu!
Technische gegevens
Voeding: 3 x 1,5 V-microbatterijen (type: AAA; niet bij de levering inbegrepen)
Resolutie: 5°
Gewicht: ca. 108 gram (zonder batterijen)
Afmetingen: ca. 118 x 69 x 27 mm
Bedrijfstemperatuurbereik: 0° tot 60
Deze gebruiksaanwijzing is een publicatie van de firma Conrad Electronic SE, Klaus-Conrad-Str. 1,
D-92240 Hirschau (www.conrad.com).
Alle rechten, vertaling inbegrepen, voorbehouden. Reproducties van welke aard dan ook, bijvoorbeeld
fotokopie, microverfilming of de registratie in elektronische gegevensverwerkingsapparatuur, vereisen
de schriftelijke toestemming van de uitgever. Nadruk, ook van uittreksels, verboden.
Deze gebruiksaanwijzing voldoet aan de technische stand bij het in druk bezorgen. Wijziging van
techniek en uitrusting voorbehouden.
© Copyright 2009 by Conrad Electronic SE. 01_1109_03/HK
Table of contents
Languages:
Other Conrad Compass manuals