Constructor CTPS1400-140 User manual

1
CTPS1400-140
FR SCIE PLONGEANTE
TRADUCTION DES INSTRUCTIONS D’ORIGINE
NL ZAAG VOOR INSNIJDEN
VERTALING VAN DE ORIGINELE INSTRUCTIES
GB PLUNGE SAW
ORIGINAL INSTRUCTIONS
Y2021
Sous réserve de modifications / Technische wijzigingen voorbehouden / Subject to technical modifications

2

3

4
Description en page 10
Beschrijving op pagina 18
Description on page 25

5
ACCESSOIRES LIVRES AVEC LA MACHINE
ACCESSOIRES DIE BIJ DE MACHINE
ACCESSORIES SUPPLIED WITH THE MACHINE - ZUBEHÖR MIT DER
MASCHINE GELIEFERT
ACCESSORI IN DOTAZIONE CON LA MACCHINA
La lame livrée avec la machine est une lame qui permet de couper uniquement le bois.
Het blad die bij de machine is een mes dat snijdt Alleen het hout
The blade supplied with the machine is a blade that can cut only the wood.

6
FR SCIE PLONGEANTE
UTILISATION
La scie plongeante est conçue pour couper du bois
et des matériaux similaires, le gypse et les
matières fibreuses liées au ciment et le plastique.
Avec les lames de scie spéciales compatibles, la
scie plongeante peut également être utilisée pour
couper de l’aluminium.
Cet outil n’est pas destiné à un usage professionnel.
La scie plongeante doit
être utilisée uniquement
avec un rail de guidage
spécialement conçu.
L’installation sur un établi
ou un rail de guidage
différent ou « fait maison »
peut entraîner des accidents
graves
MISE EN GARDE!
Pour votre propre sécurité, lisez
préalablement ce manuel et les
consignes de sécurité
générales avant d’utiliser la
machine. Si vous cédez votre
appareil, joignez-y toujours ce
mode d'emploi.
CONSIGNES GÉNÉRALES DE
SÉCURITÉ ET RÉGLEMENTATIONS
DE PRÉVENTION DES ACCIDENTS
Attention, tous les avertissements et consignes de
sécurité doivent être lus ! Un non-respect des
avertissements et des consignes peut entraîner des
décharges électriques, des incendies et/ou des
blessures graves. Conservez tous les
avertissements et consignes de sécurité pour une
consultation ultérieure. La notion d'"outil électrique"
utilisée ci-après fait référence à un outil électrique
connecté au réseau électrique (avec câble secteur)
ou à un outil électrique alimenté par batterie (sans
fil).
Lieu de travail
Maintenez la propreté et un éclairage correct
dans votre espace de travail. Désordre et manque
de lumière peuvent donner lieu à des accidents.
N’utilisez pas les outils électriques dans un
environnement présentant un risque d’explosion,
contenant par exemple des liquides, gaz ou
poussières inflammables. Les outils électriques
produisent des étincelles susceptibles de provoquer
l’embrasement de la poussière ou des vapeurs.
Maintenez les enfants et les tierces personnes à
l’écart lorsque vous utilisez l’outil électrique. Vous
risquez de perdre le contrôle de l’appareil en cas de
distraction.
Sécurité électrique
La tension d’alimentation doit correspondre à
celle indiquée sur l’étiquette des caractéristiques.
La fiche de raccordement des outils électriques
doit être adaptée à la prise. La fiche secteur ne peut
en aucun cas être modifiée. N'utilisez pas
d'adaptateur en même temps que des outils
électriques mis à la terre. Des fiches secteur non
modifiées et des prises adaptées réduisent le risque
de décharge électrique.
Evitez tout contact corporel avec des surfaces
mises à la terre telles que robinets, chauffages,
cuisinières électriques et réfrigérateurs. Le risque
de décharge électrique augmente lorsque votre
corps est mis à la terre.
Tenez les outils électriques à l'écart de la pluie ou
de l'humidité. La pénétration d'eau dans un appareil
électrique augmente le risque de décharge.
N'endommagez pas le cordon d’alimentation. Ne
l’utilisez pas pour porter, tirer ou débrancher l’outil
électrique de la prise. Tenez le câble secteur à
l'écart de la chaleur, de l'huile, des bords coupants
ou des pièces mobiles de l'appareil. Des câbles
secteurs endommagés ou emmêlés augmentent le
risque de décharge électrique.
Lorsque vous utilisez un outil électrique à l'air
libre, n’employez que des rallonges autorisées dans
le cadre d'un usage extérieur. L'usage d'une
rallonge convenant à un usage extérieur réduit le
risque de décharge électrique.
Si vous êtes obligé d’utiliser des outils électriques
dans un local humide, utilisez une alimentation
électrique protégée par un dispositif à courant
résiduel (DCR). L’utilisation d’un DCR réduit le
risque de décharge.
Sécurité des personnes
Soyez attentif. Faites attention à ce que vous
faites et faites preuve de bon sens lorsque vous
utilisez un outil électrique. N'utilisez pas un outil
électrique lorsque vous êtes fatigué ou sous
l'influence de la drogue, de l'alcool ou de
médicaments. Un moment d'inattention durant
l'utilisation d’outils électriques peut engendrer des
blessures graves.
Portez un équipement de protection individuel
ainsi que des lunettes de protection en toutes
circonstances. Le port d'un équipement de
protection individuel tel que masque anti-poussière,
chaussures de sécurité antidérapantes, casque de
protection ou protections auditives, selon l'usage de
l'outil électrique, réduit le risque de blessures.
Evitez toute mise en marche impromptue.
Assurez-vous que le commutateur se trouve en
position éteinte avant de brancher la fiche secteur
dans la prise. Un risque d'accident existe si votre
doigt se trouve sur le commutateur de l’outil
électrique lorsque vous portez celui-ci ou lorsque
vous le raccordez au secteur en position allumée.
Retirez les outils de réglage ou les clés de
serrage avant de mettre l’outil électrique en circuit.
Un outil ou une clé se trouvant dans une partie
rotative de l’outil électrique est susceptible de
provoquer des blessures.

7
Ne pas se précipiter. Garder une position et un
équilibre adaptés à tout moment.
Cela permet un meilleur contrôle de l'outil dans des
situations Inattendues.
Portez des vêtements appropriés. Ne portez pas
de vêtements larges ni de bijoux. Maintenez les
cheveux, vêtements et gants à l'écart de l’outil
électrique. Les vêtements amples, les bijoux ou les
cheveux longs peuvent être happés par les pièces
mobiles.
Si des dispositifs d'aspiration et de réception de la
poussière sont montés, assurez-vous que ceux-ci
sont raccordés et correctement employés.
L'utilisation de ces dispositifs réduit les risques
inhérents à la poussière.
Précautions de manipulation et d’utilisation
d’outils électriques
Ne surchargez pas l’outil électrique. Utilisez l’outil
électrique adapté à votre travail. Un outil électrique
adapté vous permettra d'effectuer un travail plus
efficace et plus sûr dans le champ d'application
concerné.
N'utilisez aucun outil électrique dont le
commutateur est défectueux. Un outil électrique ne
pouvant plus être allumé ou éteint est dangereux et
doit être réparé.
Retirez la fiche secteur de la prise avant de
procéder à des réglages, de remplacer des
accessoires ou de ranger l’outil électrique. Cette
mesure de précaution empêche la mise en marche
impromptue de l’outil électrique.
Conservez les outils électriques inutilisés hors
d’atteinte des enfants. Ne laissez pas des
personnes ne connaissant pas l'appareil ou n'ayant
pas pris connaissance de ces consignes utiliser
l'appareil. Les outils électriques sont dangereux
lorsqu'ils sont utilisés par des personnes
inexpérimentées.
Entretenez l'appareil avec soin. Contrôlez
qu’aucune pièce mobile de l'appareil n’est
décentrée ou grippée, qu’aucune pièce n'est cassée
ou endommagée au point d'entraver le
fonctionnement de l'appareil. Faites réparer les
pièces endommagées avant d'utiliser l'appareil. De
nombreux accidents sont dus à un entretien
défaillant des outils électriques.
Maintenez la propreté et l'affûtage des outils
tranchants. Des outils tranchants entretenus avec
soin, équipés de lames affûtées, se bloquent moins
souvent et sont plus faciles à diriger.
Utilisez l’outil électrique, les accessoires, les
outils de coupe ou autres en respectant ces
consignes et de la manière prescrite pour le type
d’outil électrique concerné. Tenez compte des
conditions d’emploi et du travail à accomplir.
L'utilisation d'outils électriques à des fins autres que
les applications prévues peut aboutir à des
situations dangereuses.
Entretien
Ne faites réparer votre outil électrique que par du
personnel qualifié, au moyen de pièces de rechange
d’origine uniquement, de manière à préserver la
sécurité de l'appareil.
AVERTISSEMENT
Les matériaux d’emballage ne
sont pas des jouets ! Les
enfants ne doivent pas jouer
avec des sacs en plastique !
Il existe un risque de
suffocation!
LES SYMBOLES
Risque de lésion corporelle
ou de dégâts matériel.
Lisez le manuel avant toute
utilisation.
Portez des protections
auditives.
Portez des lunettes de
sécurité.
En cas de formation de
poussière, porter un
masque de protection
respiratoire
Portez toujours des gants
de protection.
CE Conformément aux
normes Européennes
d’application en matière de
sécurité.
Machine de la classe II –
Double isolation – vous
n’avez pas besoin d’une
prise avec mise à terre.
CONSIGNES DE SECURITE POUR
TOUTES LES SCIES
a) DANGER : n’approchez pas les mains de
la zone de coupe et de la lame. gardez la
deuxième main sur la poignée auxiliaire ou sur
le boîtier du moteur. si les deux mains tiennent
la scie, elles ne peuvent pas être coupées par la
lame.
b) n’exposez aucune partie de votre corps sous
la piece a travailler. le protecteur ne peut pas
vous proteger de la lame sous la piece a travailler.
c) ajustez la profondeur de coupe a l’epaisseur
de la piece a travailler. il convient que moins de
la totalite d’une dent parmi toutes les dents de la
lame soit visible sous la piece a travailler.

8
d) ne tenez jamais la piece a debiter dans vos
mains ou sur vos jambes. assurez-vous que la
piece a travailler se trouve sur une plateforme
stable. il est important que la piece a travailler
soit soutenue convenablement, afin de minimiser
l’exposition du corps, le grippage de la lame, ou la
perte de controle.
e) tenir l’outil uniquement par les surfaces de
prehension isolantes, pendant les operations
au cours desquelles l’accessoire coupant
peut etre en contact avec des conducteurs
caches ou avec son propre câble. le contact de
l’accessoire coupant avec un fil « sous tension »
peut egalement mettre « sous tension » les parties
metalliques exposees de l’outil electrique et
provoquer un choc electrique sur l’operateur.
f) lors d’une coupe, utilisez toujours un guide
parallele ou un guide a bords droits. cela
ameliore la precision de la coupe et reduit les
risques de grippage de la lame.
g) utilisez toujours des lames dont la taille
et la forme (diametre et rond) des alesages
centraux sont convenables. les lames qui ne
correspondent pas aux elements de montage de
la scie ne fonctionneront pas bien, provoquant une
perte de controle.
h) n’utilisez jamais de rondelles ou de
boulons de lames endommages ou inadaptes.
les rondelles et les boulons de lames ont ete
specialement conçus pour votre scie, afin de
garantir une performance optimale et une sécurité
de fonctionnement.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
COMPLÉMENTAIRES POUR LES
SCIES PLONGEANTES
Vérifiez que la tension secteur correspond aux
spécifications indiquées sur la plaque signalétique.
Les personnes aux capacités physiques,
sensorielles ou mentales limitées ne sont pas
autorisées à utiliser la scie plongeante sauf si elles
sont surveillées et formées par un superviseur.
Ne laissez jamais la scie sous tension sans
surveillance et rangez-la hors de portée des
enfants et des personnes devant être surveillées.
Ne placez pas vos mains dans la zone de
coupe ni sur la lame.
N’oubliez pas qu’une lame même usée est très
affûtée. Saisissez toujours la lame de scie
par ses côtés. Ne jetez pas la lame et ne la laissez
pas tomber.
N’utilisez jamais la scie plongeante avec des
meules.
Ne saisissez pas le dessous de la pièce à
travailler. Le capot de protection ne peut pas
vous protéger de la partie de la lame de scie située
sous la pièce à travailler.
Réglez la profondeur de coupe en fonction de
l’épaisseur de la pièce à travailler. On doit
voir moins d’une hauteur totale de dent sous la
pièce à travailler.
Ne coupez pas de très petites pièces à
travailler. Pour couper du bois rond, utilisez un
outil qui empêche la pièce à travailler de se tordre.
Ne tenez jamais la pièce à travailler dans votre main
ou sur votre jambe. Il est important de fixer
correctement la pièce à travailler pour réduire le
plus possible le risque de contact physique, de
blocage de la lame de scie ou de perte de contrôle.
Tenez la scie uniquement par ses surfaces de
saisie isolées lorsque vous effectuez un travail au
cours duquel l’outil de coupe peut entrer en contact
avec des lignes électriques cachées ou le câble
même de l’outil. Un contact avec un fil sous tension
transmet également un courant électrique dans les
pièces métalliques et entraîne un choc électrique.
Utilisez toujours des lames de scie d’une
dimension et d’un alésage de fixation appropriés.
Les lames de scie qui ne correspondent pas aux
pièces de montage de la lame sur la scie tournent
de manière irrégulière et entraînent une perte de
contrôle.
N’utilisez jamais une bride externe
endommagée ou incorrecte ni une vis de serrage
endommagée. La bride externe et la vis de serrage
ont été spécialement conçues pour une fiabilité et
des performances optimales de votre scie.
Mettez la scie plongeante en marche et
commencez à couper lorsqu’elle atteint sa vitesse
à vide maximale.
Ne freinez jamais la lame de scie en exerçant
une pression latérale dessus après avoir mis l’outil
hors tension.
Posez la scie uniquement lorsque la lame de
scie ne tourne plus du tout.
N’exposez pas la scie à des températures
élevées, à l’humidité, ni à des chocs importants, elle
pourrait être endommagée.
Tenez fermement la scie à deux mains et
placez vos bras dans une position dans laquelle
vous pouvez résister aux forces de rebond.
Lors d’un sciage en long, utilisez toujours un
guide de refente ou une règle plate. Cela
améliore la précision de la coupe et limite le risque
que la lame se coince.
N’utilisez jamais de rondelles de boulons de
lame endommagées ou inadaptées. Les rondelles
et les boulons ont été spécialement conçus pour
votre scie, pour des performances optimales et une
utilisation en toute sécurité.
Vérifiez que la protection est bien fermée avant
chaque utilisation. N’utilisez pas la scie si la
protection est bloquée et ne se referme pas
instantanément sur la lame. Ne maintenez
jamais ou n’attachez jamais la protection alors que
la lame est exposée. Si la scie tombe
accidentellement, la protection risque de se plier.
Vérifiez que la protection bouge librement et ne
touche ni la lame ni une autre pièce, dans tous les
angles et profondeurs de coupe.
Vérifiez le fonctionnement et l’état du ressort
de rappel de la protection. Si la protection et
le ressort ne fonctionnent pas correctement, ils
doivent être réparés avant utilisation. La
protection peut fonctionner lentement en raison des
pièces endommagées, de dépôts collants ou d’une
accumulation de débris.

9
Vérifiez que le rail de guidage de la scie ne se
déplace pas lors d’une coupe en plongée lorsque
l’angle de biseau est différent de 90°. Le
déplacement de la lame d’un côté à l’autre entraîne
un grippage et éventuellement un rebond.
Vérifiez toujours que la protection recouvre la
lame avant de poser la scie sur un établi ou
sur le sol. Une lame non protégée qui continue à
tourner entraîne le recul de la scie et la
découpe de tout ce qui se trouve sur son passage.
Notez le temps au bout duquel la lame
s’immobilise une fois que l’interrupteur est relâché.
Ne chargez pas inutilement l’outil. Une
pression excessive lors de la coupe endommage
rapidement la lame. Cela entraîne une diminution
des performances de l’outil pendant l’opération et
en ce qui concerne la précision de coupe.
CAUSES ET PRÉVENTION DU
REBOND
Un rebond est la réaction soudaine de l’outil
consécutive au blocage ou au désalignement
d’une lame de scie qui entraîne la perte de contrôle
de la scie, celle-ci s’écartant de la pièce à travailler
en direction de l’utilisateur.
Un rebond peut se produire lorsque la lame de
scie se coince ou se bloque dans la fente de sciage.
La lame de scie se bloque et la force du moteur
repousse la scie en direction de l’utilisateur.
Un rebond peut se produire lorsque la lame de
scie se déforme ou se désaligne dans la
fente de sciage. Les dents du dos de la lame de
scie peuvent alors se coincer à la surface
de la pièce à travailler, la lame de scie est alors
éjectée de la fente de sciage en direction
de l’utilisateur.
Un rebond est le résultat d’une utilisation
incorrecte de la scie ou d’un défaut de cette
dernière. Il peut être évité en respectant les
précautions indiquées ci-dessous.
Tenez fermement la scie à deux mains et
amenez vos bras dans une position qui vous
permette de résister aux forces de rebond. Tenez
toujours les lames de scie par les côtés,
n’alignez jamais la lame sur votre corps. En cas de
rebond, la lame peut reculer, mais
l’utilisateur peut contrôler les forces de rebond si
des mesures appropriées ont été prises.
Si la lame de scie se coince ou si le sciage est
interrompu pour une quelconque raison,
relâchez le bouton marche/arrêt et maintenez
calmement la scie dans le matériau jusqu’à
ce que la lame de scie s’immobilise complètement.
N’essayez jamais de retirer la scie de
la pièce à travailler ni de la reculer alors que la lame
tourne, un rebond pourrait se produire. Recherchez
l’origine du blocage de la lame et éliminez ce
blocage par des mesures appropriées.
Pour redémarrer une scie coincée dans une
pièce à travailler, centrez la lame dans la
fente de sciage et vérifiez que les dents de la lame
ne sont pas coincées dans la pièce à
travailler. Si la lame de scie se coince, elle peut
sortir de la pièce à travailler ou un rebond
peut se produire au redémarrage de la scie.
Étayez les grands panneaux afin de réduire le
plus possible le risque de rebond d’une lame
coincée. Les grands panneaux ont tendance à
fléchir sous leur propre poids. Les panneaux doivent
être soutenus des deux côtés, à proximité de la
fente de sciage ainsi que sur le bord.
N’utilisez pas de lames émoussées ou
endommagées. Les lames de scie présentant des
dents émoussées ou désalignées augmentent les
frottements et les blocages de la lame, ainsi que le
rebond en raison d’une fente de sciage très étroite.
Serrez le bouton de verrouillage de la
profondeur de coupe avant la coupe. Si les réglages
changent en cours de coupe, la lame de scie peut
se bloquer et un rebond peut se produire.
Faites particulièrement attention si vous
effectuez une « coupe circulaire » dans une zone
cachée, telle qu’un mur existant. La lame de scie
faisant saillie peut se bloquer dans des objets
cachés pendant la coupe et entraîner un rebond.
Ne posez pas la scie sur l’établi ou le sol tant
que la lame n’est pas immobilisée. Une lame de
scie en mouvement, sans protection, déplacera la
scie dans le sens inverse au sens de coupe et
coupera tout ce qui se trouvera sur son chemin. Par
conséquent, notez bien le temps que met la lame de
scie à s’immobiliser.
La scie n’est, par conséquent, pas adaptée à
une utilisation en position inversée en tant
qu’équipement fixe.
N’utilisez pas la scie si elle ne fonctionne pas
correctement ou est endommagée. En cas de
problèmes techniques, n’essayez pas de la réparer
vous-même. Contactez le service après-vente ou
faites-la réparer par un professionnel :
RISQUES RESIDUELS
- Risques électriques si utilisation de câbles de
raccordement électriques non conformes.
- Ne pas forcer inutilement la machine: une
pression de coupe excessive peut détériorer
rapidement la lame et réduire les prestations de
la machine quant à la finition et à la précision de
coupe.
- Eviter des démarrages accidentels: ne pas
presser le bouton-poussoir de marche pendant que
vous insérez la fiche dans la prise de courant.
- Eloigner toujours les mains de la zone de travail
pendant que la machine est en service; avant
d’effectuer une opération de quelque nature que
ce soit, relâcher le bouton sur la poignée pour
désactiver la machine.
SÉCURITÉ ÉLECTRIQUE
Vérifiez si le voltage
mentionné sur la plaque
signalétique de la
machine correspond bien à
la tension de secteur
présente
sur lieu.

10
DESCRIPTION
1. Poignée
2. Poignée avant
3. Déclencheur de plongée
4. Interrupteur marche / arrêt
5. Plaque de guidage
6. Profondeur de la vis de coupe
7. Échelle de profondeur de coupe
8. Vis de réglage d'onglet
9. Échelle d'angle d'onglet
10. Commutateur de sélection
11. Lame de scie
12. Présélection de la vitesse
13. Moteur
14. Verrouillage de la broche
15. Indicateurs de coupe
16.1. Vis de blocage pour rail de guidage
16.2 Bouton pour rail de guidage
17. Clé Allen (pour lame de scie)
18. Adaptateur pour aspirateur
19. Clé Allen (pour rail de guidage)
20. Rail de guidage
21. Vis de réglage
22. Attache
REGLAGES
Attention: avant d’effectuer n’importe
lequel des réglages suivants, éteignez
la machine et débranchez la prise
d‘alimentation.
Réglage de la profondeur de coupe (Fig.3)
La profondeur de coupe peut être réglée de 0 à
65 mm. Desserrez la vis de réglage de profondeur
de coupe (6) et définissez la profondeur de coupe
souhaitée à l’aide de l’échelle (7), puis resserrez la
vis.
Les indications sur l’échelle se réfèrent à la
profondeur de coupe sans rail.
Réglage de l'onglet (Fig.4)
L’angle d’onglet peut être réglé entre 0° et 45°.
Desserrez la vis de réglage d‘onglet (8) des deux
côtés, réglez l’angle souhaité sur l’échelle (9), puis
resserrez les deux vis.
Mode de changement de lame (Fig.5 / 6)
Attention : Avant de
changer la lame de la scie,
éteignez l’appareil et
débranchez le cordon
d’alimentation.
Attention : risque de
blessures, portez des gants
de protection.
• Placer le sélecteur de mode en position
Remplacement de lame.
• Appuyer sur le déclencheur de plongée (3)
et faire tourner la tête de coupe vers l’avant
jusqu’à ce qu’elle se verrouille en position de
remplacement de lame. On entend un « clic »
lorsque la goupille est engagée.
• Appuyez sur le verrouillage de l‘arbre (14) et
faites tourner la lame de scie (17) jusqu’à ce
qu’elle s’enclenche.
• Maintenez l’axe de verrouillage (14) en
position basse et ouvrez le compteur de la vis
de verrouillage de la lame (a) dans le sens des
aiguilles d’une montre.
• Retirez la bride extérieure (b) et la lame de scie
(11) (Attention : risque de blessures, portez des
gants).
• Insérez une nouvelle lame et la bride.
• Serrez la vis de blocage de la lame de scie, tout
en maintenant le verrouillage de l’arbre enfoncé.
• Une fois la lame remplacée, appuyer sur le
déclencheur de coupe plongeante pour retourner
la tête de coupe.
Indicateurs de coupe (Fig. 12)
• La ligne de coupe doit être alignée avec la flèche
correspondant à « 0 » lorsqu’on réalise une coupe
plongeante à 0°.
• La ligne de coupe doit être alignée avec la flèche
correspondant à « 45 » lorsqu’on réalise une
coupe plongeante à 45°.
METHODE DE TRAVAIL
Lorsque toutes les procédures et les opérations
reprises dans ce Manuel ont été réalisées, le
travail peut commencer.
ATTENTION: Garder toujours les mains loin de la
zone de coupe et n’essayez surtout pas d’atteindre
cette zone durant les opérations.
Mise en marche et arrêt (Fig.7)
Appuyez simultanément sur la déclencheur de
plongée (3) et l’interrupteur Marche / Arrêt (4).
Mise hors circuit :
Relâchez la touche de verrouillage et l’interrupteur
Marche / Arrêt (4).
Sélection de la vitesse (Fig.8)
Le régulateur de vitesse (12) fournit des réglages
de la vitesse de la lame de scie entre 2200 et 5200
tr/min. Ceci vous permet d'optimiser la vitesse de
coupe en fonction des différents matériaux.

11
Réglez la vitesse souhaitée avec la molette de
réglage pour la présélection de la vitesse (12).
1–2 = vitesse lente
3–4 = vitesse moyenne
5–7 = haute vitesse
Guidage et contrôle de la scie plongeante
• Sécurisez la pièce de sorte qu’elle ne puisse pas
bouger lors du sciage.
• Déplacez ensuite la scie vers l’avant.
• Maintenez fermement la scie à deux mains, en
plaçant une main sur la poignée principale, tandis
que l’autre main tient la poignée avant.
• En cas d’utilisation d’un rail de guidage, celui-ci
doit être fixé avec des colliers à vis.
• Assurez-vous que le câble électrique n’est pas
situé dans le sens de coupe
Sciage
• Placez la partie avant de la machine sur la pièce
• Allumez la machine à l’aide de l’interrupteur
marche / arrêt (4)
• Appuyez sur le déclencheur de plongée (3)
• Poussez la scie vers le bas pour atteindre la
profondeur de coupe
• Guidez la scie de façon constante vers l’avant
• Après la coupe, éteignez la machine et levez la
lame de la scie vers le haut.
Réglage du rail de guidage
• Les vis de verrouillage (16,1) sont utilisées pour
déterminer la précision de l'ajustement de la table
de scie sur le Rail de guidage fourni.
Serrez la vis de verrouillage (16,1) pour fixer le
Détectez la scie plongeante sur le rail de guidage.
En tournant le bouton du rail de guidage (16,2), la
scie plongeante peut être fixée au rail de guidage
dans le sens horizontal être ajusté.
Raccordement du rail de guidage (Fig.10)
Le rail de guidage (20) est utilisé pour effectuer des
coupes droites. Pour connecter deux rails de
guidage, insérez l'élément de liaison (22) dans les
évidements les rails de guidage. Serrez la vis de
verrouillage (21) avec le Clé Allen (19).
Remarque: Le rail de guidage (20) est équipé d'une
protection contre les chocs (lèvre en caoutchouc
noir). La protection antichoc doit être devant
première Coupe. Placez le rail de guidage sur une
pièce. Réglez la scie plongeante à une profondeur
de coupe de environ 10 mm. Placer la scie
plongeante sur le rail de guidage et la guider en
continu dans le sens avec une légère pression
de la coupe.
• Placez la machine dans les guides du rail.
• Allumez la machine à l’aide de l’interrupteur
marche / arrêt (4).
• Appuyez sur le déclencheur de plongée (3).
• Poussez la scie vers le bas pour atteindre la
profondeur de coupe. La languette en caoutchouc
est sectionnée lors de la première utilisation
assurant ainsi une protection contre les éclats
jusqu’à la lame de scie.
• Guidez la scie de façon constante vers l’avant.
• Après la coupe, éteignez la machine et levez la
lame de scie vers le haut.
Sciage avec aspiration (Fig.12)
Reliez le tuyau d‘aspiration au manchon
d‘aspiration (18)
Remplacement des balais en carbone
• Retirer et contrôler régulièrement les balais en
carbone.
• Les deux balais en carbone doivent être
remplacés au même moment.
Utiliser des balais en carbone identiques.
• Utiliser un tournevis pour retirer les embouts
des supports de balais.
• Retirer les balais en carbone usagés, en insérer
de nouveaux, puis fixer les embouts des supports
de balais.
Utilisez toujours les balais à
bloc de charbon appropriés.
NETTOYAGE ET ENTRETIEN
Attention !
Avant toute intervention sur
l'appareil, débranchez la
fiche du secteur.
Entretien
Ne faites réparer votre appareil que par du
personnel qualifié, au moyen de pièces de
rechange originales uniquement, de manière à
préserver la sécurité de l'appareil.
Nettoyage
Nettoyez régulièrement le carter de la machine à
l’aide d’un chiffon doux, de préférence après
chaque utilisation de cette dernière. Veillez à ce que
les grilles d’aération soient exemptes de toutes
traces de poussière et de saletés. Pour la saleté
difficile, utilisez un chiffon doux imbibé d’eau
savonneuse. N’utilisez jamais de solvants tels que
l’essence, l’alcool, l’ammoniaque, etc. En effet, ces
types de solvants peuvent abîmer les pièces en
plastique.
Lubrification
La machine n’exige aucune lubrification
supplémentaire.
Brosses à charbon
Si les brosses à charbon font trop d’étincelles,
faites-les contrôler par des spécialistes en
électricité.
Attention ! Seul un(e) spécialiste électricien(ne)
est autorisé à remplacer les brosses à charbon.

12
SPÉCIFICATIONS TECHNIQUES
Tension du réseau 230V
Fréquence du réseau 50 Hz
Puissance 1400 W
Vitesse 2200-5200 min
-1
Vitesse max de la lame 7000 min
-1
Diamètre de la lame 190 mm
Épaisseur max. de la lame 1,5 mm
Épaisseur min. des dents 2,6 mm
Trou d’axe 20 mm
Profondeur de coupe max. 65 mm
Angle d’onglet 0-45°
Poids 7.2 Kg
Valeurs des émissions sonores mesurées selon la
norme applicable :
Pression acoustique L
PA
92dB(A) K = 3 dB(A)
Puissance acoustique L
WA
103 dB(A) K = 3 dB(A)
ATTENTION! Lorsque la
pression acoustique dépasse la
valeur de 85 dB(A), il est
nécessaire de porter des
dispositifs individuels de
protection de
l’ouïe.
Valeur quadratique moyenne pondérée de
l'accélération selon la norme applicable :
a
h
= 4.0 m/s ² K = 1,5 m/s ²
La valeur totale de vibrations déclarée
a été mesurée conformément à une méthode
d'essai normalisée et peut être utilisée pour
comparer un outil à un autre; l'indication du fait
que la valeur totale de vibrations déclarée peut
également être utilisée pour une évaluation
préliminaire de l'exposition.
L’émission de vibration au cours de
l'utilisation réelle de l'outil électrique peut
différer de la valeur totale déclarée, selon les
méthodes d'utilisation de l'outil; et signifiant la
nécessité d’identifier les mesures de sécurité
visant à protéger l'opérateur, qui sont basées
sur une estimation de l'exposition dans les
conditions d'utilisation réelles (compte tenu de
toutes les parties constituantes du cycle de
fonctionnement, telles que les temps d'arrêt de
l'outil et de fonctionnement au repos, en plus du
temps de déclenchement).
SERVICE APRÈS-VENTE
_ Un commutateur endommagé doit être remplacé
dans nos ateliers du service après-vente.
_ Si le remplacement du câble d’alimentation est
nécessaire, cela doit être réalisé par le fabricant
ou son agent pour éviter un danger.
Service Après-Vente et Assistance
Notre Service Après-Vente répond à vos questions
concernant la réparation et l’entretien de votre
produit et les pièces de rechange. Vous trouverez
des vues éclatées ainsi que des informations
concernant les pièces de rechange également sous
: www.eco-repa.com
Les conseillers techniques et assistants
CONSTRUCTOR sont à votre disposition pour
répondre à vos questions concernant nos produits
ENTREPOSAGE
_ Nettoyez soigneusement toute la machine et ses
accessoires.
_ Entreposez-la hors de la portée des enfants, dans
une position stable et sûre, dans un lieu sec et
tempéré, évitez les températures trop hautes ou
trop basses.
_ Protégez-la du rayonnement direct du soleil.
Tenez-la, si possible, dans le noir.
_ Ne l’enfermez pas dans des sacs en plastique car
de l’humidité pourrait s'y former.
GARANTIE
Pour les clauses de garantie, reportez-vous
aux conditions de garantie ci-jointes.
ENVIRONNEMENT
Si, après un certain temps,
vous décidez de
remplacer votre machine, ne
vous en débarrassez pas
avec les ordures ménagères
mais destinez-la à un
traitement respectueux de
l’environnement.
Pour en savoir plus :
www.quefairedemesdechets.fr
Fabriqué en Chine 2021

13
AIDE AU DEPANNAGE
Panne
Cause possible
Remède
Le moteur ne fonctionne pas Moteur, câble du secteur ou
fiche défectueuse.
Faites contrôler la machine
par un personnel spécialisé.
Ne cherchez pas à réparer
vousmême le moteur: cela
pourrait être dangereux.
Contrôlez les fusibles et
remplacez-les si nécessaire.
Le moteur démarre lentement et
n’atteint pas la vitesse de
fonctionnement.
Basse tension d’alimentation.
Enroulements endommagés.
Condensateur grillé.
Enroulements endommagés.
Condensateur grillé.
Demandez un contrôle de la
tension disponible de la part de
l’Organisme distributeur. Faites
contrôler le moteur de la
machine par un personnel
spécialisé. Faites remplacer le
condensateur par un personnel
spécialisé.
Niveau sonore excessif
Du moteur. Enroulements endommagés.
Moteur défectueux. Faites contrôler le moteur par un
personnel spécialisé.
Le moteur ne développe
pas toute sa puissance.
Les circuits de l’installation du
secteur sont surchargés par
l’éclairage, les services ou par
d’autres moteurs.
Ne pas faire appel aux services
ou à d’autres moteurs sur le
même circuit auquel est relié la
machine.
Le moteur surchauffe
légèrement
Surcharge du moteur,
refroidissement du moteur
insuffisant
Eviter de surcharger le moteur
en coupant, enlever la poussière
du moteur afin d’assurer un
refroidissement optimal du
moteur
Capacité de découpage
réduite au sciage La lame de scie est trop petite
(elle a été affûtée trop souvent) Régler à nouveau la butée de fin
de course du groupe de sciage
Sciage rêche ou sinué Lame de scie usée, la forme
des dents ne convient pas pour
l’épaisseur du matériau
Affûter la lame de scie, ou la
remplacer éventuellement
par une lame adéquate
La pièce à usiner sort et/
ou éclate.
Pression de découpage trop
élevée, ou la lame de scie ne
convient pas dans le cas présent
Utiliser une lame de scie
adéquate

14
NL ZAAG VOOR INSNIJDEN
TOEPASSINGSGEBIED
De invalzaag is bestemd voor het zagen van hout
en gelijkaardige materialen, gipsplaat,
cementgebonden vezelplaten en plastic. Met
speciale, compatibele zaagbladen kan de
invalzaag ook gebruikt worden om aluminium te
zagen.
Het apparaat is niet bestemd voor industrieel
gebruik.
De invalzaag is enkel bestemd
om gebruikt te worden met
een speciaal
ontworpen geleiderail. Montage
op een andere rail, een
zelfgemaakte rail of
een werkbank, kan ernstige
ongelukken veroorzaken.
WAARSCHUWING!
Lees voor uw eigen veiligheid
deze gebruiksaanwijzing goed
door alvorens de machine te
gebruiken. Geef dit elektrisch
werktuig alleen samen met deze
gebruiksaanwijzing door aan
anderen.
ALGEMENE VEILIGHEIDS- EN
ONGEVALPREVENTIEREGELS
Volg bij gebruik van de machine altijd de
bijgeleverde veiligheidsvoorschriften
WAARSCHUWING! Neem alle voorschriften en
veiligheidswaarschuwingen door. Het niet naleven
van de voorschriften kan elektrische schokken,
brand en/of ernstige verwondingen veroorzaken.
Bewaar de veiligheidswaarschuwingen en de
instructies als referentie voor later. Het hierna
gebruikte begrip „elektrisch gereedschap" heeft
betrekking op elektrisch gereedschap, gevoed door
het elektriciteitsnet (met elektriciteitskabel) of op
batterij (snoerloos).
Werkplaats
Hou de werkplaats opgeruimd en goed verlicht.
Wanorde en een slecht verlichte werkplaats kunnen
tot ongevallen leiden.
Gebruik het apparaat niet in een omgeving waarin
zich brandbare vloeistoffen, gassen of stof
bevinden. Elektrisch gereedschap brengt vonken
voort die dergelijke stoffen of dampen kunnen laten
ontbranden.
Zorg dat er geen kinderen of andere personen in
de buurt zijn als u het elektrisch apparaat gebruikt.
Afleiding kan ervoor zorgen dat u de controle over
het toestel verliest.
Elektrische veiligheid
Controleer altijd of de netspanning overeenstemt
met deze vermeld op het typeplaatje.
De stekker van het apparaat moet in het
stopcontact passen. De stekker mag op geen
enkele wijze worden gewijzigd. Gebruik geen
adapterstekkers in combinatie met geaarde
apparaten. Ongewijzigde stekkers en passende
stopcontacten doen het risico op elektrische
schokken afnemen.
Vermijd lichamelijk contact met geaarde
oppervlakken, zoals buizen, radiators, fornuizen en
koelkasten. Er bestaat een groter risico op
elektrische schokken wanneer uw lichaam geaard
is.
Hou het apparaat buiten bereik van regen of
vocht. Het binnendringen van water in een
elektrisch apparaat verhoogt het risico op
elektrische schokken.
Beschadig het snoer niet. Gebruik de kabel niet
om het apparaat te dragen of op te hangen, of de
stekker uit het stopcontact te trekken. Hou de kabel
buiten bereik van hitte, olie, scherpe randen of
bewegende onderdelen van het apparaat.
Beschadigde of in de war geraakte kabels verhogen
het risico op elektrische schokken.
Wanneer u het gereedschap buitenshuis gebruikt,
gebruik dan een verlengkabel die geschikt is voor
gebruik buiten. Het gebruik van een verlengkabel
die geschikt is voor gebruik buitenshuis vermindert
het gevaar voor een elektrische schok.
Wanneer het gebruik van het gereedschap in een
vochtige omgeving niet te vermijden is, gebruik dan
een aansluitpunt dat beveiligd is met een
verliesstroomschakelaar. Het gebruik van een
verliesstroomschakelaar vermindert het gevaar voor
een elektrische schok.
Veiligheid van personen
Wees aandachtig. Let op wat u doet en ga
verstandig aan het werk met elektrisch
gereedschap. Gebruik het apparaat niet als u moe
bent of onder invloed bent van drugs, alcohol of
medicijnen. Eén moment van onoplettendheid bij
het gebruik van het apparaat kan tot ernstige
verwondingen leiden.
Draag uw persoonlijke veiligheidsuitrusting en
steeds een veiligheidsbril. Door een persoonlijke
veiligheidsuitrusting (stofmasker, niet glijdende
veiligheidsschoenen, een veiligheidshelm of een
gehoorbescherming - afhankelijk van de aard en het
gebruik van het elektrisch gereedschap) te dragen,
doet u het risico op verwondingen afnemen.
Voorkom een ongewilde inbedrijfstelling. Ga na of
de schakelaar op "UIT(0)" staat voor u de stekker in
het stopcontact steekt. Als u bij het dragen van het
apparaat de vinger aan de schakelaar houdt of de
stekker in het stopcontact steekt terwijl het
ingeschakeld is, kan dat tot ongevallen leiden.
Verwijder instelgereedschap of schroefsleutels
voor u het apparaat inschakelt. Gereedschap dat of
een sleutel die zich in een draaiend onderdeel van
het apparaat bevindt, kan tot verwondingen leiden.

15
Overhaast je niet. Zorg ervoor dat u stevig staat
en in evenwicht blijft.
Dit maakt een betere controle van het gereedschap
in onverwachte situaties.
Draag gepaste kleding. Draag geen wijde kleren
en geen sieraden. Hou uw haar, kleren en
handschoenen buiten het bereik van bewegende
delen. Losse kleren, sieraden en lange haren
kunnen door bewegende delen worden gegrepen.
Als er stofafzuig- en stofopvanginrichtingen
kunnen worden gemonteerd, moet u ervoor zorgen
dat die aangesloten zijn en juist worden gebruikt.
Het gebruik van dergelijke inrichtingen doet de
gevaren door stof afnemen.
Zorgvuldige omgang met en gebruik van
elektrisch gereedschap
Overbelast het apparaat niet. Gebruik voor uw
werk het elektrische gereedschap dat daarvoor
bestemd is. Elektrisch gereedschap zal beter
presteren en veiliger werken wanneer het wordt
gebruikt in situaties waarvoor het dient.
Gebruik geen elektrisch apparaat waarvan de
schakelaar defect is. Een elektrisch apparaat dat
niet meer kan worden in- of uitgeschakeld, is
gevaarlijk en moet worden hersteld.
Trek de stekker uit het stopcontact voor u het
apparaat instelt, accessoires vervangt of het
apparaat opbergt. Deze voorzorgsmaatregel
voorkomt dat het apparaat ongewild wordt gestart.
Bewaar ongebruikt elektrisch gereedschap buiten
het bereik van kinderen. Laat personen die niet
vertrouwd zijn met het apparaat of die deze
gebruiksaanwijzing niet hebben gelezen, het
apparaat niet gebruiken. Elektrisch gereedschap is
gevaarlijk als het door onervaren personen wordt
gebruikt.
Ga zorgvuldig om met het apparaat. Controleer
op verkeerd uitgelijnde of vastgelopen bewegende
onderdelen, breuk of andere defecten die de
werking van het gereedschap zouden kunnen
beïnvloeden. Elektrisch gereedschap dat defect is
moet hersteld worden. Veel ongevallen worden
veroorzaakt door slecht onderhouden elektrisch
gereedschap.
Hou snijgereedschap scherp en zuiver.
Zorgvuldig onderhouden snijgereedschap met
scherpe kanten raakt minder snel geklemd en is
gemakkelijker te hanteren.
Gebruik elektrisch gereedschap, accessoires,
speciaal gereedschap en dergelijke meer in
overeenstemming met deze gebruiksaanwijzing en
zoals het voor het type van apparaat is
voorgeschreven. Hou bovendien rekening met de
werkomstandigheden en de uit te voeren
werkzaamheden. Het gebruik van elektrisch
gereedschap voor andere doeleinden dan de
voorgeschreven, kan tot gevaarlijke situaties leiden.
Service
Laat uw apparaat uitsluitend door gekwalificeerde
vaklui en met originele reserveonderdelen
herstellen. Zo bent u er zeker van dat het apparaat
aan de veiligheidseisen blijft voldoen.
WAARSCHUWING!
Verpakkingsmateriaal is geen
speelgoed! Kinderen mogen
niet spelen met plastic zakken!
Gevaar voor verstikking!
SYMBOLEN
Waarschuwing/gevaar!
Lees voor gebruik de
handleiding.
Draag gehoorbescherming.
Draag oogbescherming.
Draag altijd een
ademhalingsmasker.
Draag altijd beschermende
handschoenen.
CE Conform de Europese
toepasselijke standaarden
op het gebied van
veiligheid.
De machine is dubbel
geïsoleerd overeenkomstig
EN50144; een aardedraad is
daarom niet nodig.
VEILIGHEIDSINSTRUCTIES VOOR
ALLE ZAGEN
• GEVAAR: houd uw handen uit de buurt van
de zaagomgeving en het zaagblad. houd
met uw andere hand de extra handgreep of
het motorhuis vast. als u de zaagmachine
met beide handen vasthoudt, kunnen uw handen
niet door het zaagblad verwond worden.
•Grijp niet onder het werkstuk. de
beschermkap kan u onder het werkstuk niet
tegen het zaagblad beschermen.
• Pas de zaagdiepte aan de dikte van het
werkstuk aan. er dient minder dan een volledige
tandhoogte onder het werkstuk zichtbaar te zijn.
• Houdt het te zagen werkstuk nooit in uw
hand of op uw been vast. zet het werkstuk
in een stabiele opname vast. het is belangrijk
om het werkstuk goed te bevestigen, om

16
het gevaar van contact met het lichaam,
vastklemmen van het zaagblad of verlies van de
controle te minimaliseren.
• Houd het elektrische gereedschap alleen
vast aan de geïsoleerde greepvlakken als u
werkzaamheden uitvoert waarbij het
inzetgereedschap verborgen stroomleidingen
of de eigen netkabel kan raken. contact met
een onder spanning staande leiding zet ook
de metalen delen van het elektrische gereedschap
onder spanning en leidt tot een elektrische
schok.
• Gebruik bij het schulpen altijd een aanslag
of een rechte randgeleiding. dit verbetert de
zaagnauwkeurigheid en verkleint de mogelijkheid
dat het zaagblad vastklemt.
•Gebruik altijd zaagbladen met de juiste
maat en met een passende vorm van het
opnameboorgat (bijv. stervormig of rond).
zaagbladen die niet bij de montagedelen van
de zaagmachine passen, lopen niet rond en
leiden tot het verliezen van de controle.
• Gebruik nooit beschadigde of verkeerde
onderlegringen of schroeven voor het
zaagblad. de onderlegringen en schroeven voor
het zaagblad zijn speciaal geconstrueerd
voor deze zaagmachine, voor optimaal vermogen
en optimale bedrijfszekerheid.
AANVULLENDE
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
VOOR INVALZAGEN
Zorg ervoor dat de netspanning overeenstemt
met de specificaties op het typeplaatje.
Personen met een fysieke, zintuiglijke of
mentale beperking, mogen de invalzaag niet
gebruiken tenzij ze onder toezicht staan en door
een begeleider geïnstrueerd werden.
Laat een ingeschakelde zaag nooit onbeheerd
achter en hou ze uit de buurt van kinderen
of andere personen die toezicht behoeven.
Breng uw handen niet in de buurt van het
zaaggebied of het zaagblad.
Vergeet niet dat een versleten zaagblad nog
steeds scherp is. Neem zaagbladen aan
beide kanten vast. Gooi niet met zaagbladen en laat
ze niet vallen.
Gebruik de invalzaag nooit met slijpschijven.
Grijp niets aan de onderkant van het werkstuk.
De afschermkap kan u onder het werkstuk
niet beschermen tegen het zaagblad.
Stel de zaagdiepte in volgens de dikte van het
werkstuk. De zaag moet aan de onderkant
van het werkstuk minder dan één volle tand
uitsteken.
Zaag geen zeer kleine werkstukken. Wanneer
u rond hout zaagt, gebruik dan een toestel
dat voorkomt dat het werkstuk kan draaien. Hou het
te zagen werkstuk nooit in uw handen
of over uw benen. Het is belangrijk om het werkstuk
correct vast te zetten om het gevaar
voor fysiek contact met het zaagblad, het vastlopen
van het zaagblad of het verlies van de controle over
het gereedschap te minimaliseren.
Hou de zaag enkel aan haar geïsoleerde
handgrepen vast wanneer u werkt in een situatie
waarbij het snijgereedschap in contact zou kunnen
komen met verborgen netspanningsleidingen of zijn
eigen snoer. Contact met een onder spanning
staande
draad, zal ook de metalen onderdelen van de zaag
onder spanning zetten, wat tot een elektrische
schok zal leiden.
Gebruik altijd zaagbladen met correcte
afmetingen en met een geschikte boring. Bladen
die niet passen op de montageonderdelen van de
zaag, zullen ongelijkmatig draaien en kunnen ervoor
zorgen dat u de controle over het gereedschap
verliest.
Gebruik nooit een beschadigde of verkeerde
buitenflens, noch een beschadigde montageschroef.
De buitenflens en de montageschroef werden
specifiek voor uw zaag ontworpen met het oog op
optimale prestaties en betrouwbaarheid.
Start de invalzaag en begin te zagen wanneer
ze haar volle onbelaste toerental bereikt.
Rem de zaag nooit af door er na het
uitschakelen een zijwaartse druk op uit te oefenen.
Zet de zaag enkel neer wanneer ze volledig tot
stilstand is gekomen.
Stel de zaag niet bloot aan hoge temperaturen,
vocht en sterke schokken. De zaag kan
hierdoor beschadigd raken.
Hou de zaag met uw beide handen stevig vast
en breng uw armen in een houding waarin
u weerstand kunt bieden aan terugslagkrachten.
Gebruik voor het schulpen altijd een
schulpgeleider of een geleider met een rechte kant.
Dit verbetert de nauwkeurigheid van de zaagsnede
en verlaagt de kans op vastlopen van het zaagblad.
Gebruik nooit beschadigde of verkeerde
tussenringen of bouten voor het zaagblad. De
tussenringen en bout voor het zaagblad werden
specifiek voor uw zaag ontworpen voor
optimale prestaties en een veilige werking.
Controleer elke keer voordat u de zaag
gebruikt dat de beschermkap correct sluit. Gebruik
de zaag niet wanneer de beschermkap niet vrij kan
bewegen en ze het blad niet onmiddellijk omsluit.
Klem of bind de beschermkap niet vast zodat het
zaagblad bloot ligt.
Wanneer de zaagmachine valt, kan de
beschermkap verbogen raken. Controleer dat ze
vrij kan bewegen en het zaagblad of andere
onderdelen onder alle zaaghoeken en
zaagdieptes niet raakt.
Controleer de werking en toestand van de
terugkeerveer van de beschermkap. Wanneer
de beschermkap en veer niet correct werken,
moeten ze vóór het gebruik hersteld
worden. De beschermkap kan vertraagd werken
door beschadigde onderdelen, gomafzettingen of
een ophoping van zaagafval.
Zorg ervoor dat de geleiderplaat van de zaag
niet verschuift tijdens het uitvoeren van een
“invalsnede” wanneer de verstekhoek niet op 90° is
ingesteld. Een zaagblad dat zijwaarts

17
verschoven wordt, zal vastlopen en
hoogstwaarschijnlijk terugslag veroorzaken.
Let er altijd op dat de beschermkap het
zaagblad afdekt voordat u de zaag op een
werktafel of vloer neerzet. Een onbeschermd
uitlopend zaagblad zal ervoor zorgen dat de
zaag achterwaarts gaat lopen, daarbij alles
doorzagend wat op haar pad komt. Wees u
bewust van de tijd die nodig is om het zaagblad na
het loslaten van de schakelaar tot
stilstand te laten komen.
Oefen geen overmatige belasting uit op de
machine. Overmatige druk tijdens het zagen
zal het zaagblad snel beschadigen. Dit leidt tot
slechtere zaagprestaties van de machine
en een verlaagde zaagnauwkeurigheid.
OORZAKEN EN VOORKOMING VAN
TERUGSLAG
Een terugslag is een plotselinge reactie ten
gevolge van een vastgelopen, geblokkeerd of
een verkeerd uitgelijnd zaagblad. Dit kan leiden tot
een ongecontroleerde zaag die van het
werkstuk wegschiet in de richting van de bediener.
Een terugslag kan optreden wanneer het
zaagblad vastloopt of blokkeert. Het zaagblad
blokkeert en de kracht van de motor werpt de
cirkelzaag in de richting van de bediener.
Een terugslag kan optreden wanneer het
zaagblad krom of scheef trekt in de zaagsnede.
Hierdoor kunnen de tanden aan de achterkant van
het zaagblad vast komen te zitten in het oppervlak
van het werkstuk, waardoor het blad uit de
zaagsnede wegschiet in de richting van de
bediener.
Een terugslag is het resultaat van incorrect of
verkeerd gebruik van de zaag. Dit kan worden
voorkomen door de onderstaande
voorzorgsmaatregelen in acht te nemen.
Houd de zaag stevig met beide handen vast en
breng uw armen in een positie waarin u
weerstand kunt bieden tegen de terugslagkrachten.
Sta altijd naast het zaagblad, breng deze nooit in
één lijn met uw lichaam. Bij een terugslag kan de
zaag naar achteren schieten, maar door passende
maatregelen te nemen kunt u, als bediener, deze
krachten onder controle houden.
Wanneer het zaagblad blokkeert of om welke
reden dan ook vastzit, schakel hem dan uit
met de AAN/UIT knop, laat de zaag in het materiaal
zitten en wacht tot de machine totaal
tot stilstand is gekomen. Haal de zaag nooit uit het
werkstuk en trek hem nooit naar
achteren zolang het blad nog draait. Hiermee
voorkomt u een terugslag. Vind de oorzaak
van het vastlopen en los het probleem op met
passende maatregelen.
Wanneer u een vastgelopen zaag opnieuw wilt
starten, centreer dan eerst het blad in de
zaagsnede en controleer vervolgens of de tanden
niet vastzitten. Mocht het zaagblad nog
steeds blokkeren, haal hem dan uit het werkstuk om
een terugslag bij het opnieuw starten
te voorkomen.
Ondersteun grote panelen om het risico op
terugslag door een geblokkeerd zaagblad te
minimaliseren. Grote platen hebben de neiging om
onder hun eigen gewicht door te
zakken. Deze panelen moeten aan beide kanten
worden ondersteund, zowel rond de
zaagsnede als aan de rand.
Gebruik nooit botte of beschadigde
zaagbladen. Zaagbladen met botte of verkeerd
uitgelijnde tanden veroorzaken meer wrijving, lopen
eerder vast en verhogen de kans op
terugslag, met name bij zeer dunne zaagsneden.
Stel eerst de zaagdiepte in voordat u begint.
Als de instellingen veranderen tijdens het
zagen, kan het blad vastlopen met een terugslag als
gevolg.
Wees vooral voorzichtig met zagen in wanden.
Het zaagblad kan op een object stuiten dat
aan het oog wordt onttrokken en terugslaan.
Zet de zaag nooit op de werkbank of op de
vloer totdat het blad volledig tot stilstand is
gekomen. Een onbeveiligd, draaiend blad beweegt
de zaag tegen de zaagrichting in en
vernielt dus alles wat op zijn weg komt. Houd dus
rekening met de vertragingstijd van de zaag.
Om deze reden is de zaag dus niet geschikt als
vaste installatie voor gebruik in tegengestelde
richting.
Gebruik nooit een slecht functionerende of
beschadigde zaag. Probeer de machine nooit
zelf te repareren in het geval van technische
problemen. Neem hiervoor contact op met de
servicedienst of een professionele reparateur.
RESTRISICO'S
- Elektrische risico's bij het gebruik van kabels
niet-conforme elektrische aansluitingen.
- Forceer de machine niet onnodig: a overmatige
snijdruk kan verslechteren snel het blad en
verminderen de prestaties van de machine qua
afwerking en snijprecisie.
- Voorkom onbedoeld starten: niet doen
druk op de startknop terwijl u de stekker in het
stopcontact steekt.
- Houd uw handen altijd uit de buurt van het
werkgebied terwijl de machine in gebruik is; voordat
u enige handeling uitvoert laat ook de knop op het
handvat los om deactiveer de machine.
ELEKTRISCHE VEILIGHEID
Controleer of de op het
typeplaatje van de machine
vermelde spanning
overeenkomt met de ter
plaatse beschikbare
netspanning.

18
BESCHRIJVING
1. Handgreep
2. Voorste handgreep
3. Duiktrigger
4. Aan / uit-schakelaar
5. Geleideplaat
6. Diepte van zaagschroef
7. Zaagdiepteschaal
8. Stelschroef voor verstek
9. Verstekhoekschaal
10. Keuzeschakelaar
11. Zaagblad
12. Snelheidsvoorkeuze
13. Motor
14. Asvergrendeling
15. Snij-indicatoren
16.1. Borgschroef voor geleiderail
16.2 Knop voor geleiderail
17. Inbussleutel (voor zaagblad)
18. Stofzuigeradapter
19. Inbussleutel (voor geleiderail)
20. Geleiderail
21. Stelschroef
22. Gelijkspel
INSTELLINGEN
Waarschuwing: voordat u een van de
volgende aanpassingen maakt, moet
u de machine uitschakelen en de
stekker uit
het stopcontact halen.
Aanpassing van zaagdiepte (Afb.3)
De zaagdiepte is instelbaar van 0 tot 65 mm.
Draai de instelschroef voor de zaagdiepte (6) los en
stel de gewenste zaagdiepte in met behulp van de
schaal (7), en draai de schroef.
De aanduidingen op de schaal hebben betrekking
op de zaagdiepte zonder rail.
Verstekinstellingen (Fig.4)
• Het verstekvierkant kan ingesteld worden van 0°
tot 45°.
• Maak de aanpassingsknop voor het verstek
(8) aan weerszijden los, stel het gewenste
verstekvierkant in op de schaal (9) en span beide
schroeven weer aan.
Modus voor vrij insnijden (Fig.5 / 6)
Let op: voordat u het
zaagblad vervangt,
Schakel het apparaat uit en
trek de stekker uit het
stopcontact
eten.
Waarschuwing: kans op
letsel, draag
veiligheidshandschoenen.
• Zet de keuzeschakelaar in de stand Mes
vervangen.
• Druk op de insteektrekker (3) en draai de snijkop
naar voren totdat deze op zijn plaats vastklikt.
mes vervangen. Een "klik" is hoorbaar wanneer de
pin is vastgeklikt.
• Druk op de spandoornvergrendeling (14) en draai
het zaagblad (17) totdat het op zijn plaats klikt.
• Houd de borgpen (14) omlaag en open de teller
van de mesborgschroef (a) in de richting van de
Met de klok mee.
• Verwijder de buitenste flens (b) en het zaagblad
(11) (Let op: kans op letsel, draag handschoenen).
• Plaats een nieuw mes en de flens.
• Draai de borgschroef van het zaagblad vast
terwijl u de asvergrendeling ingedrukt houdt.
• Zodra het mes is vervangen, drukt u op de
plunge cut-trigger om terug te keren
de snijkop.
Zaagindicatoren (Fig. 12)
• De zaaglijn dient op één lijn met de markeerpijl ‘0’
te staan wanneer u een insnijding op 0° uitvoert.
• De zaaglijn dient op één lijn met de markeerpijl
‘45’ te staan wanneer u een insnijding op 45°
uitvoert.
BEDIENING
Nadat u alle bovenstaande procedures en
werkwijzen hebt uitgevoerd, kunt u met het
zagen beginnen.
OPGELET: houd uw handen steeds uit de buurt
van de zaagzone en tracht er niet naar te tasten
wanneer de machine draait.
Het product in-/uitschakelen (Fig.7)
Om in te schakelen drukt u eerst de
veiligheidsknop (3) in en drukt u vervolgens op
de aan/uit-schakelaar (4).
Om uit te schakelen laat u de aan/uit-schakelaar
(4) los.
Snelheid selecteren (Fig.8)
De snelheidscontroleur (12) biedt variabele
snelheidsinstellingen tussen 2200 en 5200 rpm
voor het zaagblad. Dit stelt u in staat om de
snijdsnelheid te optimaliseren voor verschillende
materialen.
Stel de gewenste snelheid in met de instelknop voor
snelkeuze (12).
1–2 = lage snelheid
3–4 = gemiddelde snelheid
5–7 = hoge snelheid

19
De insnijdzaag bedienen en vasthouden
• Zet het werkstuk vast zodat het niet kan
verschuiven of bewegen tijdens het zagen.
• Beweeg de zaag enkel voorwaarts.
• Houd de zaag stevig beet met beide handen,
ervoor zorgend dat de ene hand zich op het
hoofdhandvat en de andere op het voorste
handvat bevindt.
• Wanneer u het spoor gebruikt, moet het met
klemschroeven bevestigd zijn.
• Zorg ervoor dat het stroomsnoer niet in de
richting ligt waarin gezaagd wordt.
Zagen
• Plaats het voorste gedeelte van de machine op
het werkstuk.
• Schakel de machine in met de aan/uit-schakelaar
(4).
• Duw de zaag omlaag tot aan de zaagdiepte.
• Duw de zaag gelijkmatig voorwaarts.
• Nadat u de zaagsnede hebt beëindigd, schakelt
u de machine uit en beweegt u het zaagblad
omhoog.
Afstellen van de geleiderail
• De borgschroeven (16,1) worden gebruikt om de
nauwkeurigheid van de passing van de zaagtafel op
de meegeleverde geleiderail te bepalen.
Draai de borgschroef (16,1) vast om de detectie-
invalcirkelzaag aan de geleiderail te bevestigen.
Door aan de geleiderailknop (16,2) te draaien, kan
de invalcirkelzaag aan de geleiderail in horizontale
richting worden versteld.
Aansluiten van de geleiderail (Fig.10)
De geleiderail (20) wordt gebruikt om rechte
zaagsneden te maken. Om twee geleiderails te
verbinden, steekt u het verbindingselement (22) in
de uitsparingen van de geleiderails. Draai de
borgschroef (21) vast met de inbussleutel (19).
Let op: De geleiderail (20) is voorzien van
stootbescherming (zwarte rubberen lip). De
schokbescherming moet zich vóór de eerste beker
bevinden. Plaats de geleiderail op een werkstuk.
Stel de invalcirkelzaag in op een zaagdiepte van
ongeveer 10 mm. Plaats de invalcirkelzaag op de
geleiderail en geleid deze met lichte zaagdruk
continu in de richting.
Plaats de machine in de geleiders van de rail.
• Schakel de machine in met de aan / uit-schakelaar
(4).
• Druk op de duikknop (3).
• Duw de zaag omlaag om de zaagdiepte te
bereiken. Het rubberen lipje is bij het eerste gebruik
doorgesneden dus bescherming tegen splinters tot
op het zaagblad.
• Geleid de zaag gestaag naar voren.
• Schakel na het zagen de machine uit en til het
zaagblad omhoog.
Zagen met stofafzuiging (Fig.12)
Sluit de zuigslang op het mondstuk van de uitlaat
(18) aan.
Vervanging van koolborstels
• Verwijder en controleer regelmatig de
koolborstels.
• Beide koolborstels dienen tezelfdertijd vervangen
te worden. Gebruik enkel identieke koolborstels.
• Gebruik een schroevendraaier om de
houderkappen van de borstels te verwijderen.
• Haal de versleten koolborstels eruit, steek de
nieuwe erin en zet de houderkappen van de
borstels vast.
Gebruik uitsluitend
koolborstels
van het juiste type.
REINIGING EN ONDERHOUD
Opgelet ! Trek de
netstekker uit de
contactdoos alvorens
werkzaamheden
aan het apparaat te
verrichten.
Service
§ Laat uw apparaat uitsluitend door gekwalificeerde
vaklui en met originele reserveonderdelen
herstellen. Zo bent u zeker dat de veiligheid van het
apparaat behouden blijft.
Reinigen
§ Reinig de machinebehuizing regelmatig met een
zachte doek, bij voorkeur iedere keer na
gebruik. Gebruik bij hardnekkig vuil een zachte doek
bevochtigd met zeepwater. Gebruik geen
oplosmiddelen als benzine, alcohol, ammonia, etc.
Dergelijke stoffen beschadigen de kunststof
onderdelen.
Smeren
De machine heeft geen extra smering nodig.
Koolborstels
Bij bovenmatige vonkvorming laat u de
koolborstels door een bekwame elektricien
nazien.
Let op! De koolborstels mogen enkel door een
bekwame elektricien worden vervangen

20
TECHNISCHE GEGEVENS
Netspanning 230 V
Netfrequentie 50 Hz
Vermogen 1400 W
Toerental
2200-5200 min
-1
Min. toerental zaagblad 7000 min
-1
Diameter zaagblad 190 mm
Max. dikte zaagblad 1,5 mm
Min. tanddikte 2,6 mm
Asgat 20 mm
Max. zaagdiepte 65 mm
Verstekhoek 0-45°
Gewicht 7.2 Kg
Geluidsniveauwaarden gemeten volgens de van
toepassing zijnde standaard
:
L
PA
(Geluidsdrukniveau)
92 dB(A) K = 3 dB(A)
L
WA
(Geluidsprestatieniveau
103 dB(A) K = 3 dB(A)
AANDACHT! Draag
gehoorbeschermers wanneer
het geluidsniveau 85dB(A)
overschrijdt.
Gewogen kwadratische gemiddelde waarde de van
toepassing zijnde standaard
:
a
h
= 4 m/s ² K = 1,5 m/s ²
De aanduiding van het feit dat de
aangegeven totale trillingenwaarde werd
gemeten conform een genormaliseerde
proefmethode en kan worden gebruikt om een
instrument met een ander instrument te
vergelijken; de aanduiding van het feit dat de
aangegeven totale trillingenwaarde ook kan
worden gebruikt voor een voorafgaande
evaluatie van de blootstelling.
Een waarschuwing die stipuleert dat
de emissie van trilling in de loop van het
werkelijke gebruik van het elektrische
instrument kan verschillen van de aangegeven
totale waarde, volgens de gebruiksmethodes
van het instrument; door de noodzaak aan te
geven de veiligheidsmaatregelen te identificeren
met de bedoeling de operator te beschermen,
welke gebaseerd zijn op een raming van de
blootstelling in de werkelijke
gebruiksomstandigheden (rekening houdend
met alle bestanddelen van de werkingscyclus,
zoals de stoptijden van het instrument en de
werkingstijden in rust, naast de uitschakeltijd)
SERVICEDIENST
_ Beschadigdeschakelaars moeten in de werkplaats
van onze klantendienst hersteld worden.
_ Als de vervanging van de voedingskabel
noodzakelijk is, moet dit plaatsvinden door de
fabrikant of zijn agent om een gevaar te
voorkomen.
Klantenservice en gebruiksadviezen
Onze klantenservice beantwoordt uw vragen over
reparatie en onderhoud van uw product en over
vervangingsonderdelen. Explosietekeningen en
informatie over vervangingsonderdelen vindt u ook
op :www.eco-repa.com
Het CONSTRUCTOR-team voor gebruiksadviezen
helpt u graag bij vragen over onze producten en
OPSLAG
Reinig zorguldig de gehele machine en het
toebehoren.
Berg de machine op buiten het bereik van
kinderen, in een stabiele en veilige positie en op
een droge plaats met een gematigde temperatuur.
Vermijd te hoge en te lage temperaturen.
Bescherm de machine tegen direct invallend licht.
Bewaar ze, indien mogelijk, op een donkere plaats.
Bewaar de machine niet in plastic of Nylon zakken
om te vermijden dat er zich vocht ophoopt.
GARANTIE
Voor de garantiebepalingen wordt verwezen naar
de bijgevoegde garantievoorwaarden.
MILIEU
Als uw machine na verloop
van tijd aan vervanging toe
is, geef hem dan niet met
het huisvuil mee, maar zorg
voor een milieuvriendelijke
verwerking.
Vervaardigd in China 2021
Table of contents
Languages:
Other Constructor Saw manuals
Popular Saw manuals by other brands

DeWalt
DeWalt XR Li-Ion DCS571NT Original instructions

DeWalt
DeWalt DWE7480 instruction manual

balfor
balfor SHARK Series Technical manual

MK Diamond Products
MK Diamond Products MK-370 EXP Owner's manual & operating instructions

KRESS
KRESS 1200 SPE Original instructions

Black & Decker
Black & Decker BES720 manual

E-Z Trench
E-Z Trench GroundSaw EZ9000 owner's manual

DeWalt
DeWalt DC495 Replacement instructions

morse
morse CSM9NXTB Metal Devil Instruction and safety manual

HERKULES
HERKULES TK 1800 UV operating instructions

Workzone
Workzone M1Y-DU10-190 Original operating instructions

Flex
Flex CS 60 WET Original operating instructions