Contimac VAL6 EP8JA User manual

INFRARED OIL HEATER
CHAUFFAGE INFRA-ROUGE
INFRAROT-ÖLHEIZER
INFRARODE OLIEKACHEL
CALENTADOR DE ACEITE POR INFRARROJOS
OWNER'S MANUAL
- Translation of the original instructions
MANUEL D'UTILISATION
BETRIEBSANLEITUNG
HANDLEIDING
MANUAL DEL USUARIO
(
)
( )
EP8JA 230V/110V
EP6JA 230V/110V
・
2 steps
・2 stappen
・2 étapes ・2 velocidades
・2 Schrìtte
・
1 step
・1 stap
・1 étape ・1 velocìdad
・1 Schrìtt
・Read and thoroughly understand this Owner's Manual before using the heater
for safety operation.
Please keep this Manual for the user's need and reference.
・Pour des raisons de sécurité, prière de lire ce mode d'emploi soigneusement et
de bien comprendre les instructions avant d'utiliser le chauffage.
Prière de conserver ce manuel pour toute référence actuelle et future.
・Bitte lesen Sie diese Betriebsanleitung vor Benutzung des Heizers gründlich
durch, damit korrekte Verwendung sichergestellt ist.
Bewahren Sie die Anleitung griffbereit für zukünftiges Nachschlagen gut auf.
・Teneinde het toestel veilig te kunnen gebruiken, dient u deze handleiding
aandachtig door te lezen voordat u de kachel in gebruik neemt.
Houd deze handleiding voor latere naslag bij de hand.
・Por favor lea exhaustivamente y entienda este Manual del Usuario antes de
utilizar el calentador para poder operarlo en forma segura.
Por favor mantenga este Manual a mano para futuras consultas.

SAFETY INFORMATION ������� 1
SPECIAL ATTENTION TO BE PAID� � 3
MAJOR COMPONENTS�������� 30
PACKINGS AND CONTENTS ����� 31
ASSEMBLING ������������ 31
OPERATION������������� 32
OPERATION DIAGRAM�������� 34
CONNECTING THE CONTROL DEVICE
�� 36
INCLINATION AND ROTATION ANGLE
�� 38
OPTION��������������� 39
HEAT SHIELDING MAT������� 39
PRE HEATER ����������� 39
AIR SUCKING ������������ 40
DAILY INSPECTION ��������� 41
FILTER �������������� 41
REPLACING FILTER ELEMENT ��� 42
FUEL TANK ������������ 42
BURNER MAINTENANCE
PROCEDURES ����������� 43
REPLACING NOZZLE ������� 43
CLEANING FLAME MONITOR���� 44
REPLACING FUSE��������� 45
AIR ADJUSTMENT��������� 46
STORE ��������������� 46
TROUBLE CHECK LIST�������� 48
SPECIFICATIONS ���������� 53
DIMENSIONS ������������ 58
WIRING DIAGRAM���������� 59
CONSIGNES DE SÉCURITÉ������ 6
PRÉCAUTIONS PARTICULIÉRES À PRENDRE
� 8
PRINCIPAUX COMPOSANTS ����� 30
EMBALLAGES ET CONTENUS ���� 31
ASSEMBLAGE������������ 31
FONCTIONNEMENT ��������� 32
DIAGRAMME DE FONCTIONNEMENT� 34
RACCORDEMENT DU DISPOSITIF DE
COMMANDE������������� 36
ANGLE D’INCLINAISON ET ROTATION� 38
OPTIONS �������������� 39
TAPIS IGNIFUGE���������� 39
PRÉCHAUFFAGE ��������� 39
FUITE D’AIR������������� 40
INSPECTION QUOTIDIENNE ����� 41
FILTRE �������������� 41
REMPLACEMENT DE L’ELEMENT DE FILTRE
� 42
RESERVOIR������������ 42
PROCÉDURES D'ENTRETIEN DU
BRÛLEUR�������������� 43
REMPLACEMENT DU GICLEUR��� 43
NETTOYAGE DE LA CELLULE
PHOTOÉLECTRIQUE DE CONTRO LE
�� 44
REMPLACEMENT DU FUSIBLE ��� 45
RÉGLAGE DE I’AIR��������� 46
RANGEMENT ������������ 47
LISTE DES VÉRIFICATIONS������ 49
SPÉCIFICATIONS ���������� 54
DIMENSIONS ������������ 58
DIA GRAMME DE CIRCUIT ������ 59
CONTENTS SOMMAIRE

Français
Consignes de sécurité
Merci d’avoir porté votre choix sur le chauffage infrarouge à huile “VAL6”.
■Les symboles ci-dessous dans ce manuel ont la signification suivante:
◆Ce manuel explique toutes les précautions à prendre pour utiliser ce chauffage correctement
et en toute sécurité. Il y a trois catégories de précautions :
Danger,
Avertissement
et
Attention. Prière de lire et de bien comprendre la signification et les détails de chaque
catégorie.
*Selon le cas, la catégorie "ATTENTION" peut aussi indiquer de graves dangers. Les
précautions et les recommandations sont toutes importantes quelle que soit la catégorie
dans laquelle elles sont classées. Respecter les consignes des 3 catégories.
DANGER Le non respect de I'indication "DANGER" et une mauvaise
manipulation peuvent causer la mort, des blessures graves
et/ou un incendie important.
AVERTISSEMENT
Le non respect de I'indication "AVERTISSEMENT" et une
mauvaise manipulation sont susceptibles de causer la mort,
des blessures graves, un incendie et/ou une explosion.
ATTENTION
Le non respect de l'indication "ATTENTION" et une mauvaise
manipulation peuvent causer des blessures graves et/ou des
dommages matériels.
Interdit
(Ceci indique des "actions" strictement interdites.)
Obligatoire
(Ce symbole indique "des actions ou instructions" devant être exécutées.)
Attention
(Ce symbole indique "des actions" auxquelles il faut faire très attention.)
6

Français
Avertissement
・Prière de lire ce manuel soigneusement et dans sa totalité avant de monter, faire fonctionner
ou réparer ce chauffage. Un mauvais emploi de ce chauffage peut causer des blessures
graves ou la mort par brûlures, incendie, explosion, choc électrique et asphyxie au monoxyde
de carbone.
・Avant de mettre en service ou de réparer ce chauffage, lire toutes les instructions figurant dans
ce manuel.
・Pour remplacer des pièces, n’utiliser que des pièces d’origine. Nous déclinons toute
responsabilité quant aux dommages ou accidents, quels qu’ils soient, résultant de l’emploi de
pièces non agréées ou d’une autre marque.
・
Nous déclinons toute responsabilité quant aux dommages et accidents pouvant résulter du non
respect ou d’une mauvaise exécution des instructions figurant dans ce manuel, ou de
modification ou manipulations inadéquates.
1. Toutes les situations potentiellement dangereuses durant l’emploi de ce chauffage n’étant pas
prévisibles, ce mode d’emploi ne peut pas décrire toutes les dangers possibles. Lors de la
mise en service ou I’ inspection quotidiennes de ce chauffage, prière de faire très attention non
seulement au contenu du manuel et à toutes les étiquettes apposées sur le chauffage
proprement dit, mais aussi à avoir en mémoire toutes les consignes de sécurité.
2. Pour toute question ou information plus détaillée sur ce chauffage, prière de contacter le
revendeur.
3. Si des pages de ce manuel devaient être anormales ou manquer, prière de contacter le
revendeur pour obtenir un autre manuel.
4. Prière de garder à disposition un certain nombre de pièces standard.
5. L’opérateur doit avertir toute personne travaillant autour du chauffage des dangers qu’il encourt
et des précautions qu’il doit prendre, conformément à ce manuel.
6. Le chauffage ne doit pas être utilisé à des endroits où les enfants, les animaux domestiques
ou d’autres animaux risqueraient d’entrer en contact.
Remarque importante
・La réglementation des autorités locales doit être respectée.
・L'installation de cet appareil doit correspondre à la réglementation des autorités
compétentes.
7

*Les symboles suivants indiquent des points très importants pour la sécurité. Prière de les lire
soigneusement avant d’utiliser le chauffage.
Français
Précautions particulières à prendre
DANGER
Utilisation d’
essence interdite Ne jamais utiliser d’essence, qui causerait immédiatement
un incendie.
L’emploi aux
endroits suivants
est également
interdit
Ne jamais utiliser le chauffage à un endroit exposé aux
diluants, essence, gaz propane liquide, vapeurs hautement
inflammables, etc. qui causeraient une explosion ou un
incendie.
Aération
indispensable
Ne jamais utiliser le chauffage dans un lieu mal aéré, et ne
jamais continuer de l’utiliser dans de telles circonstances.
L’apport insuffisant d’oxygène ne permet pas une combustion
complète, produit du monoxyde de carbone pouvant causer
l’asphyxie. Toujours fournir de I’air frais lorsque le chauffage est
en marche. Le monoxyde de carbone peut entraîner la mort.
AVERTISSEMENT
Tenir les bombes
d’aérosol à l’écart
du chauffage
Ne jamais approcher des bombes fermées, comme les aérosols,
du chauffage, où elles seraient exposées à la chaleur. La
pression à I’intérieur des bombes chauffées peut les faire éclater
et entraîner des blessures.
Ne jamais utiliser le
chauffage à un
endroit exposé à
une poussière
inflammable
Ne jamais utiliser le chauffage à un endroit exposé à une
poussière inflammable (bois, papier, textile, etc.). La poussière
sera aspirée et chauffée par le chauffage et expulsée sous
forme d’étincelles pouvant causer un incendie.
Attention aux
surfaces chaudes
Pour éviter de se brûler, ne jamais toucher les surfaces chaudes
du brûleur pendant le chauffage et dans les 30 minutes qui
suivent l’extinction du chauffage. Ne pas non plus déplacer ni
réparer le chauffage tant qu’il chauffe ou est chaud.
Ne pas réparer le
chauffage quand il
est allumé
Pour éviter tout risque de blessure et/ou toute panne, ne pas
réparer ou manipuler le chauffage pendant qu’il chauffe,
fonctionne, est chaud ou branché.
Modification du
chauffage interdite Pour éviter toute panne ou tout incendie, ne jamais modifier le
chauffage de quelque façon que ce soit.
Attention au choc
électrique
Pour éviter tout choc électrique, ne jamais utiliser le chauffage à
un endroit exposé à la pluie, à la neige ou à une humidité
élevée. S’assurer que la fiche d’alimentation est débranchée de
la prise électrique avant l’inspection et l’entretien quotidiens.
N’utilisez jamais le
chauffage pour une
application
résidentielle
Ce chauffage est pour une utilisation industrielle uniquement.
N’utilisez jamais ce chauffage pour quelque application
résidentielle que ce soit. Une utilisation incorrecte peut entraîner
un risque potentiel de mort, de blessures graves, d’incendie et/
ou d’explosion.
8

ATTENTION
Tenir à l’écart des
inflammables
Pour éviter tout risque d’incendie, tenir les produits inflammables
à plus de 2,5 mètres de l’avant du disque de radiation et à plus
de 2 m de tous les côtés (gauche/droit/ et fort/faible) du
chauffage.
Ne pas obstruer le
chauffage
Pour éviter tout risque d’incendie, ne jamais placer d’objets à
moins de 1 mètre de l’avant du disque de radiation.
Ne pas essayer
d’allumer le
chauffage plus de 3
fois de suite
Si le chauffage ne s’allume pas à la première tentative, ne pas
essayer plus de deux autres fois de l’allumer pour éviter les
risques d’incendie. Si le chauffage ne s’allume pas à la troisième
tentative, cesser d’essayer de l’allumer et consulter son
revendeur pour un contrôle.
Ne pas laisser le
chauffage en
marche sans
surveillance
Pour éviter toute panne et incendie subits ne pas laisser le
chauffage fonctionner sans surveillance.
Attention à la
température du sol
Le chauffage doit être utilisé sur un sol non inflammable à moins
qu’un tapis ignifuge le protège (disponible en option).
Ne pas utiliser le
chauffage à de
hautes altitudes
Des réglages seront nécessaires si le chauffage devait être
utilisé à plus de 1000 m au-dessus du niveau de la mer. Prière
de contacter son revendeur à propos des réglages. Si le
chauffage n’est pas réglé comme il le doit, la combustion ou le
chauffage ne seront pas corrects.
Cesser d’utiliser le
chauffage en cas
d’anomalie
Si la combustion n’est pas normale, en présence d’odeur ou
fumée étranges, etc. en cours d’utilisation, arrêter
immédiatement le chauffage et contacter le revendeur. L’emploi
du chauffage dans de telles situations causera un incendie.
Ne pas déplacer le
chauffage pendant
la combustion
Pour éviter tout risque de renversement et d’ incendie, ne pas
déplacer le chauffage pen-dant la combustion ou le chauffage.
Précaution lors de
I’extinction du
chauffage
Avant de débrancher la fiche de la prise électrique, s’assurer
que le témoin de fonctionnement est ÈTEINT.
Èteindre le
chauffage avant de
faire le plein
Pour éviter tout risque d’incendie, s’ assurer que le chauffage a
bien été éteint avant de faire le plein.
N’utiliser que sur la
tension correcte
Pour éviter tout risque d’incendie, de choc électrique et/ou
dommage, n’utiliser que la tension électrique et la fréquence
spécifiées sur la plaque signalétique.
Mise à la terre/
masse du
chauffage avant
utilization
S’assurer que le câble de mise à la terre est raccordé. L’emploi
du chauffage sans câble de terre peut causer un choc électrique.
Français
9

ATTENTION
Utiliser des gants Pour éviter tout risque de blessures aux mains et aux doigts,
utiliser des gants pendant le nettoyage du chauffage.
S’assurer que la
flamme est éteinte Après avoir arrêté le chauffage, s’assurer que la flamme est
complètement éteinte avant de partir.
Ne pas mettre au
rebut le chauffage
n’importe où
Si le chauffage doit être mis au rebut, ne pas l’entreposer à des
endroits interdits et consulter les autorités locales ou les
professionnelles pour le déposer conformément à la
réglementation.
Ne pas utiliser le
chauffage aux
endroits suivants
Pour éviter tout désastre, blessure, etc. ne pas utiliser le
chauffage aux endroits suivants:
・Sur un sol vibrant et instable.
・Sur un sol incliné (non horizontal).
・Dans des escaliers, devant une sortie de secours, dans un
couloir, etc.
・Près d’objets empilés/accumulés.
・À un endroit exposé au vent, à l’humidité, à la poussière ou
à des particules métalliques.
・À un endroit gênant le passage des personnes, etc.
Température
ambiante
S’assurer que le chauffage fonctionne à des températures
situées entre -20° et 40°C. Si le chauffage fonctionne àplus de
40°C, I’excès de chaleur peut causer un incendie.
Ne pas utiliser de
fuel de mauvaise
qualité
Ne pas utiliser de fuel de mauvaise qualité, comme les huiles de
vidanges ni un mélange fuel-eau.
Le radiateur doit
être placé sur une
surface stable
Lorsque le radiateur est utilisé, transporté, assemblé, démonté,
mis au rebut et lors d'autres opérations, assurez-vous de le
maintenir sur une surface stable et de niveau afin d'éviter tout
accident ou blessure.
Garder les enfants
à l’écart de ce
produit
Le chauffage ne doit pas être utilisé, refroidi ou stocké dans des
lieux auxquels des enfants pourraient avoir accès.
Il
ne doit en
aucun cas être allumé, utilisé, réglé ou autrement manipulé par
des enfants.
Des enfants ou des
personnes
handicapées ne
doivent pas utiliser
ce chauffage
Ce chauffage ne doit pas être utilisé par des enfants, des
personnes handicapées physiquement ou des personnes qui ne
possèdent pas les connaissances correctes et l’expérience pour
l’utiliser, sauf sous supervision ou instructions correctes.
Ne regardez jamais
directement le
disque à radiation
Pendant que le chauffage est en fonctionnement, évitez de
regarder directement le disque à radiation. Cela pourrait causer
des blessures aux yeux.
Français
10

ATTENTION
N’utilisez pas
I’appareil de
chauffage dans un
environnement
expose a des gaz
corrosifs
N’utilisez pas I’appareil de chauffage dans un environnement
expose a des gaz corrosifs.
(Ex. ammoniaque émanant d’une étable)
Cela peut causer la corrosion des pieces et affecter le
fonctionnement de I’appareil.
N'altérez pas et ne
modifiez pas le
cordon
d'alimentation
Si le cordon d'alimentation est endommagé, contactez un
revendeur agréé ou un technicien qualifié.
Français
11

MAJOR
COMPONENTS
HOOFDBESTANDDELEN
1. Combustion chamber
2. Fuel tank
3. Burner
4. Ignition transformer
5. Fuel pump
6. Fan
7. Flame monitor
8. Fuel filter complete
9. Nozzle
10. Intake line
11. Drain bolt
12. Fuel return line
13. Air vent valve
1. Verbrandingskamer
2. Brandstoftank
3. Brander
4.
Ontstekingstransformator
5. Elektromagnetische
pomp
6. Ventilator
7. Vlam detector
8. Brandstoffilter
9. Verstuiver
10. Brandstoftoevoerleiding
11. Uitloopplug
12. Brandstofretourleiding
13. Ontluchtingsventiel
HAUPTBESTANDTEILE
1. Brennkammer
2. Brennstofftank
3. Brenner
4. Transformator
5. Brennstoffpumpe
6. Ventilator
7. Fotozelle
8. Brennstoffilter
9. Düse
10. Brennstoffleitung
11. Abla ßschraube
12. Brennstoffrückleitung
13. Entlüftungsventil
PRINCIPAUX
COMPOSANTS
COMPONENTS
PRINCIPALES
1. Chambre de
combustion
2. Réservoir
3. Brûleur
4. Transfo H.T. d'allumage
5. Pompe fuel
6. Ventilateur
7. Cellule photo-résistante
de contrôle de flame
8. Filtre
9. Gicleur
10. Tuyau d'alimentation
11. Boulon de vidange
12. Tuyau de fuel retour
13. Valve automatique
1. Cámara de combustión
2. Depósito de
combustible
3. Quemador
4. Transformador de
ignición
5. Bomba de combustible
6. Ventilador
7. Monitor de fotocélula
8. Filtro
9. Boquilla
10. Línea de toma
11. Pasador de drenaje
12. Línea de vuelta
combustible
13. Válvula de ventilación
de aire
① ⑨ ⑥⑬⑤③
⑩
⑫
⑪
②
④⑦⑧
30

PACKINGS AND
CONTENTS
ASSEMBLING
VERPAKKING EN
INHOUD
MONTAGE
EMBALLAGES ET
CONTENUS
ASSEMBLAGE
EMBALAJE Y
CONTENIDO
MONTAJE
VERPACKUNGEN
UND INHALTE
ZUSAMMENBAU
・Carton No.1 Main unit
・Carton No.1 Appareil principal
・Karton Nr. 1 Haupteinheit
・Kartonnen doos Nr. 1 Hoofdeenheid
・Caja N° 1. Unidad principal
・Carton No.2 Fuel tank
・Carton No.2 Réservoir
・Karton Nr. 2 Brennstofftank
・Kartonnen doos Nr. 2 Brandstoftank
・Caja N° 2. Tanque de combustible
・Carton No.3 Burner
・Carton No.3 Brûleur
・Karton Nr. 3 Brenner
・Kartonnen doos Nr. 3 Brander
・Caja N°3. Quemador
①② ③ ④
⑤
・INTERCHANGEABLE
・PERMUTABLE
・AUSWECHSELBAR
・VERWISSELBAAR
・INTERCAMBIABLE
31

OPERATION FONCTIONNEMENT BETRIEB
・Fill tank with kerosene.
・Remplissez le réservoir avec
du kéroséne.
・Tank mit leichtem Heizöl EL
oder Petroleum füllen.
・Vul de tank met petroleum.
・Llene el depósito con
queroseno.
・Plug in.
・Branchez.
・Schuko-Stecker
einstecken.
・Stekker in stopkontakt.
・Enchufe.
・Switch on.
・Allumez.
・Kippschalter auf
Stellung "ein" legen.
・Zet schakelaar op "ON".
・Encienda.
・Switch off
・Arrêt.
・Abschalten
・Uitschakelen
・Apagado
・KEROSENE
・KÉROSÈNE
・HEIZÖL-EL
・PETPOLEUM
・QUEROSENO
・Not to miss the ignition,
please do not leave the
heater until you confirm
that it is properly burning.
・If air doesn’t go out in 30
seconds, misfire lamp will be
on and operation will be
stopped. Switch off. Then
switch on again.
・Si l’air ne sort pas 30
secondes après, le témoin
de raté d’allumage s’allumera
et l’opération s’arrêtera.
Eteignez. Puis rallumez.
・
Bildet sich nach ca. 30 Sek.
keine Flamme, schaltetder
VAL 6 ab und die Störanzeige
leuchtet auf.
Heizer ausschalten.
Kippschalter auf Stellung
“aus.” Erneut einschalten.
Kippschalter auf Stellung “ein.”
・
Observer la mise en route.
Ne pas laisser le
chauffage sans s’être
assuré au préalable qu’il
fonctionnait correctement.
・Um Fehlzündung zu
vermeiden, vergewissern
Sie sich, dass der Heizer
richtig brennt, bevor Sie
sich entfernen.
ObservationsObservations ObservationObservation HinweisHinweis
32

BEDIENING FUNCIONAMIENTO
・Plug off
・Débranchement
・Stecker abziehen
・Stekker eruit
・Desconexión
・Abnormal noise will fade in 20~30 seconds.
・Le bruit anormal disparaîtra après 20 à 30
secondes.
・
Lautes unnormales Brennstoffpumpengeräusch
wird sich nach der Entlüffungszeit (20~30 Sek.)
normalisieren.
・Dit abnormale geruis zal geleiselijk verdwijnen
binnen 30 seconden.
・Todo ruido anormal se desvanecerá al cabo de
20~30 segundos.
◯RUN
◯
MISFIRE
CAUTION
•Do not pull off power cable before fan
stops and operation lamp goes off.
ATTENTION
•N'enlevez pas le fil électrique de la
prise avant que le ventilateur soit arrêté
et que le témoin lumineux soit éteint.
VORSICHT
•Stecker erst nach erfolgter
Nachkühlung herausziehen.
VOORZORGSMAATREGELEN
•Neem de stekker niet uit het
stopkontakt voordat de ventilator stopt
en bedrijfslamp uitgaat.
PRECAUCION
•No desenchufe el cable de
alimentacion antes de que se pare el
ventilador y se apague la lámpara de
funcionamiento.
・Om de ontsteking niet te
missen, blijf bij de kachel
totdat u heeft kunnen
controleren dat hij op de
juiste manier brandt.
・
Indien de lucht niet verdwenen
is na 30 seconden gaat de
storingslamp branden en wordt
de wetking gestopt.
Uitschakelen en inschakelen.
・Si el aire no se corta al cabo
de 30 segundos, la lámpara
de fallo de encendido se
encenderá y se interrumpirá
el funcionamiento de la
unidad.
Apague. A continuación
vuelva a encender.
・Para evitar que se
apague, por favor no se
aleje del calentador hasta
confirmar que esté
quemando correctamente.
ObservatieObservatie ObservaciónObservación
33

◆EP6JA (1 step)
35

CONNECTING THE
CONTROL DEVICE
RACCORDEMENT DU DIS-
POSITIF DE COMMANDE
ANSCHLUSS DER
STEUEREINHEIT
To connect the thermostat
・Take the cap off and hook up
thermostat plug (No need to
rewire)
Pour connecter le thermostat
・Retirez le cache et branchez le
connecteur de thermostat (aucun
recâblage n’est requis)
Zum Anschließen des Thermostaten
・Nehmen Sie den Deckel ab und
schließen den Thermostatstecker
an (Neuverdrahtung ist nicht
erforderlich)
・Don't forget to put the cap
back unless the thermostat
is connected to heater.
Without the cap, heater
won't operate at all with all
circuit cut off. Therefore,
there is the directcoupling
pin inside the cap and it
must be used.
・N'oubliez pas de remettre
le bouchon en place sauf si
le thermostat est connecté
au chauffage. Sans ce
bouchon, le chauffage ne
fonctionnera pas et tous les
circuits seront coupés. Il
faut donc utiliser la broche
de couplage direct dans le
bouchon.
・Nicht vergessen, den
Deckel wieder aufzusetzen,
wenn der Thermostat nicht
mit dem Heizer verbunden
ist. Ohne den Deckel
arbeitet der Heizer nicht,
und alle Schaltkreise sind
unterbrochen. Deshalb ist
der Direktkopplungsstift im
Deckel, und er muss
verwendet werden.
•Wenn der Heizer von einem
anderen Gerät gesteuert wird (wie
von einem Thermostaten oder
Timer), kann der Heizer jederzeit
einschalten.
•Wenn der Heizer von einem
anderen Gerät gesteuert wird, muss
besonders darauf geachtet werden,
dass der Heizer nicht versehentlich
eingeschaltet wird, ohne dass
jemand in der Nähe ist, der sofort
eventuelle Probleme beim Zünden,
Betrieb oder Abkühlen des Heizers
beheben kann.
•Wenn ein Thermostat verwendet
werden soll, verwenden Sie einen
elektronischen Thermostaten.
•Bei Verwendung eines
mechanischen Thermostaten ist der
EIN/AUS-Betrieb instabil und das
Heizgerät kann anhalten, wenn es
einen Zündausfall registriert.
VORSICHT
•Lorsque le chauffage est contrôlé par
un autre dispositif (par un thermostat
ou par un minuteur par exemple), il
est possible qu'il se mette en
marche automatiquement à tout
moment.
•Lorsque le chauffage est contrôlé par
un autre dispositif, il y a donc lieu
d'être très attentif et de veiller à ce
quil ne se mette pas en marche sans
une présence humaine susceptible
de remédier à un éventuel problème
lors de l'allumage, du fonctionnement
ou du refroidissement de l'appareil.
•Lorsque vous utilisez un thermostat,
utilisez un thermostat électronique.
•Si un thermostat de type mécanique
est utilisé, le fonctionnement
MARCHE/ARRÊT devient instable
et le radiateur peut s'arrêter en
détectant des ratés d'allumage.
ATTENTION
•When the heater is controlled by
another device (such as a
thermostat or a timer), the heater
could turn itself on at any time.
•When the heater is controlled by
another device, extra care must
be taken to ensure that the heater
is not accidentally turned on
without someone nearby who can
immediately attend to any
problems when the heater is
ignited, operating, and cooling off.
•When using a thermostat, use an
electronic thermostat.
•If a mechanical type thermostat is
used, the ON/OFF operation
becomes unstable, and the heater
may stop by detecting a misfire.
CAUTION
・Cap
・Bouchon
・Deckel
・Dop
・Tapa
36

AANSLUITEN VAN HET
CONTROLETOESTEL
CONEXIÓN DEL
DISPOSITIVO DE CONTROL
Aansluiten van de thermostaat
・Haal de dop van de aansluiting en
sluit de stekker van de
thermostaat aan (er hoeft geen
bedrading veranderd te worden).
Para conectar el termostato
・Retire la tapa y enchufe la clavija
del termostato. (No hay necesidad
de volver a cablear.)
・
Vergeet niet de dop terug te doen
op de aansluiting wanneer er
geen thermostaat is aangesloten
op het verwarmingstoestel.
Zonder de dop zal het
verwarmingstoestel niet werken
en zijn alle schakelingen
uitgeschakeld. Dat is de functie
van de directe koppelingspen in
de dop en dat is de reden dat de
dop moet worden gebruikt.
・No se olvide de volver a
colocar la tapa a menos que el
termostato quede conectado al
calefactor. Sin la tapa, el
calefactor no funcionará en
absoluto porque tendrá todo el
circuito abierto. El pasador de
acoplamiento directo del
interior de la tana es el que
cierra el circuito, motivo por el
que debe estar colocada.
・Thermostat
・Thermostat
・Thermostat
・Thermostaat
・Termostato
・Direct-coupling pin
・Broche de couplage direct
・Direktkopplungsstift
・Directe koppelingspen
・Pasador de acoplamiento
directo
・Cap
・Bouchon
・Deckel
・Dop
・Tapa
•Cuando el calefactor se controle
mediante otro dispositivo (como un
termostato o un temporizador),
podrá encenderse en momento
que se desee.
•Cuando el calefactor se controle
mediante otro dispositivo, habrá
que tener especial cuidado para
asegurarse de que no se encienda
sin alguien cerca que pueda actuar
en caso de cualquier problema
durante el encendido, la
operación, y el enfriamiento del
calefactor.
•Cuando use un termostato, use un
termostato electrónico.
•Si se usa un termostato de tipo
mecánico, la operación de
ENCENDIDO/APAGADO se vuelve
inestable y el calentador podría
detenerse al detectar un fallo de
encendido.
PRECAUCION
•Wanneer het verwarmingstoestel
wordt aangestuurd door een ander
apparaat (bijv. een thermostaat of
een timer), kan het toestel zichzelf op
elk willekeurig tijdstip inschakelen.
•Wanneer het verwarmingstoestel
wordt aangestuurd door een ander
apparaat moet u er in het bijzonder
op letten dat het toestel niet per
ongeluk wordt ingeschakeld zonder
dat er iemand in de buurt is om direct
eventuele problemen met de
ontsteking, de werking of het
afkoelen te verhelpen.
•Gebruik een elektronische
thermostaat als u een thermostaat
gebruikt.
•Als u een mechanische thermostaat
gebruikt, kan de AAN/UIT-werking
instabiel worden en kan de
verwarmer daardoor stoppen met
werken.
VOORZORGSMAATREGELEN
37

INCLINATION AND
ROTATION ANGLE
STRALINGSHOEK
ANGLE D’INCLINAISON
ET ROTATION
INCLINACION Y ANGULO
DE ROTACION
VERSTELLIUNG DES
STRAHLUNGSWINKELS
・Loosen
・Serrer
・Lösen
・Losdraaien
・Aflojar
・Vertical adjustment
・Réglage de l'inclinaison verticale.
・Höhenverstellung.
・Vertikale verstelling
・Ajuste vertical
・Horizontal adjustment
・Rotation horizontale
・Seitliche verstellung
・Horizontale verstelling
・Ajuste horizontal
・Tighten
・Desserrer
・Festziehen
・Vastdraaien
・Ajustar
38

Heat shielding mat
・Om een onverwachte brand
of andere onverhoopte
problemen te voorkomen,
mag u de kachel NOOIT
gebruiken op een brandbare
vloer tenzij de los verkrijgbare
gebruikt hitte-afschermmat
gebruikt wordt.
・Pour éviter tout risque
d'incendie ou problème, NE
JAMAIS utiliser le chauffage
sur un sol inflammable à
moins d'utiliser un tapis
ignifuge.
・Para evitar un incendio
inesperado u otro problema,
NUNCA utilice el calentador
sobre piso combustible a
menos que utilice la alfombra
protectora de calor.
LOS VERKRIJGBARE
OPTIONS
OPCIONAL
・To avoid unexpected fire or
trouble, NEVER use the
heater on combustible
flooring unless the heat
shielding mat is used.
OPTION
HEAT SHIELDING MAT
ACCESSOIRE
AFSCHERMMAT
・Um Feuergefahr und andere
Risiken zu vermeiden, darf
der Heizer NIEMALS ohne
die als Sonderzubehör
erhältliche Hitzeschutzmatte
auf einem brennbaren Boden
verwendet werden.
OPTION
HITZESCHUTZMATTETAPIS IGNIFUGE
ALFOMBRA PROTECTORA
DE CALOR
PRE HEATER PRÉCHAUFFAGE
VOORVERWARMING
VORWÄRMER
PRECALENTADOR
39

・If pump sucks air during
operation, abnormal noise
will be made and flame will
become unstable or further
may go out.
・Swich off.
・Remove cause of air leak
such as empty fuel tank and
defective line joint.
・Then switch on.
・Indien de pomp tijdens het in
gebruik zijn lucht aanzuigt,
ontstaat een abnormaal
pompgeruis en zal de vlam
onregelmatig worden of
uitgaan.
・Uitschakelen.
・Hef oorzaak luchtaanzuiging
op.
・Inschakelen.
・Si la pompe aspire de l'air
pendant le fonctionnement, il
y aura un bruit anormal et la
flamme deviendra instable
ou pourra même s'éteindre.
・Dans ce cas: éteignez.
・Remédiez à la cause de la
fuite d'air: résevoir vide,
tuyan d'aspiration ou joint
défectueux.
・Puis rallumez.
・Si la bomba succiona aire
durante el funcionamiento, se
producirá un ruido anormal y
la llama se hará inestable o
incluso llegará a apagarse.
・Apague.
・Elimine la causa de la fuga
de aire, tal como un depósito
de combustible vacío y una
junta de linea defectuosa.
・A continuación vuelva a
encender.
・Anormales Geräusch der
Brennstoffpumpe zeigt Luft
im Brennstoffsystem an.
・ABSTELLEN
・Alle Verbindungen der
Brennstoffleitung überprüfen
evt. nachziehen.
・Brennstofftank prüfen.
・Leeren Tank auffüllen.
・
Kippschalter wieder einschalten.
AIR SUCKING
LUCHTAANZUIGING
FUITE D’AIR
SUCCION DE AIRE
LUFT IM
BRENNSTOFFSYSTEM
・ABNORMAL PUMP NOISE
・BRUIST ANORMAL DE LA POMPE
・
ANORMALES PUMPENGETÄUSCH
・ABNORMAAL POMPGERUIS
・RUIDO ANORMAL DE LA BOMBA
・AIR SUCKING
・FUITE D'AIR
・LUFTSAUGEN
・LUCHTAANZUIGING
・SUCCION DE AIRE
40

Do not alter or modify the
burner.
Wijzig of modificeer de
brander niet.
N'altérez pas et ne modifiez
pas le brûleur.
No altere ni modifique el
quemador.
Den Brenner nicht verändern
oder modifizieren.
Indien zich water in de pot
heert verzameld, laat dan het
water weglopen.
En caso de que se haya
recogido agua en la cubeta,
deséchela.
DAILY INSPECTION
INSPECTION QUOTIDIENNE
DAGELIJKSE INSPECTIE
INSPECCIÓN DIARIA
TÄGLICH ZU
KONTROLLIERENDE PUNKTE
FILTER FILTRO
Water in filter betekent
eveneens water in tank.
Zie “Tankonderhoud”
Agua en el filtro significa
que también hay agua en el
depósito.
Véase MANTENIMIENTO
PARA EL DEPOSITO.
ObservatieObservatie ObservaciónObservación
In case water has collected in
bowl, discard water.
Si l'eau s'estintroduite dans le
vase de vidange, vidangez l'eau.
Wasser aus Klarsichttasse
entfernen.
FILTER FILTRE FILTER
Water in filter means also
water in tank.
See MAINTENANCE FOR
TANK.
De l’eau dans le filtre
signifie aussi de l’eau dans
le réservoir.
Voyez chapitre:
ENTRETIENDU RÉSERVOIR.
Wasser im Filter bedeutet
auch Wasser im Tank.
Siehe WARTUNG DES
BRENNSTOFFTANKES.
ObservationsObservations ObservationObservation HinweisHinweis
41

In case filter element is
clogged, replace with new
one.
Indien het filterelement
vervuild is, vervang het door
een nieuwe.
Si le filtre est obstrué,
remplacez-le par un neuf.
En caso de que el elemento
del filtro esté obstruído,
cámbielo por uno nuevo.
Wenn Filterelement verstopft
ist, Filterelement auswechseln.
REPLACING FILTER
ELEMENT
VERVANGEN
FILTERELEMENT
REMPLACEMENT DE
L’ELEMENT DE FILTRE
RECAMBIO DEL
ELEMENTO DEL FILTRO
AUSWECHSELN DES
FILTERELEMENTES
Draining water in Tank.
Drenaje de agua del combustible.
Wateruitloop.
Vidange de l'eau du resérvoir. Wasserentleerung.
FUEL TANK
DEPOSITO DE
COMBUSTIBLE
BRANDSTOFTANK
RESERVOIR BRENNSTOFFTANK
・WATER
・EAU
・WASSER
・WATER
・AGUA
42
This manual suits for next models
2
Table of contents