Conti+ CONB22000430 Guide

Technical documentation
suitable for
CONB22000430
CONTI+Motor vehicle fogging device
for cold fogging of vehicle interiors,
with adjustable nozzle angle

CONTI Sanitärarmaturen GmbH | Hauptstraße 98 | 35435 Wettenberg | Germany | Tel. +49 641 98221 0 | Fax +49 641 98221 50 | [email protected]
www.conti.plus | Druckfehler und Irrtümer sowie technische und maßliche Änderungen vorbehalten. | Errors and technical changes remain reserved.
2
Important
CONTI Sanitärarmaturen GmbH | Hauptstraße 98 | 35435 Wettenberg | Deutschland | Tel. +49 641 98221 0 | Fax: +49 641 98221 50 | [email protected]
www.conti.plus | Druckfehler und Irrtümer sowie technische und maßliche Änderungen vorbehalten. | Errors and technical changes remain reserved.
2
Important
Be sure to read the attached safety instruc-
tions
before installing and commissioning the
system /product.
Incorrect installation can cause malfunctions
and damage and become a danger for the
user and specialist craftsmen.
The manufacturer does not assume any war-
ranty for improper operation and improper use.
Electrical wiring and installations must be carried
out by a qualified electrician in accordance with DIN
VDE 105-100.
Only insert cables at specified positions. Assump-
tion of warranty only if the specified cable types are
used.
Observe DIN VDE 100-701 when installing central
control units.
• Coin-operated machines must be installed
in a splash-proof vestibule
• Control cabinets must be installed in a dry room
At water temperatures above 45 °C there is a risk
of scalding!
The worksheet DVGW W551 must be observed!
To avoid damage to functional components, mal-
functions and water damage, comply with operat-
ing pressures in accordance with specified technical
data.
Disconnect the water supply before assembly and
disassembly of water-bearing components and
fittings.
Before and after installation, flush pipes in accord-
ance with DIN EN 806-4 or ZVSHK leaflet “Flushing,
disinfecting and commissioning of drinking water
installations”.
Store product in a frost-free, dry environment.
Check the fixing material in the scope of delivery for
usability for current wall condition.
Only use stainless steel fixing screws.
Observe maintenance and repair obligations in
accordance with VDI/DVGW 6023 or DIN EN 806-5.
Observe DIN 1988-200 or VDI/DVGW 6023 when
temporarily shutting down valves or other water-
bearing components.
Do not insert or swallow small parts such as screws,
seals or other metal or plastic parts into the body!
This can lead to health damage, even life-threaten-
ing situations!
Before cleaning components, always read the in-
structions for use of the cleaning agent! Consult a
qualified specialist before using the cleaner.
Water-carrying sections of components must always
be operated with water only! Oil or other liquids are
not suitable for operation and can lead to damage
and malfunction of the component.
The use of spare parts from other manufacturers
can cause damage to the component and requires
immediate cancellation of the warranty.
Do not dispose of batteries in house-
hold waste. Obligation to return to
municipal collection points or trade.

CONTI Sanitärarmaturen GmbH | Hauptstraße 98 | 35435 Wettenberg | Germany | Tel. +49 641 98221 0 | Fax +49 641 98221 50 | [email protected]
www.conti.plus | Druckfehler und Irrtümer sowie technische und maßliche Änderungen vorbehalten. | Errors and technical changes remain reserved.
3
CONTI Sanitärarmaturen GmbH | Hauptstraße 98 | 35435 Wettenberg | Deutschland | Tel. +49 641 98221 0 | Fax: +49 641 98221 50 | [email protected]
www.conti.plus | Druckfehler und Irrtümer sowie technische und maßliche Änderungen vorbehalten. | Errors and technical changes remain reserved.
2
Important
Be sure to read the attached safety instruc-
tions
before installing and commissioning the
system /product.
Incorrect installation can cause malfunctions
and damage and become a danger for the
user and specialist craftsmen.
The manufacturer does not assume any war-
ranty for improper operation and improper use.
Electrical wiring and installations must be carried
out by a qualified electrician in accordance with DIN
VDE 105-100.
Only insert cables at specified positions. Assump-
tion of warranty only if the specified cable types are
used.
Observe DIN VDE 100-701 when installing central
control units.
• Coin-operated machines must be installed
in a splash-proof vestibule
• Control cabinets must be installed in a dry room
At water temperatures above 45 °C there is a risk
of scalding!
The worksheet DVGW W551 must be observed!
To avoid damage to functional components, mal-
functions and water damage, comply with operat-
ing pressures in accordance with specified technical
data.
Disconnect the water supply before assembly and
disassembly of water-bearing components and
fittings.
Before and after installation, flush pipes in accord-
ance with DIN EN 806-4 or ZVSHK leaflet “Flushing,
disinfecting and commissioning of drinking water
installations”.
Store product in a frost-free, dry environment.
Check the fixing material in the scope of delivery for
usability for current wall condition.
Only use stainless steel fixing screws.
Observe maintenance and repair obligations in
accordance with VDI/DVGW 6023 or DIN EN 806-5.
Observe DIN 1988-200 or VDI/DVGW 6023 when
temporarily shutting down valves or other water-
bearing components.
Do not insert or swallow small parts such as screws,
seals or other metal or plastic parts into the body!
This can lead to health damage, even life-threaten-
ing situations!
Before cleaning components, always read the in-
structions for use of the cleaning agent! Consult a
qualified specialist before using the cleaner.
Water-carrying sections of components must always
be operated with water only! Oil or other liquids are
not suitable for operation and can lead to damage
and malfunction of the component.
The use of spare parts from other manufacturers
can cause damage to the component and requires
immediate cancellation of the warranty.
Do not dispose of batteries in house-
hold waste. Obligation to return to
municipal collection points or trade.
CONTI Sanitärarmaturen GmbH | Hauptstraße 98 | 35435 Wettenberg | Deutschland | Tel. +49 641 98221 0 | Fax: +49 641 98221 50 | [email protected]
www.conti.plus | Druckfehler und Irrtümer sowie technische und maßliche Änderungen vorbehalten. | Errors and technical changes remain reserved.
4
Cleaning information
Surfaces
The most common coating of a sanitary fitting is the
chrome-nickel surface finish which should be cleaned
in accordance with DIN EN 248. This would also
apply to materials such as stainless steel and plastic
as well as surfaces which could include powder and
wet paint, anodised aluminium and galvanised steel.
Coloured, non-metallic surfaces are generally
more sensitive than metallic surfaces, especially to
scratches. It is therefore absolutely necessary to de-
termine the type of surface to be cleaned before
starting the cleaning process.
General information on cleaning and care of
sanitary fittings and accessories
In order to meet the market needs in terms of de-
sign and functionality, modern sanitary products
today consist of very different materials and thus
place different demands on the cleaning agents
used and their ingredients.
Cleaning agents and tools
Acids are indispensable as a component of cleaning
agents for the removal of lime deposits.
For sanitary products, however, it is important to
note that:
• Only use cleaning agents intended for the area
of application.
• Do not use cleaners containing hydrochloric
acid, formic acid or acetic acid, as they can
cause considerable damage even after a single
application.
• Only use cleaning agents containing phosphoric
acid in exceptional cases.
• Do not use detergents containing chlorine
bleach.
• The mixing of cleaning agents is generally not
permitted.
• Use of abrasive cleaning agents and equipment,
such as unsuitable scouring agents and pad
sponges, may cause damage.
• Preferably cleaning textiles are used which bind
as few particles as possible. (Knitted towels are
more suitable than woven.)
Tip
Residues of body care products can also cause dam-
age and must be rinsed off immediately after using
the fittings and accessories with clear, cold water
without leaving any residue. Ongoing damage to
surfaces that have already been damaged will pro-
gress as a result of the action of cleaning agents.
Recommendations for cleaning and care
The instructions for use issued by the cleaning
agent manufacturers must be strictly followed.
Generally, it should be noted that:
• Cleaning must be carried out as required.
• The detergent dosage and duration of action
must be adapted to the object-specific require-
ments and the detergent must never be allowed
to work longer than necessary.
• The build-up of calcification must be prevent-
ed by regular cleaning. Water droplets should
therefore be wiped off with a soft cloth or
chamois leather after use.
• Any limescale deposits must be removed by di-
rect application of detergent if necessary.
• In the case of spray cleaning, do not spray the
cleaning solution on the sanitary fittings and
accessories, but on the cleaning textile (cloth/
sponge) and thus the cleaning is to be carried
out, as the spray mist can penetrate into open-
ings and cracks etc. of the fitting and accesso-
ries and cause damage.
• Wash cleaning textiles as often and thoroughly
as possible so that only clean cleaning textiles
without foreign particles are used. Particles de-
posited in cleaning textiles can lead to scratches
and damage to surfaces.
• After cleaning, rinse thoroughly with clear wa-
ter to remove any remaining product buildup.
Surface protection
Lacquered and galvanized surfaces should be pro-
tected with a thin protective film on a regular basis.
The use of a preservative specially formulated for
lacquered or galvanised surfaces is recommended.
Cleaning information

CONTI Sanitärarmaturen GmbH | Hauptstraße 98 | 35435 Wettenberg | Germany | Tel. +49 641 98221 0 | Fax +49 641 98221 50 | [email protected]
www.conti.plus | Druckfehler und Irrtümer sowie technische und maßliche Änderungen vorbehalten. | Errors and technical changes remain reserved.
4
Table of contents
1 INTRODUCTION
2 CONDITIONS OF USE
2.1 INTENDED USE OF THE EQUIPMENT
2.2 MEDIUM
2.3 RESPONSIBILITIES
2.4 USE IN ROOMS
2.5 GENERAL SAFETY INSTRUCTIONS
2.6 RISKS OF MISUSE OF THE COLD FOGGING PROCESS
3 TECHNICAL EQUIPMENT
3.1 SYSTEM COMPONENTS
3.2 TECHNICAL DIMENSIONS
3.3 COMPRESSED AIR SUPPLY
4 COMMISSIONING PROCEDURE
4.1 THE PREREQUISITE FOR OPTIMUM ODOUR ELIMINATION IS THOROUGH CLEANING
4.2 STEPS FOR COMMISSIONING
5 CLEANING AND MAINTENANCE
6 TROUBLESHOOTING FOR FAULTS
7 WARRANTY CONDITIONS
We reserve the right to make changes in line with technical progress.
Modifications:
Modifications and alterations are not permitted. The operating permit of the device expires. The supplier
documents are part of the operating manual and must be kept with it and observed.
ATTENTION
We expressly draw attention to compliance with the generally applicable industrial
safety regulations.
Please observe all notes and precautions according to the operating instructions.
Operation may only be carried out by trained specialist personnel.
The warranty of the device is subject to compliance with these operating instruc-
tions. The warranty is generally void if the user violates the described regulations.

CONTI Sanitärarmaturen GmbH | Hauptstraße 98 | 35435 Wettenberg | Germany | Tel. +49 641 98221 0 | Fax +49 641 98221 50 | [email protected]
www.conti.plus | Druckfehler und Irrtümer sowie technische und maßliche Änderungen vorbehalten. | Errors and technical changes remain reserved.
5
Use of other agents or mixing of different agents may cause unforeseen chemical
reactions and damage the device. Warranty claims cannot be made in such a case.
No agents may be used that contain flammable components in explosive dosages or
that can form flammable mixtures when misted. No other chemically aggressive or
toxic substances such as solvents or paints may be used.
1 Introduction
You have decided to purchase a cold fogger from our company. We congratulate you on your decision,
because you have chosen a cost-effective, extremely fast and optimally effective method. We wish you a
successful use of our device. If you have any problems, please contact CONTI Sanitärarmaturen GmbH, we
will be happy to help you with advice and support.
2 Conditions of use
2.1 Intended use of the device
The cold fogger can be used for various purposes:
• Disinfection of vehicle cabins, closed loading spaces and general premises up to 100 m³)
2.2 Agent
can be nebulized:
• CONTI+ oXan™ Disinfectant mixed with water as working solution.
Despite the high quality standards, no general chemical resistance can be guaranteed for mixtures of substan-
ces. CONTI does not assume any warranty for agents that have not been approved in writing beforehand. The
application solution should be mixed in an external container. If this is done in the device container, always
fill in the water portion first.
Any drinking water used must meet all requirements of the current version of the German Drinking Water
Ordinance. Please remember to check that in showers and other aerosol-forming units that use drinking
water, the drinking water must be tested for legionella in accordance with the statutory regulations (e.g.
once a year).

CONTI Sanitärarmaturen GmbH | Hauptstraße 98 | 35435 Wettenberg | Germany | Tel. +49 641 98221 0 | Fax +49 641 98221 50 | [email protected]
www.conti.plus | Druckfehler und Irrtümer sowie technische und maßliche Änderungen vorbehalten. | Errors and technical changes remain reserved.
6
2.3 Responsibilities
The user is responsible for the observance of industrial safety and the proper use of the cold fogger. All
users must be given adequate training in all aspects of fogging, documented in writing. The operating
instructions for the unit must always be kept available.
2.4 Use in rooms
2.5 General safety instructions
All users must be informed about the safety regulations to be observed.
• The cold fogger may only be used if it is in perfect condition.
• If damage is detected before or during operation, the system must be stopped immediately. All
measures must be taken to prevent further damage to equipment and facilities or damage to
plants and animals, the environment and people. The compressed air connection may only be
connected or disconnected when the lines are free of pressure and flow.
• The sockets responsible for the supply of electrical power must be in a perfect and tested con-
dition. The rated voltage must be the same as that of the appliance, it must be able to supply at
least 10 A of current.
• All parts of the structure, technical equipment, stored goods and other items in the room to be
treated must be checked for their compatibility with the agents to be used!
• Modern disinfectants often contain acids. The general regulations for handling acids must be
observed. The compatibility of the acids with the materials used in the unit must also be checked.
• The applicable Technical rules for hazardous substances, valid work protection guidelines and the
hazardous materials ordinance must be observed.
• The ambient temperature for the unit must not be below 5°C.
• The cold fogger may only be moved with a completely empty container
• It is forbidden to stay in front of the fog machine in operating condition.
The following points must be observed to ensure proper function:
• The room to be fogged must be sealed so that the fog cannot escape unintentio-
nally and cause damage.
• The room must have adequate ventilation.
• Technical equipment that could be attacked by the fog, such as control technolo-
gy, lighting or heating technology, must be protected.
• From a certain room size on, additional ventilation is necessary to distribute the
fog evenly.
• The room must be equipped in such a way that the fog jet can flow unhindered
into the room, otherwise undesirable highly concentrated deposits may occur.
• The unit must be operated and stored frost-free.

CONTI Sanitärarmaturen GmbH | Hauptstraße 98 | 35435 Wettenberg | Germany | Tel. +49 641 98221 0 | Fax +49 641 98221 50 | [email protected]
www.conti.plus | Druckfehler und Irrtümer sowie technische und maßliche Änderungen vorbehalten. | Errors and technical changes remain reserved.
7
Entering the room during fogging and until the end of ventilation may only be done with appropriate per-
sonal protective clothing, as required by the fogging agents. Particular importance must be attached to the
highest possible protection of the respiratory tract!
- see GBG 11
- Face protection or glasses according to EN 166
- Full face mask according to EN 136
- Standard protective suit for toxins
- Universal protective gloves Directive 13-3/2
• When fog is no longer visible, this does not mean that there is no longer any danger.
• Substances hazardous to the environment must be stored safely until they are used up and disposed of
in an environmentally friendly manner in accordance with the applicable regulations.
• The fogged room must be effectively protected against unauthorised access.
2.6 Risks of misuse of the cold fogging process
Industrial safety
Inadequate professional training of employees can lead to improper use and damage to persons, the environ-
ment, cultures or material. Without adequate personal protective equipment, nebulised substances penetrate
the organism faster through inhalation via the lungs than in other forms. Neglect of personal protective
measures (gas mask, protective suit, gloves), for example when entering the room into the fog atmosphere,
can lead to damage to health - even if no more fog is visible!
Use of medium
Undesirable results may occur if unauthorized agents are used for the procedure or if no feedback is given to
the manufacturer for proper application.
Flammable materials (liquids and dusts) must not be nebulized, as this may cause an explosion hazard.
Improper use of agents belonging to the group of hazardous substances can lead to damage. Agents contai-
ning acids, bases or solvents can damage the unit.
Procedure
Non-compliance with the work steps according to this manual can lead to unforeseen fog leaks and thus to
damage. Equipment in the room that is not sufficiently protected can be attacked.
During fogging, air is supplied to the rooms, which must escape somewhere. The escape must be possible
and must be taken into account in all occupational safety and security considerations. Ignoring the openings
of the room to be fogged can lead to unwanted wetting and thus to damage to equipment, living creatures
or the environment, even in other rooms or in the open air.
If any objects are fogged too densely, highly concentrated deposits with consequential damage can occur.

CONTI Sanitärarmaturen GmbH | Hauptstraße 98 | 35435 Wettenberg | Germany | Tel. +49 641 98221 0 | Fax +49 641 98221 50 | [email protected]
www.conti.plus | Druckfehler und Irrtümer sowie technische und maßliche Änderungen vorbehalten. | Errors and technical changes remain reserved.
8
Handgriff mit Kugel-
hahn Abschaltung
Druckluft
Gestell zum Einhän-
gen in Fahrzeug-
scheibe sowie als
Standfuß verwendbar
Druckluftschlauch
Anschluss 7,2 NW
Düse W03,
schwenkbar
Mittelbehälter
1 Liter
Abbildun
g:
Kaltnebelgerät
3 Technical equipment
3.1 System components
Commercially available compressed air systems or compressors can be used to supply the fogger with
compressed air. The compressor is technically adapted to the fog machine by the fog machine supplier.
Existing compressors can also be used.
However, these are often not suitable for continuous operation. For this reason, it is absolutely neces-
sary to coordinate with the fog machine manufacturer. Breaks must be observed if necessary.
The cold fog device consists of the following basic elements:
Standard values fogging time
Room size (m³) Medium (ml) approx. fogging time (min.)
2 50 03:20
4 100 06:40
6 150 10:00
8 200 13:20
10 250 16:40
12 300 20:00
14 350 23:20
The liquid is sucked in automatically. This safety factor ensures that no more liquid can escape in the
event of a compressed air failure.
3.2 Technical dimensions
• Operating pressure of the fogger 2,5 bar
• Tank size fogger / 1 litre
• Flow rate standard approx. 80 ml / 5 min
• Air consumption nozzle approx. 100 L / min
Handle with ball valve
Shut-off compressed
air Nozzle W03,
swiveling
Medium tank
1 litre
Figure
Cold Fogger
Frame for hanging the
device on the vehicle
window and can be
used as a stand
Compressed air hose
Connection 7,2 NW

CONTI Sanitärarmaturen GmbH | Hauptstraße 98 | 35435 Wettenberg | Germany | Tel. +49 641 98221 0 | Fax +49 641 98221 50 | [email protected]
www.conti.plus | Druckfehler und Irrtümer sowie technische und maßliche Änderungen vorbehalten. | Errors and technical changes remain reserved.
9
Please note that the fog machines are calibrated for water. With thicker, foaming or oily agents
the medium flow rate changes. The set is calibrated on each other at the factory. Therefore, the indi-
vidual components cannot be replaced by identical units.
Note:
The fogging time should always be selected according to the quantity to be fogged. Follow the stan-
dard values table in section 3.2.
3.3 Compressed air supply
Cross sections for compressed air lines
Note:
When using cold fogging technology, please note that compressed air generators should under no
circumstances suck air from rooms into which agents are fogged.
To protect the compressed air generator, it is essential that it is installed in a frost-free room (not fog-
ged) and protected from moisture. Fog sucked in by the compressor will very quickly contaminate the
filters. Normally the filter must then be disposed of as hazardous waste. There is also the risk that the
compressor will suffer mechanical and optical damage in the form of corrosion if it is exposed to fog.
The above recommendations serve to ensure the long-term reliable operation of your air compressor
and contribute to maintaining the value of the unit.
In order to ensure the required pressure on the unit,
the compressed air hose plays an important role in
addition to the compressor performance.
The longer the hose, the larger the hose diameter
should be used in order to keep the pressure losses
resulting from the hose length as low as possible.
Nozzle Hose length
up to 20 m up to 50 m
W03 8 mm 10 mm

CONTI Sanitärarmaturen GmbH | Hauptstraße 98 | 35435 Wettenberg | Germany | Tel. +49 641 98221 0 | Fax +49 641 98221 50 | [email protected]
www.conti.plus | Druckfehler und Irrtümer sowie technische und maßliche Änderungen vorbehalten. | Errors and technical changes remain reserved.
10
4 Arbeitsablauf der Inbetriebnahme
4.1 Die Voraussetzung für eine optimale Geruchsbeseitigung ist
eine gründliche Reinigung
4.2 Arbeitsschritte für Inbetriebnahme
Bild 1
Mittelbehälter vom Nebelgerät
abschrauben.
Bild 2
Mittelbehälter mit Fertigmischung
befüllen (Dosierung siehe Datenblatt)
und mit Nebelgerät verbinden.
Bild 3
• Lüftung des Fahrzeuges auf Umluft
stellen
• Temperatur über 20° C stellen
• Pollenfilter der Lüftung demontieren
Bild 4
Oberflächen im Innenraum für den
Nebel gut zugänglich machen.
Bild 5
Staufächer öffnen und freimachen.
Bild 6
Vordere Scheibe Fahrerseite 2/3 öffnen.
Stark kontaminierte Flächen sind vor der Applikation direkt zu behandeln. Vor der Applikation
sind Ledersitze durch eine geeignete Folie abzudecken. Nach der Anwendung sollten die
Fahrzeugscheiben von innen gereinigt werden.
4 Commissioning procedure
4.1 The prerequisite for optimum odour elimination is thorough cleaning
Heavily contaminated surfaces must be treated directly before application. Before application, leather
seats must be covered with a suitable foil. After application, the vehicle windows should be cleaned
from the inside.
4.2 Working steps for commissioning
Picture 1
Unscrew the central container from
the fog machine.
Picture 3
• Set the ventilation of the vehicle to
recirculated air
• Set temperature above 20°C
• Remove the pollen filter of the
ventilation
Picture 5
Open and clear storage compartments.
Picture 6
Open the front window on the driver’s
side 2/3.
Picture 4
Make interior surfaces easily accessible
to the fog.
Picture 2
Fill the medium container with ready-mix
(for dosage see data sheet) and connect
it to the fogger.

CONTI Sanitärarmaturen GmbH | Hauptstraße 98 | 35435 Wettenberg | Germany | Tel. +49 641 98221 0 | Fax +49 641 98221 50 | [email protected]
www.conti.plus | Druckfehler und Irrtümer sowie technische und maßliche Änderungen vorbehalten. | Errors and technical changes remain reserved.
11
Bild 7
• Nebelgerät vorsichtig – mittig in
geöffnete Scheibe einhängen.
• Scheibe bis kurz vor Anschlag des
Nebelgerätes langsam schließen.
Bild 9
Kugelhahn für Druckluft, oberhalb des
Gerätegriffes öffnen – Knauf muss in
der Flucht zum Griff stehen.
Bild 11
Nach 60 Minuten Einwirkzeit wird das
Fahrzeug zum Ablüften geöffnet – es
ist für Ablüftung zu sorgen.
Bild 10
• das System arbeitet, der Fahrzeug-
innenraum füllt sich nun mit Nebel.
• nach dem Ablauf der Nebelzeit bleibt
das Fahrzeug für ca. 30 Minuten
verschlossen.
Bild 8
Nebelrichtung der Düse am Nebelge-
rät einstellen – optimale Nebelrichtung
nach hinten über die Kopfstützen.
Sitze schräg stellen – keine Oberflä-
chen direkt benebeln.
Picture 7
• Carefully hang the fogger in the middle
of the open window.
• Close the window slowly until just
before the fog machine stops.
Picture 9
Ball valve for compressed air, open above
the device handle – knob must be in align-
ment with the handle
Picture 11
After 60 minutes of exposure time, the ve-
hicle is opened for ventilation – ventilation
must be provided.
Picture 10
The system works, the vehicle interior now
fills with fog.
After the fog time has expired, the vehicle
remains closed for about 30 minutes.
Picture 8
Adjust the fogging direction of the nozzle
on the fogger – optimum fogging direction
backwards via the headrests.
Place seats at an angle - do not treat
surfaces directly.

CONTI Sanitärarmaturen GmbH | Hauptstraße 98 | 35435 Wettenberg | Germany | Tel. +49 641 98221 0 | Fax +49 641 98221 50 | [email protected]
www.conti.plus | Druckfehler und Irrtümer sowie technische und maßliche Änderungen vorbehalten. | Errors and technical changes remain reserved.
12
Bild 12
Aufgrund der Fahrzeugbauart empfiehlt es sich, in größeren
Fahrzeugen aus dem Kofferraum nach vorn (Frontscheibe)
zu nebeln. Das Kaltnebelgerät wird auf den Kofferraumboden
gestellt und die Nebeldüse in Richtung Frontscheibe positio-
niert. Die Nebelrichtung ist mittig zwischen den Sitzen und
dem Fahrzeughimmel auszurichten.
Der Schlauch wird zur Heckklappe herausgeführt. Es ist
wichtig, die Heckklappe langsam herab zu lassen und nicht
vollständig zu schließen, da sonst der Schlauch beschädigt
werden kann. Anschließend kann die Applikation gestartet
werden.
Seite 12
5 Reinigung und Wartung
Das Nebelgerät ist nach jeder Anwendung mit Wasser zu reinigen. Die Düse wird durch einen kur-
zen Nebelvorgang mit Wasser gespült. Bei Verstopfungen kann ein Druckluftstrahl auf die Düse
gerichtet werden.
Es kann vorkommen, dass nach Gebrauch das Kondenswasser im Druckluftschlauch Gerüche
entwickelt. Ursache sind Feuchtigkeit und Wärme. Dann ist eine Desinfektionslösung in den
Schlauch zu geben. Unsere Empfehlung: Je nach Anwendung regelmäßig alle 4 Wochen bei emp-
findlichen Anwendungen.
6 Fehlersuche bei Störungen
Nehmen Sie die Bedienungsanleitung zur Hand und prüfen Sie Schritt für Schritt, ob Sie alle vor-
gegebenen Parameter eingehalten haben, z.B.
-ist der Mittelbehälter gefüllt
-Verschmutzungen im Saugschlauch überprüfen
-Druckluftversorgung hergestellt
Sollten Sie den Fehler nicht selbst finden, setzen Sie sich mit Ihrem Händler in Verbindung.
7 Gewährleistungsbedingungen
Grundlage für alle Gewährleistungsbedingungen ist der Kaufbeleg. Schäden die durch unsachge-
mäße Behandlung entstehen, unterliegen nicht der Gewährleistung. Bei Fragen bitten wir um An-
gabe der Daten, die Sie demTypenschild entnehmen können.
-Entsprechend den gesetzlichen Bestimmungen erhalten Sie bei ausschließlich privatem
Gebrauch eine 24-monatige Gewährleistung, bei gewerblich-beruflicher Nutzung eine 12-
monatige Gewährleistung auf Material- und Fertigungsfehler.
Von der Gewährleistung ausgeschlossen sind:
-Verschleißteile.
-Schäden, hervorgerufen durch unsachgemäßen Gebrauch.
-Schäden, hervorgerufen durch mangelnde Wartung.
-Schäden, hervorgerufen durch unsachgemäße Aufstellung.
-Schäden, hervorgerufen durch Staubanfall.
Picture 12
Due to the design of the vehicle, it is recommended to fog from the trunk
to the front (windscreen) in larger vehicles. The cold fogger is placed on the
floor of the trunk and the fogging nozzle is positioned towards the wind-
screen. The direction of the fog must be centred between the seats and the
headlining of the vehicle.
The hose is led out to the tailgate. It is important to close the tailgate slowly,
otherwise the hose may be damaged. Then the application can be started.
5 Cleaning and maintenance
The fogger must be cleaned with water after each use. The nozzle is rinsed with water by a short fog-
ging process. In case of blockages, a compressed air jet can be directed at the nozzle.
It can happen that after use the condensed water in the compressed air hose develops odours. This is
caused by moisture and heat. Then a disinfectant solution should be added to the hose. Our recom-
mendation: Depending on the application, regularly every 4 weeks for sensitive applications.
6 Troubleshooting for faults
Take the operating instructions to hand and check step by step whether you have complied with all
the specified parameters, e.g:
• is the center container filled
• Check if the suction hose is dirty
• Compressed air supply established
If you cannot find the error yourself, contact your retailer.

CONTI Sanitärarmaturen GmbH | Hauptstraße 98 | 35435 Wettenberg | Germany | Tel. +49 641 98221 0 | Fax +49 641 98221 50 | [email protected]
www.conti.plus | Druckfehler und Irrtümer sowie technische und maßliche Änderungen vorbehalten. | Errors and technical changes remain reserved.
13
EC Declaration of Conformity
In terms of:
• the EC Machinery Directive 2006/42/EC, Annex II A, and the amending directive
2009/125/EC
we declare that the product
Cold Fogger
complies with these relevant regulations.
The following harmonized standards were applied:
• EN 12100-1 (2004) Safety of machinery, terminology
• EN 12100-2 (2004) Safety of machines, technical principles
An English language operating manual is available.
Design changes which affect the technical data stated in the operating instructions and
the intended use, i.e. which significantly change the device, invalidate this declaration
of conformity!

CONTI Sanitärarmaturen GmbH | Hauptstraße 98 | 35435 Wettenberg | Deutschland | Tel. +49 641 98221 0 | Fax +49 641 98221 50 | [email protected]
www.conti.plus | Druckfehler und Irrtümer sowie technische und maßliche Änderungen vorbehalten. | Errors and technical changes remain reserved.
14
Notes

CONTI Sanitärarmaturen GmbH | Hauptstraße 98 | 35435 Wettenberg | Deutschland | Tel. +49 641 98221 0 | Fax +49 641 98221 50 | [email protected]
www.conti.plus | Druckfehler und Irrtümer sowie technische und maßliche Änderungen vorbehalten. | Errors and technical changes remain reserved.
15
Notes

Reliable & innovative
Member of Fortuna Group
For over 45 years, the CONTI+
brand has been a byword for flex-
ible and holistic shower room and
washroom solutions for public,
semi-public and commercial environ-
ments as well as the health sector.
Known for its innovative technology
and high grade materials, the brand
has gained a reputation for unfailing
quality. With a wide-ranging product
portfolio and many years of experi-
ence creating custom designs, CONTI+
is now widely recognised among de-
sign engineers and architects for its
valuable contribution to their projects.
Every last detail is contemplated when
developing tailor-made products,
resulting in smart, individual solutions
to suit a plethora of applications and
equipment. The choice of shower and
washbasin fittings encompasses a va-
riety of colours and finishes as well as
options for surface or flush mounting.
Naturally, sustainability, hygiene and
reliability are a prime consideration
in the development of all products.
Thanks to its dependable quality and
innovative technology, CONTI+has re-
mained a trusted brand in Germany for
over 45 years.
CONTI Sanitärarmaturen GmbH
Hauptstraße 98
35435 Wettenberg | Deutschland
Tel. +49 641 98221 0
Fax +49 641 98221 50
www.conti.plus
CONDOK0160018
Table of contents