CooKing BCR1G User manual

ES
GB
FR
4417.94.P
08/2011
GAS PANCAKE MACHINE
MACHINE À CRÊPES A GAZ
450 mm.
CREPERA A GAS

2
Fig. 1 Fig. 2
D
OFF
Min.
Max.
D
C
B
A
A
B
C B
D
Fig. 3
Cod. 3137

3
ES GB
FR
MANUAL DE INSTALACIÓN TÉCNICA DESTINADA AL INSTALADOR
TECHNIQUE MANUEL D'INSTRUCTIONS À L'INSTALLATEUR
TECHNICAL MANUAL INSTRUCTIONS TO THE INSTALLER
ATENCIÓN
- Todas las regulaciones, transformaciones
mantenimiento mencionados en el presente
manual, deben ser ejecutadas por un insta ador
autorizado de acuerdo a la reg amentación
vigente sobre aparatos a gas en el país donde se
instale.
- Este manual solo es válido si el símbolo del
país figura en la placa de características. En
caso contrario, es necesario recurrir a las ins-
trucciones técnicas que reunirán las indicaciones
necesarias para la adaptación del aparato a la
legislación del país.
- Los aparatos, son únicamente de uso profe-
siona deben ser utilizados por personal cuali-
ficado.
- Instalar el aparato en un lugar conveniente-
mente ventilado, para evitar la concentración de
sustáncias nocivas para la salud.
- Recuerde que las paredes ad acentes al apara-
to deben resistir una temperatura mínima de
75ºC.
- Deben respetarse las salidas de los gases resul-
tantes de la combustión.
- Deben respetarse las entradas de aire de com-
bustión.
- Conservar este manual para futuras consultas.
- Las piezas que han sido protegidas por el
fabricante su mandatario, no deben manipular-
se por el instalador ni por el usuario
AVERTISSEMENT
Toutes les dispositions, de transformation et
d'entretien mentionnés dans le présent manuel,
devrait être exécuté par un insta ateur autorisé
et conformément à a rég ementation en vi-
gueur concernant les appareils à gaz dans le
pa s où il est installé.
- Ce manuel est uniquement valable si le s m-
bole du pa s figurant dans la plaque. Sinon, il
est nécessaire de recourir à des instructions
techniques pour répondre aux informations
nécessaires pour adapter le dispositif de la loi du
pa s.
- Les dispositifs sont destinés à un usage pro-
fessionne et ne doit être utilisé par du person
nel qualifié.
- Installez l'appareil dans un convenablement
ventilés, pour éviter la concentration de substan-
ces nuisibles pour la santé.
- Rappelez-vous que les murs à côté de l'appa-
reil doivent résister à une température minimale
de 75 degrés Celsius.
- On doit respecter les sorties des gaz résultant
de la combustion.
- On doit respecter les entrées d'air de combus-
tion.
- Conservez ce manuel pour référence future.
- Les pièces qui ont été protégés par le construc-
teur et son agent, ne doit pas être manipulé par
l'installateur ou l'utilisateur
ATTENTION
- All regulations, transformations and mainte-
nance mentioned in this manual must be exe-
cuted b authorized insta ers onl and with
the prevai ing regu ations about gas equip-
ment.
- These instructions are in several languages, it
is just valid if the countr ’s s mbol appears. If
the s mbol does not appear on the machine, it is
necessar to read the technical instructions,
which join the necessar indications to adapt it
to the countr ’s usage conditions.
- Height power cooking top and hot plates are
for professiona usage on y and should be used
b qualified people.
- Install the equipment in a properl aired place,
to avoid the concentration of injurious substan-
ces for the health.
- The installation technician is warned that the
walls adjacent to the appliance must be able to
resist temperatures up to at least 75ºC.
- The exits of resulting gases of the combustion
must be respected.
- The air intakes of combustion must be respec-
ted.
- Keep this manual for future requests.
- The pieces have been secured b the manufac-
turer and his agent, should not be handled b the
installer or user

4
INSTALACIÓN DEL APARATO
Después de retirar el embalaje externo e interno del
aparato, ponerlo en su lugar de destino procurando que
su ubicación esté convenientemente ventilada (natural o
artificialmente) sin corrientes de aire que pudieran
apagar el fuego de los quemadores durante su uso.
Las partes construidas en acero inoxidable están prote-
gidas con un film adherente para garantizar una perfecta
presentación, esta protección deberá retirarse en su
totalidad antes de poner en funcionamiento el aparato.
El aparato se deberá nivelar, tanto en sentido longitudi-
nal como transversal.
Las patas de apo o de los aparatos vienen reguladas
para tener una distancia entre el suelo la base del
aparato de 40 Mm. Esta distancia no se debe reducir en
ningún caso.
After removing the external and internal packing, put
the high performance gas cooker or radiant hotplate in
place making sure that it is a location with adequate
ventilation (natural or artificial), without air currents
which ma blow the burner flame out.
The stainless steel parts are protected with a plastic film
covering to guarantee perfect presentation. This protec-
tion should be removed before starting the appliance.
All the appliances should be leveled, both longwise and
crosswise.
The legs of support of the apparatuses come regulated
to have a distance between the ground and the base of
the apparatus of 40 mm. This distance is not due to
reduce in an case.
INSTALLING THE DEVICE
Après avoir enlevé la partie extérieure et emballage
intérieur de l'appareil et placez-le à son devoir de veiller
à ce que leur emplacement est correctement ventilé
(naturelles ou artificielles), et sans courants d'air qui
pourraient éteindre les flammes des brûleurs pendant
l'emploi.
Les parties ont été construits en en acier inox dable
sont protégées par un film collant pour assurer une
parfaite présentation, cette protection doit être enlevée
dans son intégralité avant le lancement de l'appareil.
L'appareil doit être de niveau, tant dans le sens longitu-
dinal et transversal.
Les jambes d'appui des appareils sont réglées pour avoir
une distance entre le sol et la base de l'appareil de de 40
Mm. Cette distance ne doit être réduite dans aucun cas.
L'INSTALLATION DE L'ÉQUIPEMENT
CÁLCULO DEL CAUDAL TOTAL DE EVACUACIÓN REQUERIDO
CALCULATION OF THE TOTAL VOLUME OF REQUIRED EVACUATION
CALCUL DU DÉBIT TOTAL D'ÉVACUATION REQUIS

5
ES GB
FR
RACCORDEMENT AU GAZ
ATTENTION
- Cette opération doit être effectuée par du per-
sonnel autorisé par la réglementation sur les
appareils ou un gaz qui est nécessaire pour
chaque pa s.
- Vérifier que le gaz et la pression utilisés pour
correspondre aux valeurs qui sont répertoriées
dans le creuset de l'intègre et pour l'importation
de l'appareil qui a été étalonné par le construc-
teur.
- Vérifiez que tous les éléments qui composent
le dispositif est parfaitement situé, et que, en
raison de transport n'ont pas reçu de l'inadéqua-
tion.
- Vérifier que l'appareil est parfaitement situé,
en vertu de la législation en vigueur, pour cha-
que pa s, à qui il est destiné.
- Nous conseillons de placer le dispositif dans le
cadre d'un capot pour assurer l'évacuation
complète des gaz de combustion et aux émana-
tions de gaz brûlés dans la phase de cuisson,
pour éviter la concentration de substances nuisi-
bles pour la santé.
- Ce dispositif doit être utilisé uniquement aux
fins pour lesquelles il a été conçu. Tout autre
usage serait inapproprié et dangereux.
- L'appareil doit être installé à une distance
minimale de 1,5 m. de tout matériau combusti-
ble.
CONEXIÓN AL GAS
ATENCIÓN
- Esta operación deberá ser efectuada por perso-
nal técnico autorizado por las reglamentaciones
vigentes sobre aparatos a gas o el que se requie-
ra para cada país.
- Comprobar que el gas la presión a utilizar
corresponden con los valores que vienen indica-
dos en la placa de características incorporada al
aparato para el cual ha sido calibrado por el
fabricante.
- Comprobar que todos los elementos que com-
ponen el aparato se encuentran perfectamente
situados que debido al transporte no ha an
sufrido desajustes.
- Comprobar que el aparato esté perfectamente
ubicado, conforme a la legislación vigente para
cada país al que va destinado.
- Se aconseja colocar el aparato bajo una cam-
pana extractora para asegurar la completa eva-
cuación de los gases de combustión humos
quemados en la fase de cocción, para evitar la
concentración de sustáncias nocivas para la
salud.
- Este aparato debe ser utilizado únicamente
para el propósito para el cual ha sido diseñado.
Cualquier otro uso sería impropio peligroso.
- El aparato debe estar instalado a una distancia
mínima de 1.5 m. de cualquier material combus-
tible.
CONNECTION TO THE GAS
ATTENTION
- This operation should be carried out b staff
authorized b the current regulations on gas
appliances or b those required b each countr .
- It should be checked that the gas to be used
corresponds to that indicated on the characteris-
tics plate fixed to the appliance and for which it
has been calibrated b the manufacturer.
- It should be checked that all the appliance’s
components are perfectl situated and have not
suffered an adjustment due to transportation.
- It should be checked that the appliance is
perfectl located, in compliance with the current
legislation of each countr in which it is to be
used.
- It is advisable to place the appliance beneath
an extractor hood to ensure complete evacuation
of combustion gases and smoke burnt during
cooking, to avoid the concentration of injurious
substances for the health.
- The appliance must onl be used for the inten-
tion for which it has been designed. An other
use would be improper and dangerous.
- The appliance should be installed at a mini-
mum distance of 1.5 mts awa from an com-
bustible material.

6
El aparato está preparado para conectarlo a la fuente de
alimentación del gas a la izquierda del mismo. Las
posibilidades de conexión son las siguientes:
Conexión rígida entre a red y e aparato:
En cualquier conexión a red deberá intercalarse una
válvula de corte de suministro entre el aparato la red.
El tipo de tubería a emplear podrá ser de cobre o de
acero estirado sin soldadura.
Dicha conexión debe ser mediante enlace de unión.
Conexión f exib e entre a red y e aparato:
El tubo flexible deberá cumplir con las homologaciones
correspondientes.
El tubo flexible no deberá tener una curvatura demasia-
do pequeña o estar estrangulado.
Conexión a bombonas de GLP:
Las bombonas de gas se colocaran en el exterior, a cielo
abierto u otra ubicación adecuada.
Toda bombona estará dotada de un regulador de presión
fijo.
La conexión entre el aparato el tubo flexible se efec-
tuará mediante la boquilla adecuada, con las bridas de
fijación adecuadas para garantizar la estanqueidad de la
conexión.
Una vez instaladas las bombonas, se verificará el per-
fecto ajuste de las mismas con cada uno de los regula-
dores. Al iniciar la cocción se accionarán las palancas
de los reguladores de las bombonas, cerrándose las
mismas al finalizar el trabajo.
El tubo flexible de alimentación debe cumplir los requi-
sitos nacionales en vigor debe examinarse periódica-
mente sustituirse cuando sea necesario, será como
máximo de 1.5 m.
En los montajes que incluyen varios aparatos, pueden
interconexcionarse según el esquema de la Fig. 3, siem-
pre respetando la lesgislación vigente.
The appliance is read to be connected with the gas
power suppl to the left of it. The connection possibili-
ties are as follows:
Rigid connection between the network and the app i-
ance:
In an connection to network a suppl cut-off valve
should be installed between the appliance and the net-
work. The t pe of piping to be used ma be copper or
non-welded stretched steel.
This connection must be b means of a union joint.
F exib e connection between the network and the
app iance:
The flexible tube will have to compl with the corre-
sponding homologations.
The flexible tube should not have a too small curvature
or be strangled
Connection to LPG gas cy inders:
The gas c linders would be placed in the outside, open-
cast or another suitable location.
All gas c linders will be equipped with a fixed pressure
controller.
The appliance and the flexible tube will be connected
through the suitable nozzle and with the fixing bridles
adapted to guarantee that the connection is sealed.
Once the gas c linders are installed, it should be
checked that the are perfectl adjusted using each one
of the regulators.
When beginning to cook, the regulator switches will be
opened, closing them again when the work is finished.
The suppl hose must meet the national requirements in
force and should be inspected periodicall and replaced
when necessar , and should be of a maximum of 1.5 m.
In the assem lies that include multiple devices can
interconnection to the scheme as in Fig 3, while respec-
ting the existing lesgislación.
L'appareil est prêt à se connecter à l'alimentation de gaz
à gauche de celui-ci. La connectivité sont les suivants:
Connexion rigide entre e réseau et e dispositif:
En tout état de la connexion à un réseau d'approvision-
nement doit intercalaire vanne d'arrêt entre l'appareil et
le réseau.
Le t pe de tube utilisé pour être en cuivre ou en acier
étiré sans soudure.
Ce lien doit être grâce à la liaison union.
F exib e connexion entre e réseau et e dispositif:
Le tu au doit se conformer aux approbations.
Le tube flexible ne devrait pas avoir un virage trop petit
ou être étranglée.
Connexion à boutei es de GPL:
Les bombonnes de gaz seraient placées dans l'extérieur,
ciel ouvert ou à une autre situation adéquate.
Chaque bombonne est équipé d'un régulateur de pres-
sion fixe.
La connexion entre le dispositif et le tube flexible est
réalisée par le biais de l'embout correctement, avec les
brides de fixation et appropriées pour assurer l'étanch-
éité de la connexion.
Une fois installé, les bouteilles, il a été le cadre idéal
pour vérifier la même chose avec chacun des organis-
mes de réglementation.
Lorsque vous démarrez la cuisson va fonctionner les
leviers de régulateurs de bouteilles, les fermer pour
terminer le travail.
Le tu au d'alimentation doit répondre aux exigences
nationales en vigueur et doivent être inspectés régulière-
ment et remplacés si nécessaire, et est fixée à un maxi-
mum de 1,5 m.
Dans les assem lées qui comprennent plusieurs
périphériques peuvent l'interconnexion avec le système
comme dans la figure 3, tout en respectant les lesgisla-
ción existants.

7
ES GB
FR
CAMBIO DE GAS EN LA ENCIMERA
Todos nuestros aparatos pueden funcionar con GLP o
GN, de todos modos de fábrica se suministran prepara-
dos para GLP (salvo a petición del cliente). A fin de
facilitar su adaptación a GN, se inclu e un juego de
in ectores adicional para este gas.
Para adaptar el funcionamiento del aparato a otro tipo
de gas (distinto de aquel para el cual ha sido entregado)
es necesario lo siguiente:
- En los quemadores: el cambio de los in ectores.
Recuerde que una vez realizadas las operaciones
de cambio de gas, debe substituirse la etiqueta del
tipo de gas que está fijada junto a la acometida por
la correspondiente al nuevo tipo de gas. Esta se
inclu e en la documentación adjunta al aparato.
CHANGEMENT DE GAZ
Tous nos appareils peuvent fonctionner au GPL ou au
GN, en tout cas l'usine est prête à fournir des GPL (sauf
à votre demande). En vue de faciliter leur adaptation au
gaz naturel, comprend une série d'injecteurs pour ce gaz
supplémentaire.
Afin d'adapter le fonctionnement de l'appareil à un autre
t pe de gaz (autres que celle pour laquelle il a été livré),
il est nécessaire de:
- Dans les brûleurs: Changer les injecteurs.
Rappelez-vous qu'une fois que le taux de change
de gaz, devrait être remplacé étiquette du t pe de
gaz, qui est fixé à côté de l'attaque en couvrant le
nouveau t pe de gaz. Ceci est inclus dans les
documents accompagnant l'appareil.
GAS CHANGE IN THE TOP
All our appliances can function with an kind of gas.
The are supplied from factor
for LPG (unless the customer requests otherwise). At
the same time, one set of natural gas injectors is in-
cluded.
In order to adapt the appliances operation to another
t pe of gas (different to the one given) it is necessar to:
- In the burners: the change of the injectors.
Remember that once the gas change operations
have been carried out, the label corresponding to
the new adjustment should be put in place. This is
included in the documentation which comes with
the appliance.

8
En la figura se puede observar un quemador de encime-
ra.
Para adaptar el quemador a otro tipo de gas deberemos
proceder como sigue:
1) Cerrar la llave general de paso del gas.
2) Retirar el disco superior de la encimera.
3) Retirar la corona (A), el anillo (B) el soporte que-
mador (C).
4) Desenroscar con una llave fija el in ector (D) que
debemos substituir según nos convenga, GN ma or
paso, GLP menor paso.
5) Substituirlos por los in ectores (D) adecuados
roscarlos con la misma llave.
6) Volver a situar correctamente la corona (A), el anillo
(B) el soporte quemador (C).
7) Volver a situar el disco superior de la encimera.
8) Abrir la llave general de paso del gas comprobar la
correcta combustión en el quemador.
LOS QUEMADORES (Fig. 1 )
Cambio de os inyectores en e quemador de a encimera
THE BURNERS (fig 1)
Dans la figure on observe le cône aération du brûleur .
Pour mener à bien cette opération il devra convenir
comme suit il suit :
1) Fermer la clé générale de pas du gaz.
2) Retirer la disque supérieure.
3) Retirer la couronne (A), bague (B) et un graveur de
soutien (C).
4) Dévissé avec une clé fixe l'injecteur (D) que nous
devons nous remplacer en tant que de besoin, GN étape
supérieur, inférieur GPL étape.
5) Remplacez-les par les injecteurs appropriés (D) et
vissez-les avec la même clef .
6) Retour à placer correctement la couronne (A), bague
(B) et un graveur de soutien (C).
7) Retournez pour remettre le disc supérieure dans son
endroit.
8) Ouvrez le robinet général de gaz et vérifiez la com-
bustion correcte dans le brûleur.
9) Régler l'air primaire comme il est décrit dans le para-
graphe Air primaire dans le cône des rûleurs.
LES BRÛLEURS (Fig. 1)
Changement des injecteurs dans e brû eur
The figure shows the ventilation cone of the high pro-
ductivit burner which will have to be removed to ac-
cede to the burner’s injector and therefore proceed to its
substitution.
In order to carr out this operation:
1) Close the general gas stopcock.
2) Remove the top disk of the top.
3) Remove the crown (A), ring (B) and support burner
(C).
4) Unscrew with a ke fixes the injector (D) that we
must replace according to agrees to us, GN greater step,
LPG smaller step.
5) Replace them b the suitable injectors (D) and screw
them with the same ke back.
6) Back to correctl place the crown (A), ring (B) and
support burner (C).
7) Return to put the top disk back in its place .
8) Open the general gas stopcock and verif the correct
combustion in the tubular burner.
Change of the injectors in the top burner

9
ES GB
FR
Periódicamente, al notar una dureza en el giro de las
válvulas, deberá procederse al engrase de las mismas
para ello deberemos descubrir las válvulas, procediendo
de la forma siguiente:
1) Sacar los 2 tornillos frontales (B) de la válvula.
2) Sacar la caperuza frontal de aluminio (C).
3) Tirar el eje (D), descubriendo el asiento de válvula .
4) Limpiar el cono con la a uda de un paño suave
dilu ente.
5) Engrasar con grasa KLÜBER (ref.3035) asegurando
que el paso de gas no está obturado.
6) Girar repetidas veces el eje del grifo con su corres-
pondiente mando.
7) Montar de nuevo todas las piezas.
Mantenimiento de as vá vu as de seguridad
Esta regulación debe hacerse solo cuando se ha efectua-
do un cambio de gas con respecto al original de fábrica.
Procederemos de la forma siguiente:
1) Cerrar la llave general de paso del gas.
2) Retirar los mandos de las válvulas
3) Regular el caudal abriendo o cerrando el paso actuan-
do con un destornillador plano sobre el tornillo (A).
4) Repetir esta operación en todas la válvulas.
5) Montar de nuevo los mandos en las válvulas.
Regu ación de gas en as vá vu as de seguridad
LAS VÁLVULAS DE SEGURIDAD (Fig. 2 )
Periodicall , when noticing hardness in turning the
valves, these will have to be greased and to do so the
valves will have to be uncovered the following wa :
1)Remove the 2 frontal screws (B) from the valve.
2) Remove the frontal aluminium hood (C).
3) Pull the axis (D) uncovering the valve seat.
4) Clean the cone with the aid of a smooth and diluting
cloth.
5) Lubricate with KLÜBER fat (ref. 3035) assuring that
the gas pass is not sealed.
6) Turn the cock axis repeatedl with its corresponding
control.
7) Mount all the pieces back again.
Maintenance of the safety va ves
This regulation must onl take place when a gas change
has been done in relation to the original from factor .
We will proceed as follows:
1) Close the general gas stopcock
2) Remove the valve controls.
3) Adjust the volume opening or closing the pass work-
ing with a flat screwdriver on the screw (A).
4) Repeat this operation on all the valves.
5) Mount the controls back on the valves.
THE SAFETY VALVES (Fig 2)
Gas regu ation in the safety va ves
De temps en temps, pour voir une ténacité à faire de la
soupapes, devrait conduire à la lubrification de la même
et pour cela nous devons découvrir les vannes, agissant
comme suit:
1) Retirez les 2 vis Front (B) de la soupape.
2 ) Retirez le capot avant avec l'aluminum (C).
3 ) Tirez sur l'arbre (D), découvrir le siège de soupape.
4 ) Netto ez le cône avec un chiffon doux et plus mince.
5 ) La graisse graisse KLUBER (ref.3035) en veillant à
ce que le passage du gaz n'est pas scellé.
6 ) Tournez le robinet à plusieurs reprises avec un arbre
de commande correspondante.
7 ) Assembler toutes les pièces de nouveau.
Ce règlement devrait être fait seulement quand il a eu
un changement de gaz dans l'usine d'origine. Procédez
de la manière suivante:
1) Fermer le robinet de gaz . 2) Prendre les commandes
des vannes
3 ) Afin de réguler la circulation par l'ouverture ou la
fermeture du passage à l'acte avec un tournevis plat sur
la vis (A).
4 ) Répétez cette opération sur toutes les vannes.
5 ) Montage de nouveaux contrôles sur les soupapes.
Rég ementation de a soupape de sécurité de gaz
Le maintien de a soupape de sécurité
LES SOUPAPES DE SÉCURITÉ (Fig. 2)

10
IMPORTANTE
Nos encontramos con el aparato a punto de ser
puesto en marcha, no obstante deberá tomarse
una última precaución será el análisis de fu-
gas.
A tal fin con la llave general de paso del gas
cerrada, se cubrirán las partes de unión todas
aquellas que ha an sido manipuladas, con agua
jabonosa, espuma o detector de gases, seguida-
mente abriremos la llave general de paso del
gas.
En el caso de apreciar alguna fuga se cerrará
inmediatamente la llave general de paso del gas,
se procederá a la reparación de la fuga detec-
tada, volviendo seguidamente a efectuar la
misma comprobación desde el inicio hasta con-
seguir una completa estanqueidad del circuito.
IMPORTANT
The appliance is now almost read to get
started, nevertheless, one last precaution should
be taken this is the leak anal sis.
To do this, the joints and all those parts which
have been handled should be covered with
soap water, foam or a gas detector. If an
leakage is detected,
the stopcock should be closed and the repair
carried out, immediatel repeating the same
operation until the circuit is completel sealed.
IMPORTANT
Nous avons constaté que le dispositif sur le
point d'être lancé, cependant, doit prendre une
précaution final et sera l'anal ze de fuite. A
cette fin, et qui avait la clef de l'ensemble des
gaz est fermé, sera couvert les régions de l'U-
nion et de tous ceux ils ont été falsifiées à l'eau
savonneuse, de mousse ou de détecteur de gaz,
puis ouvrez le robinet de la voie pour le gaz.
Dans le cas d'apprécier toute fuite sera immédia-
tement fermé le robinet de la voie pour le gaz, et
de procéder à la réparation de la fuite détectée,
puis retour à effectuer le même vérifier dès le
début pour obtenir une étanchéité du circuit.

11
ES GB
FR
INSTRUCTIONS OF USE AND MANTAINANCE
INSTRUCCIONES DE USO Y MANTENIMIENTO PARA EL USUARIO
MODE D’EMPLOI ET D’ENTRETIEN
ATENCIÓN
- Todas las regulaciones, transformaciones
mantenimiento mencionados en el presente
manual, deben ser ejecutadas por un insta ador
autorizado de acuerdo a la reg amentación
vigente sobre aparatos a gas en el país donde se
instale.
- Este manual solo es válido si el símbolo del
país figura en la placa de características. En
caso contrario, es necesario recurrir a las ins-
trucciones técnicas que reunirán las indicaciones
necesarias para la adaptación del aparato a la
legislación del país.
- Los aparatos, son únicamente de uso profe-
siona deben ser utilizados por personal cuali-
ficado.
- Instalar el aparato en un lugar conveniente-
mente ventilado, para evitar la concentración de
sustáncias nocivas para la salud.
- Recuerde que las paredes ad acentes al apara-
to deben resistir una temperatura mínima de
75ºC.
- Deben respetarse las salidas de los gases resul-
tantes de la combustión.
- Deben respetarse las entradas de aire de com-
bustión.
- Conservar este manual para futuras consultas.
- Las piezas que han sido protegidas por el
fabricante su mandatario, no deben manipular-
se por el instalador ni por el usuario
AVERTISSEMENT
Toutes les dispositions, de transformation et
d'entretien mentionnés dans le présent manuel,
devrait être exécuté par un insta ateur autorisé
et conformément à a rég ementation en vi-
gueur concernant les appareils à gaz dans le
pa s où il est installé.
- Ce manuel est uniquement valable si le s m-
bole du pa s figurant dans la plaque. Sinon, il
est nécessaire de recourir à des instructions
techniques pour répondre aux informations
nécessaires pour adapter le dispositif de la loi du
pa s.
- Les dispositifs sont destinés à un usage pro-
fessionne et ne doit être utilisé par du person
nel qualifié.
- Installez l'appareil dans un convenablement
ventilés, pour éviter la concentration de substan-
ces nuisibles pour la santé.
- Rappelez-vous que les murs à côté de l'appa-
reil doivent résister à une température minimale
de 75 degrés Celsius.
- On doit respecter les sorties des gaz résultant
de la combustion.
- On doit respecter les entrées d'air de combus-
tion.
- Conservez ce manuel pour référence future.
- Les pièces qui ont été protégés par le construc-
teur et son agent, ne doit pas être manipulé par
l'installateur ou l'utilisateur
ATTENTION
- All regulations, transformations and mainte-
nance mentioned in this manual must be exe-
cuted b authorized insta ers onl and with
the prevai ing regu ations about gas equip-
ment.
- These instructions are in several languages, it
is just valid if the countr ’s s mbol appears. If
the s mbol does not appear on the machine, it is
necessar to read the technical instructions,
which join the necessar indications to adapt it
to the countr ’s usage conditions.
- Height power cooking top and hot plates are
for professiona usage on y and should be used
b qualified people.
- Install the equipment in a properl aired place,
to avoid the concentration of injurious substan-
ces for the health.
- The installation technician is warned that the
walls adjacent to the appliance must be able to
resist temperatures up to at least 75ºC.
- The exits of resulting gases of the combustion
must be respected.
- The air intakes of combustion must be respec-
ted.
- Keep this manual for future requests.
- The pieces have been secured b the manufac-
turer and his agent, should not be handled b the
installer or user

12
A umage et règ ement de température par va ve de sécurité (Fig. 2 )
Ignition and temperature contro by security va ve (Fig. 2 )
Encendido y regu ación de temperatura mediante vá vu a de seguridad (Fig. 2 )
IGNITION OF THE BURNERS
ENCENDIDO DE LOS QUEMADORES
PUISSANCE DES BRÛLEURS
1) Open the general gas stopcock or lever to regulate the
gas canister.
2) With the safet valve control corresponding to the
burner which we want to ignite in OFF position, press
the control slightl and rotate it counterclockwise to the
maxim position.
3) Press down again and maintain it pressed as we ignite
the burner with a flame.
4) Maintain it pressed so that the flame activates the
securit thermocouple (about 15 seconds, until the
burner maintains itself lit).
5) Once the burner is up allow the control to go back
and turn it to the minimum position.
6) From now on, the fire can be regulated between the
positions maximum and minimum. To do so, remember
to press the control slightl as it sta s blocked for safet
measures.
7) To switch it off, place the control in OFF position.
1) Abrir la llave general de paso del gas o la palanca del
regulador de la bombona de gas.
2) Con el mando de la válvula de seguridad correspon-
diente al quemador que queremos encender en posición
OFF, pulsar ligeramente el mando hacerlo girar en
sentido antihorario hasta la posición de máximo.
3) Presionar nuevamente hasta el fondo mantenerlo
presionado al tiempo que encendemos el quemador con
una llama.
4) Mantenerlo presionado para que la llama active el
termopar de seguridad (unos 15 segundos, hasta que al
soltarlo se mantenga el quemador encendido).
5) Una vez encendido el quemador, permitir retroceder
al mando girarlo hasta la posición de mínimo.
6) A partir de este momento podemos regular el fuego
entre las posiciones de máximo mínimo. Recuerde
que para ello debe presionar ligeramente el mando a
que este queda bloqueado como medida de seguridad.
7) Para su apagado, colocar el mando en la posición
OFF.
1) Ouvrez le robinet du passage de gaz ou de levier pour
la réglementation des gaz en métal.
2) Avec la commande de la soupape de sécurité pour le
brûleur que nous voulons tourner en position OFF,
appu er légèrement sur le commandement et le faire
tourner sens contraire à la position du maximum.
3) Appu ez de nouveau vers le bas et de le conserver
tandis que l'éclairage de le brûleur .
4) Garder la flamme vers le bas pour activer la sécurité
thermocouple (environ 15 secondes, jusqu'à ce qu'ils
libération de tenir le brûleur a allumé la lumière).
5) Une fois la flamme du brûleur, permettant la com-
mande et tournant à rembobiner la position de mimi-
mum.
6) À partir de ce moment, nous pouvons réglementer le
feu entre les positions des maximales et minimales.
Rappelez-vous que cela devrait appu er légèrement
depuis la commande qui est bloqué par mesure de sécu-
rité.
7) Pour être éteint, placez la commande à la position
OFF.

13
ES GB
FR
LE NETTOYAGE ET LA CONSERVATION
Il a deux façons de netto age, un premier retrait partiel
ou total, et un deuxième quotidien ou hebdomadaire.
En général, ces fonctions ne doivent pas utiliser de
détergents abrasifs existent sur le marché un grand
nombre de produits qui se dissolvent les graisses et
autres matières organiques, sans endommager la struc-
ture de l'appareil.
Ne jamais procéder à la pression de netto age à jet.
Nos appareils sont conçus pour être amovibles et facile-
ment accessibles pour l'entretien et le netto age.
Brû eurs.
Afin d'assurer un parfait netto age des brûleurs, le
netto age de leurs surfaces.
Surfaces en acier inoxydab e.
Les appareils sont construits en acier inox dable, maté-
riau d'excellente qualité et de durabilité. Le maintien
d'un netto age quotidien de ces pièces avec du déter-
gent restera en parfait état.
Ne pas utiliser de produits abrasifs qui pourraient ra er
la surface.
Disque de Fe
Doit être le netto age quotidien avec un chiffon humide
et sécher correctement pour éviter l'ox dation
Pendant de longues périodes d'inactivité procédera à le
netto er à fond, correctement et frottez avec un chiffon
imbibé d'huile pour l'alimentation.
Dos son las formas de limpieza, una primera parcial o
diaria una segunda total o semanal.
En general para estos menesteres no se usaran detergen-
tes abrasivos existiendo en el mercado un gran número
de productos que disuelven las grasas demás materias
orgánicas sin dañar la estructura del aparato.
No se procederá jamás a la limpieza por chorro a pre-
sión.
Nuestros aparatos están concebidos de forma que sean
fácilmente desmontables accesibles para su conserva-
ción limpieza.
Quemadores.
Asegurar una perfecta limpieza de los quemadores ,
limpiando sus superficies.
Superficies de acero inoxidab e.
Los aparatos están construidos en acero inoxidable,
material de excelente calidad durabilidad. Mantenien-
do una limpieza diaria de estas partes con detergente se
mantendrán en perfecto estado. No utilice productos
abrasivos que podrían ra ar estas superficies.
Disco de Fe
Diariamente se procederá a su limpieza con un paño
humedo se secará correctamente para evitar oxidos.
Para periodos de larga inactividad se procederá a su
limpieza a fondo, se secará correctamente se frotará
con un paño empapado en aceite apto para alimenta-
ción.
LIMPIEZA, CONSERVACIÓN DEL APARATO
There are two wa s of cleaning, the first being partial or
dail , the second full or weekl . Abrasive detergents
should generall not be used as a great number of prod-
ucts dissolving fats and other organic matters not dam-
aging the appliances structure can be found in the mar-
ket. Beware of cleaning with pressure spurt.
Our appliances are conceived to be easil dismantled
and accessible for their cleaning and conservation.
Burners
Cleaning the burner’s surface will assure a perfect neat-
ness.
Stain ess stee surfaces
The appliances are made of stainless steel, a high qual-
it material of excellent durabilit .
To maintain these parts in perfect conditions, a dail
cleaning with detergent is necessar . Never use abrasive
products that could damage the surfaces.
Fe disk
Shall be dail cleaning with a damp cloth and dr pro-
perl to prevent oxidation
For long periods of inactivit will proceed to clean it
thoroughl , properl and rub dr with a cloth soaked in
oil suitable for food.
CLEANING AND CONSERVATION

14
Es aconsejable que el usuario tenga programado un plan
de mantenimiento anual con el servicio oficial, solo así
dispondrá de un aparato en óptimas condiciones de
funcionamiento en todo momento.
La manipulación de dichos equipos se efectuará por
personal autorizado por el fabricante.
Cuando el usuario detecte la más mínima avería se
pondrá en contacto con el DISTRIBUIDOR OFICIAL
de nuestra marca, con el fin de que proceda a su repara-
ción o puesta a punto.
MANTENIMIENTO TÉCNICO DEL APARATO
The user should be advised to have a programmed an-
nual maintenance plan with the official service to assure
having the appliance in perfect operating conditions at
an moment.
The manipulation of these machines will onl take place
b maintenance staff authorized b the manufacturer.
If the customer finds the smallest failure he will get in
contact with the 0FICIAL DISTRIBUTOR of the brand
in order to get the problem solved.
that he comes to his repair or completion.
MAINTENANCE
Il est souhaitable que l'utilisateur a prévu un plan de
maintenance annuel avec le service officiel, et n'ont
qu'un seul appareil en état de fonctionnement optimal à
tout moment.
Le traitement de ces équipements doit être effectué par
du personnel autorisé par le fabricant.
Lorsque l'utilisateur trouve le dommages moindre con-
tact avec le distributeur de notre marque, afin de procé-
der à sa réparation ou de réglage.
ENTRETIEN TECHNIQUE
ATENCIÓN Los recambios necesarios serán determinados por personal técnico.
ATTENTION The necessar spare parts will be determined b technical personnel.
ADVERTISSEMENT Les pièces de rechange nécessaires seront déterminées par personnel technique.

15
DESPIECE GENERAL
GENERALLY QUARTERING
DESPIECE GÉNÉRAL

16
DESPIECE GENERAL
GENERALLY QUARTERING
DESPIECE GÉNÉRAL

17
DESPIECE COMPONENTES
COMPONENTS QUARTERING
DESPIECE DE COMPOSANTS

18
DESPIECE COMPONENTES
COMPONENTS QUARTERING
DESPIECE DE COMPOSANTS

19
TABLA PRESIONES Y CATEGORIAS DE GAS
TABLE OF GAS PRESSURES AND CATEGORIES
TABLEAU DES PRESSIONS ET CATÉGORIES DE GAZ
País
Countr
Pa s
Presiones de gas / Gas pressures / Catégories de gaz
G20 mbar G30 mbar G31 mbar
(1) (2) (3) (1) (2) (3) (1) (2) (3)
IT - GB - IE - PT
CH - GR - ES 20 17 25 30 20 35 37 25 45
FR - BE 20 17 25 28 20 35 37 25 45
LU 20 17 25
DE 20 17 25
AT 20 17 25
DK - SE - FI 20 17 25 30 25 35
NL 30 25 35
NO 30 25 35
1) - Presión nominal - Rated pressure - Pression nominale
(2) - Presión mínima - Minimun pressure - Pression minimale
(3) - Presión máxima - Maximum pressure - Pression maximale
País
Countr
Pa s
Categorías de gas
Gas categories
Catégories de gaz
DE, LU I2E
BE I2E+, I3+
FR I2E+, I3+, I3P, II2E+3+, II2H3P
AT, DK, FI, NO, SE I2H
ES I2H, I3+, I3P, I2E, II2H3+, II2H3P
CH, GB, PT I2H, I3+, I3P, II2H3+, II2H3P
IE I2H, I3+, II2H3, II2H3P
IT I2H, I3+, II2HE+
NL I3B/P
GR II2H3+

20
AVERTISSEMENT
Le FABRICANT n'est pas responsable des
changements à l'extérieur de la maison de l'ap-
pareil.
Le FABRICANT n'est pas responsable de la
peine causée par un détournement de l'appareil.
Le FABRICANT n'est pas responsable de l'ex-
ploitation et de la qualité de l'appareil si elle
porte en elle la valeur par défaut dans le présent
Mode d'emploi et d'entretien.
Le FABRICANT , ne doit pas être tenue respon-
sable de quelque manière ou toute forme de
compensation.
ADVERTENCIA
EL FABRICANTE no se responsabiliza de
modificaciones ajenas al origen del aparato.
EL FABRICANTE no se responsabiliza de las
averías producidas por una mala utilización del
aparato.
EL FABRICANTE no se responsabiliza del
funcionamiento calidad del aparato si ello
lleva implícito las inobservancias de las presen-
tes Instrucciones de Uso Mantenimiento.
EL FABRICANTE no se hará cargo en ningún
caso de ningún tipo ni clase de indemnización.
WARNING
The MANUFACTURER will not be responsible
for other people’s modifications on the appli-
ance.
The MANUFACTURER will not be held re-
sponsible for breakdowns caused b an incor-
rect use of the machines.
The MANUFACTURER will not be responsible
for the appliances good functioning and qualit
if there has been an incorrect use of the present
“Instructions of use and Maintenance”
The MANUFACTURER will not respond under
an circumstances to an t pe of indemnifica-
tion.
This manual suits for next models
5
Table of contents
Other CooKing Cooktop manuals
Popular Cooktop manuals by other brands

Viking
Viking 30" Four-Burner installation guide

Fisher & Paykel
Fisher & Paykel ELBA CI704ELTB user guide

Thermador
Thermador GGS30/36/365 Care and use manual

CookTek
CookTek MagnaWave MC1800 Installation and owner's manual

Frigidaire
Frigidaire FGGC3665KBC installation instructions

Elba
Elba CG302L Installation instructions and user guide