CookMax AK3200-2DTNX Quick start guide

cookmax, cookmax+ und start! sind Marken der PENTAGAST eG
Ruhrstrauch 4, D-36100 Petersberg
Tel: +49 (0) 66 1 / 93 48 3 –0 / Fax: +49 (0) 66 1 / 93 48 3 - 25
www.pentagast.de
Kühlung
Kühltisch
Artikel-Nr.
70613041 (AK3200-2DTNX)
Handbuch

1
INSTALLAZIONE –USO –MANUTENZIONE
INSTALLATION –USE –MAINTENANCE
INSTALLATION –UTILISATION –ENTRETIEN
AUFSTELLUNG –ANWENDUNG –WARTUNG
BANCHI –COUNTERS –COMPTOIRS –KÜHLTHEKEN
BANCHI PIZZA –PIZZA COUNTERS –COMPTOIRS POUR
PIZZERIA –KÜHLTHEKEN FÜR PIZZERIA
AK2100TNX –AK2200TNX –AK3100TNX
AK3200TNX –AK4100TNX –AK4200TNX
AK2100BTX –AK3100BTX –AK4100BTX
AK2100-2DTNX –AK2200-2DTNX –AK2100-4DTNX –AK2200-4DTNX
AK3100-2DTNX –AK3200-2DTNX –AK3100-4DTNX –AK3200-4DTNX
AK3100-6DTNX –AK3200-6DTNX
AKS2100TNX –AKS3100TNX –AKS4100TNX
AK1610TNX –AK2600TNX
AK2610TNX –AK3600TNX

2
INDICE
1. Introduzione
2. Diritti e responsabilità del costruttore
3. Movimentazione ed immagazzinaggio
4. Massa in servizio
5. Caratteristiche tecniche
6. Uso
7. Manutenzione
8. Comportamento in caso di guasto
9. Attività a cura del personale specializzato
10. Smaltimento
11. Figure e tabelle
12. Schemi elettrici
13. Dichiarazione di conformità CE
1. INTRODUZIONE
Questo apparecchio è stato realizzato negli interni, nell’estetica e nella
componentistica secondo le esigenze specifiche dei nostri clienti, è inoltre stato
controllato funzionalmente ed esteticamente in ogni sua parte prima dell’invio
definitivo. Usate quindi l’apparecchio attendendovi a quanto qui sotto suggerito
e rimarrà per lungo tempo al vostro servizio.
2. DIRITTI E RESPONSABILITA’ DEL COSTRUTTORE
È vietata la riproduzione parziale o totale delle presenti istruzioni senza
l’autorizzazione scritta della ditta. I disegni riprodotti sono di carattere generale
e possono essere difformi in alcuni particolari dall’apparecchio consegnato. Il
costruttore declina ogni responsabilità per danni causati a persone o cose
dovuti a: inosservanza di avvertenze ed istruzioni contenute nel presente testo;
inosservanza dei limiti di impiego dell’apparecchio; uso improprio, errato,
irragionevole o da parte del personale inesperto; uso non conforme alle
normative locali; modifiche non autorizzate e/o riparazioni effettuate da
personale non qualificato/autorizzato; utilizzo di ricambi/accessori non originali;
eventi eccezionali. Il costruttore si riserva inoltre il diritto di apportare tutte le
modifiche ritenute opportune senza alcun preavviso.

3
3. MOVIMENTAZIONE ED IMMAGAZZINAGGIO
L’apparecchio è contenuto in un imballo costituito da un pianale in legno,
angolari rigidi, protezioni di polistirolo e film plastico. Pesi ed ingombri sono
indicati nella tabella CARATTERISTICHE TECNICHE del capitolo 11. In attesa
della collocazione definitiva immagazzinare in ambiente coperto a temperatura
compresa tra -25°/+55°C ed umidità relativa compresa tra 30/95%.
4. MESSA IN SERVIZIO
Leggere attentamente le etichette sull’apparecchio, non coprirle per nessuna
ragione e sostituirle immediatamente in caso venissero danneggiate. Non
togliere le protezioni o pannellature che richiedono l’uso di utensili per essere
rimosse.
Posizionamento
Assicurarsi che, dal punto di vista degli ingombri (vedi tabella capitolo 11), lo
spazio riservato all’apparecchio ne permetta il corretto utilizzo e la facile
manutenzione. Sistemare l’apparecchio in piano avvitando i piedini livellatori e
registrandoli, dopo avendo disimballato rimuovendo tutte le protezioni
predisposte dall’azienda. Per limitare il rischio di scarica elettrica statica dovuta
alla rimozione della plastica protettiva, si consiglia di rimuovere la plastica
lentamente e in piccoli pezzi. Spostare l’apparecchio sollevandolo solo dal
fondo inferiore esterno, per evitare di danneggiare i piedini di appoggio e gli altri
equipaggiamenti. Se l’apparecchio, durante la movimentazione, è stato
posizionato verticalmente, attendere dure ore prima di procedere
all’accensione dell’apparecchio. L’apparecchio non deve essere installato in
ambienti pericolosi, all’aria aperta o esposto a pioggia, lontano da fonti di calore
(termosifoni, faretti ecc..), al riparo dai raggi solari e da correnti d’aria. L’aria
deve circolare liberamente attraverso l’unità di condensa. Il mancato rispetto
delle condizioni riportati, porta ad una riduzione della prestazione
dell’apparecchio.
Pulizia iniziale
Prima dell’allacciamento alla rete elettrica pulire adeguatamente l’apparecchio.
Per le parti interne usare detersivi antibatterici, per le parti in plastica è
sufficiente utilizzare panni inumiditi. Asciugare con un panno morbido e pulito.
Non usare detersivi aggressivi, abrasivi ne solventi. Posizionamento
componenti ed accessori
Tutti gli accessori sostitutivi delle griglie possono essere messe negli appositi
supporti. Provvedere a sistemare i supporti griglie all’interno della cella nella
posizione più adatta all’uso.
Collegamento alla rete elettrica
Assicurarsi che l’impianto di alimentazione elettrico rispetti le leggi vigenti. Il
cavo di alimentazione deve essere ben steso (evitare arrotolamenti o
sovrapposizioni) in posizione non esposta ad eventuali urti o manomissioni, non
deve essere in prossimità di liquidi od acqua e di fonti di calore. Nel caso si
danneggiasse, farlo sostituire immediatamente da personale qualificato.
Evitare sempre l’uso di adattatori.

4
5. CARATTERISTICHE TECNICHE
Potenze assorbite ed ingombri
La potenza assorbita, gli ingombri esterni ed interni relativi ai vari modelli e nelle
varie configurazioni sono indicati nella tabella del capitolo 11.
Rumorosità e vibrazioni
Il livello sonoro degli apparecchi con unità condensatrice incorporate è inferiore
ai 70 dB. In condizioni normali l’apparecchio non genera vibrazioni dannose
all’ambiente circostante.
6. USO
Azionamento
Questi banchi sono azionati tramite degli interruttori ed una centralina
elettronica. Le operazioni consentite all’utente sono
Accensione/spegnimento(fig. 1)
Premere l’interruttore n° 1 sul display apparirà la temperatura presente
nell’apparecchio al momento e si illumineranno il LED di funzionamento
compressore. In caso di interruzioni nell’erogazione dell’energia elettrica il
compressore si riavvierà in lieve ritardo.
Impostazione temperatura cella(fig. 1)
Premendo il tasto SET per un secondo si potrà leggere la temperatura
impostata. Volendo variare detta temperatura: premere il tasto SET per
3secondi, premere il tasto▲(UP) o il tasto▼(DOWN) per far rispettivamente
aumentare o diminuire la temperatura inizialmente impostata, raggiunta la
nuova temperature confermarne il valore premendo di nuovo il tasto SET.
Visualizzazione codici allarme
La centralina segnala eventuali malfunzionamenti facendo lampeggiare sul
display i codici di allarme elencati di seguito: E0 lampeggiante; E1
lampeggiante.
Nel caso di visualizzazione di uno o più codici: prenderne nota, spegnere la
centralina e riaccenderla dopo alcuni secondi. Se uno o più codici dovessero
manifestarsi nuovamente: chiamare l’assistenza tecnica segnalando i codici
annotati.
Stoccaggio degli alimenti
Allo scopo di ottenere le migliori prestazioni del banco è necessario rispettare
le seguenti indicazioni: introdurre la merce dopo che esso avrà raggiunto la
temperatura desiderata leggibile sul termometro; non introdurre al suo interno
cibi caldi o liquidi scoperti; confezionare o proteggere in altro modo gli alimenti;
non limitare la circolazione dell’aria all’interno con ostacoli superfluidi; evitare
frequenti e prolungate aperture degli sportelli/cassetti; attendere alcuni istanti
prima di riaprire sportello o cassetto appena chiuso. Durante lo stoccaggio
aprire e riempire un cassetto per volta, per eliminare rischi di possibile
ribaltamento dell’apparecchio.
Sbrinamento - Temporizzazione sbrinamento (fig.1)
La centralina avvia automaticamente 4 cicli di sbrinamento nelle 24 ore. Il timer
rileverà il tempo a partire dal momento della prima accensione. Per effettuare

5
un ciclo di sbrinamento manuale è sufficiente premere per 3 secondi il tasto
sbrinamento (SBR), avverrà un immediato sbrinamento automatico per le
prossime 6 ore. Durante tale fase sul display si accenderà la spia di
sbrinamento. L’eliminazione acqua di sbrinamento è automatica in tutti i
modelli.
7. MANUTENZIONE
Pulizia periodica della cella e del condensatore
Prima di iniziare la pulizia spegnere l’apparecchio e scollegare la spina dalla
presa. Pulire almeno una volta alla settimana il vano interno seguendo le
indicazioni (vedi Pulizia iniziale). Pulire il condensatore almeno una volta alla
settimana. Prima di iniziare la pulizia, chiudere e proteggere il banco. Accedere
al condensatore svitando la vite di bloccaggio della griglia di protezione, poi
asportare con una spazzola e con un aspirapolvere la polvere depositata sulla
superficie frontale del condensatore.
Inattività dell’apparecchio
Nei periodi di inattività scollegare la spina dalla presa, pulire accuratamente
come per una pulizia periodica e lasciare circolare l’aria nella cella coprendo il
banco con un telo di stoffa.
8. COMPORTAMENTO IN CASO DI GUASTO
Se l’apparecchio non funziona controllare che:
la spina sia correttamente inserita nella presa;
il cavo di alimentazione non sia danneggiato.
Se la temperatura prestabilita non viene raggiunta controllare che:
l’interruttore di comando sia acceso;
la centralina sia ben regolata (vedi impostazione temperatura cella);
l’apparecchio non sia in fase di sbrinamento o in fase di recupero post-
sbrinamento;
l’evaporatore non sia ricoperto di ghiaccio (vedi sbrinamento);
il condensatore non sia intasato dalla polvere;
l’apparecchio non si trovi in prossimità di fonti di calore o la sua unità
condensatrice sia poco aerata;
gli alimenti stoccati o altri oggetti non impediscano la corretta chiusura
degli sportelli/cassetti;
l’apparecchio non lavori in condizioni anomale (inserimento di alimenti
caldi, in eccesso e/o maldisposti).
Se l’apparecchio perde acqua controllare che:
il dispositivo di eliminazione acqua non sia danneggiato, che lo scarico
sia stato ben canalizzato e che non sia ostruito;
l’apparecchio sia stato messo in piano.
Se l’apparecchio è rumoroso controllare che:
non ci siano viti o bulloni svitati;

6
l’apparecchio sia ben livellato e che i piedini appoggino stabilmente
sul pavimento.
Se dopo tutti questi controlli il malfunzionamento dovesse permanere è
opportuno rivolgersi all’assistenza tecnica, indicando la sigla del modello ed il
numero di matricola (ambedue rilevabili dalla targhetta dati tecnici) e gli
eventuali codici di allarme comparsi sul display della centralina.
9. ATTIVITA’ A CURA DI PERSONALE SPECIALIZZATO
Sostituzione di componenti
Prima di qualsiasi operazione di manutenzione scollegare la spina dalla rete
elettrica.
10. SMALTIMENTO
Lo smaltimento dell’apparecchio deve essere affidato a ditte specializzate di
settore secondo quanto previsto da leggi ed enti locali.
L’apparecchio è costituito da:
struttura in lamiera d’acciaio;
componenti e cablaggio elettrici;
compressore elettrico;
materiali plastici;
fluido frigorigeno da non disperdere nell’ambiente.
TUTTE LE RESPONSABILITA’ PER IL MANCATO RISPETTO DELLE
VIGENTI LEGGI LOCALI RICADRANNO SUL PROPRIETARIO.

7
INDEX
1 Introduction
2 Manufacturer’s retained rights and responsibility
3 Transportation and storage
4 Commissioning
5 Technical characteristics
6 Usage
7 Maintenance
8 Operation in the case of failures
9 Duties tob e undertaken by qualified engineer
10 Dismantling
11 Pictures and tables
12 Electrical diagram
13 Declaration of conformity CE
1. INTRODUCTION
This equipment has been produced be internally or externally in its
aesthetics and compensability, in response to the specific exigencies of our
clientele, furthermore it has been mechanically and aesthetically checked in
every aspect before despatch. For the correct utilisation of the equipment,
careful read the instructions. Observe all the recommendations contained
therein, consign this manual which constitutes an integral part of the
essence of the equipment to the end user who is requested to retain it for
future consultation. By observing these recommendations, you will
guarantee the extended trouble-free operation of the equipment.
2. MANUFACTURER’S RETAINED RIGHTS AND RESPONSIBILITY
It is forbidden to reproduce, partially or totally, these instructions without the
express authorisation oft he manufacturers. The drawings reproduced may
be considered as a general guide, and may vary in some particulars to the
equipment consigned. The manufacturers deny all responsibility to third
parties in consequence of: non observance oft he warnings and instructions
contained in the text; non observance of the parameters of utilisation of the
equipment; unreasonable or wrongful utilisation by un-trained personnel;
use non-conforming to local statutes; unauthorised modifications and/or
repairs undertaken by non-trained or authorised personnel; utilisation of non
original spares or accessories; exceptional occurrences. The manufacturers
reserve the right to introduce any modification deemed necessary without
warning.

8
3. TRANSPORTATION AND STORAGE
The equipment is wrapped in absorbent material and contained and fixed
within a wooden platform and stiff card-board corner, weights and
dimensions are reported in the table (pls. see chapter 11 TECHNICAL
CHARACTERISTICS). Whilst awaiting by definitive collection, these should
be stored within a protected and covered environment at a temperature
between -25° / +55°C, with ambient humidity between 30 to 95%.
4. COMMISSIONING
Carefully read the label on the equipment, do not cover for any reason
whatsoever, and replace them immediately if damaged. Do not remove
protection or panelling that require the usage of tools.
Positioning
Ensure that in respect oft he dimensions (pls. see table from chapter 11) the
space reserved for the equipment permits its correct utilisation and ease of
maintenance. After carefully unpacking the display case, remove the
protection film and all of the manufacturer’s material which safeguards the
item in transit. Place the cabinet on a flat surface and level it by screwing
and adjusting the levelling legs to ensure its efficient operation. The cabinet
must be lifted only form the exterior of the base to avoid the possibility of
damage. If the device has been positioned vertically (integral condensing
unit), wait two hours before activating it. The equipment must not be installed
within explosive ambience, in the open air or exposed to rain, distant form
heat sources (radiators, direct lighting, etc.) and protected from direct
sunlight and draughts. Air circulation must be freely maintained around the
condensing unit, be it integral or remote. Inobservance of these specific
conditions will detrimentally affect the cabinet.
Initial cleaning
Bevor use all parts of the cabinet should be cleaned. For the internal parts
use an antibacterial detergent, for the plastic parts use a moistened cloth.
Dry with a soft clean cloth. Do not use harsh or abrasive solvents or
detergents.
Positioning of components and accessories
All the accessories that can replace the grills are insertable into the same
wall supports that the grills use. Position the grill supports inside the cell with
the spacing most suitable.
Electrical connection
Make sure the electrical supply system complies with applicable laws. The
power cord must be stretched (avoid twisting or overlapping) in a position
not exposed to possible knocks or tampering, should not be in the vicinity of
liquid or water and heat sources. If it is damaged, have it replaced
immediately by qualified personnel. Always avoid the use of adapters.

9
5. TECHNICAL CHARACTERISTICS
Absorbed ladings and dimensions
The power absorbed, the external and internal dimensions for the various
models and in various configurations are shown in the table from chapter
11.
Noise and vibration
The sound level of the equipment fitted with integral hermetic condensing
unit does not exceed 70dB. Under normal conditions the equipment does
not generate vibrations which affect the surroundings.
6. USE
Activation
These counters are activated by switches and an electronic control panel.
The operations available to the user are:
Startup/shutdown oft he unit (fig. 1)
Press the switch n°1, the present cell temperature will appear on the display
and both the LED of the compressor functioning and the LED of the internal
ventilator functioning (delayed) will light up. In case of power supply
interruption, the compressor will normally restart with a slight delay.
Setting the cell temperature (Abb.1)
By pressing the SET key (on the left of the display), it is possible to read the
set temperature. To vary the set temperature, once pressed the SET key for
3 seconds (the set temperature blinks), press within 15 seconds from the
previous operation, the ▲key (UP) or the ▼key (DOWN) to increase or
decrease the set temperature until it reaches the new temperature desired.
Confirm the new set value by pressing the SET key within 10 seconds after
completing the previous operation. The flashing of the new value, for 2
seconds, confirms the acceptance and the memorization of the new
information.
Visualization of alarm codes
The control panel signals possible malfunctioning by flashing the alarm
codes listed below on the display: E0 flashing; E1 flashing.
In case one or more codes are visualized: take note, turn off the control
panel and re-start it after a few seconds. If one or more codes should appear
once again: call the technical assistance and report the noticed codes.
Storage of food-stuffs
In order to obtain the best functioning of the case, it is necessary to observe
the following instructions: place the merchandise into the unit only after it
has reached the desired operating temperature given on the control panel;
do not place uncovered hot foods or liquids inside the unit; package and
protect foods when possible; do not limit the circulation of air inside the cell
with obstacles; avoid frequent or prolonged openings of the doors/drawers;
wait a few moments before reopening the door/drawer just after it has been
closed. During the stocking open and filling a drawer at time to eliminate the
risks of possible overbalancing of the counter.

10
Defrosting
Timing of defrosting (Abb.1)
The electronic control panel is pre-set to automatically execute four
defrosting cycles within twenty four hours. Its timer will reset to the time of
the initial first start-up. In order to modify the start time for the defrost cycle
to the desired time, it is sufficient to follow these directions, press the
defrosting key, for 3 seconds, the unit will start defrosting at that time, and
another cycle will follow sic hours later. Automatic removal defrost system in
all the models.
7. MAINTENANCE
Periodic cleaning of cell and condenser
Before starting cleaning put the switch off and disconnect the plug. Is
important to clean the internal basin at least once a week by following the
directions see initial cleaning. Clean the condenser at least once a week.
Before starting cleaning, close and protect the unit. Access to the condenser
by loosening the locking screw of a protective grill, then remove the dust
which has deposited on the front surface of the condenser using a broom or
vacuum cleaner.
Inactivity oft he device
During periods of inactivity, put the switch off and disconnect the plug,
accurately clean the unit, as per periodic cleanings, allow air to circulate in
the cell by covering the unit with a material that allows the device to
transpire.
8. OPERATIONS IN THE CASE OF FAILURES
If the device is not functioning, make sure that:
the plug has been correctly inserted into the socket;
the supply cord is not damaged.
If the pre-set temperature is not reached make sure that:
the command switch is turned on;
the electronic control panel is correctly regulated (see setting the
cell temperature);
the device is neither in the defrosting phase nor the post-defrosting
phase;
the evaporator is not covered with frost;
the condenser is not blocked with dust;
the device is not located near heat sources or its condensing unit is
not well-aired;
the stored foods or other objects do not inhibit the proper closing of
doors/drawers;
the device is not working in anomalous conditions (overloaded,
loaded with hot food, or loaded in a way that prevents proper air
circulation).

11
If the device leaks water make sure that:
the water elimination device is not damaged, that the
discharge has been well channeled, and that is not blocked;
the device has been positioned at a flat level.
It the device is making a lot of noise make sure that:
does not have loose screws or bolts;
the device has been correctly leveled and the feet are fixed in a
stable position.
If after all these controls the malfunctioning continues, it is advisable to
contact the technical assistance, indicating the model trade name, the serial
number (both can be found on the technical data plate) and the alarm codes
appearing on the display oft he control panel.
9. DUTIES WHICH MUST BE UNDERTAKEN BY QUALIFIED
ENGINEER
Substitution of spares
Before commencing maintenance work disconnect the plug from the mains.
10. DEMOLITION
The scrapping of the cabinet requires to be undertaken by specialized
company, licensed by the local authorities, and observing local statutes.
The cabinet consists of:
structure in steel plate;
electrical components and cables;
electrical compressor;
plastic materials;
refrigerant fluid which must not be discharged into the atmosphere.
ALL THE RESPONSIBILITY FOR THE FAILURE TO RESPECT THE
EXISTING LOCAL STATUTES ARE THE RESPONSIBILITY OF THE
OWNER.

12
INDEX
1. Introduction
2. Droit et responsabilités du constructeur
3. Manutention et stockage
4. Mise en service
5. Caractéristiques techniques
6. Utilisation
7. Entretien
8. Operations a effectuer en cas da pannes
9. Activités par la charge du personnel spécialisé
10. Démolition
11. Illustration et tabelle
12. Schéma electrique
13. Déclaration de conformité CE
1. INTRODUCTION
Cet appareil a été realize conformément aux exigences spécifiques de nos
clients tant pour son interne que pour son esthétique et ses composant
électroniques, de plus, fonctionnement et esthétique de chacun de ses
éléments ont été contrôlés avant sa sortie de l’usine. Utilisé comme conseillé
l’appareil restera longtemps à Votre service.
2. DROITS ET RESPONSABILITES DU CONSTRUCTEUR
Il est interdit de reproduire partiellement du totalement le mode d’emploi ci-
présent sans une autorisation écrite de la société. Les dessins reproduits
présentent un caractère général et certains détails peuvent être différents de
l’appareil livré. Le constructeur decline toute responsabilité pour d’éventuels
dommages corporels ou matériels dus: au non-respect des consignes et
instructions continues dans ce texte; au non respect des limites d’utilisation de
l’appareil; à une utilisation impropre, erronée, déraisonnable ou à une utilisation
de l’appareil par du personnel non qualifié; à une utilisation non conforme aux
normes en vigueur; à des modifications non autorisées et/ou à des réparations
effectue è es par du personnel non qualifié ou non autorisé; à une utilisation de
pièces de rechange ou d’accessoires non d’origine; à des événements
exceptionnels. En outré le constructeur se reserve le droit d’apporter toute
modification jugée opportune sans aucun préavis.

13
3. MANUTENTION ET STOCKAGE
L’appareil est conditionné dans un emballage constitué d’un socle en bois, de
cales de renforcement, de protections en polystyrene et d’un film plastique.
Poids et volumes sont indiquée dans le tableau ci-dessous et dans chapitre 11
CARACTERISTIQUES TECHNIQUES. Avant la mise en place définitive,
garder l’appareil dans un lieu couvert, à une température comprise entre -25° /
+55°C et à un taux d’humidité compris entre 30 et 95%.
4. MISE EN SERVICE
Lire attentivement les étiquettes sur l’appareil, ne les couvrir sous aucun
prétexte et si nécessaire, les remplacer aussitôt qu’elles sont abimées.
N’enlever aucun panneau ou protection lorsque pour ce faire il est nécessaire
d’utiliser des outils spécifiques.
Positionnement
S’assurer que l’espace réservé à l’appareil en permette une utilisation correcte
et un entretien facile (voir le chapitre 11). Après avoir désemballé l’appareil et
enlevé toutes les protections mises par l’usine, le placer sur un plan horizontal
visser et régler les pieds de mise à niveau. Détacher et enlever le film plastique
protégeant la tôle par petits morceaux aux fins de limiter la production
d’électricité statique. Déplacer l’appareil en le soulevant seulement par le plan
inférieur externe, afin d’éviter d’endommager les pieds d’appui ou tut autre
partied l’appareil. Si l’appareil a été couché verticalement pendant la mise en
place, attendre deux heures avant pour procéder avec l’activation de l’appareil.
Tout emballage et protection enlevés doivent être confiés aux centres de
récupération appropriés conformément aux normes en vigueur.
L’appareil ne doit être place dans un environnement présentant un risque
d’explosion, à l’air libre, exposé la pluie, loin de toute source de chaleur
(radiateurs, spots, etc.) et à l’abri des rayons solaires et des courants d’air. L’air
doit pouvoir circuler librement dans le groupe frigorifique. Ignorer les conditions
énumérées ci-dessus entrainera une diminution du rendement de l’appareil.
Nettoyage initial
Avant d’effectuer le branchement électrique et d’utiliser l’appareil, le nettoyer
de façon adéquate. Pour les parties intérieures utiliser un détersif antibactérien,
pour toutes les parties en plastique des chiffons humides. Essuyer avec un
chiffon doux et propre. N’utiliser ni des détersifs agressifs ou abrasifs, ni des
solvants.
Positionnement des composants et des accessoires
Tous les accessories qui remplacent les grilles peuvent être insérés à la place
de celles-ci sur les supports prévus à cet effet. Installer les supports grilles à
l’intérieur du compartiment dans la meilleure position.
Branchement électrique
S’assurer que l’installation électrique. Le câble d’alimentation doit être bien
tendu (éviter qu’il ne s’enroulé ou ne se superpose), non exposé à d’éventuels
chocs, et ne doit pas être dans le voisinage de liquides, eau et une source de
chaleur ; s’il est endommage, le faire remplacer immédiatement par un

14
technicien spécialiste. Toujours éviter l’utilisation d’adaptateurs.
5. CARACTERISTIQUES TECHNIQUES
Puissances installées et volume
Les dimensions extérieures, intérieures, l’agencement de les différents
modèles dans leurs différentes configurations sont indiqués dans la tabelle du
chapitre 11.
Bruits et vibrations
Le niveau sonore des appareils avec groupe frigorifique loge est inférieur à 70
dB. Dans des conditions normales, l’appareil n’engendre aucune vibration
nuisible au milieu environnant.
6. UTILISATION
Mise en service
Ces comptoirs sont actionnées au moyen des interrupteurs et d’une centrale
électronique. Les operations que l’usager peut effectuer sont
Allumage/extinction (fig. 1)
Presser l’interrupteur n°1, la température présente dans le comptoir à cet
instant apparaitra sur l’écran et les témoins de fonctionnement compresseur et
le témoin de fonctionnement ventilateur interne (avec retard) s’allumeront. Au
cas où interviendraient des interruptions de réalimentation enénergie électrique
le compresseur se remettra en marche avec un certain retard.
Réglage de la température de la cellule (fig. 1)
En pressant la touche SET (à gauche du visuel) on pourra lire la température
installée. Si l’on désire modifier la température: pressée la touche SET pendant
3 secondes, (la température installée clignote), presser, dans les 15 secondes
après l’opération précédente, la touche ▲(UP) ou la touche ▼(DOWN) pour
faire respectivement augmenter ou diminuer la température installée
initialement, jusqu’à ce que l’on parvienne à la nouvelle température. Confirmer
la nouvelle valeur installée en pressant la touch SET dans les 10 secondes qui
suivent l’exécution de l’opération précédente. Le clignotement de la nouvelle
valeur installée pendant 2 secondes confirme que la nouvelle donnée a été
acceptée et mémorisée.
Affichage des codes d’alarme
L'unité de commande signale les éventuels mauvais fonctionnements en faisant
clignoter sur le visuel les codes d’alarme dont la liste est fournie ci-dessous: E0
clignote ; E1 clignote.
Si l’on constatait la visualisation d’un ou plusieurs codes en séquence les noter,
éteindre la centrale et la rallumer après quelques secondes. Si un ou plusieurs
codes se manifestaient de nouveau: contacter l’assistance technique en
signalant les codes dont on a pris note.
Stockage des produits
Pour obtenir de le comptoir les meilleures prestations, il est nécessaire de
respecter les indications suivantes: introduire la marchandise dans l’appareil
après que celui-ci a atteint la température désirée que l’on peut lire sur l'unité

15
de commande; ne pas introduire à l’intérieur dele comptoir des aliments chauds
ou liquides découvert; confectionner ou protéger les aliments; ne pas limiter la
circulation de l’air à l’intérieur en créant des obstacles; éviter les ouvertures de
les portes/tiroirs fréquentes ou prolongées; attendre quelques instants avant
d’ouvrir de nouveau une porte/tiroir à peine fermée. Au cours du stockage,
remplir un tiroir ouvert à la fois, pour éliminer les risques de renversement
possible de l'équipement.
Dégivrage
Temporisation du dégivrage (fig.1)
L'unité de commande met automatiquement en marche 4 cycles de dégivrage
dans le courant des 24 heures. Sa minuterie relèvera le temps à partir du
premier allumage. Pour modifier le temps de début de dégivrage au moment
désiré, il suffit de presser la touche dégivrage(SBR), pendant 3 secondes,
l’armoire effectuera immédiatement un dégivrage et le suivant adviendra 6
heures plus tard. Lors de cette phase le voyage de dégivrage s’allume.
L’élimination de dégivrage de l’eau est automatique dans tous les modèles.
7. ENTRETIEN
Nettoyage périodique de la cellule et du condensateur
Avant d’effectuer le nettoyage éteindre l’appareil et débrancher la fiche de sa
prise. Nettoyer au moins une fois par semaine tout l’ensemble du compartiment
interne en se conformant aux indications du voir Nettoyage initial. Nettoyer le
condensateur au moins une fois par semaine. Avant de commencer le
nettoyage, fermer et protéger le comptoir. Dévisser la vis de blocage de la grille
de protection pour accéder au condensateur, et enlever ensuite à l’aide d’une
brosse ou d’un aspirateur la poussière qui s’est déposé sur la surface avant du
condensateur.
Non utilisation de l’appareil
Pendant les périodes d’inactivité il est nécessaire de débrancher la fiche de sa
prise de courant, nettoyer les soigneusement comme pour un nettoyage
périodique, laisser circuler l’air dans le compartiment en couvrant l’appareil
avec un tissu qui laisse passer l’air.
8. OPERATIONS A EFFECTUER EN CAS DE PANNES
Si l’appareil ne fonctionne pas contrôler que:
la prise soit correctement branchée;
le câble d’alimentation ne soit pas endommagé.
Si la température présélectionnée n’est pas atteinte contrôler que:
l’interrupteur de commande est allumé;
la centrale est bien réglée (Réglage de la température de la cellule);
l’appareil n’est pas en phase de dégivrage ou en phase de récupe
ration post-dégivrage;
l’évaporateur n’est pas recouvert de glace;
le condensateur n’est pas bouché par la poussière;

16
l’appareil ne se trouve pas à proximité de sources de chaleur ou son
unité de condensation n’est pas insuffisamment aérée;
les aliments stockés ou autres objets n’empêchent pas la fermeture
correcte de les portes/tiroirs;
l’appareil ne travaille pas en conditions anormales (introduction de
marchandise chaude, en excès et/ou disposée de manière incorrecte).
Si l’appareil présente des fuites d’eau contrôler que:
le dispositif d'élimination de l'eau n'est pas endommagé et l’écoulement
est bien canalisé;
l’appareil est bien mis à plat.
Si l’appareil fait du bruit contrôler que:
aucune vis ou boulons ne sont desserrées ;
l’appareil est bien nivelé et les pieds d’appui s’appuient de manière
stable sur le sol.
Si à l’issue de ces contrôles le mauvais fonctionnement devait persister, il est
opportun de s’adresser à l’assistance technique indiquant le code du modèle et
le numéro de matricule (figurant tous deux sur la plaque données techniques)
et les éventuels codes d’alarme qui sont apparus sur l’unité de commande.
9. TACHE A LA CHARGE DU PERSONNEL SPECIALISE
Changement de pièces
Avant toute opération de maintenance débrancher la fiche de sa prise.
10. DEMOLITION
Le démolition de l’appareil doivent être confiées à des entreprises spécialisées,
conformément aux lois en vigueur. Composition de l’appareil:
une structure en acier ;
des composants et de câblages électriques ;
un compresseur électrique ;
des matériaux plastiques ;
des fluides frigorigènes à ne pas disperser dans l’environnement.
LE NON RESPECT DES LOIS EN VIGUEUR RELEVE DE L’ENTIERE
ESPONSABILITE DU PROPRIETAIRE.

17
INHALTSVERZEICHNIS
1. Einleitung
2. Rechte und pflichten des Herstellers
3. Transport und Lagerung
4. Inbetriebnahme
5. Technische Eigenschaften
6. Gebrauch
7. Wartung
8. Verhalten im störungsfall
9. Aufgaben des sachkundigen Personals
10. Abbau
11. Bilder und tabelle
12. Schaltpläne
13. Konformitätserklärung CE
1. EINLEITUNG
Dieses Gerät ist in Ausführung der Bauteillehre nach den Bedürfnissen und
Ansprüchen unserer Kunden realisiert worden. Darüber hinaus ist es auf
Funktion und Inhalt in allen Teilen vor dem endgültigen Versand zu
kontrollieren. Für einen korrekten Umgang mit dem Gerät lesen Sie
aufmerksam die Gebrauchsanweisung und beachten sie unbedingt alle
Vorschriften und Ratschläge.
2. RECHTE UND PFLICHTEN DES HERSTELLERS
Jede Art von Vervielfältigung der Gebrauchsanweisung ohne schriftliche
Genehmigung des Herstellers ist unzulässig. Die Darstellungen sind
allgemeinen Charakters und können in einigen Punkten vom jeweiligen Gerät
abweichen. Der Hersteller weist jegliche Verantwortung für Schäden zurück, die
durch Personen oder Dinge, wie folgt, verursacht werden: nichtbeachtung der
vorliegenden Gebrauchsanweisung; nichtbeachtung der Verwendungsgrenzen
des Gerätes; nicht vorgesehene Art des Gebrauchs oder Gebrauch durch nicht
geschultes Personal; nicht geeignete Aufstellungsräumlichkeiten; nicht
genehmigte Änderungen u/o Reparaturen von nicht qualifiziertem Personal;
kein Gebrauch von Originalersatzteilen; ungewöhnliche Vorfälle. Der Hersteller
hält sich darüber hinaus das Recht vor, zweckmässige Änderungen ohne
jegliche Vorankündigung am Gerät vorzunehmen.
3. TRANSPORT UND LAGERUNG
Das Gerät ist mit einem Holzboden, festen Ecken, Styropor und

18
Plastikklebestreifen verpackt. Gewicht und Masse sind in der Tabelle
TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN bei Kapitel 11 dargestellt. Bei eventueller
Lagerung muss das Gerät in einem geschlossenen Raum bei einer Temperatur
von -25° /+55°C gelagert werden, wobei die Luftfeuchtigkeit zwischen 30 und
95% betragen darf.
4. INBETRIEBNAHME
Lesen Sie aufmerksam das Typenschild auf dem Gerät Überdecken Sei dieses
auf keinen Fall und im Falle einer Beschädigung ersetzen Sie dieses
umgehend. Keine Teile des Gerätes mit Hilfe von Werkzeug entfernen.
Entfernen Sie keine Schutzabdeckungen und roste.
Aufstellungsort
Überzeugen Sie sich, dass der vorgesehene Aufstellungsort genügend Raum
für einen ordnungsgemässen Gebrauch (siehe Tabelle bei Kapitel 11).
Nachdem Sie das Gerät ausgepackt und alle Schutzvorrichtungen beseitigt
haben, stellen Sie das Gerät so auf, das es Horizontal steht. Um eine mögliche
statische Aufladung zu vermeiden, die durch die Entfernung des
Plastikschutzfilms an den Gittern hervorgerufen werden kann, wird empfohlen,
den Schutzfilm langsam und in kleinen Stücken zu entfernen. Bewegen Sie das
Gerät nur durch aufheben an den unteren Boden seitlich, um Beschädigungen
an den Füssen und an der Ausstattung zu vermeiden. Falls das Gerät während
des Transports in vertikaler Lage steht, stellen Sie es Horizontal auf und warten
Sie zwei Std. bis Inbetriebnahme. Das Gerät darf nicht in der Nähe von
explosionsgefährdeten Körpern oder ausserhalb geschossener Räume
installiert werden; weit entfernt von Wärmequellen (Heizkörpern, Öfen etc.)
sowie geschützt vor Sonneneinstrahlung und starkem Luftzug. Ausserdem
muss der Bereich der eingebauten Kühlaggregat für die Luftzirkulation frei sein.
Nichtbeachtung der Aufstellungsregeln führt zu einer Herabsetzung der
Geräteleistung.
Erstreinigung
Vor dem Anschluss an das elektrische Netz und die Inbetriebnahme ist das
Gerät angemessen zu reinigen. Alle Innenteile mit einem bakterientötenden
Reiniger säubern, für die Glasteile verwenden Sie einen nicht scheuernden
Sprühreiniger. Die Plastikteile mit einem feuchten Tuch abwischen. Mit einem
weichen und sauberen Tuch abtrocknen. Benutzen Sie so wenig Wasser wie
möglich. Benützen Sie weder aggressive noch scheuernde Reinigungsmittel
oder Lösungsmittel.
Montage von Bestandteilen und Zubehör
Alle Zubehörteile, die die Gitter ersetzen, können an deren Stelle in die dazu
bestimmten Halterungen eingesetzt werden. Bringen Sie die Gitterhalterungen
am inneren der Zelle in der für den Gebrauch zweckmässigsten Position an.
Stromanschluss
Achten Sie darauf, die elektrische Versorgung System entspricht den geltenden
Gesetzen. Das stromversorgende Kabel, muss gerade verlaufen (Aufrollungen
und Überlagerungen sind zu vermeiden); es muss vor Stössen oder

19
Manipulierungen geschützt werden, Darf nicht in Berührung mit Flüssigkeiten,
Wasser undWärmequellen kommen. In Falle eines Schadens muss sofort vom
qualifiziertes Personal ausgetauscht werden. Verwenden Sie keine Adapter.
5. TECHNISCEH EIGENSCHAFTEN
Energieverbrauch und Masse
Energieverbrauch, Aussen- und Innenausstattung und Fassungsvermögen der
verschiedenen Modelle sind in der Tabelle bei Kapitel 11.
Geräusch- und Vibration Entwicklung
Der Schallpegel des Gäret mit eingebautem hermetischen Kondensator ist
kleiner als 70 dB. Unter normalen Bedingungen, entsteht für die Umgebung
keine störende Vibration.
6. GEBRAUCH
Inbetriebnahme
Dieses Gerät ist ausgestattet mit zwei Bedienungsschaltern und einer
elektronischen Zentrale. Die für den Benutzer genehmigten Operationen sind.
Ein- und Ausschalten (Abb. 1)
Drücken Sie den Schalter nr.1. Auf dem Display wird die momentane
Innentemperatur des Gerätes angezeigt, sowie die Funktionskontrollleuchten
des Kompressors und des inneren Ventilators (mit kleiner Verzögerung). Im
Falle einer Unterbrechung der Stromversorgung reaktiviert sich der
Kompressor mit kurzer Verzögerung.
Einstellen der Temperatur (Abb.1)
Wenn Sie die Taste SET drücken (links auf dem Display) können Sie die
gespeicherte Temperatur ablesen. Ändern der Temperatur: Die Taste SET
drücken (für 3 Sekunden) Temperatur ablesen blinkt: innerhalb 15 Sekunden
nach der vorhergehenden Handlung die Taste ▲(UP) oder die Taste ▼
(DOWN) drücken, um die Temperatur im Vergleich zur anfänglich eingestellten
Temperatur zu erhöhen oder zu senken, bis die neue Temperatur erreicht wird.
Den neuen eingestellten Wert bestätigen, indem die Taste SET innerhalb 10
Sekunden nach dem Abschluss der vorhergehenden Handlung gedrückt wird.
Der neue eingestellte Wert blinkt für 2 Sekunden und bestätigt die Akzeptierung
und die Speicherung der neuen Angabe.
Alarmleuchtanzeige
Die Regeleinheit zeigt eine eventuelle Störung durch Aufleuchten der folgenden
Zeichen auf dem Display an: E0 Blinklicht; E1 Blinklicht.
Im Falle, dass auf dem Display eine oder zwei der oben dargestellten Zeichen
aufleuchten, schalten sie die Kontrollzentrale ab und warten Sie einige
Sekunden bevor Sie wieder einschalten. Falls das Alarmzeichen noch
aufleuchtet: rufen Sie den technischen Kundendienst an und teilen Sie diesem
das Zeichen mit, welches die Störung anzeigt.
Lagerung der Nahrungsmittel
Um bessere Leistung der Kühltheke zu erhalten, ist es erforderlich, folgende
Anweisungen zu beachten: die Waren in das Geräte stellen, nachdem es die
This manual suits for next models
26
Table of contents
Languages:
Other CookMax Commercial Food Equipment manuals
Popular Commercial Food Equipment manuals by other brands

KBS
KBS Proxima M Series Installation and use

Royal Catering
Royal Catering ROASTING SPIT 15 KG user manual

Heatlie Barbecues
Heatlie Barbecues Hotbox HB6000SS Instructions and general information

Henny Penny
Henny Penny HHC-901 Technical manual

Bunn
Bunn SURE TAMP AUTO Installation & operating guide

Förster-Technik
Förster-Technik ColostroMAT manual