Cooper Crouse-Hinds CEAG SEB 8 User manual

Betriebsanleitung
Explosionsgeschützter Handschein-
werfer SEB 8, SEB 8 L
Operating instructions
Explosion protected portable
searchlight SEB 8, SEB 8 L
Mode d’emploi
Projecteur portatif pour
atmosphère explosive
SEB 8, SEB 8 L
3 1147 000 165(C)
Crouse-Hinds

22
22
2
CEAG Sicherheitstechnik GmbH
Crouse-Hinds
Montagebilder / Funktionsbilder / Maßbilder
Illustrations for mounting / Functional illustrations / Dimensional drawings
Illustrations du montage / lIlustrations du fonctionnement / Plans cotés
12
37
45
LED blinkt
Pulsing LED
LED clignotant
.
LED, LED
rot/red/rouge grün/green/verte
ca. 00 – 020%
ca. 21 – 040%
ca. 41 – 060%
ca. 61 – 080%
ca. 81 – 100%
Ladezustand
Charging level
Niveau de charge
3a
1
3b
(+)
2
4
(-)
5
3687
1ca. 100°
9
4
βχ
ca. 100
ca.112
ca.119
ca.109
ca.325
ca. 146,5
2

33
33
3
Crouse-Hinds CEAG Sicherheitstechnik GmbH
1. Sicherheitshinweise
Zielgruppe:
Elektrofachkräfte und unterwiesene Per-
sonen.
❒Dieser Handscheinwerfer darf nicht in
der Zone 0 eingesetzt werden!
❒Die auf dem Handscheinwerfer angege-
bene Temperaturklasse ist zu beachten!
❒Der Handscheinwerfer darf nur außerhalb
„explosionsgefährdeter Bereiche“ geöff-
net bzw. geladen werden!
❒Umbauten oder Veränderungen an der
Leuchte sind nicht zulässig!
❒Er ist bestimmungsgemäß in unbeschä-
digtem und einwandfreiem Zustand zu
betreiben!
❒Als Ersatz dürfen nur Originalteile von
CEAG verwendet werden!
❒Reparaturen, die den Explosionsschutz
betreffen, dürfen nur von CEAG oder
einer qualifizierten „Elektrofachkraft“
durchgeführt werden!
❒Vor der ersten Inbetriebnahme muß der
Handscheinwerfer entsprechend der im
Abschnitt 6 genannten Anweisung gela-
den werden!
❒Leuchten mit NC-Akkumulatoren nicht
länger als 6 Monate ohne Ladung lagern!
❒Vor dem Öffnen der Leuchte den Netz-
stecker ziehen! (Nur SEB 8 L)
Beachten Sie die nationalen Unfall-
verhütungs- und Sicherheitsvorschriften
und die nachfolgenden Sicherheitshin-
weise, die in dieser Betriebsanleitung mit
einem ( ) gekennzeichnet sind!
3. Technische Daten
EG-Baumusterprüfbe-
scheinigung: PTB 99 ATEX 2195
Kennzeichnung gemäß Richt-
linie 94/9/EG: II 2 G/ II 2 D
Zündschutzart: EEx e ib IIC T4
Anerkennung der Qualitätssicher-
ung Produktion: PTB 96 ATEX Q 001-2
BVS - Gutachten: BVS Pb 11/96
Lampenbestückung
Hauptlampe (Halogen-
Hüllkolbenlampe): 5,5V/5,5W,Sockel:BA15d
Bestell Nr.: 1 2061 000 040
Nebenlampe: 4,8V/1,5W,Sockel:BA 9s
Bestell Nr.: 2 2041 450 000
Nennspannung für Ladung
der Leuchte SEB 8 L: 230 – 250 V +/- 10%,
50/60 Hz (mit integrier-
tem Ladeteil)
Betriebsdauer
Hauptlampe: ca. 6,5 h
Hauptlampe Blinklicht: ca. 23 h
Nebenlampe: ca. 22 h
Batterie: 4 NC-Zellen (nur Typ
3 1147 000 111)
Nennkapazität: 7 Ah
Ladezustands- und
Kapazitätsanzeige: Siehe Bild 3 und 4
Ladezeit für
Nennbetriebsdauer: Je nach Restkapazität
bis 14 h
Zulässige
Umgebungstemperaturen
Allgemein: -20°C bis +40°C
Im Ladebetrieb
datenhaltig: -5°C bis +30°C
Lagerung
in Originalverpackung: -40°C bis +60°C
Schutzart nach EN 60529
(IEC 60529): IP65
Schutzklasse nach EN 60598
Im Ladebetrieb: II
Im Batteriebetrieb: III
Leuchtengeometrie
Abmessungen: Siehe Bild 7
Gewicht: ca. 2,5 kg (SEB 8 L)
ca. 2,0 kg (SEB 8)
4. Beschreibung und Anwendung
Der explosionsgeschützte Handscheinwerfer
wird in zwei Ausführungen gefertigt.
Die Leuchte SEB 8 L besitzt ein eingebautes
Ladegerät für Netzbetrieb und kann zusätzlich
über das Ladegerät LG 443 (Bestell-Nr.:
1 1540 000 443) oder über den KFZ-Halter 90
(Bestell-Nr.: 1 1145 000 792) geladen werden.
Die Leuchte SEB 8 ist für die Ladung im Lade-
gerät LG 443 und im KFZ-Halter 90 vorgese-
hen.
Die Handscheinwerfer werden bei Feuerwehr,
Polizei, Grenzschutz, Bundeswehr, Katastro-
phen- und anderen Hilfsdiensten sowie in
Chemie- und Lackierbetrieben eingesetzt.
Der Handscheinwerfer besteht aus zwei Ein-
heiten:
1. Leuchtenoberteil (Bild 1)
2. Batteriegehäuse (Bild 2)
Der Leuchtenkopf ist über ein Drehgelenk
schwenkbar befestigt.
Unter dem Traggriff befindet sich ein Dreh-
schalter (Bild 1, Pos. 1) mit 5 Schaltstellungen.
2. Normenkonformität
Dieser explosionsgeschützte Handscheinwerfer
entspricht den Anforderungen der EN 50014,
EN 50019, EN 50020, EN 60598, DIN 14642
(Feuerwehrnorm), den EG-Richtlinien „Geräte
und Schutzsysteme zur bestimmungsgemäßen
Verwendung in explosionsgefährdeten Berei-
chen“ (94/9/EG) und der EG-Richtlinie „Elektro-
magnetische Verträglichkeit“ (89/336/EWG)
sowie 72/245/EWG und 95/54/EG mit
EG-Genehmigungszeichen: e1*023025EG-Genehmigungszeichen: e1*023025
EG-Genehmigungszeichen: e1*023025EG-Genehmigungszeichen: e1*023025
EG-Genehmigungszeichen: e1*023025
Er wurde entsprechend dem Stand der Tech-
nik und gemäß DIN EN ISO 9000:2000 entwik-
kelt, gefertigt und geprüft.
Dieser Handscheinwerfer ist zum Einsatz in
explosionsgefährdeten Bereichen der Zone 1
und 2 gemäß VDE 0165 und IEC 60079-10
geeignet.
Zusätzlich ist dieser Handscheinwerfer für den
Einsatz in Salzbergwerken, Explosions-
gruppe IIA und der Temperaturklasse T2
geeignet.
Nur bei diesem Einsatz ist der Warnhinweis:
„Mechanische Gefährdung und Kontakt mit
Ölen, Fetten bzw. Hydraulikflüssigkeiten
vermeiden, zu beachten.

44
44
4
CEAG Sicherheitstechnik GmbH
Crouse-Hinds
= Service
⊗= Nebenlampe (Bypass)
0= AUS
⊗= Hauptlampe
= Hauptlampe blinkend
Seitlich am Leuchtenkopf befindet sich eine
LED-Ladezustands- und Kapazitätsanzeige
(Bild 1, Pos.2).
An der Rückseite des Leuchtenkopfes ist ein
schwenkbarer Vorsteckscheibenbehälter ein-
gerastet (Bild 1, Pos. 3/5).
Das Ladekabel wird durch Drehen des Vor-
steckscheibenbehälters zugänglich (Bild 1,
Pos. 4).
Bis zu drei Vorsteckscheiben (Streuscheiben)
können im Vorsteckscheibenbehälter aufbe-
wahrt werden.
Am Verschraubungsring sind federnde Nocken
angebracht (Bild 1, Pos.7), in die eine Vor-
steckscheibe eingesteckt werden kann (Ach-
tung: Einstecken nur von einer Seite).
Durch Drehen des Verschraubungsringes (ca. 2
Umdrehungen) kann der Lichtstrahl von
Scheinwerfer- bis Breitstrahlcharakteristik ein-
gestellt werden (Bild 1, Pos. 6).
Der Leuchtenkopf kann um ca. 100° ge-
schwenkt werden (Bild 1).
Zur Erhöhung der Standfestigkeit des Hand-
scheinwerfers kann ein Schieber am Boden
der Leuchte nach hinten herausgezogen wer-
den (Bild 2, Pos. 1).
SicherheitsfunktionendesHandscheinwerfers:
Die Handscheinwerfer der Serie SEB 8 besit-
zen einige Funktionen, die die Nutzung einfach
und sicher machen.
Fadenbruchkontrolle - Hauptlampe:
Fällt während des Betriebes oder beim Ein-
schalten die Hauptlampe aus, wird automa-
tisch auf die Nebenlampe umgeschaltet. Die
Funktionen Schalterstellung (Dauer- bzw.
Blinklicht) und die Diodenanzeige bleiben er-
halten.
Überwachung - Nebenlampe:
Beim Einschalten der Hauptlampe wird der
Zustand der Nebenlampe überprüft.
Ist die Nebenlampe defekt, blinkt die rote LED
für einige Sekunden (ca. 4 – 5 mal).
Danach erfolgt die normale Ladeanzeige.
Bei defekter Nebenlampe und Schalterstellung
Nebenlampe wird die Hauptlampe mit geringe-
rem Strom betrieben, so daß mit der Haupt-
lampe die Lichtstärke der Nebenlampe erreicht
wird.
Tiefentladeschutz:
Ist die Batterie fast entladen, wird automatisch
auf Nebenlicht umgeschaltet.
Nach einigen Minuten weiterer Entladung wird
auch die Nebenlampe abgeschaltet.
Dies bewirkt, daß die Batterie nicht tief-
entladen wird.
Die Batterie ist somit geschützt.
Achtung! Diese Funktion ist nur bei der
Schalterstellung "Hauptlampe Dauerlicht" und
"Hauptlampe Blinklicht" möglich. Bei Schalter-
stellung "Nebenlicht" ist durch die Funktion
"Bypass" (siehe dort) der Tiefentladeschutz
blockiert.
Bypass:
In der Schalterstellung „Nebenlampe“ wird die
Elektronik überbrückt.
Durch diese Sicherheitsmaßnahme wird er-
reicht, daß die Nebenlampe selbst im Fehler-
fall eingeschaltet werden kann.
Achtung: In dieser Betriebsart sollte die
Leuchte nicht ohne Aufsicht eingeschal-
tet bleiben, da der Tiefentladeschutz im Inter-
esse des Personenschutzes nicht wirksam ist.
Reset:
Wird die Elektronik durch äußere Einflüsse (z.
B. durch extrem starke, oberhalb des zulässi-
gen EMV-Pegels liegende elektromagnetische
Strahlung) gestört, wird automatisch ein Reset
durch den Prozessor durchgeführt.
Die Ladezustandsanzeige (LEDs) kann erlö-
schen.
Die gewünschte Leuchtenfunktion wird durch
Drehen des Schalters auf 0 „AUS“ und zurück
auf Leuchtenfunktion wieder hergestellt.
Die Ladezustandsanzeige (LEDs) zeigt wieder
den aktuellen Ladezustand an.
Hinweis: Eine Langzeitstörung kann mit der
Funktion Bypass überbrückt werden.
Ladekontrolle(Service):
Bei der Ladekontrolle wird die Batterie geladen
– entladen – geladen. Dabei stellt die Elektro-
nik den tatsächlichen, alterungsbedingten Zu-
stand der Batterie fest.
Durch diese Funktion wird die Batterie optimal
geladen und die Ladezustandsanzeige abge-
glichen.
(s. Sicherheitsfunktion Service in Abs. 6, In-
standhaltung/Wartung).
5. Inbetriebnahme
❒Überprüfen Sie vor der Inbetriebnahme die
korrekte Funktion und den einwandfreien
Zustand des Handscheinwerfers in Über-
einstimmung mit dieser Betriebsanleitung
und anderen zutreffenden Bestimmungen!
❒Der Handscheinwerfer darf nur außerhalb
explosionsgefährdeter Bereiche geöffnet
bzw. geladen werden!
❒Es ist sicherzustellen, daß der Netzstecker
sauber und trocken ist!
❒ErstinbetriebnahmeLaden:
Gebrauchsanweisung für das jeweils ver-
wendete CEAG-Ladegerät beachten!
Der Handscheinwerfer Typ SEB 8 L kann direkt
am Netz (230 – 250 V +/-10%, 50/60Hz) oder
im Ladegerät LG 443 oder im KFZ-Halter 90
geladen werden.
Der Handscheinwerfer Typ SEB 8 darf nur in
den Ladegeräten LG 443 oder KFZ-Halter 90
geladen werden.
Achtung:
Die Batterie ist bei der Auslieferung aus sicher-
heitstechnischen Gründen „nicht geladen“!
Vor der ersten Inbetriebnahme ist die Leuchte
nach Abs. 6:, Instandhaltung/Wartung in
Schalterstellung „Service“ zu laden.
Um die volle nutzbare Batteriekapazität zu errei-
chen, muß die Batterie mind. 3 Lade-Entlade-
zyklenunterzogenwerden.
Bei Temperaturen unter -5°C wird aus elektro-
chemischen Gründen die Batterie nicht gela-
den werden.
Bei Temperaturen >30°C kann aus elektroche-
mischen Gründen die Batterie nicht voll gela-
den werden.
Empfehlung:
Die Batterie vor der Ladung auf Raum-
temperatur (ca. 20°C) anwärmen.
Blinkt die LED auch nach Ablauf einer Ladezeit

55
55
5
Crouse-Hinds CEAG Sicherheitstechnik GmbH
Achtung:
Bei Unterbrechung des Service-Ablaufes
durch z. B.: Hauptlampe defekt - Netzausfall -
Umschalten des Drehschalters, (Anzeige: Grü-
ne LEDs leuchten, rote LED blinkt), Fehler be-
heben (z. B. Hauptlampe erneuern).
Service neu starten.
Lampenwechsel (Haupt- und Nebenlampe):
Der Lampenwechsel darf nur im
„nicht explosionsgefährdeten Bereich“
durchgeführt werden!
1. Schalten Sie den Handscheinwerfer aus und
trennen Sie ggf. den Stecker vom Netz.
2. Innensechskantschraube (Bild 1, Pos. 7)
unten am Leuchtenkopf lösen.
3. Danach den Verschraubungsring durch
Linksdrehung entfernen (Bild 1, Pos. 8).
4. Entnehmen Sie die Lampe aus der Bajo-
nett-Fassung. (Hauptlampe: Drücken-links
drehen-ziehen) (Bild 1, Pos. 9) (
Nebenlampe:
Drücken-rechtsdrehen-ziehen)(Bild1,Pos.9)
5. Einbau der neuen Lampe und Verschließen
des Leuchtenkopfes in umgekehrter Rei-
henfolge.
Hinweis:
In der Fassung sind zur Fokussierung der
Hauptlampe 3 Raststellungen vorhanden.
Achtung:
Auf sauberen, unbeschädigten Dichtring
achten. Innensechskantschraube auf festen
Sitz überprüfen.
Batteriewechsel:
Der Batteriewechsel darf nur im
„nicht explosionsgefährdeten Be-
reich“ durchgeführt werden!
1. Schalten Sie den Handscheinwerfer aus und
trennen Sie ggf. den Stecker vom Netz.
2. Schieben Sie den Schieber unter dem
Batteriegehäuse soweit zurück, bis die
Sechskantschraube in der Bohrung des
Schiebers sichtbar wird. (Bild 2, Pos. 1)
3. Lösen Sie die Innensechskantschraube mit
dem beigefügten Schraubendreher und
ziehen Sie das Batteriegehäuse ab.
Achtung:
Vermeiden Sie Kurzschluß!
4. Lösen Sie die blaue (-) und die gelbe (+)
Batterieladeleitung (Bild 2, Pos.3a/b) sowie
die Steckverbindung (Bild 2, Pos.4) und
entnehmen Sie die Batterie.
5. Setzen Sie die neue Batterie ein und schlie-
ßen Sie die Leitungen polrichtig an.
Blaue (-) (Bild 2, Pos.3a) und die gelbe (+)
Batterieladeleitung (Bild 2, Pos. 3b)
Vorsicht: Keine Leitungen quetschen!
6. Verschließen Sie die Leuchte in umgekehrter
Reihenfolge.
Achtung: Innensechskantschraube auf fe-
sten Sitz überprüfen.
7. Führen Sie einen Service, wie unter Punkt 6
beschrieben durch.
Hinweis:
Beachten Sie bei der Entsorgung die nationa-
len Abfallbeseitigungsvorschriften.
von 14 Stunden (Bild 4), so läßt die
Umgebungstemperatur eine Volladung der
Batterie nicht zu. Die Ladung wird fortgesetzt,
sobald die Temperatur es zuläßt.
Hinweis:
Während der Ladung ist die Lichtfunktion, un-
abhängig von der Schalterstellung „Hauptlicht
an bzw. Hauptlicht Blinken“, abgeschaltet.
In der Schalterstellung „Nebenlampe an“
leuchtet die Nebenlampe, wodurch die Lade-
zeit verlängert wird.
Wird die Netzspannung unterbrochen, schaltet
sich je nach Schalterstellung das Hauptlicht
oder das Blinklicht ein (Notlichtfunktion bei
Netzausfall).
Bei voll geladener Batterie schaltet die rechte
LED von Blinklicht auf Dauerlicht um (Bild 5).
Leuchten auch nach beendetem Ladevorgang
bei Raumtemperatur nicht alle LEDs auf, ist die
Batterie gealtert oder defekt und muß ausge-
wechselt werden (s. Sicherheitsfunktion Ser-
vice in Abs. 6, Instandhaltung/Wartung).
Wird der Handscheinwerfer in der Lade-
position aufbewahrt, so wird automatisch die
durch die Selbstentladung verlorene Energie
wieder nachgeladen.
Der Ladevorgang ist beendet, wenn alle LEDs
permanent leuchten.
Blinkt keine LED bei entladener Batterie wäh-
rend der Ladung, muß das Ladegerät überprüft
werden (z. B. mit einem zweiten Handschein-
werfer).
6. Instandhaltung/Wartung
Halten Sie die für die Instandhaltung/
Wartung und Prüfung von explosions-
geschützten Betriebsmitteln geltenden
Bestimmungen der ElexV §13/§9 und VDE
0105 Teil 9 ein!
Achtung:
Auf Grund der Selbstentladung von NC-Batte-
rien sollte auch dann, wenn die Leuchte nicht
benutzt wurde, nach 4 – 6 Wochen nachgela-
den werden, um die Funktion der Kapazitäts-
anzeige sicherzustellen.
Sicherheitsfunktion„Service“:
Der Service dient zur Erfassung des Batterie-
zustandes und zum Abgleich der Ladezu-
standsanzeige durch die Elektronik. Dieser
Vorgang dauert ca. 36 Stunden. Wenn eine
hohe Verfügbarkeit gefordert wird, empfehlen
wir, diesen Servicetest halbjährlich durchzu-
führen. Dieser Test sollte bei ca. 15°C – 25°C
erfolgen, um eine exakte Kalibrierung der An-
zeige zu gewährleisten.
Service durchführen:
1. Leuchte in Ladeposition bringen.
2. Drehschalter in Pos. „Service“ schalten.
Automatischer Ablauf folgender Vorgänge:
3. Die Batterie des Handscheinwerfers wird
geladen. Die Ladezustandsanzeige (LEDs)
bildet ein Lauflicht von links nach rechts.
4. Nach der Aufladung wird der Handschein-
werfer mit der Hauptlampe kontrolliert ent-
laden. Die Ladezustandsanzeige (LEDs)
bildet ein Lauflicht von rechts nach links.
5. Der Batteriezustand wird gespeichert.
6. Die Batterie wird wieder aufgeladen.
Die Ladezustandsanzeige (LEDs) (Bild 3)
zeigt dabei einen normalen Ladevorgang an.
Anmerkung:
Je häufiger ein Service durchgeführt wird, um-
so geringer ist die Abweichung der Ladezu-
standsanzeige.

66
66
6
CEAG Sicherheitstechnik GmbH
Crouse-Hinds
Schalterstellung Hauptlampe Hauptlampe Nebenlampe LED-Anzeige Ursache Maßnahme
Handscheinwerfer leuchtet blinkt leuchtet
Nebenlampe ⊗gedimmt rot blinkend Nebenlampe Nebenlampe
defekt auswechseln
Nebenlampe ⊗keine Funktion i. O. keine
Hauptlampe ⊗gemäß Hauptlampe Hauptlampe
Batterie- defekt auswechseln
Kapazität
Hauptlampe ⊗gemäß Funktion i. O. keine
Batterie-
Kapazität
Hauptlampe ⊗nur rote LED Tiefentladeschutz aufladen
oder keine hat angesprochen
LED Funktion i. O.
Hauptlampe ⊗blinkend gemäß Funktion i. O. keine
blinkend Batterie-
Kapazität
Hauptlampe ⊗blinkend gemäß Hauptlampe
Hauptlampe Batterie- defekt auswechseln
blinkend Kapazität
7. Betriebs-/Fehleranalyse
Ladung
AUS gemäß Ladung beendet keine
Batterie-
Kapazität
oder führende
LED blinkt
AUS ⊗⊗⊗keine defekte Elektronik Handschein-
werfer zur
Reperatur
Hauptlampe gemäß Funktion i.O. keine
Batterie-
Kapazität
oder LED blinkt
Hauptlampe gemäß Funktion i.O. keine
blinkend Batterie-
Kapazität
oder LED blinkt
Nebenlampe ⊗gemäß verlängert keine oder auf
Batterie- Ladezeit auf 28 Stellung AUS
Kapazität Stunden schalten
oder LED blinkt
Programmänderungen und Programmergänzungen vorbehalten.
Betrieb

77
77
7
Crouse-Hinds CEAG Sicherheitstechnik GmbH
1. Safety instructions
For skilled electricians and trained
personnel in accordance with national
legislation, including the relevant
standards and, where applicable, in acc.
with IEC 79-17 on electrical apparatus
for explosive atmospheres.
❒The portable searchlight must not be
used in zone 0 hazardous areas!
❒The temperature class marked on the
portable searchlight is to be observed!
❒The portable searchlight may only be
opened or charged outside of
"hazardous areas”!
❒Modifications to the lamp or changes of
its design are not permitted!
❒The searchlight shall only be used for
its intended purpose and in perfect
condition!
❒For replacing components, only
genuine CEAG spare parts may be
used!
❒Repairs that affect the explosion
protection, may only be carried out by
CEAG or a qualified “electrician”, and
must afterwards
be checked by an “expert”!
❒Prior to initial operation, the portable
searchlight must be charged in
accordance with the instructions
included in section 6!
❒Lamps fitted with NiCd accumulators
must not be stored without a recharge
for more than 6 months!
❒Pull the mains plug prior to opening the
lamp (SEB 8 L only)!
Observe the national safety rules and
regulations for prevention of accidents
as well as the following safety
instructions which are marked with an
( ) in these operating instructions!
3. Technical data
EC type sample test
certificate: PTB 99 ATEX 2195
Category of application: II 2 G/ II 2 D
Explosion category: EEx e ib IIC T4
Approval of the production
quality assurance: PTB 96 ATEX Q 001-1
BVS report: BVS Pb 11/96
(mining test station)
Lamps to be fitted
Main lamp (halogen lamp
with double bulb): 5.5V/5.5W BA 15 d cap
Order No.: 1 2061 000 040
Pilot lamp: 4.8V/1.5W, BA 9s cap
Order No.: 2 2041 450 000
Rated voltage for
charging 230 – 250 V ± 10%,
of the SEB 8 L lamp: 50/60Hz
(with integrated
charging connection)
Duration
Main lamp: apx. 6.5 h
Main beam flashlight: apx. 23 h
Pilot light: apx. 22 h
Battery 4 NiCd accumulators
(only type
3 1147 000 111)
Rated capacity: 7 Ah
Indication of the charging
state and capacity: see fig. 3 and 4
Recharge period for
rated duration: upto 14 h, dependent
on the residual
capacity
Permissible
ambient temperatures:
in general: -20°C to +40°C
Specified data kept at
battery temperature: -5°C to +30°C
Storage in original
packing: -40°C to +60°C
Protection category to
EN 60529 (IEC 60529): IP 65
Insulation class to EN 60598 during
the charging process: II
with battery operation: III
Geometrical data of the lamp:
Dimensions (mm): see fig. 7
Weight: apx. 2.5 kg (SEB 8 L)
apx. 2.0 kg (SEB 8)
4. Description and application
There are two versions of the explosion
protected portable searchlight available.
The SEB 8 L model is fitted with an integrated
charging circuit for mains operation. It can, in
addition, be charged by means of the LG 443
charger (order ref. 1 1540 000 443) or by
means of the motor vehicle charger 90 (order
ref. 1 1145 000 792).
The SEB 8 searchlight is designed for charging
in the LG 443 charger or in the motor vehicle
charger 90.
The portable searchlights are employed by the
fire brigade, police, border service, army,
emergency relief service and other civil
auxiliary services as well as in chemical plants
and paint shops.
The portable searchlight is composed of two
functionalunits:
1. Lamphead (fig. 1)
2. Battery container (fig. 2).
The lamphead is hinged to the battery
container and can therefore be swivelled.
A rotary switch (fig. 1, item 1) with 5 switch
positions is arranged below the carrying handle.
2. Conformity with standards
This explosion protected portable searchlight
meets the requirements of EN 50014, EN
50019, EN 50020, EN 60598, DIN 14642 (fire
brigade standard), the EC directive "Equip-
ment and protective systems intended for use
in potentially explosive atmospheres" 94/9 EC
and “Electromagnetic compatibility” (89/336/
EEC) as well as 72/245/EEC and 95/54/EC
EC-Type Approval Sign: e1*023025
It has been designed, manufactured and
tested according to the state of the art and to
EN ISO 9001:2000.
This portable searchlight is suitable for use in
zone 1 and 2 hazardous areas acc. to IEC 60079-
10.
In addition, this portable searchlight is suitable
for use in salt mines of explosion group IIA
classification and of temperature class T2.
In case of such use, however, the warning
“Avoid mechanical endangering and
contact with oils, fatty matters or hydraulic
fluids” is to be observed.

88
88
8
CEAG Sicherheitstechnik GmbH
Crouse-Hinds
= service
⊗⊗
⊗⊗
⊗= pilot light (bypass)
0= OFF
⊗⊗
⊗⊗
⊗= main beam
= flashing main beam
An LED indicating the charging state and
capacity (fig. 1, item 2) is laterally arranged on
the lamphead.
A swivelling pocket containing the slip-on
filters is locked in on the back of the lamphead
(fig. 1, item 3/5).
By turning the pocket, the charging lead is
accessible (fig. 1, item 4).
Max. three slip-on filters (diffusing lenses) can
be kept in the pocket.
On the bezel ring there are located spring-
loaded cams (fig. 1, item 7) into which one
slip-on filter can be inserted (Mind: Insert
from one side only).
By turning the bezel ring (apx. 2 turns), the
light beam can be adjusted from short to long
range (fig. 1, item 6). The swivelling lamphead
can be adjusted through apx. 100° (fig. 1).
In order to increase the stability of the portable
searchlight, a slide provided on the bottom of
the battery container can be backwards pulled
out (fig. 2, item 1).
Safety functions of the portable searchlight:
The series SEB 8 portable searchlights feature
some functions that make their use simple and
safe.
Check in case of a broken filament - main
lamp:
Should the main lamp fail during operation or
when being switched on, there will be an
automatic changeover to the pilot lamp.
The selected function of the switch position
(steady light or flashing light) and the diode
display are maintained.
Check of the pilot lamp:
While switching on the main beam lamp, the
searchlight checks the pilot lamp’s state.
Should the latter be defective, the red LED will
pulse for some seconds (apx. 4 to 5 times).
Then the normal charge indication will appear.
If the pilot lamp is defective and the switch is
in “pilot light” position, the main beam lamp
will be operated with a lower current so as to
obtain the luminous intensity of the pilot lamp.
Deep discharge protection:
When the battery is nearly exhausted, there is
an automatic changeover to pilot light.
Should the battery’s discharge be continued,
also the pilot lamp will be switched off.
Thus the battery’s deep discharge will be
prevented and the battery be protected.
Mind! This mode will be a enabled in switch
positions "main beam" and "flashing main
beam". In position "pilot lamp" the deep
discharge protection will be disabled by the
bypass mode (see bybass)
Bypass:
With the switch in “pilot light” position, the
electronics will be bridged.
Due to this safety measure, the pilot lamp’s
operation will be ensured even in the event of
a failure.
Attention: In this mode of operation the lamp
should not be switched on unattended, since
the deep discharge protection in the interest of
personal protection “will not operate”.
Reset:
Should the electronics be affected by external
influences (e. g. extremely strong
electromagnetic radiation lying above the
permissible EMC level), the processor will
automatically effect a reset.
The display of the battery’s charging state
(LED’s) can extinguish.
The desired function of the searchlight is
reestablished by turning the switch to 0 “Off”
and then back to the desired function.
Now the light emitting diodes again indicate
the current charging state.
Note: By means of the bypass function, a
long-time failure can be bridged.
Check of the charging state (service):
Check of the charging function means that the
battery is charged/discharged and charged.
Thereat the electronics will establish the actual
battery’s state affected by ageing.
This function ensures an optimum charge of
the battery, while the indication of the charging
state is calibrated (see safety function
“Service” in para. 6, Maintenance/Servicing).
5. Taking into operation
❒Prior to ooperation, check ist correct
functioning and perfect condition in
accordance with these operating
instructions and other applicable
regulations!
❒The portable searchlight may be opened or
charged outside of hazardous areas only!
❒Make sure that the mains plug is clean and
dry!
❒Initial use of charging:
Observe the operating instructions for the
CEAG charger that is used!
The type SEB 8 L portable searchlight can be
charged either directly from the mains
(230 – 250 V ± 10 %, 50/60 Hz), or by means
of the LG 443 charger or the motor vehicle
holder 90.
The type SEB 8 searchlight may only be
charged in the LG 443 charger or in the motor
vehicle charger 90.
Mind:
For safety reasons, the battery is delivered
“uncharged”!
Prior to the initial use, the searchlight is to be
charged in “service” switch position in
accordance with para. 6., Maintenance/
Servicing.
In order to obtain the whole useful battery
capacity, the battery will have to be submitted
to at least 3 charging/discharging cycles.
For electrochemical reasons the battery’s
charge cannot be ensured at temperatures
below -5°C.
At temperatures >30°C, a full charge of the
battery will not be possible for electrochemical
reasons.
Recommendation:
Prior to charging, the battery should be
preheated to obtain room temperature (apx.
20°C). Should the LED continue to pulse after
the run down of 14 hours’ recharge period (fig.
4), the ambient temperature will not permit a
full charge of the battery. The charging process
will be continued as soon as the temperature
admits so.

99
99
9
Crouse-Hinds CEAG Sicherheitstechnik GmbH
Note:
Irrespective of whether the switch is in “main
beam” or “flashing main beam”position, the
lighting function is switched off during the
charging process.
With the switch in “pilot lamp on” position, the
pilot lamp will light whereby the recharge
period is prolonged.
Should the mains supply be interrupted, either
the main beam or the flashlight will be switched
on (emergency light function in case of a mains
failure).
The battery being fully charged, the right-hand
LED changes from pulsing light to steady light
(fig. 5).
Should, after completion of the charging
process at room temperature, not all LED’s light
up, that means that the battery has aged or is
defective andwill haveto be replaced. (see
Service safety function in para. 6, Maintenance/
Servicing).
Should the portable searchlight be stored in
charging position, the battery will automatically
be recharged with the energy used up by self-
discharge.
The charging process will be completed when all
LED’s light steadily. Should none of the LED’s
light when a discharged battery is being
recharged, the charger will have to be checked
(e. g. by means of another portable searchlight).
6. Maintenance/Servicing
As far as the maintenance, servicing and
test of electrical apparatus for explosive
atmospheres are concerned, the respective
national regulations in conjunction with the
relevant standards will be applicable!
Mind:
Because of the self-discharge of NiCd batteries,
the indication of the battery capacity should be
checked after 4 to 6 weeks and recharged to
secure the funktion of the capacity indication.
“Service” safety function:
The service function serves for recording the
battery state and balancing the battery state’s
display by the electronics.
This process takes apx. 36 hours. In case full
capacityat any time is required, we recommend
to perform this service test at 6 months'
intervals. The test should be carried out at
about 15°C to 25°C in order to ensure an
accurate calibration of the display.
Performance of the service:
1. Put the searchlight on charge.
2. Turn the rotary switch to “service” position.
Automatic run of the following processes:
3. The searchlight’s battery will be charged.
The display of the charging state (LED’s)
shows a travelling light from left to right.
4. Charging being completed, the searchlight
will undergo a controlled discharge via the
main beam lamp.
The display of the charging state (LED’s)
shows a travelling light from right to left.
5. The battery state will be memorized.
6. The battery will again be recharged.
Thereat, the display of the charging state
(LED’s) (fig. 3) indicates a normal charging
process.
Note:
The more often a service is performed, the
lower the deviation of the charging state’s
display will be.
Attention:
Should the service run be interrupted, e. g.
because of: a defective main bulb, a mains
failure, changing the rotary switch position
(display: green LED’s will light, red LED will
pulse), eliminate the fault (e. g. replace main
bulb) and re-initiate the service run.
Lamp replacement:
Lamp replacement may only be
performed in a “non-hazardous area”!
1. Switch off the searchlight and disconnect
the plug from the mains supply.
2. Unscrew the hexagon socket head screw
(fig. 1, item 7) on the lamphead.
3.
Then remove the bezel ring by turning it left
(fig. 1, item 8).
4. Lift the bulb out of the bayonet holder
(main beam lamp: press - turn left - pull)
(fig.1, item 9) (pilot lamp: press - turn right
- pull) (fig.1, item 9).
5.
Fit in the new bulb and close the lamphead in
inverseorder.
Note:
For focussing the main bulb, there are 3 lock-
in positions provided in the holder.
Mind:
Take care that the gasket is clean and
undamaged. Check the firm fit of the hexagon
socket head screw.
Battery replacement:
Battery replacement may only be
performed in a “non-hazardous area”!
1. Switch off the searchlight and disconnect
the plug from the mains supply.
2. The slide on the bottom of the battery
container is pushed back so that the
hexagon socket in the drill hole of the slide
becomes visible (fig. 2, item 1).
3. Using the screw driver joined, unscrew the
hexagon socket head screw and pull off
the battery container.
Attention:
Avoid short-circuiting!
4. Detach the blue (-) and the yellow (+)
battery lead (fig.2, item 3a/b) as well as the
plug connection (fig. 2, item 4) and remove
the battery set.
5. Fit in the new battery set and connect the
leads, observing the polarity. Blue (-) (fig.
2, item 3a) and
yellow (+) battery lead (fig. 2, item 3b).
Caution: Do not squeeze leads!
6. Close the searchlight in inverse order.
Mind: Check the tight fit of the hexagon
socket head screw.
7. Perform a service run as described in para.
6.
Note:
Observe the national regulations on waste
disposal.

1010
1010
10
CEAG Sicherheitstechnik GmbH
Crouse-Hinds
Switch Main beam Flashg. Pilot light LED display Cause Measure
position on main beam on
Pilot lamp ⊗⊗
⊗⊗
⊗ dimmed pulsing red Defect. Replace pilot
pilot lp. lamp
Pilot lamp ⊗⊗
⊗⊗
⊗none Function ok None
Main lamp ⊗⊗
⊗⊗
⊗Acc. to batt. Defect. Replace
capacity main lamp main lamp
Main lamp ⊗⊗
⊗⊗
⊗Acc. to batt. Function ok None
capacity
Main lamp ⊗⊗
⊗⊗
⊗only red LED Deep discharge Recharge
or none protection active
function ok
Flashing ⊗⊗
⊗⊗
⊗flashing Acc. to batt. Function ok None
mean beam capacity
Flashing ⊗⊗
⊗⊗
⊗ flashing Acc. to batt. Defect. Replace
main beam capacity main lamp main lamp
7. Operation and fault analysis
Operation
Charging
OFF Acc. to batt. Charging None
cap. or leading completed
LED pulsing
OFF ⊗⊗
⊗⊗
⊗⊗⊗
⊗⊗
⊗⊗⊗
⊗⊗
⊗None Defective Searchlight
electronics to be passed
for repair
Main lamp Acc. to batt. Function ok None
capacity or
pulsing LED
Flashing Acc. to batt. Function ok None
main lamp capacity or
pulsing LED
Pilot lamp ⊗⊗
⊗⊗
⊗Acc. to batt. Recharge None or switch
capacity or period extended to OFF pos.
pulsing LED to 28 hours
Subject to alteration or supplement of the product series.

1111
1111
11
Crouse-Hinds CEAG Sicherheitstechnik GmbH
1. Consignes de sécurité
Pour le personnel électricien qualifié et
le personnel instruit suivant la
règlementation légale, y compris les
normes respectives ainsi que, le cas
échéant, CEI 79-17 pour apparails
électriques utilisables en atmosphère
explosive.
❒Ce projecteur portatif ne doit pas être
employé dans la zone 0!
❒La classe de température indiquée sur le
projecteur doit être respectée.
❒Le projecteur portatif ne doit être ouvert
ou chargé qu’en dehors «d’une
atmosphère explosive»!
❒Il n’est pas permis de transformer ou de
modifier la lampe!
❒Le projecteur portatif ne doit être utilisé
que pour la fonction qui lui est dévolue
et qu’en parfait état de service!
❒Pour le remplacement des pièces,
seules des pièces de rechange d’origine
CEAG sont admises!
❒
Des réparations qui peuvent être nuisibles
à son mode de protection contre
l’explosion, ne doivent être effectuées que
par CEAG ou par un «électricien» qualifié,
et doivent ensuite être vérifiées par un
«expert»!
❒Avant la première mise en service, le
projecteur portatif doit être chargé selon
les instructions données sous point 6!
❒Ne pas stocker des lampes aux
accumulateurs cadmium nickel plus de
6 mois sans les recharger!
❒Tirer la fiche secteur (SEB 8 L seul)
avant d’ouvrir le projecteur!
Respecter les prescriptions nationales de
sécurité et de prévoyance contre les
accidents ainsi que les consignes de
sécurité qui suivent dans ce mode
d’emploietquisontmarquéesd’un( )!
3. Caractéristiques techniques
Certificat d’essai CE du
modèle type: PTB 99 ATEX 2195
Domaine d’application: II 2 G/ II 2 D
Mode de protection: EEx ed IIC T4
Homologation de l’assurance de la qualité en
production: PTB 96 ATEX Q001-1
Rapport de la BVS: BVS Pb 11/96
Lampes à utiliser
Phare (lampe halogène
à double enveloppe): 5,5V/5,5W, culot BA15d
N°de réf.: 1 2061 000 040
Veilleuse: 4,8V/1,5W, culot BA 9 s
N° de réf.: 2 2041 450 000
Tension nominale du 230 – 250 V ±10%,
projecteur SEB 8 L: 50/60 Hz (avec circuit
de charge incorporé)
Autonomie
Phare: env. 6,5 h
Phare clignotant: env. 23 h
Veilleuse: env. 22 h
Batterie: 4accus cadmium nickel
(seulenttyp31147000111)
Capacité nominale: 7 Ah
Indication de l’état de
charge et de la capacité: voir fig. 3 et 4
Durée de charge pour
autonomie nominale: jusqu’à 14 h, en fonction
de la capacité résiduelle
Températures
ambiantes admissibles
En général: -20°C à +40°C
Données spécifiées maintenues pendant le
processus de charge: -5°C à +30°C
Stockage dans l’emballage
original: -40°C à +60°C
Indice de protection selon
EN 60529 (CEI 60529): IP 65
Classe d’isolation selon EN 60598
pendant le processus
de charge: II
fonctionnantsur batterie: III
Géométrie de la lampe
Dimensions (mm): vor fig. 7
Poids: env. 2,5 kg (SEB 8 L)
env. 2,0 kg (SEB 8)
4. Description et utilisation
Le projecteur portatif pour atmosphère
explosif peut être fourni en deux modèles.
Le projecteur type SEB 8 L est équipé d’un
circuit de charge intégré pour fonctionnement
sur secteur.
En plus, il peut être chargé à l’aide du
chargeur LG 443 (N° de réf. 1 1540 000443) ou
du support pour véhicule 90 (N° de
réf. 1 1145 000 792).
Le projecteur type SEB 8 est conçu pour être
chargé dans le chargeur LG 443 ou dans le
support pour véhicule 90.
Les projecteurs portatifs sont employés par les
pompiers, la police et la police pour la
protection des frontières, l’armée, le service
des catastrophes et d’autres services de
secours ainsi que par l’industrie chimique et
des ateliers de peinture.
Le projecteur portatif se compose de deux
ensembles:
1. La tête de lampe (fig. 1)
2. Le bac d’accumulateur (fig. 2)
La tête de lampe est raccordée au bac d’accu
au moyen d’un joint articulé.
L’interrupteur rotatif (fig. 1, pos. 1) disposé sur la
poignée possède 5 positions de commutation.
2. Conformité avec les normes
Ce projecteur portatif pour atmosphère
explosive est conforme aux exigences des
normes EN 50014, EN 50019, EN 50020, EN
60598 et DIN 14642 (norme pour pompiers en
RFA) ainsi qu’à la directive CE sur «La
compatibilité électromagnétique» (89/336/CEE)
et
«Appareils et systèmes de protection
destinés à être utilisés en atmosphère
explosibles» (94/9 CEE) et 72/245/CEE -
95/54/CE
CE-Symbole d’autorisation: e1*023025
Il a été conçu, construit et testé selon l’état actuel
de la technique et selon EN 29001 (ISO 9001).
Ce projecteur portatif convient à l’emploi dans
les zones 1 et 2 d’une atmosphère explosive
selon CEI 60079-10.
En plus, ce projecteur portatif convient à l’emploi
dans des mines de sel du groupe d’explosion IIA
et de la classe de température T2.
Dans le cas d’un tel emploi, il faut respecter
l’avertissement: «Eviter des dangers
mécaniques et le contact avec des huiles,
des graisses et des fluides hydrauliques».

1212
1212
12
CEAG Sicherheitstechnik GmbH
Crouse-Hinds
= Maintien
⊗= Veilleuse (by-pass)
0= ARRET
⊗⊗
⊗⊗
⊗= Phare
= Phare clignotant
Une indication à diodes luminescentes de l’état de
charge et de la capacité est disposée sur le côté de
la poignée (fig. 1, pos. 2). Une poche orientable
pour les disques colorés est encliquetée au dos de
la tête de lampe (fig. 1, pos. 3/5). En tournant cette
poche pour disques, le cordon d’alimentation est
accessible (fig. 1, pos. 4).
Trois disques (disques diffus) au maxi peuvent
être logés dans la poche. La bague de serrage
est dotée des cames élastiques (fig. 1, pos. 7)
qui servent à recevoir un disque (Attention:
Enficher d’un côté seulement).
En tournant la bague de serrage env. 2 fois, la
lumière diffusée peut être transformée en
lumière ponctuelle (fig. 1, pos. 6). La tête de
lampe est orientable d’env. 100° (fig. 1).
Afin de renforcer la stabilité du projecteur
portatif, un coulisseau a été disposé sur le
fond du bac d’accumulateur qui peut être
retiré vers l’arrière (fig. 2, pos. 1).
Fonctions de sécurité du projecteur portatif:
Les projecteurs portatifs de la série SEB 8
possèdent quelques fonctions grâce auxquelles
son exploitation est rendue sûre et facile.
Contrôle d’un filament rompu - ampoule
phare:
Dans le cas d’une défaillance de l’ampoule
phare lorsque le projecteur est mis en circuit
ou exploité, il est automatiquement commuté
en veilleuse.
Les fonctions choisies selon la position de
commutation (phare ou phare clignotant) et
l’affichage à diodes luminescentes sont
maintenues.
Contrôle de l’ampoule veilleuse:
Lorsque l’ampoule phare est allumée, l’état de
l’ampoule veilleuse est contrôlé. Dans le cas
d’une veilleuse défectueuse, la LED rouge
clignote pour quelques secondes
(env. 4 à 5 fois), suivie de l’affichage de charge
normal.
Dans le cas où l’interrupteur serait en position
veilleuse et la lampe veilleuse serait défectueuse,
l’ampoule phare est opérée avec un courant
plus faible de façon que l’ampoule phare
atteind l’intensité lumineuse de la veilleuse.
Protection de décharge profonde:
Quand la batterie est presque déchargée, le
projecteur sera automatiquement commuté en
veilleuse. Si la décharge est continuée, la
veilleuse sera également coupée par le
projecteur. Cela prévient une décharge
profonde de la batterie et la protège.
Attention ! Cette fonction n’est possible qu’en
position ”Lampe principale allumée en
continu” et ”Lampe principale clignotante”. En
position ”Lampe secondaire”, la protection
contre les décharges ou surcharges excessi-
ves est bloquée par la fonction ”By-pass”.
By-pass
Dans la position de commutation «Veilleuse»
l’électronique est pontée. Cette mesure de
sécurité assure que, même dans le cas d’une
défaillance, la veilleuse peut être allumée.
Attention ! Lors d’un fonctionnement sur ce
mode, la lampe ne doit pas être allumée sans
surveillance car protection contre les déchar-
12
ges ou surcharges excessives n’assure alors
pas la sécurité des personnes.
Reset (remise à l’état initial):
Dans le cas ou l’électronique serait dérangée
par des influences extérieures (par ex. un fort
rayonnement électromagnétique au-dessus du
niveau de compatibilité électromagnétique
admissible), le processeur fera automatique-
ment une remise à l’état initial.
Il est possible que l’indication de l’état de
charge (diodes luminescentes) s’eteigne.
En tournant l’interrupteur en position 0
«ARRET» et puis de retour en position
d’éclairage, la fonction désirée du projecteur
sera rétablie.
L’indication de l’état de charge (LED’s)
indiquera de nouveau le niveau actuel de la
charge.
Note: Un dérangement de longue durée peut
être ponté au moyen de la fonction «By-pass».
Contrôle de la charge (maintien):
Pendant le contrôle de la charge, la batterie
est soumise à un cycle de charge, de
décharge et de charge. Ce service sert à la
prise de l’état de batterie réel dû au
vieillissement. Grâce à cette fonction, la
batterie sera chargée le mieux possible et
l’indication de l’état de charge sera calibre
(voir fonction de sécurité «Maintien» sous para.
6, Entretien/Maintien).
5. Mise en service
❒Avant de mettre le projecteur portatif en
service, vérifiez son fonctionnement correct
et son bon état de service en conformité
avec ce mode d’emploi et avec d’autres
règlements y applicables!
❒Le projecteur portatif ne doit être ouvert ou
chargé qu’en dehors d’une atmosphère
explosive!
❒Prenez soin que la prise au secteur soit
propre et sèche!
❒Première mise en service. Charge:
Observer le mode d’emploi pour le
chargeur CEAG respectif!
Le projecteur portatif type SEB 8 L peut être
chargé ou directement sur secteur (230 – 250 V
± 10 %, 50/60 Hz) ou dans le chargeur LG 443
ou dans le support pour véhicule 90.
La charge du projecteur portatif type SEB 8 ne
doit se faire que dans le chargeur LG 443 ou
dans le support pour véhicule 90.
Attention:
Pour des raisons de sécurité, la batterie est
délivrée «en état non chargé»!
Avant la première mise en service du projecteur,
il doit être chargé en conformité avec para. 6,
Entretien/Réparation, l’interrupteur étant mis
sur la position «Service» (Maintien).
Afin d’obtenir la pleine capacité de batterie
utile, la batterie doit être soumise à au moins 3
cycles de charge et de décharge.
Pour des raisons électrochimiques, la charge
de la batterie ne peut pas être assurée en cas
de températures au-dessous de -5°C.
En cas de températures >30°C, la batterie ne
peut être chargée à plein pour des raisons
électrochimiques.
Recommendation:
Préchauffer la batterie avant la charge à une
température ambiante d’env. 20°C.
Si la LED continue à clignoter après le
déroulement de 14 heures de charge (fig. 4), la

1313
1313
13
Crouse-Hinds CEAG Sicherheitstechnik GmbH
température ambiante n’admettra pas une
charge à plein de la batterie. La charge sera
continuée, aussitôt que la température l’admet.
Indication:
Pendant le processus de charge, la fonction
d’éclairage est coupée indépendamment de la
position de commutation «Phare» ou «Phare
clignotant». En position de commutation
«Veilleuse» la veilleuse s’allume pour quelle
raison la durée de charge sera prolongée.
Si la tension secteur est coupée, la lumière
phare ou phare clignotante (fonction en
lumière de secours en cas d’une défaillance
secteur) sera allumée.
La batterie étant chargée à plein, la LED droite
change de lumière clignotante en lumière
continue (fig. 5). Si, après l’achèvement de la
charge il y a des diodes luminescentes qui ne
s’allument pas, la batterie sera fatiguée ou
défectueuse et devra être remplacée (voir
fonction de sécurité «Maintien» sous para. 6,
Entretien/Réparation).
Si le projecteur portatif est maintenu en position
de charge, l’énergie prélevée de la batterie dû à
l’autodécharge sera automatiquent rechargée.
Le processus de charge est achevé quand
toutes les diodes luminescentes s’allument en
permanence.
En cas qu’aucune LED ne clignote pendant la
charge d’une batterie déchargée, le chargeur
devra être vérifié (par ex. au moyen d’un
deuxième projecteur portatif).
6. Entretien/Réparation
En ce qui concerne l’entretien, le test et la
réparation des appareils électriques pour
atmosphère explosive, les règlements
nationaux y applicables ainsi que les règles
de la technique généralement reconnues
doivent être respectés!
Attention:
En raison de l’autodécharge des batteries
cadmium nickel, l’indication de la capacité
devrait être vérifiée après 4 à 6
semaines, et, le
cas échéant, leprojecteur devrait être rechargé.
Fonction de sécurité «Maintien»:
Le maintien sert à la prise de l’état de batterie et
au calibrage de l’indication de l’état de charge par
l’électronique. Ce processus dure env. 36 heures.
Si la disponibilité de la pleine capacité est requise
à tout moment, nous recomman-dons d’exécuter
cette vérification du maintien tous les 6 mois.
Durant ce processus, un écart de température de
15°C à 25°C doit être respecté.
Exécuter le maintien:
1. Mettre le projecteur portatif en position de
charge.
2.
Mettre l’interrupteur rotatif en position
«Service» (maintien).
Déroulement automatique des processus
suivants:
3. La batterie du projecteur portatif sera
chargée. L’indication de l’état de charge
(LED’s) établit une lumière courant de
gauche à droite.
4. La charge étant achevée, le projecteur
portatif sera déchargé d’une manière
contrôlée par l’ampoule phare. L’indication
de l’état de charge (LED’s) établit une
lumière courant de droite à gauche.
5. L’état de la batterie sera mémorisé.
6. La batterie sera rechargée. L’indication de
l’état de charge (LED’s) (fig. 3) signale un
processus de charge normal.
Remarque:
Le plus souvent le maintien est exécuté, le
plus minime est la déviation de l’indication de
l’état de charge.
Attention:
En cas d’interruption du processus de
maintien, par ex. dû à une ampoule phare
défectueuse, une défaillance secteur, un
changement de l’interrupteur rotatif (indication:
Les LED’s vertes s’allument, la LED rouge
clignote) il faut éliminer le défaut (par ex.
remplacement de l’ampoule phare). Réinitier le
processus de maintien (service).
Remplacement de l’ampoule:
Le remplacement de l’ampoule ne doit
être effectué que dans une «atmos-
phère non explosive»!
1. Éteindre le projecteur portatif et, le cas
échéant, tirer la prise au secteur.
2. Desserrer la vis à six pans creux (fig. 1, pos.
7) sur la partie inférieure de la tête de lampe.
3. Puis enlever la bague de serrage en la
tournant à gauche (fig.1, pos. 8).
4. Sortir l’ampoule de la douille à baïonnette
(ampoule phare: Presser-tourner à gauche-
tirer) (fig.1, pos. 9)
(veilleuse: Presser-tourner à droite-tirer)
(fig.1, pos. 9).
5. Mise en place de l’ampoule neuve et fermeture
de la tête de lampe en ordre inverse.
Note:
La douille est munie de 3 positions de
crantage pour la mise au point de l’ampoule
phare.
Attention:
Veiller à une garniture propre et intacte.
Vérifier que la vis à six pans creux soit bien
serrée.
Remplacement de la batterie:
Le remplacement de la batterie ne doit
être effectué que dans une «atmos-
phère non-explosive»!
1. Éteindre le projecteur et, le cas échéant,
tirer la prise au secteur.
2. Retirer le coulisseau au-dessous du bac
d’accumulateur jusqu’à ce que la vis à six
pans creux soit visible dans l’alésage du
coulisseau (fig. 2, pos. 1).
3. Desserrer la vis à six pans creux avec le
tournevis joint et retirer le bac d’accu.
Attention: Ne pas court-circuiter!
4. Détacher les fils de batterie bleu (-) et jaune
(+) (fig. 2, pos. 3a/b) ainsi que la connexion
à fiches (fig. 2, pos. 4) et sortir la batterie.
5. Introduire la nouvelle batterie et raccorder
les fils en respectant leur propre polarité.
Fil de charge bleu (-) (fig. 2, pos. 3a) et fil de
charge jaune (+) (fig. 2, pos. 3b).
Attention: Ne pas serrer de fils!
6. Fermer le projecteur en ordre inverse.
Attention: Vérifier que la vis à six pans
creux soit bien serrée.
7. Exécuter un processus de maintien comme
décrit sous point 6.
Note:
Quant à l’enlèvement des déchets, veuillez
respecter la règlementation nationale en
vigueur!

1414
1414
14
CEAG Sicherheitstechnik GmbH
Crouse-Hinds
Pos. de commutation Phare Phare Veilleuse Indication Cause Mesure
Projecteur portatif allumé clignotant allumée LED
Veilleuse ⊗⊗
⊗⊗
⊗affaibli Clignotant Veilleuse Remplacer
défectueuse la veilleuse
Veilleuse ⊗⊗
⊗⊗
⊗Aucune Fonctionnnement Aucune
correct
Phare ⊗⊗
⊗⊗
⊗Selon la cap. Phare Remplacer
de batterie défectueux l’amp. phare
Phare ⊗⊗
⊗⊗
⊗Selon la cap. Fonctionnement Aucune
de batterie correct
Phare ⊗⊗
⊗⊗
⊗Seule LED Protection de Recharger
rouge ou décharge profonde
aucune activée, fonct. correct
Phare ⊗⊗
⊗⊗
⊗ clignotant Selon la cap. Fonctionnement Aucune
clignotant de batterie correct
Phare ⊗⊗
⊗⊗
⊗ clignotant Selon la cap. Phare Remplacer
clignotant de batterie défectueux l’amp. phare
7. Analyse du fonctionnement et des défauts
Charge
ARRET Selon la cap. Chargeachevée Aucune
de batterie
ou LED en tête
clignotant
ARRET ⊗⊗
⊗⊗
⊗⊗⊗
⊗⊗
⊗⊗⊗
⊗⊗
⊗Aucune Electronique Projecteur
défectueuse à réparer
Phare Selon la cap. Fonctionnement Aucune
de batterie correct
ou LED
clignotant
Phare Selon la cap. Fonctionnement Aucune
clignotant de batterie correct
ou LED
clignotant
Veilleuse ⊗⊗
⊗⊗
⊗Selon la cap. Durée de charge Aucune ou
de batterie prolongée à 28 h tourner en
ou LED pos. d’ARRET
clignotant
Sous réserve de modifications ou de supplément de cette série de
produits.
Exploitation

1515
1515
15
Crouse-Hinds CEAG Sicherheitstechnik GmbH
EG-Konformitätserklärung
EC-Declaration of conformity
CE-Déclaration de conformité
PTB 99 ATEX 2195
Wir ( we ; nous)
CEAG Sicherheitstechnik GmbH
Neuer Weg Nord 49
D - 69412 Eberbach
erklären in alleiniger Verantwortung, dass das Produkt
Handscheinwerfer/Hand Lamp
hereby declare in our sole responsibility, that the product
Lampe portative
déclarons de notre seule responsabilité, que le produit
Typ SEB 8 / SEB 8L
auf das sich diese Erklärung bezieht, mit der / den folgenden Norm(en) oder normativen Dokumenten
übereinstimmt
which is the subject of this declaration, is in conformity with the following standard(s) or normative documents
auquel cette déclaration se rapporte, est conforme aux norm(es) ou aux documents normatifs suivants
Bestimmungen der Richtlinie Titel und/oder Nr. sowie Ausgabedatum der Norm
terms of the directive title and/or No. and date of issue of the standard
prescription de la directive titre et/ou No. ainsi que date d'émission des normes
____________________________________________________________________________________________
________
94/9 EG: Geräte und Schutzsysteme zur EN 50014:1997
bestimmungsgemäßen Verwendung
EN 50019:1994
in explosionsgefährdeten Bereichen
EN 50020:1994
EN 60529:1991
94/9 EC: Equipment and protective systems
intended for use in potentially explosive
atmospheres
94/9 CE: Appareils et systèmes de
protection destinés à être utilisés en
atmosphère explosibles
__________________________________________________________________________________
Elektromagnetische Verträglichkeit
Electromagnetic compatibility
Compatibilité électromagnétique|
89/336 EWG / 89/336 EEC /89/336 CEE EN 50082-2:1995
:
EN 50081-1:1992
72/245/EWG und/and/et 95/54/EG
EG-Genehmigungszeichen: e1*023025
EC-Type Approval Sign
CE-Symbole d'autorisation
__________________________________________________________________________________________
Soest,03.04.2003
Ort und Datum Leiter der Koordinierung Leiter des Qualitätswesens
Place and date Head of the co-ordinating function Head of quality assurance dept.
Lieu et date Chef du bureau de coordination Chef du dépt. assurance de qualité

CEAG Sicherheitstechnik GmbH
Neuer Weg-Nord 49
D-69412 Eberbach/Germany
Telefon +49 (0) 6271/81-500
Telefax +49 (0) 6271/81-476
Internet: http://www.ceag.de
E-Mail: [email protected]
Crouse-Hinds
3 1147 000 165(C)/30/07.03/WE
Technische Änderungen vorbehalten!
Betriebsanleitung gültig ab 07/2003
"En caso necesario podrá solicitar de su
representante CEAG estas instrucciones de
servicio en otro idioma de la Union
Europea"
"Se desiderate la traduzione del manuale
operativo in un´altra lingua della Comunità
Europea
potete richiederla al vostro rappresentante
CEAG"
"Indien noodzakelijk kan de vertaling van
deze gebruiksinstructie in een andere EU-
taal worden opgevraagd bij uw CEAG -
vertegenwoordiging"
"En översättning av denna montage- och
skötselinstruktion till annat EU - språk kan
vid behov beställas från Er CEAG-
representant"
"Se for necessária a tradução destas
instruções de operação para outro idioma
da União Europeia, pode solicita-la junto do
seu representante CEAG"
"Montagevejledningen kan oversættes til
andre EU-sprog og rekvireres hos Deres
CEAG leverandør"
"Tarvittaessa tämän käyttöohjeen käännös
on saatavissa toisella EU:n kielellä Teidän
CEAG - edustajaltanne"
""
""
"Εαν χρειασθει, µεταϕραση των οδηγιωνΕαν χρειασθει, µεταϕραση των οδηγιων
Εαν χρειασθει, µεταϕραση των οδηγιωνΕαν χρειασθει, µεταϕραση των οδηγιων
Εαν χρειασθει, µεταϕραση των οδηγιων
χρησεως σε αλλη γλωσσα της ΕΕ, µπορει ναχρησεως σε αλλη γλωσσα της ΕΕ, µπορει να
χρησεως σε αλλη γλωσσα της ΕΕ, µπορει ναχρησεως σε αλλη γλωσσα της ΕΕ, µπορει να
χρησεως σε αλλη γλωσσα της ΕΕ, µπορει να
ζητηθει απο τον Αντιπροσωπο τηςζητηθει απο τον Αντιπροσωπο της
ζητηθει απο τον Αντιπροσωπο τηςζητηθει απο τον Αντιπροσωπο της
ζητηθει απο τον Αντιπροσωπο της CEAG"CEAG"
CEAG"CEAG"
CEAG"
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages:
Other Cooper Crouse-Hinds Floodlight manuals
Popular Floodlight manuals by other brands

Lithonia Lighting
Lithonia Lighting HFM Installation instructions manual

luceco
luceco Guardian Slimline PIR Installation & operating instructions

ADJ
ADJ XS 600 User instructions

Light Emotion
Light Emotion P64LED User instruction manual

BEGA
BEGA 22 260 Instructions for use

BoomToneDJ
BoomToneDJ Crystal Ball user manual