Cooper SEB 8 ADR User manual

Betriebsanleitung
Explosionsgeschützter Handscheinwerfer
Operating instructions
Explosion protected portable searchlight
Mode d’emploi
Projecteur portatif pour
atmosphère explosive
SEB 8, SEB 8 L, SEB 8 ADRSEB 8, SEB 8 L, SEB 8 ADR
SEB 8, SEB 8 L, SEB 8 ADRSEB 8, SEB 8 L, SEB 8 ADR
SEB 8, SEB 8 L, SEB 8 ADR
SEB 8 DIN, SEB 8 L DINSEB 8 DIN, SEB 8 L DIN
SEB 8 DIN, SEB 8 L DINSEB 8 DIN, SEB 8 L DIN
SEB 8 DIN, SEB 8 L DIN
3 1147 000 165(E)

2Cooper Crouse-Hinds GmbH
Montagebilder / Funktionsbilder / Maßbilder
Illustrations for mounting / Functional illustrations / Dimensional drawings
Illustrations du montage / lIlustrations du fonctionnement / Plans cotés
12
37
4
LED blinkt
Pulsing LED
LED clignotant
LED, LED
rot/red/rouge grün/green/verte
ca. 00 – 020%
ca. 21 – 040%
ca. 41 – 060%
ca. 61 – 080%
ca. 81 – 100%
Ladezustand
Charging level
Niveau de charge
3a
1
3b
(+)
2
4
(-)
5
3687
1ca. 100°
9
4
βχ
ca. 100
ca.112
ca.119
ca.109
ca.325
ca.146,5
2
Ladezustand/Charging level/Niveau de charge
Betriebsdauer/Operation duration/Autonomie
Hauptlampe/Main lamp/Phare
Nebenlampe/pilot lamp/Veilleuse
Nebenlampe/pilot lamp/Veilleuse
gelb/
yellow/
jaune

Cooper Crouse-Hinds GmbH 3
1. Sicherheitshinweise
Zielgruppe:
Elektrofachkräfte und unterwiesene
Personen.
UDieser Handscheinwerfer darf nicht in
den Zone 0/20 eingesetzt werden!
UDie auf dem Handscheinwerfer ange-
gebene Temperaturklasse ist zu be-
achten!
UDer Handscheinwerfer darf nur außer-
halb explosionsgefährdeter Bereiche
geöffnet bzw. geladen werden!
UUmbauten oder Veränderungen an der
Leuchte sind nicht zulässig!
UEr ist bestimmungsgemäß in unbe-
schädigtem und einwandfreiem Zu-
stand zu betreiben!
UAls Ersatz dürfen nur Originalteile von
Cooper Crouse-Hinds GmbH (CCH)/
CEAG verwendet werden!
UReparaturen, die den Explosions-
schutz betreffen, dürfen nur von CCH/
CEAG oder einer qualifizierten „Elektro-
fachkraft“ durchgeführt werden!
UVor der ersten Inbetriebnahme muss
der Handscheinwerfer entsprechend
der im Abschnitt 6 genannten Anwei-
sung geladen werden!
ULeuchten mit NC-Akkumulatoren nicht
länger als 6 Monate ohne Ladung la-
gern!
UVor dem Öffnen der Leuchte den Netz-
stecker ziehen!
(Nur SEB 8 L/SEB 8 L DIN)
Beachten Sie die nationalen Unfall-
verhütungs- und Sicherheitsvor-
schriften und die nachfolgenden
Sicherheitshinweise, die in dieser Be-
triebsanleitung mit einem ( ) gekenn-
zeichnet sind!
Der Handscheinwerfer besteht aus zwei Einheiten:
1. Leuchtenoberteil (Bild 1)
2. Batteriegehäuse (Bild 2)
Der Leuchtenkopf ist über ein Drehgelenk schwenk-
bar befestigt.
Unter dem Traggriff befindet sich ein Drehschalter
(Bild 1, Pos. 1) mit 5 Schaltstellungen.
= Service
⊗= Nebenlampe (Bypass)
0 = AUS
⊗= Hauptlampe
= Hauptlampe blinkend
Seitlich am Leuchtenkopf befindet sich eine LED-
Ladezustands- und Kapazitätsanzeige (Bild 1, Pos. 2).
An der Rückseite des Leuchtenkopfes ist ein
schwenkbarer Vorsteckscheibenbehälter eingerastet
(Bild 1, Pos. 3/5).
Das Ladekabel (nur Typen SEB... L) wird durch Drehen
des Vorsteckscheibenbehälters zugänglich (Bild 1,
Pos. 4).
Bis zu drei Vorsteckscheiben (Streuscheiben) können
im Vorsteckscheibenbehälter aufbewahrt werden.
Zum sicheren Transport in Bereichen mit
explosiver Umgebungsatmosphäre, die Vorsteck-
scheiben im Vorsteckscheibenbehälter oder in der
Halterung des Verschraubungsringes aufbewahren.
Die Vorsteckscheiben nur mit einem feuchten Tuch
reinigen.
Am Verschraubungsring sind federnde Nocken
angebracht (Bild 1, Pos.7), in die eine Vorsteck-
scheibe eingesteckt werden kann (Achtung:
Einstecken nur von einer Seite).
Durch Drehen des Verschraubungsringes (ca. 2
Umdrehungen) kann der Lichtstrahl von Scheinwerfer-
bis Breitstrahlcharakteristik eingestellt werden
(Bild 1, Pos. 6).
Der Leuchtenkopf kann um ca. 100° geschwenkt
werden (Bild 1).
Zur Erhöhung der Standfestigkeit des Handscheinwer-
fers kann ein Schieber am Boden der Leuchte nach
hinten herausgezogen werden (Bild 2, Pos. 1).
Sicherheitsfunktionen des Handscheinwerfers:
Die Handscheinwerfer der Serie SEB 8 besitzen einige
Funktionen, die die Nutzung einfach und sicher
machen.
Fadenbruchkontrolle - Hauptlampe:
Fällt während des Betriebes oder beim Einschalten
die Hauptlampe aus, wird automatisch auf die
Nebenlampe umgeschaltet. Die Funktionen Schalter-
stellung (Dauer- bzw. Blinklicht) und die Diodenan-
zeige bleiben erhalten.
Überwachung - Nebenlampe:
Beim Einschalten der Hauptlampe wird der Zustand
der Nebenlampe überprüft.
Ist die Nebenlampe defekt, blinkt die rote LED für
einige Sekunden (ca. 4 – 5 mal).
Danach erfolgt die normale Ladeanzeige.
Bei defekter Nebenlampe und Schalterstellung
Nebenlampe wird die Hauptlampe mit geringerem
Strom betrieben, so dass mit der Hauptlampe die
Lichtstärke der Nebenlampe erreicht wird.
Tiefentladeschutz:
Ist die Batterie fast entladen, wird automatisch auf
Nebenlicht umgeschaltet.
Nach einigen Minuten weiterer Entladung wird auch
die Nebenlampe abgeschaltet.
Dies bewirkt, dass die Batterie nicht tiefentladen wird.
Die Batterie ist somit geschützt.
Achtung! Diese Funktion ist nur bei der Schalter-
stellung "Hauptlampe Dauerlicht" und "Hauptlampe
Blinklicht" möglich. Bei Schalterstellung "Nebenlicht"
ist durch die Funktion "Bypass" (siehe dort) der
Tiefentladeschutz blockiert.
2. Normenkonformität
Dieser explosionsgeschützte Handscheinwerfer
entspricht den in der Konformitätserklärung
aufgeführten Normen und der DIN 14642 (Feuerwehr-
norm, nur SEB 8. DIN), den EG-Richtlinien „Geräte
und Schutzsysteme zur bestimmungsgemäßen
Verwendung in explosionsgefährdeten Bereichen“
(94/9 EG) und der EG-Richtlinie „Elektromagnetische
Verträglichkeit“ (2004/108/EG) sowie 72/245/EWG und
95/54/EG mit
EG-Genehmigungszeichen: e1*023025
Er wurde entsprechend dem Stand der Technik und
gemäß DIN EN ISO 9000:2000 entwickelt, gefertigt
und geprüft.
Dieser Handscheinwerfer ist zum Einsatz in
explosionsgefährdeten Bereichen der Gruppe II
(Zone 1, 21, 2 und 22 gemäss IEC 60079-10 und
geeignet.
3. Technische Daten
EG-Baumusterprüfbe-
scheinigung: BVS 08 ATEX E116
Kennzeichnung gemäß Richtlinie 94/9/EG und Norm:
II 2 G Ex e ib IIC T4
II 2 D Ex tD A21 IP66 T85°C
Anerkennung der Qualitätssicher-
ung Produktion: PTB 96 ATEX Q 001-5
Lampenbestückung
SEB 8/SEB 8 L/ SEB 8 ADR
Hauptlampe (Halogen-
Hüllkolbenlampe): 5,5V/5,5W, Sockel: BA 15 d
Bestell Nr.: 1 2061 000 040
SEB 8 DIN/SEB 8 L DIN
Xenon-Lampe 4,8 V 4 W, Sockel: BA 15 d
Bestell Nr. 1 2061 001 400
Nebenlampe: 4,8V/1,5W, Sockel: BA 9 s
Bestell Nr.: 1 2041 000 450
Nennspannung für Ladung
der Leuchte SEB 8 L ...: 230 – 250 V +/- 10%,
50/60 Hz (mit integrier-
tem Ladeteil)
Betriebsdauer
Hauptlampe: ca. 5,5 h
Hauptlampe Blinklicht: ca. 23 h
Nebenlampe: ca. 22 h
Batterie
SEB 8/SEB 8 L/SEB 8 ADR: 4 NC- 4,8 V 7 AH
(nur Typ 2 1147 701 000)
SEB 8 DIN/ SEB 8 L DIN 4 NC -4,8 V 5 AH
(nur Typ 2 1147 512 000)
Ladezustands- und
Kapazitätsanzeige: Siehe Bild 3 und 4
Ladezeit für
Nennbetriebsdauer: Je nach Restkapazität
bis 14 h
Zulässige
Umgebungstemperaturen
Allgemein: -20°C bis +40°C
Im Ladebetrieb
datenhaltig: -5°C bis +30°C
Lagerung
in Originalverpackung: -40°C bis +60°C
Schutzart nach EN 60529
(IEC 60529): IP66
Schutzklasse nach EN 60598
Im Ladebetrieb: II
Im Batteriebetrieb: III
Leuchtengeometrie
Abmessungen: Siehe Bild 7
Gewicht: SEB 8 L ca. 2,5 kg
SEB 8/SEB ADR ca. 2,0 kg
SEB 8 DIN ca. 1,6 kg*
SEB 8 L DIN ca. 2,2 kg*
(* ohne Zubehör)
4. Beschreibung und Anwendung
Der explosionsgeschützte Handscheinwerfer wird in
zwei Grundausführungen gefertigt.
Die Leuchte SEB 8/SEB 8 ADR/SEB 8 DIN ist für die
Ladung im Netzladegerät LG 443 (Bestell-Nr.:
1 1540 000 443) und im KFZ-Halter 90 (Bestell-Nr.:
1 1145 000 792) vorgesehen. Die Leuchten SEB 8 L
und SEB 8 L DIN besitzen ein zusätzliches Netz-
ladeteil im Leuchtenkopf und können mit der
Netzanschlussleitung zusätzlich direkt am 230 V Netz
geladen werden.

4Cooper Crouse-Hinds GmbH
Bypass:
In der Schalterstellung „Nebenlampe“ wird die
Elektronik überbrückt. Diese Schalterstellung ist mit
einem gelben ⊗ Symbol gekennzeichnet.
Durch diese Sicherheitsmaßnahme wird erreicht,
dass die Nebenlampe selbst im Fehlerfall eingeschal-
tet werden kann.
Achtung: In dieser Betriebsart sollte die Leuchte
nicht ohne Aufsicht eingeschaltet bleiben, da der
Tiefentladeschutz im Interesse des Personen-
schutzes nicht wirksam ist.
Sollte in dieser Schalterstellung die Nebenlampe
aufgrund geringer Batteriekapazität erlöschen, den
Dreschschalter in Stellung "0" (AUS) stellen.
Den Handscheinwerfer umgehend aus dem
explosionsgefährdeten Bereich entfernen und wie im
Abs.6: Instandhaltung/Wartung beschrieben, in
Schalterstellung "Service" laden.
Reset:
Wird die Elektronik durch äußere Einflüsse (z. B. durch
extrem starke, oberhalb des zulässigen EMV-Pegels
liegende elektromagnetische Strahlung) gestört, wird
automatisch ein Reset durch den Prozessor
durchgeführt.
Die Ladezustandsanzeige (LEDs) kann erlöschen.
Die gewünschte Leuchtenfunktion wird durch Drehen
des Schalters auf 0 „AUS“ und zurück auf Leuchten-
funktion wieder hergestellt.
Die Ladezustandsanzeige (LEDs) zeigt wieder den
aktuellen Ladezustand an.
Hinweis: Eine Langzeitstörung kann mit der Funktion
Bypass überbrückt werden.
Ladekontrolle (Service):
Bei der Ladekontrolle wird die Batterie geladen –
entladen – geladen. Dabei stellt die Elektronik den
tatsächlichen, alterungsbedingten Zustand der
Batterie fest.
Durch diese Funktion wird die Batterie optimal
geladen und die Ladezustandsanzeige abgeglichen.
(s. Sicherheitsfunktion Service in Abs. 6, Instandhal-
tung/Wartung).
Besonderheiten der SEB 8 ADR
EG-Typgenehmigung gemäß Richtlinie
94/55/EG (ADR-Rahmenrichtlinie für
Gefahrguttransport auf der Straße)
Diese Leuchtenausführung mit der Funktion
“Warnleuchte nach Straßenverkehrs- Zulassungs-
ordnung” wird mit einer speziellen orangefarbenen
Vorsteckscheibe in der rückwärtigen Halterung
geliefert.
Entnahme der orangefarbene Vorsteckscheibe aus
der Halterung
Hierzu ist der Stützfuß der Vorsteckscheibe in
Richtung Traggriff abzuschwenken und dann nach
oben herauszuziehen (Bild 1)
Gebrauch als Warnleuchte mit Blinkfunktion
Zum Einsetzten der Scheibe auf den Leuchtenkopf
den Verschraubungsring zur Fokussierung so drehen,
dass die Markierungsnut unter dem Traggriff steht
(Bild 2, "oben").
Dann kann die Vorsteckscheibe bei abgeschwenktem
Leuchtenkopf von untenvon unten
von untenvon unten
von unten (Bild 2) in die Scheiben-
halterung eingesteckt werden. Der Stützfuß der
Vorsteckscheibe muss dann die Hülse der unteren
Befestigungsschraube komplett abdecken.
Jetzt sind die Schaltfunktionen durch die zwei
integrierten Magnete geändert:
Bei abgeschwenktem Leuchtenkopf sind alle
Schaltfunktionen außer Betrieb gesetzt. Wird der
Leuchtenkopf in die waagerechte Stellung gebracht
(Lichtaustritt parallel zu Fahrbahn), wird die Blink-
funktion automatisch eingeschaltet.
Ein Abschalten in dieser Stellung ist nicht
möglich.
Zu Ausschalten muss der Leuchtenkopf wieder
abgeschwenkt werden, oder die Scheibe ist zu
entfernen.
Einsetzen der Vorsteckscheibe im rückwärtigen
Scheibenfach
Die im Scheibenfach eingesteckte Vorsteckscheibe
rastet im linken oder rechten Anschlag in der
Halterung ein. Sie muss deshalb als erste Scheibe
eingesetzt werden, weitere Vorsteckscheiben sind
vom Leuchtenkopf gesehen dahinter einzustecken.
Montage der Gürtelhakens (nur SEB 8
DIN/SEB 8 L DIN)
Der beiliegende Gurtelhaken (Bild 4) ist mit den 4
Befestigungsschrauben (sebstschneidend) einschließ-
lich der Unterlegscheiben am Leuchtengriff fest zu
montieren (Bild 4 A -B).
5. Inbetriebnahme
UÜberprüfen Sie vor der Inbetriebnahme die
korrekte Funktion und den einwandfreien Zustand
des Handscheinwerfers in Übereinstimmung mit
dieser Betriebsanleitung und anderen zutreffen-
den Bestimmungen!
UDer Handscheinwerfer darf nur außerhalb
explosionsgefährdeter Bereiche geöffnet bzw.
geladen werden!
UEs ist sicherzustellen, dass der Netzstecker
sauber und trocken ist!
UErstinbetriebnahme Laden:
Betriebsanleitung für das jeweils verwendete
CCH/CEAG-Ladegerät beachten!
Der Handscheinwerfer Typ SEB 8 L/SEB 8 L DIN kann
direkt am Netz (230 – 250 V +/-10%, 50/60Hz) oder im
Ladegerät LG 443 oder im KFZ-Halter 90 geladen
werden.
Der Handscheinwerfer Typ SEB 8/SEB 8 ADR/
SEB 8 DIN darf nur in den Ladegeräten LG 443 oder
KFZ-Halter 90 geladen werden.
Achtung:
Die Batterie ist bei der Auslieferung aus sicherheits-
technischen Gründen „nicht geladen“!
Vor der ersten Inbetriebnahme ist die Leuchte nach
Abs. 6: Instandhaltung/Wartung in Schalterstellung
„Service“ zu laden.
Um die volle nutzbare Batteriekapazität zu erreichen,
muss die Batterie mind. 3 Lade-Entladezyklen
unterzogen werden.
Bei Temperaturen unter -5°C wird aus elektrochemi-
schen Gründen die Batterie nicht geladen werden.
Bei Temperaturen >30°C kann aus elektrochemischen
Gründen die Batterie nicht voll geladen werden.
Empfehlung:
Die Batterie vor der Ladung auf Raumtemperatur
(ca. 20°C) anwärmen.
Blinkt die LED auch nach Ablauf einer Ladezeit von 14
Stunden (Bild 4), so läßt die Umgebungstemperatur
eine Volladung der Batterie nicht zu. Die Ladung wird
fortgesetzt, sobald die Temperatur es zuläßt.
Hinweis:
Während der Ladung ist die Leuchtenfunktion,
unabhängig von der Schalterstellung „Hauptlicht bzw.
Hauptlicht Blinken“, abgeschaltet.
In der Schalterstellung „Nebenlampe an“ leuchtet die
Nebenlampe, wodurch die Ladezeit verlängert wird.
Wird die Netzspannung unterbrochen, schaltet sich je
nach Schalterstellung das Hauptlicht oder das
Blinklicht ein (Notlichtfunktion bei Netzausfall).
Bei voll geladener Batterie schaltet die rechte LED
von Blinklicht auf Dauerlicht um (Bild 3).
Leuchten auch nach beendetem Ladevorgang bei
Raumtemperatur nicht alle LEDs auf, ist die Batterie
gealtert oder defekt und muss ausgewechselt werden
(s. Sicherheitsfunktion Service in Abs. 6, Instandhal-
tung/Wartung).
Wird der Handscheinwerfer in der Ladeposition
aufbewahrt, so wird automatisch die durch die
Selbstentladung verlorene Energie wieder nach-
geladen.
Der Ladevorgang ist beendet, wenn alle LEDs
permanent leuchten.
Blinkt keine LED bei entladener Batterie während der
Ladung, muss das Ladegerät überprüft werden (z. B.
mit einem zweiten Handscheinwerfer).
Bild 1 Scheibe entnehmen
Bild 2 Scheibe einführen
oben
oben
Bild 3 Leuchte blinkt
Schraube
abdecken
A
B
B
Bild 4 Gürtelhaken befestigen

Cooper Crouse-Hinds GmbH 5
6. Instandhaltung/Wartung
Die für die Instandhaltung, Wartung und
Prüfung von explosionsgeschützten Betriebsmitteln
geltenden Bestimmungen (z.B. EN 60079-17) sind
einzuhalten!
Achtung:
Auf Grund der Selbstentladung von NC-Batterien
sollte auch dann, wenn die Leuchte nicht benutzt
wurde, nach 4 – 6 Wochen nachgeladen werden, um
die Funktion der Kapazitätsanzeige sicherzustellen.
Sicherheitsfunktion „Service“:
Der Service dient zur Erfassung des Batteriezu-
standes und zum Abgleich der Ladezustandsanzeige
durch die Elektronik. Dieser Vorgang dauert ca. 36
Stunden. Wenn eine hohe Verfügbarkeit gefordert
wird, empfehlen wir, diesen Servicetest halbjährlich
durchzuführen. Dieser Test sollte bei ca. 15°C – 25°C
erfolgen, um eine exakte Kalibrierung der Anzeige zu
gewährleisten.
Service durchführen:
1. Leuchte in Ladeposition bringen.
2. Drehschalter in Pos. „Service“ schalten.
Automatischer Ablauf folgender Vorgänge:
3. Die Batterie des Handscheinwerfers wird
geladen. Die Ladezustandsanzeige (LEDs) bildet
ein Lauflicht von links nach rechts.
4. Nach der Aufladung wird der Handscheinwerfer
mit der Hauptlampe kontrolliert entladen. Die
Ladezustandsanzeige (LEDs) bildet ein Lauflicht
von rechts nach links.
5. Der Batteriezustand wird gespeichert.
6. Die Batterie wird wieder aufgeladen. Die
Ladezustandsanzeige (LEDs) (Bild 3)
zeigt dabei einen normalen Ladevorgang an.
Leuchten auch nach beendetem Ladevorgang bei
Raumtemperatur nicht alle LEDs auf, ist die Batterie
gealtert oder defekt und muss ausgewechselt
werden.
Anmerkung:
Je häufiger ein Service durchgeführt wird, umso
geringer ist die Abweichung der Ladezustandsan-
zeige.
Achtung:
Bei Unterbrechung des Service-Ablaufes durch z. B.:
Hauptlampe defekt - Netzausfall - Umschalten des
Drehschalters, (Anzeige: Grüne LEDs leuchten, rote
LED blinkt), Fehler beheben (z. B. Hauptlampe
erneuern). Service neu starten.
Lampenwechsel (Haupt- und Nebenlampe):
Der Lampenwechsel darf nur im
„nicht explosionsgefährdeten Bereich“
durchgeführt werden!
Die Hinweisschilder mit den zulässigen Lampen sind
nach Herausschrauben des Verschraubungsrings
sichtbar.
1. Schalten Sie den Handscheinwerfer aus und
trennen Sie ggf. den Stecker vom Netz.
2. Innensechskantschraube (Bild 1, Pos. 7) unten
am Leuchtenkopf lösen.
3. Danach den Verschraubungsring durch
Linksdrehung entfernen (Bild 1, Pos. 8).
4. Entnehmen Sie die Lampe aus der Bajonett-
Fassung. (Hauptlampe: Drücken-links drehen-
ziehen) (Bild 1, Pos. 9) (Nebenlampe: Drücken-
rechts drehen-ziehen) (Bild 1, Pos. 9)
5. Einbau der neuen Lampe und Verschließen des
Leuchtenkopfes in umgekehrter Reihenfolge.
Hinweis:
In der Fassung sind zur Fokussierung der Hauptlampe
3 Raststellungen vorhanden. Setzten sie die neue
Lampe in die beste Fokusierung ein (normalerweise
mittlere Position)
Achtung:
Auf sauberen, unbeschädigten Dichtring achten.
Innensechskantschraube auf festen Sitz überprüfen.
Batteriewechsel:
Der Batteriewechsel darf nur im „nicht explosions-
gefährdeten Bereich“ durchgeführt werden!
Das Hinweisschild mit den zulässigen Batterietypen
ist nach Öffnen des Batteriegehäuses sichtbar.
1. Schalten Sie den Handscheinwerfer aus und
trennen Sie ggf. den Stecker vom Netz.
2. Schieben Sie den Schieber unter dem Batterie-
gehäuse soweit zurück, bis die Sechskant-
schraube in der Bohrung des Schiebers sichtbar
wird. (Bild 2, Pos. 1)
3. Lösen Sie die Innensechskantschraube mit dem
beigefügten Schraubendreher und ziehen Sie das
Batteriegehäuse ab.
Achtung:
Vermeiden Sie Kurzschluss!
4. Lösen Sie die blaue (-) und die gelbe (+)
Batterieladeleitung (Bild 2, Pos.3a/b) sowie die
Steckverbindung (Bild 2, Pos.4) und entnehmen
Sie die Batterie.
5. Setzen Sie die neue Batterie ein und schließen
Sie die Leitungen polrichtig an.
Blaue (-) (Bild 2, Pos.3a) und die gelbe (+)
Batterieladeleitung (Bild 2, Pos. 3b)
Vorsicht: Keine Leitungen quetschen!
6. Verschließen Sie die Leuchte in umgekehrter
Reihenfolge.
Achtung: Innensechskantschraube auf
festen Sitz überprüfen.
7. Führen Sie einen Service, wie unter Punkt 6
beschrieben durch.
Hinweis:
Beachten Sie bei der Entsorgung die nationalen Ab-
fallbeseitigungsvorschriften.

6Cooper Crouse-Hinds GmbH
Schalterstellung Hauptlampe Hauptlampe Nebenlampe LED-Anzeige Ursache Maßnahme
Handscheinwerfer leuchtet blinkt leuchtet
Nebenlampe ⊗gedimmt rot blinkend Nebenlampe Nebenlampe
defekt auswechseln
Nebenlampe ⊗keine Funktion i. O. keine
Hauptlampe ⊗gemäß Hauptlampe Hauptlampe
Batterie- defekt auswechseln
Kapazität
Hauptlampe ⊗gemäß Funktion i. O. keine
Batterie-
Kapazität
Hauptlampe ⊗nur rote LED Tiefentladeschutz aufladen
oder keine hat angesprochen
LED Funktion i. O.
Hauptlampe ⊗blinkend gemäß Funktion i. O. keine
blinkend Batterie-
Kapazität
Hauptlampe ⊗blinkend gemäß Hauptlampe
Hauptlampe Batterie- defekt auswechseln
blinkend Kapazität
7. Betriebs-/Fehleranalyse
Ladung
AUS gemäß Ladung beendet keine
Batterie-
Kapazität
oder führende
LED blinkt
AUS ⊗⊗⊗keine defekte Elektronik Handschein-
werfer zur
Reperatur
Hauptlampe gemäß Funktion i.O. keine
Batterie-
Kapazität
oder LED blinkt
Hauptlampe gemäß Funktion i.O. keine
blinkend Batterie-
Kapazität
oder LED blinkt
Nebenlampe ⊗gemäß verlängert keine oder auf
Batterie- Ladezeit auf 28 Stellung AUS
Kapazität Stunden schalten
oder LED blinkt
Programmänderungen und Programmergänzungen vorbehalten.
Betrieb

Cooper Crouse-Hinds GmbH 7
1. Safety instructions
For skilled electricians and trained
personnel in accordance with national
legislation, including the relevant
standards and, where applicable, in
acc. with IEC 60079-17 on electrical
apparatus for explosive atmospheres.
UThe portable searchlight must not be
used in zone 0/20 hazardous areas!
UThe temperature class marked on the
portable searchlight is to be
observed!
UThe portable searchlight may only be
opened or charged outside of "hazardous
areas”!
UModifications to the lamp or changes
of its design are not permitted!
UThe searchlight shall only be used for
its intended purpose and in perfect
condition!
UFor replacing components, only genuine
Cooper Crouse-Hinds GmbH (CCH)/
CEAG spare parts may be used!
URepairs that affect the explosion
protection, may only be carried out by
CCH/CEAG or a qualified “electrician”!
UPrior to initial operation, the portable
searchlight must be charged in
accordance with the instructions
included in section 6!
ULamps fitted with NiCd accumulators
must not be stored without a recharge
for more than 6 months!
UPull the mains plug prior to opening the
lamp (only SEB 8 L/ SEB 8 L DIN)!
Observe the national safety rules and
regulations for prevention of
accidents as well as the following
safety instructions which are marked
with an ( ) in these operating
instructions!
2. Conformity with standards
This explosion protected portable searchlight meets
the requirements of EN 50014, EN 50019, EN 50020,
EN 60598, DIN 14642 (fire brigade standard; only SEB
8. DIN) , the EC directive "Equipment and protective
systems intended for use in potentially explosive
atmospheres" 94/9 EC and “Electromagnetic
compatibility” (89/336/EEC) as well as 72/245/EEC and
95/54/EC
EC-Type Approval Sign: e1*023025
It has been designed, manufactured and tested
according to the state of the art and to EN ISO
9001:2000.
This portable searchlight is suitable for use in zone
1, 21, 2 and 22 hazardous areas acc. to
IEC 60079-10.
3. Technical data
EC type sample test
certificate: PTB 99 ATEX 2195
Category of application: II 2 G/ II 2 D T60 °C
Explosion category: EEx e ib IIC T4
Approval of the production
quality assurance: PTB 96 ATEX Q 001-2
Lamps to be fitted
SEB 8/SEB 8 L/SEB 8 ADR
Main lamp (halogen lamp
with double bulb): 5.5V/5.5W BA 15 d cap
Order No.: 1 2061 000 040
SEB 8 DIN/SEB 8 L DIN
Xenon-Lamp 4.8 V 4 W, BA 15 d cap
Order No.: 1 2061 001 400
Pilot lamp: 4.8V/1.5W, BA 9s cap
Order No.: 1 2041 000 450
Rated voltage for
charging 230 – 250 V ± 10%,
of the SEB 8 L lamp: 50/60Hz
(with integrated
charging connection)
Duration
Main lamp: apx. 5.5 h
Main beam flashlight: apx. 23 h
Pilot light: apx. 22 h
Battery
SEB 8/SEB 8 L/SEB 8 ADR: 4 NC- 4,8 V 7 AH (only
type 2 1147 701 000)
SEB 8 DIN/SEB 8 L DIN 4 NC- 4,8 V 5 AH (only
type 2 1147 512 000)
Indication of the charging
state and capacity: see fig. 3
Recharge period for
rated duration: up to 14 h, dependent
on the residual
capacity
Permissible
ambient temperatures:
in general: -20°C to +40°C
Specified data kept at
battery temperature: -5°C to +30°C
Storage in original
packing: -40°C to +60°C
Protection category to
EN 60529 (IEC 60529): IP 65
Insulation class to EN 60598 during
the charging process: II
with battery operation: III
Geometrical data of the lamp:
Dimensions (mm): see fig. 7
Weight: SEB 8 L apx. 2.5 kg
SEB 8/SEB ADR apx. 2.0 kg
SEB 8 DIN apx. 1,6 kg*
SEB 8 L DIN apx. 2,2 kg*
(* without accessoires)
4. Description and application
There are two versions of the explosion protected
portable searchlight available.
The SEB 8/SEB 8 ADR/SEB 8 DIN searchlight is
designed for charging in the LG 443 charger (Order
No.: 1 1540 000 443) or in the motor vehicle charger
90 (Order No.: 1 1145 000 792).
The SEB 8 L and SEB 8 L DIN seachlights contains an
additional charger unit inside of the lamphead and
can be charged useing the built-in line cord directly at
230 V supply.
The portable searchlight is composed of two
functional units:
1. Lamphead (fig. 1)
2. Battery container (fig. 2).
The lamphead is hinged to the battery container and
can therefore be swivelled.
A rotary switch (fig. 1, item 1) with 5 switch positions
is arranged below the carrying handle.
= service
⊗= pilot light (bypass)
0= OFF
⊗= main beam
= flashing main beam
An LED indicating the charging state and capacity (fig.
1, item 2) is laterally arranged on the lamphead.
A swivelling pocket containing the slip-on filters is
locked in on the back of the lamphead (fig. 1, item 3/5).
By turning the pocket, the charging lead is accessible
(fig. 1, item 4).
Max. three slip-on filters (diffusing lenses) can be
kept in the pocket.
On the bezel ring there are located spring-loaded
cams (fig. 1, item 7) into which one slip-on filter can
be inserted (Mind: Insert from one side only).
By turning the bezel ring (apx. 2 turns), the light beam
can be adjusted from short to long range (fig. 1, item
6). The swivelling lamphead can be adjusted through
apx. 100° (fig. 1).
In order to increase the stability of the portable
searchlight, a slide provided on the bottom of the
battery container can be backwards pulled out (fig. 2,
item 1).
Safety functions of the portable searchlight:
The series SEB 8 portable searchlights feature some
functions that make their use simple and safe.
Check in case of a broken filament - main lamp:
Should the main lamp fail during operation or when
being switched on, there will be an automatic
changeover to the pilot lamp.
The selected function of the switch position (steady
light or flashing light) and the diode display are
maintained.
Check of the pilot lamp:
While switching on the main beam lamp, the
searchlight checks the pilot lamp’s state.
Should the latter be defective, the red LED will pulse
for some seconds (apx. 4 to 5 times).
Then the normal charge indication will appear.
If the pilot lamp is defective and the switch is in “pilot
light” position, the main beam lamp will be operated
with a lower current so as to obtain the luminous
intensity of the pilot lamp.
Deep discharge protection:
When the battery is nearly exhausted, there is an
automatic changeover to pilot light.
Should the battery’s discharge be continued, also the
pilot lamp will be switched off.
Thus the battery’s deep discharge will be prevented
and the battery be protected.
Mind! This mode will be a enabled in switch positions
"main beam" and "flashing main beam". In position
"pilot lamp" the deep discharge protection will be
disabled by the bypass mode (see bybass)
Bypass:
With the switch in “pilot light position, the electronics
will be bridged.
Due to this safety measure, the pilot lamp’s operation
will be ensured even in the event of a failure.
Attention!
In this mode of operation the lamp should not
be switched on unattended, since the deep
discharge protection in the interest of personal
protection “will not operate”.
Reset:
Should the electronics be affected by external
influences (e. g. extremely strong electromagnetic
radiation lying above the permissible EMC level), the
processor will automatically effect a reset.

8Cooper Crouse-Hinds GmbH
5. Taking into operation
UPrior to ooperation, check ist correct functioning
and perfect condition in accordance with these
operating instructions and other applicable
regulations!
UThe portable searchlight may be opened or
charged outside of hazardous areas only!
UMake sure that the mains plug is clean and dry!
UInitial use of charging:
Observe the operating instructions for the CCH/
CEAG charger that is used!
The type SEB 8 L/SEB 8 L DIN portable searchlight
can be charged either directly from the mains
(230 – 250 V ± 10 %, 50/60 Hz), or by means of the
LG 443 charger or the motor vehicle holder 90.
The type SEB 8 searchlight may only be charged in
the LG 443 charger or in the motor vehicle charger
90.
Mind:
For safety reasons, the battery is delivered
“uncharged”!
Prior to the initial use, the searchlight is to be
charged in “service” switch position in accordance
with para. 6., Maintenance/Servicing.
In order to obtain the whole useful battery capacity,
the battery will have to be submitted to at least 3
charging/discharging cycles.
For electrochemical reasons the battery’s charge
cannot be ensured at temperatures below -5°C.
At temperatures >30°C, a full charge of the battery
will not be possible for electrochemical reasons.
Recommendation:
Prior to charging, the battery should be preheated to
obtain room temperature (apx. 20°C). Should the LED
continue to pulse after the run down of 14 hours’
recharge period (fig. 4), the ambient temperature will
not permit a full charge of the battery. The charging
process will be continued as soon as the temperature
admits so.
Note:
Irrespective of whether the switch is in “main beam”
or “flashing main beam”position, the lighting function
is switched off during the charging process.
With the switch in “pilot lamp on” position, the pilot
lamp will light whereby the recharge period is
prolonged.
Should the mains supply be interrupted, either the
main beam or the flashlight will be switched on
(emergency light function in case of a mains failure).
The battery being fully charged, the right-hand LED
changes from pulsing light to steady light (fig. 5).
Should, after completion of the charging process at
room temperature, not all LED’s light up, that means
that the battery has aged or is defective and will
have to be replaced. (see Service safety function in
para. 6, Maintenance/Servicing).
Should the portable searchlight be stored in charging
position, the battery will automatically be recharged
with the energy used up by self-discharge.
The charging process will be completed when all
LED’s light steadily. Should none of the LED’s light
when a discharged battery is being recharged, the
charger will have to be checked (e. g. by means of
another portable searchlight).
6. Maintenance/Servicing
As far as the maintenance, servicing and
test of electrical apparatus for explosive
atmospheres are concerned, the respective
national regulations in conjunction with the relevant
standards will be applicable!
Mind:
Because of the self-discharge of NiCd batteries, the
indication of the battery capacity should be checked
after 4 to 6 weeks and recharged to secure the
funktion of the capacity indication.
“Service” safety function:
The service function serves for recording the battery
state and balancing the battery state’s display by the
electronics.
This process takes apx. 36 hours. In case full
capacity at any time is required, we recommend to
perform this service test at 6 months' intervals. The
test should be carried out at about 15°C to 25°C in
order to ensure an accurate calibration of the display.
The display of the battery’s charging state (LED’s) can
extinguish.
The desired function of the searchlight is
reestablished by turning the switch to 0 “Off” and
then back to the desired function.
Now the light emitting diodes again indicate the
current charging state.
Note: By means of the bypass function, a long-time
failure can be bridged.
Check of the charging state (service):
Check of the charging function means that the
battery is charged/discharged and charged.
Thereat the electronics will establish the actual
battery’s state affected by ageing.
This function ensures an optimum charge of the
battery, while the indication of the charging state is
calibrated (see safety function “Service” in para. 6,
Maintenance/Servicing).
Special Features of the SEB 8 ADR
EC Type Approval pursuant to Directive 94/55/EC
(Directive on the approximation of the laws of the
Member States with regard to the transport of
dangerous goods by road)
This lamp version with the warning lamp according
to the Road Traffic Licensing Regulations is supplied
with a special orange slip-on filters on the rear
mount.
Removing the orange slip-on filter from the mount
To do this, swivel the supporting foot of the slip-on
filter towards the handle and then pull it out and up
(Fig. 1)
Use as warning lamp with flashing functionUse as warning lamp with flashing function
Use as warning lamp with flashing functionUse as warning lamp with flashing function
Use as warning lamp with flashing function
To use the filter on the lamp-head, turn the threaded
focusing ring so that the marking groove is under
the handle (Fig. 2 “top”).
Then, the slip-on filter can be inserted in the filter
mount from below (Fig. 2) when the lamp-head is
pivoted. The supporting foot of the slip-on filter
must then completely cover the sleeve of the lower
fixing screw.
Now the switching functions have been changed by
the two integrated magnets:
When the lamp-head has been pivoted, all switching
functions are decommissioned. When the lamp-
head is put in a horizontal position (light exit parallel
to the road surface), the flashing function is
automatically switched on. It is not possible to
switch this setting off.
To switch off, the lamp-head must be pivoted again
or the filter must be removed.
Inserting the slip-on filter in the rear filter
compartment
The slip-on filter inserted in the filter compartment
engages in the left-hand or right-hand stop of the
mount. It must therefore be used as the first filter,
other slip-on filters must be inserted behind it -
viewed from the lamp-head.
Mounting the belt hook (only SEB 8 DIN/SEB 8 L DIN)
The enclosed belt hook (Fig. 4) is to be fixed to the
lamp handle using 4 fixing screws (self-cutting)
including the washers (Fig. 4 A-B)
The information signs with the permitted lamps are
visible after the threaded ring has been unscrewed.
The information sign with the permitted battery
types is visible after the battery housing has been
opened.
fig 1 remove slip-on filter
fig. 2 insert filter
top
top
Bild 3 lamp is flashing
cover screw
A
B
B
fig. 4 mounting the belt hook

Cooper Crouse-Hinds GmbH 9
Performance of the service:
1.Put the searchlight on charge.
2.Turn the rotary switch to “service” position.
Automatic run of the following processes:
3.The searchlight’s battery will be charged.
The display of the charging state (LED’s) shows a
travelling light from left to right.
4.Charging being completed, the searchlight will
undergo a controlled discharge via the main beam
lamp. The display of the charging state (LED’s)
shows a travelling light from right to left.
5.The battery state will be memorized.
6.The battery will again be recharged.
Thereat, the display of the charging state (LED’s)
(fig. 3) indicates a normal charging process.
Note:
The more often a service is performed, the lower the
deviation of the charging state’s display will be.
Attention:
Should the service run be interrupted, e. g. because
of: a defective main bulb, a mains failure, changing
the rotary switch position (display: green LED’s will
light, red LED will pulse), eliminate the fault (e. g.
replace main bulb) and re-initiate the service run.
Lamp replacement:
Lamp replacement may only be performed in a “non-
hazardous area”!
The sign lables with permissible lamps will be visable
after removing the brezel ring
1.Switch off the searchlight and disconnect the plug
from the mains supply.
2.Unscrew the hexagon socket head screw (fig. 1,
item 7) on the lamphead.
3.Then remove the bezel ring by turning it left (fig. 1,
item 8).
4.Lift the bulb out of the bayonet holder (main beam
lamp: press - turn left - pull) (fig.1, item 9) (pilot
lamp: press - turn right - pull) (fig.1, item 9).
5.Fit in the new bulb and close the lamphead in
inverse order.
Note:
For focussing the main bulb, there are 3 lock-in
positions provided in the holder.
Mind:
Take care that the gasket is clean and undamaged.
Check the firm fit of the hexagon socket head screw.
Battery replacement:
Battery replacement may only be performed in
a “non-hazardous area”!
The sign lable with permissible batteries will be
visable after opening the battery container
1. Switch off the searchlight and disconnect the
plug from the mains supply.
2. The slide on the bottom of the battery container
is pushed back so that the hexagon socket in
the drill hole of the slide becomes visible (fig. 2,
item
3. Using the screw driver joined, unscrew the
hexagon socket head screw and pull off the
battery container.
Attention:
Avoid short-circuiting!
4. Detach the blue (-) and the yellow (+) battery
lead (fig.2, item 3a/b) as well as the plug
connection (fig. 2, item 4) and remove the
battery set.
5. Fit in the new battery set and connect the
leads, observing the polarity. Blue (-) (fig. 2,
item 3a) and yellow (+) battery lead (fig. 2, item
3b).
Caution: Do not squeeze leads!
6. Close the searchlight in inverse order.
Mind: Check the tight fit of the hexagon socket
head screw.
7. Perform a service run as described in para. 6.
Note:
Observe the national regulations on waste disposal.

10 Cooper Crouse-Hinds GmbH
Switch Main beam Flashg. Pilot light LED display Cause Measure
position on main beam on
Pilot lamp ⊗⊗
⊗⊗
⊗ dimmed pulsing red Defect. Replace pilot
pilot lp. lamp
Pilot lamp ⊗⊗
⊗⊗
⊗none Function ok None
Main lamp ⊗⊗
⊗⊗
⊗Acc. to batt. Defect. Replace
capacity main lamp main lamp
Main lamp ⊗⊗
⊗⊗
⊗Acc. to batt. Function ok None
capacity
Main lamp ⊗⊗
⊗⊗
⊗only red LED Deep discharge Recharge
or none protection active
function ok
Flashing ⊗⊗
⊗⊗
⊗flashing Acc. to batt. Function ok None
mean beam capacity
Flashing ⊗⊗
⊗⊗
⊗ flashing Acc. to batt. Defect. Replace
main beam capacity main lamp main lamp
7. Operation and fault analysis
Operation
Charging
OFF Acc. to batt. Charging None
cap. or leading completed
LED pulsing
OFF ⊗⊗
⊗⊗
⊗⊗⊗
⊗⊗
⊗⊗⊗
⊗⊗
⊗None Defective Searchlight
electronics to be passed
for repair
Main lamp Acc. to batt. Function ok None
capacity or
pulsing LED
Flashing Acc. to batt. Function ok None
main lamp capacity or
pulsing LED
Pilot lamp ⊗⊗
⊗⊗
⊗Acc. to batt. Recharge None or switch
capacity or period extended to OFF pos.
pulsing LED to 28 hours
Subject to alteration or supplement of the product series.

Cooper Crouse-Hinds GmbH 11
1. Consignes de sécurité
Pour le personnel électricien qualifié
et le personnel instruit suivant la
règlementation légale, y compris les
normes respectives ainsi que, le cas
échéant, CEI 60079-17 pour apparails
électriques utilisables en
atmosphère explosive.
UCe projecteur portatif ne doit pas être
employé dans la zone 0/20!
ULa classe de température indiquée sur le
projecteur doit être respectée.
ULe projecteur portatif ne doit être ouvert ou
chargé qu’en dehors «d’une atmosphère
explosive»!
UIl n’est pas permis de transformer ou de
modifier la lampe!
ULe projecteur portatif ne doit être utilisé que
pour la fonction qui lui est dévolue et qu’en
parfait état de service!
UPour le remplacement des pièces, seules des
pièces de rechange d’origine Cooper Crouse-
Hinds GmbH (CCH)/CEAG sont admises!
UDes réparations qui peuvent être nuisibles à
son mode de protection contre l’explosion, ne
doivent être effectuées que par CCH/CEAG ou
par un «électricien» qualifié!
UAvant la première mise en service, le
projecteur portatif doit être chargé selon les
instructions données sous point 6!
UNe pas stocker des lampes aux
accumulateurs cadmium nickel plus de 6
mois sans les recharger!
UTirer la fiche secteur (SEB 8 L/SEB 8 L DIN
seul) avant d’ouvrir le projecteur!
Respecter les prescriptions nationales de sécurité
et de prévoyance contre les accidents ainsi que
les consignes de sécurité qui suivent dans ce
mode d’emploi et qui sont marquées d’un ( )!
2. Conformité avec les normes
Ce projecteur portatif pour atmosphère explosive est
conforme aux exigences des normes EN 50014, EN
50019, EN 50020, EN 60598 et DIN 14642 (norme pour
pompiers en RFA, SEB 8. DIN seule) ainsi qu’à la
directive CE sur «La compatibilité
électromagnétique» (89/336/CEE) et
«Appareils et
systèmes de protection destinés à être utilisés en
atmosphère explosibles» (94/9 CEE) et 72/245/CEE -
95/54/CE avec CE-Symbole d’autorisation:
e1*023025
Il a été conçu, construit et testé selon l’état actuel de la
technique et selon EN 29001 (ISO 9001).
Ce projecteur portatif convient à l’emploi dans les
zones 1, 21, 2 et 22 d’une atmosphère explosive
selon CEI 60079-10.
3. Caractéristiques techniques
Certificat d’essai CE du
modèle type: PTB 99 ATEX 2195
Domaine d’application: II 2 G/ II 2 D T60 °C
Mode de protection: EEx e ib IIC T4
Homologation de l’assurance de la qualité en
production: PTB 96 ATEX Q 001-2
Lampes à utiliser
SEB 8 DIN/SEB 8 L/SEB 8 ADR
Phare (lampe halogène
à double enveloppe): 5,5V/5,5W, culot BA 15 d
N°de réf.: 1 2061 000 040
SEB 8 DIN/SEB 8 L DIN
xénon-lampe: 4,8 V/4 W, culot BA 15 d
N° de réf.: 1 2061 001 400
Veilleuse: 4,8 V/1,5 W, culot BA 9 s
N° de réf.: 1 2041 000 450
Tension nominale du 230 – 250 V ±10%,
projecteur SEB 8 L: 50/60 Hz (avec circuit
de charge incorporé)
Autonomie
Phare: env. 5,5 h
Phare clignotant: env. 23 h
Veilleuse: env. 22 h
Batterie:
SEB 8/SEB 8 L/ SEB 8 ADR: 4 NC-4,8 V 7 AH ( seule
type 2 1147 701 000)
SEB 8 DIN/SEB 8 L DIN 4 NC-4,8 V
En général: -20°C à +40°C
Données spécifiées maintenues pendant le
processus de charge: -5°C à +30°C
Stockage dans l’emballage
original: -40°C à +60°C
Indice de protection selon
EN 60529 (CEI 60529): IP 65
Classe d’isolation selon EN 60598
pendant le processus
de charge: II
fonctionnant sur batterie: III
Géométrie de la lampe
Dimensions (mm): vor fig. 7
Poids:SEB 8 L env. 2,5 kg
SEB 8/SEB ADR env. 2,0 kg
SEB 8 DIN env. 1,6 kg*
SEB 8 L DIN env. 2,2 kg*
(* sans accessoires)
4. Description et utilisation
Le projecteur portatif pour atmosphère explosif peut
être fourni en deux modèles.
Le projecteur type SEB 8/SEB 8 ADR/SEB 8 DIN est
conçu pour être chargé dans le chargeur LG 443 ( N°.
de réf.: 1 1540 000 443) ou dans le support pour
véhicule 90 ( N°. de réf.: 1 1145 000 792).
Les projecteurs portatifs sont employés par les
pompiers, la police et la police pour la protection des
frontières, l’armée, le service des catastrophes et
d’autres services de secours ainsi que par l’industrie
chimique et des ateliers de peinture
Le projecteur portatif se compose de deux
ensembles:
1. La tête de lampe (fig. 1)
2. Le bac d’accumulateur
(fig. 2)
La tête de lampe est raccordée au bac d’accu au
moyen d’un joint articulé.
L’interrupteur rotatif (fig. 1, pos. 1) disposé sur la
poignée possède 5 positions de commutation.
= Maintien
⊗= Veilleuse (by-pass)
0= ARRET
⊗⊗
⊗⊗
⊗= Phare
= Phare clignotant
Une indication à diodes luminescentes de l’état de
charge et de la capacité est disposée sur le côté de
la poignée (fig. 1, pos. 2). Une poche orientable pour
les disques colorés est encliquetée au dos de la tête
de lampe (fig. 1, pos. 3/5). En tournant cette poche
pour disques, le cordon d’alimentation est accessible
(fig. 1, pos. 4).
Trois disques (disques diffus) au maxi peuvent être
logés dans la poche. La bague de serrage est dotée
des cames élastiques (fig. 1, pos. 7) qui servent à
recevoir un disque (Attention: Enficher d’un côté
seulement).
En tournant la bague de serrage env. 2 fois, la
lumière diffusée peut être transformée en lumière
ponctuelle (fig. 1, pos. 6). La tête de lampe est
orientable d’env. 100° (fig. 1).
Afin de renforcer la stabilité du projecteur portatif, un
coulisseau a été disposé sur le fond du bac
d’accumulateur qui peut être retiré vers l’arrière (fig.
2, pos. 1).
Fonctions de sécurité du projecteur portatif:
Les projecteurs portatifs de la série SEB 8 possèdent
quelques fonctions grâce auxquelles son exploitation
est rendue sûre et facile.
Contrôle d’un filament rompu - ampoule phare:
Dans le cas d’une défaillance de l’ampoule phare
lorsque le projecteur est mis en circuit ou exploité, il
est automatiquement commuté en veilleuse.
Les fonctions choisies selon la position de
commutation (phare ou phare clignotant) et l’affichage
à diodes luminescentes sont maintenues.
Contrôle de l’ampoule veilleuse:
Lorsque l’ampoule phare est allumée, l’état de
l’ampoule veilleuse est contrôlé. Dans le cas d’une
veilleuse défectueuse, la LED rouge clignote pour
quelques secondes
(env. 4 à 5 fois), suivie de l’affichage de charge
normal.
Dans le cas où l’interrupteur serait en position
veilleuse et la lampe veilleuse serait défectueuse,
l’ampoule phare est opérée avec un courant plus
faible de façon que l’ampoule phare atteind l’intensité
lumineuse de la veilleuse.
Protection de décharge profonde:
Quand la batterie est presque déchargée, le
projecteur sera automatiquement commuté en
veilleuse. Si la décharge est continuée, la veilleuse
sera également coupée par le projecteur. Cela
prévient une décharge profonde de la batterie et la
protège.
Attention ! Cette fonction n’est possible qu’en
position ”Lampe principale allumée en continu” et
”Lampe principale clignotante”. En position ”Lampe
secondaire”, la protection contre les décharges ou
surcharges excessives est bloquée par la fonction
”By-pass”.
By-pass
Dans la position de commutation «Veilleuse»
l’électronique est pontée. Cette mesure de sécurité
assure que, même dans le cas d’une défaillance, la
veilleuse peut être allumée.
Attention ! Lors d’un fonctionnement sur ce mode, la
lampe ne doit pas être allumée sans
surveillance car protection contre les
décharges ou surcharges excessives n’assure alors
pas la sécurité des personnes.
Reset (remise à l’état initial):
Dans le cas ou l’électronique serait dérangée par des
influences extérieures (par ex. un fort rayonnement
électromagnétique au-dessus du niveau de
compatibilité électromagnétique admissible), le
processeur fera automatiquement une remise à l’état
initial.

12 Cooper Crouse-Hinds GmbH
5. Mise en service
UAvant de mettre le projecteur portatif en service,
vérifiez son fonctionnement correct et son bon
état de service en conformité avec ce mode
d’emploi et avec d’autres règlements y
applicables!
ULe projecteur portatif ne doit être ouvert ou
chargé qu’en dehors d’une atmosphère
explosive!
UPrenez soin que la prise au secteur soit propre et
sèche!
UPremière mise en service. Charge:
Observer le mode d’emploi pour le chargeur
CCH/CEAG respectif!
Le projecteur portatif type SEB 8 L/SEB 8 L DIN peut
être chargé ou directement sur secteur (230 – 250 V
± 10 %, 50/60 Hz) ou dans le chargeur LG 443 ou
dans le support pour véhicule 90.
La charge du projecteur portatif type SEB 8/SEB 8
ADR/SEB 8 DIN ne doit se faire que dans le chargeur
LG 443 ou dans le support pour véhicule 90.
Attention:
Pour des raisons de sécurité, la batterie est
délivrée «en état non chargé»!
Avant la première mise en service du projecteur,
il doit être chargé en conformité avec para. 6,
Entretien/Réparation, l’interrupteur étant mis sur la
position «Service» (Maintien).
Afin d’obtenir la pleine capacité de batterie utile, la
batterie doit être soumise à au moins 3 cycles de
charge et de décharge.
Pour des raisons électrochimiques, la charge de la
batterie ne peut pas être assurée en cas de
températures au-dessous de -5°C.
En cas de températures >30°C, la batterie ne peut
être chargée à plein pour des raisons
électrochimiques.
Recommendation:
Préchauffer la batterie avant la charge à une
température ambiante d’env. 20°C.
Si la LED continue à clignoter après le déroulement
de 14 heures de charge (fig. 4), la température
ambiante n’admettra pas une charge à plein de la
batterie. La charge sera continuée, aussitôt que la
température l’admet.
Indication:
Pendant le processus de charge, la fonction
d’éclairage est coupée indépendamment de la
position de commutation «Phare» ou «Phare
clignotant». En position de commutation «Veilleuse» la
veilleuse s’allume pour quelle raison la durée de
charge sera prolongée.
Si la tension secteur est coupée, la lumière phare ou
phare clignotante (fonction en lumière de secours en
cas d’une défaillance secteur) sera allumée.
La batterie étant chargée à plein, la LED droite
change de lumière clignotante en lumière continue
(fig. 5). Si, après l’achèvement de la charge il y a des
diodes luminescentes qui ne s’allument pas, la
batterie sera fatiguée ou
défectueuse et devra être remplacée (voir fonction de
sécurité «Maintien» sous para. 6, Entretien/
Réparation).
Si le projecteur portatif est maintenu en position de
charge, l’énergie prélevée de la batterie dû à
l’autodécharge sera automatiquent rechargée.
Le processus de charge est achevé quand toutes les
diodes luminescentes s’allument en permanence.
En cas qu’aucune LED ne clignote pendant la charge
d’une batterie déchargée, le chargeur devra être
vérifié (par ex. au moyen d’un deuxième projecteur
portatif).
6. Entretien/Réparation
En ce qui concerne l’entretien, le test et la
réparation des appareils électriques pour
atmosphère explosive, les règlements
nationaux y applicables ainsi que les règles de la
technique généralement reconnues doivent être
respectés!
Attention:
En raison de l’autodécharge des batteries cadmium
nickel, l’indication de la capacité devrait être vérifiée
après 4 à 6 semaines, et, le cas échéant, le
projecteur devrait être rechargé.
Fig. 4 Montage du crochet de ceinture
Les plaques signalétiques avec les lampes agréées
sont visibles après le dévissage de la bague de
fixation.
La plaque signalétique avec les types de pile agréés
est visible après l’ouverture du compartiment de
pile.
Il est possible que l’indication de l’état de charge
(diodes luminescentes) s’eteigne.
En tournant l’interrupteur en position 0 «ARRET» et
puis de retour en position d’éclairage, la fonction
désirée du projecteur sera rétablie.
L’indication de l’état de charge (LED’s) indiquera de
nouveau le niveau actuel de la charge.
Note: Un dérangement de longue durée peut être
ponté au moyen de la fonction «By-pass».
Contrôle de la charge (maintien):
Pendant le contrôle de la charge, la batterie est
soumise à un cycle de charge, de décharge et de
charge. Ce service sert à la prise de l’état de batterie
réel dû au vieillissement. Grâce à cette fonction, la
batterie sera chargée le mieux possible et l’indication
de l’état de charge sera calibre
(voir fonction de sécurité «Maintien» sous para. 6,
Entretien/Maintien).
Particularités de la SEB 8 ADR
Homologation de type CE selon directive
94/55/EG (directive générale ADR applicable au
transport de marchandises dangereuses par la
route)
Ce modèle de lampe avec la fonction lampe de
signalisation selon le code de la route est livré avec
un disque spécial orange dans le support arrière.
Dépose du disque orange du support
Pour cela, faites pivoter le pied d’appui du disque
en direction de la poignée (figure 1) et puis
extrayez-le par le haut.
Utilisation comme lampe de signalisation avec
fonction clignotante
Pour la mise en place du disque sur la tête de
lampe, tournez la bague de serrage de focalisation
de sorte que la rainure repère soit sous la poignée
(figure 2, “en haut”).
Quand la tête de lampe est escamotée par
pivotement, le disque peut être introduit dans le
support de disque par en bas (figure 2). Le pied
d’appui du disque doit alors couvir complètement la
douille de la vis de fixation inférieure.
Maintenant, les fonctions de commande sont
modifiées par les deux aimants intégrés :
Quand la tête de lampe est pivotée, toutes les
fonctions de commande sont hors service. Si on
amène la tête de lampe dans la position horizontale
(sortie lumineuse parallèle à la chaussée), lala
lala
la
fonction clignotante est automatiquement mise en
circuit.
Une mise hors circuit dans cette position est
impossible.
Pour la mise hors circuit, il faut faire pivoter de
nouveau la tête de lampe ou bien enlever le disque.
Mise en place du disque dans la poche de disque
arrière
Le disque inséré dans la poche de disque
s’enclenche dans la butée gauche ou droite dans le
support. C’est pourquoi il doit être mis en place en
tant que premier disque, les autres disques doivent
être placés à l’arrière, vu depuis la tête de lampe.
Montage du crochet de ceinture (uniquement SEB 8
DIN/SEB 8 L DIN)
Le crochet de ceinture joint (figure 4) doit être fixé
avec les 4 vis de fixation (autotaraudeuses), y
compris les rondelles, sur la poignée de lampe
(figure 4 A -B)
fIG: 1 Dépose du disque du support
Fig: 2 support le disque par en bas
haut
direction de la
poignée
Figy 3 Luminaire clignotant
couvir
la vis
A
B
B

Cooper Crouse-Hinds GmbH 13
Attention:
Veiller à une garniture propre et intacte.
Vérifier que la vis à six pans creux soit bien serrée.
Remplacement de la batterie:
Le remplacement de la batterie ne doit être
effectué que dans une «atmosphère non-
explosive»!
1. Éteindre le projecteur et, le cas échéant, tirer la
prise au secteur.
2. Retirer le coulisseau au-dessous du bac
d’accumulateur jusqu’à ce que la vis à six pans
creux soit visible dans l’alésage du coulisseau
(fig. 2, pos. 1).
3. Desserrer la vis à six pans creux avec le
tournevis joint et retirer le bac d’accu.
Attention: Ne pas court-circuiter!
4. Détacher les fils de batterie bleu (-) et jaune (+)
(fig. 2, pos. 3a/b) ainsi que la connexion à fiches
(fig. 2, pos. 4) et sortir la batterie.
5. Introduire la nouvelle batterie et raccorder les fils
en respectant leur propre polarité. Fil de charge
bleu (-) (fig. 2, pos. 3a) et fil de charge jaune (+)
(fig. 2, pos. 3b).
Attention: Ne pas serrer de fils!
6. Fermer le projecteur en ordre inverse.
Attention: Vérifier que la vis à six pans creux
soit bien serrée.
7. Exécuter un processus de maintien comme
décrit sous point 6.
Note:
Quant à l’enlèvement des déchets, veuillez
respecter la règlementation nationale en vigueur!
Fonction de sécurité «Maintien»:
Le maintien sert à la prise de l’état de batterie et au
calibrage de l’indication de l’état de charge par
l’électronique. Ce processus dure env. 36 heures. Si
la disponibilité de la pleine capacité est requise à tout
moment, nous recomman-dons d’exécuter cette
vérification du maintien tous les 6 mois. Durant ce
processus, un écart de température de 15°C à 25°C
doit être respecté.
Exécuter le maintien:
1. Mettre le projecteur portatif en position de
charge.
2. Mettre l’interrupteur rotatif en position «Service»
(maintien).
Déroulement automatique des processus suivants:
3. La batterie du projecteur portatif sera chargée.
L’indication de l’état de charge (LED’s) établit une
lumière courant de gauche à droite.
4. La charge étant achevée, le projecteur portatif
l’ampoule phare. L’indication de l’état de charge
(LED’s) établit une lumière courant de droite à
gauche.
5. L’état de la batterie sera mémorisé.
6. La batterie sera rechargée. L’indication de l’état
de charge (LED’s) (fig. 3) signale un processus
de charge normal.
Remarque:
Le plus souvent le maintien est exécuté, le plus
minime est la déviation de l’indication de l’état de
charge.
Attention:
En cas d’interruption du processus de maintien, par
ex. dû à une ampoule phare défectueuse, une
défaillance secteur, un changement de l’interrupteur
rotatif (indication: Les LED’s vertes s’allument, la LED
rouge clignote) il faut éliminer le défaut (par ex.
remplacement de l’ampoule phare). Réinitier le
processus de maintien (service).
Remplacement de l’ampoule:
Le remplacement de l’ampoule ne doit être effectué
que dans une «atmosphère non explosive»!
1. Éteindre le projecteur portatif et, le cas échéant,
tirer la prise au secteur.
2. Desserrer la vis à six pans creux (fig. 1, pos. 7)
sur la partie inférieure de la tête de lampe.
3. Puis enlever la bague de serrage en la tournant à
gauche (fig.1, pos. 8).
4. Sortir l’ampoule de la douille à baïonnette
(ampoule phare: Presser-tourner à gauche-tirer)
(fig.1, pos. 9) (veilleuse: Presser-tourner à droite-
tirer) (fig.1, pos. 9).
5. Mise en place de l’ampoule neuve et fermeture
de la tête de lampe en ordre inverse.
Note:
La douille est munie de 3 positions de crantage pour
la mise au point de l’ampoule phare.

14 Cooper Crouse-Hinds GmbH
Pos. de commutation Phare Phare Veilleuse Indication Cause Mesure
Projecteur portatif allumé clignotant allumée LED
Veilleuse ⊗⊗
⊗⊗
⊗affaibli Clignotant Veilleuse Remplacer
défectueuse la veilleuse
Veilleuse ⊗⊗
⊗⊗
⊗Aucune Fonctionnnement Aucune
correct
Phare ⊗⊗
⊗⊗
⊗Selon la cap. Phare Remplacer
de batterie défectueux l’amp. phare
Phare ⊗⊗
⊗⊗
⊗Selon la cap. Fonctionnement Aucune
de batterie correct
Phare ⊗⊗
⊗⊗
⊗Seule LED Protection de Recharger
rouge ou décharge profonde
aucune activée, fonct. correct
Phare ⊗⊗
⊗⊗
⊗ clignotant Selon la cap. Fonctionnement Aucune
clignotant de batterie correct
Phare ⊗⊗
⊗⊗
⊗ clignotant Selon la cap. Phare Remplacer
clignotant de batterie défectueux l’amp. phare
7. Analyse du fonctionnement et des défauts
Charge
ARRET Selon la cap. Charge achevée Aucune
de batterie
ou LED en tête
clignotant
ARRET ⊗⊗
⊗⊗
⊗⊗⊗
⊗⊗
⊗⊗⊗
⊗⊗
⊗Aucune Electronique Projecteur
défectueuse à réparer
Phare Selon la cap. Fonctionnement Aucune
de batterie correct
ou LED
clignotant
Phare Selon la cap. Fonctionnement Aucune
clignotant de batterie correct
ou LED
clignotant
Veilleuse ⊗⊗
⊗⊗
⊗Selon la cap. Durée de charge Aucune ou
de batterie prolongée à 28 h tourner en
ou LED pos. d’ARRET
clignotant
Sous réserve de modifications ou de supplément de cette série de produits.
Exploitation

Cooper Crouse-Hinds GmbH 15

3 1147 000 165(E)/--/49.08/Str
Technische Änderungen vorbehalten!
Betriebsanleitung gültig ab 01/2009
Cooper Crouse-Hinds GmbHCooper Crouse-Hinds GmbH
Cooper Crouse-Hinds GmbHCooper Crouse-Hinds GmbH
Cooper Crouse-Hinds GmbH
Neuer Weg-Nord 49
D-69412 Eberbach
Phone +49 (0) 6271/806-500
Fax +49 (0) 6271/806-476
Internet: www.CEAG.de
E-Mail: [email protected]
&=7HQWRQiYRGNSRXåLWtVLPåHWHY\åiGDW
YHVYpPPDWHĜVNpPMD]\FHXSĜtVOXãQp R
]DVWRXSHQtVSROHþQRVWL&RRSHU&URXVH
+LQGV&($*YHYDãt]HPL
'.0RQWDJHYHMOHGQLQJHQNDQRYHUVWWHVWLO
DQGUH(8VSURJRJUHNYLUHUHV RV'HUHV
&RRSHU&URXVH+LQGV&($*OHYHUDQG¡U
((QFDVRQHFHVDULRSRGUiVROLFLWDUGHVX
UHSUHVHQWDQWH&RRSHU&URXVH+LQGV&($*
HVWDVLQVWUXFFLRQHVGHVHUYLFLRHQRWURLGLRPD
GHOD8QLRQ(XURSHD
(676HGDNDVXWXVMX HQGLWRPDULLJLNHHOHV
Y}LWHNVLGDRPDULLJLVDVXYDVWDVMDRPDVHVW
&RRSHU&URXVH+LQGVL&($*HVLQGXVHVW
),17DUYLWWDHVVDWlPlQNl\WW|R MHHQNllQQ|V
RQVDDWDYLVVDWRLVHOOD(8QNLHOHOOl7HLGlQ
&RRSHU&URXVH+LQGV&($*HGXVWDMDOWDQQH
*5ǼĮȞȤȡİȚĮıșİȚİIJĮȡĮıȘIJȦȞȠįȘȖȚȦȞȤȡȘıİ
ȦȢıİĮȜȜȘȖȜȦııĮIJȘȢǼǼʌȠȡİȚȞĮȗȘIJȘșİȚĮʌȠ
IJȠȞǹȞIJȚʌȡȠıȦʌȠIJȘȢ&RRSHU&URXVH
+LQGV&($*³
+$NH]HOpVL~WPXWDWyWD]DGRWWRUV]iJ
Q\HOYpQD&RRSHU&URXVH+LQGV&($*FpJ
HO\LNpSYLVHOHWpQLJpQ\HO HWLPHJ
,6HGHVLGHUDWHODWUDGX]LRQHGHOPDQXDOH
RSHUDWLYRLQXQDOWUDOLQJXDGHOOD&RPXQLWj
(XURSHDSRWHWHULF LHGHUODDOYRVWUR
UDSSUHVHQWDQWH&RRSHU&URXVH+LQGV&($*
/7âLRVQDXGRMLPRLQVWUXNFLMRVLãYHUVWRVƳ-njVǐ
JLPWąMąNDOEąJDOLWHSDUHLNDODXWLDWVDNLQJRMH
&RRSHU&URXVH+LQGV&($*DWVWRY\EHMHVDYR
ãDO\MH
/9âRHNVSOXDWƗFLMDVLQVWUXNFLMXYDOVWVYDORGƗ
YDUDWSLHSUDVƯWMXVXYDOVWVDWELOGƯJDMƗ&RRSHU
&URXVH+LQGV&($*SƗUVWƗYQLHFƯEƗ
0-LVWJƫXMLWROEXGDQLOPDQZDOILOOLQJZD
QD]]MRQDOLWDJƫRPPLQJƫDQGLUUDSSUHĪHQWDQW
WD&RRSHU&URXVH+LQGV&($*ISDMMLĪRP
1/,QGLHQQRRG]DNHOLMNNDQGHYHUWDOLQJYDQ
GH]HJHEUXLNVLQVWUXFWLHLQHHQDQGHUH(8WDDO
ZRUGHQRSJHYUDDJGELM8Z&RRSHU&URXVH
+LQGV&($*YHUWHJHQZRRUGLJLQJ
36HIRUQHFHVViULDDWUDGXomRGHVWDV
LQVWUXo}HVGHRSHUDomRSDUDRXWURLGLRPDGD
8QLmR(XURSHLDSRGHVROLFLWDODMXQWRGRVHX
UHSUHVHQWDQWH&RRSHU&URXVH+LQGV&($*
3/1LQLHMV]ąLQVWUXNFMrREV XJLZRGSRZLHGQLHM
ZHUVMLMĊ]\NRZHMPRĪQD]DPyZLüZ
SU]HGVWDZLFLHOVWZLHILUP\&RRSHU&URXVH
+LQGV&($*QDGDQ\NUDM
6(Q|YHUVlWWQLQJDYGHQQDPRQWDJHRF
VN|WVHOLQVWUXNWLRQWLOODQQDW(8VSUnNNDQYLG
EH RYEHVWlOODVIUnQ(U&RRSHU&URXVH
+LQGV&($*UHSUHVHQWDQW
6.7HQWRQiYRGQDREVOX X9iPYR9DãRP
URGQRPMD]\NXSRVN\WQH]DVW~SHQLHVSRORþQRVWL
&RRSHU&URXVH+LQGV&($*YR9DãHMNUDMLQH
6/21DYRGLOD]DXSRUDERY9DãHPMH]LNX
OD NR]D WHYDWHSULSULVWRMQHP]DVWRSQLãWYX
SRGMHWMD&RRSHU&URXVH+LQGV&($*Y9DãL
GUåDYL
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages:
Other Cooper Floodlight manuals