manuals.online logo
Brands
  1. Home
  2. •
  3. Brands
  4. •
  5. Cornat
  6. •
  7. Bathroom Aid
  8. •
  9. Cornat SLDKL00 User manual

Cornat SLDKL00 User manual

SLDKL00
Montage- und Bedienungsanleitung • Manuel de montage-et d’utilisation • Instrucciones de montaje
y empleo • Návod k montáži a obsluze • Montage- en bedieningshandleiding • Návod na montáž a
používanie • Istruzioni di montaggio e uso • Instrucţiuni de montare şi utilizare • Üzembe helyezés és
használati útmutató • Manual de montagem e utilização • Navodila za montažo in uporabo
DUSCH-KLAPPSITZ:
Als Standardbefestigung liegt folgendes Montagezubehör bei:
- Nylondübel 8 x 65
- Holzschraube 4,7 x 75
Geeignet für:
- Armierten Beton
- Vollziegel M20
Bei Wandtypen, die in den vorstehenden Erläuterungen nicht
aufgeführt sind, muss eine Fachrma der Befestigungstechnik
hinzugezogen werden.
Nicht für den medizinischen oder Reha-Bereich geeignet
Wichtige Hinweise:
Der Duschklappsitz ist zur Montage in Duschen oder Baderäumen
ausgelegt. Die Montage muss in jedem Fall an einer stabilen,
tragfähigen Wand mit glatter Oberäche erfolgen. Der Installateur
muss sich vergewissern, dass die Konstruktion der Wand eine
sichere Befestigung aller Wandbefestigungsschrauben garantiert.
Montagehöhe:
Die Montagehöhe des Duschklappsitzes hängt von der Körper-
größe des Benutzers ab, als Standardhöhe verwendet man
450-550 mm vom Boden der Duschtasse oder des Bades aus
gemessen. Als einfache Methode die Montagehöhe des
Duschklappsitzes zu bestimmen, raten wir folgendes: messen
Sie die Sitzhöhe eines dem Benutzer bequemen Stuhls und
montieren Sie den Duschklappsitz auf einer ähnlichen Höhe.
SHOWER SEAT:
The following material is enclosed for standard xing:
- Nylon Plug 8 x 65
- Wooden screw 4,7 x 75
Suitable for:
- Reinforced Concrete
- Brick M20
For walls not listed above a Specialist in xing technology must be
contacted.
Important notes:
The shower seat has been designed to be tted inside a shower
cubicle or over a bath. It must be tted to a solid wall or other rm
surface. The wall face must be at. The installer should ensure that
the nature and construction of the wall will provide a rm xing for
all screws supporting the shower seat.
Fixing height:
The xing height of the shower seat depends largely on the height
of the user, it will usually be somewhere between 450-550 mm
above the bottom of the shower tray or bath. A simple method of
determining the shower seat height would be to measure the seat
height of the user’s favourite / most comfortable chair and x the
shower seat at a similar height.
SIÈGE DE DOUCHE:
Pour la xation sont fournies:
- Cheville de nylon 8 x 65
- Vis a bois 4,7 x 75
Convenant pour:
- Béton fortifé
- Brique M20
En cas d’un different type de mur, lequel n’est pas énumeré ici,
appeler un ouvrier qualié de tecniques de xation. 
Note Importante:
Le siège de douche a été concu pour la salle de bain ou cabinet de
douche. Le Montage doit etre effectué sur une cloison solide et une
surface lisse. L’installateur doit utiliser les chevilles adaptées à la
cloison ù doit etre xée le siège.
Hauter D’utilisation:
L’hauter standard est entre 450-550 mm du sol ou du receveur
de douche. Sinon mesurez l’hauter d’un tabouret sur lequel la
personne qui doit utiliser le siège se trouve à l’aise.
SK
D
GB
F
CZ
H
SKLOPNÁ SEDAČKA DO SPRCHY:
Pro standardní upevnění je přiloženo
následující montážní příslušenství:
- nylonová hmoždinka 8 x 65
- vrut 4,7 x 75
Vhodné pro:
- armovaný beton
- plná cihla M20
U typů stěn, jež nejsou výše uvedeny, je třeba přizvat odbornou
rmu na upevňovací techniku.
Důležité pokyny:
Sklopná sedačka do sprchy je určena pro montáž ve sprchách
nebo koupelnách. Montáž je třeba provádět každopádně na
stabilní, nosnou stěnu s hladkým povrchem. Instalatér se musí
ujistit, že konstrukce stěny zaručí bezpečné ukotvení všech
šroubů, určených k upevnění sedačky na zeď.
Montážní výška:
Montážní výška sklopné sedačky do sprchy závisí na tělesné
výšce uživatele, za standardní výšku považujeme 450 550 mm
měřených ode dna sprchové vaničky nebo koupelny. Pro snadné
určení montážní výšky sklopné sedačky do sprchy Vám doporuču-
jeme následující: změřte výšku sedáku u židle, na níž se uživateli
pohodlně sedí a v obdobné výšce pak namontujte ve sprše
sklopnou sedačku.
SKLÁPACIA STOLIČKA DO SPRCHY:
Ako štandardné upevnenie je priložené montážne
príslušenstvo:
- Nylonová príchytka 8 x 65
- Drevená skrutka 4,7 x 75
Vhodné pre:
- Armovaný betón
- Plná tehla M20
Pri typoch stien, ktoré nie sú uvedené v predchádzajúcich
vysvetlivkách, je potrebné prizvať odbornú rmu na upevňovaciu
techniku.
Dôležité upozornenia:
Sklápacia stolička do sprchy je určená na montáž do spŕch alebo
kúpeľní. V každom prípade sa musí montáž uskutočniť na stabilnej,
nosnej stene s hladkým povrchom. Inštalatér sa musí uistiť, že
konštrukcia steny zaručuje bezpečné upevnenie všetkých násten-
ných upevňovacích skrutiek.
Montážna výška:
Montážna výška sklápacej stoličky do sprchy závisí od telesnej
výšky používateľa, ako štandardná výška sa používa 450 550 mm,
merané od dna sprchovej vane alebo kúpeľne. Ako jednoduchú
metódu na určenie montážnej výšky sklápacej stoličky do sprchy
radíme nasledovné: zmerajte výšku sedenia stoličky, ktorá je pre
používateľa pohodlná a namontujte sklápaciu stoličku do sprchy v
podobnej výške.
ZUHANYÜLŐKÉT:
A normál felerősítéshez az alábbi szerelési tartozékok találhatók
a csomagban:
- Nylon tipli 8 x 65
- facsavar 4,7 x 75
Felerősíthető:
- vasbetonra
- tömör téglára M20
Ha az Ön szobájának fala nem szerepel a fenti magyarázatokban,
kérjen segítséget rögzítés technikában jártas szakembertől.
Fontos útmutatások:
A zuhanyülőkét zuhanyzókba vagy fürdőhelyiségekben szántuk. A
felszereléshez minden esetben erős, teherhordó falat kell válasz-
tani, amelynek sima felülete van. A szerelés előtt meg kel róla
győződni, hogy a fal szerkezete biztos tartást fog-e nyújtani a
felerősítő csavarok számára.
ø 8 mm
P
RO
E
I
NL
Szerelési magasság:
A lehajtható zuhanyülőke szerelési magassága a használójának
testmagasságától függ; a zuhanytálca vagy a fürdő felületétől
számítva rendszerint 450-550mm magasságban szerelik fel. A zu-
hanyülőke szerelési magasságát egyszerűen meg lehet határozni.
Ehhez az alábbi módon járjunk el: mérjük meg valamelyik
kényelmes székünk ülőfelületének magasságát és a zuhanyülőkét
is ilyesféle magasságban szereljük fel.
SEDILE RIBALTABILE PER LA DOCCIA:
Come ssaggio standard è accluso il seguente accessorio
di montaggio:
- Tasselli di nylon 8 x 65
- Vite per legno 4,7 x 75
Adatto per:
- Cemento armato
- Laterizio pieno M20
Per i tipi da parete che non sono elencati nelle spiegazioni di cui
sopra, deve essere consultata una ditta specializzata nella tecnica
di ssaggio.
Indicazioni importanti:
Il sedile ribaltabile per la doccia è progettato per il montaggio in
docce o stanze da bagno. Il montaggio deve avere luogo in ogni
caso a una parete stabile in grado di sostenere carichi con su-
percie liscia. L’idraulico deve assicurarsi che la costruzione della
parete garantisca un ssaggio sicuro di tutte le viti per il ssaggio
alla parete.
Altezza di montaggio:
L’altezza di montaggio del sedile ribaltabile per doccia dipende
dalla statura dell’utente, come altezza standard si usa 450 550
mm misurato dal fondo del piatto della doccia. Come metodo
semplice per determinare l’altezza di montaggio del sedile
ribaltabile per doccia, raccomandiamo quanto segue: misurare
l’altezza del sedile di una sedia comoda e montare il sedile
ribaltabile per doccia ad un’altezza simile.
DOUCHEKLAPZITJE:
Als standaardbevestiging wordt het volgende montagemateriaal
meegeleverd:
- Nylon pluggen 8 x 65
- Houtschroeven 4,7 x 75
Geschikt voor:
- Gewapend beton
- Volle bakstenen M20
Bij muren van een type dat hierboven niet wordt genoemd, dient
een gespecialiseerd bedrijf voor bevestigingstechniek te worden
ingeschakeld.
Belangrijke aanwijzingen:
Het doucheklapzitje is bestemd om in een douche of badkamer
te worden gemonteerd. De montage moet altijd aan een stabiele
wand met voldoende draagvermogen en een glad oppervlak. De
installateur moet er zich van vergewissen de wandconstructie
garantie biedt voor een stevige bevestiging van alle
bevestigingsschroeven.
Montagehoogte:
De montagehoogte van het doucheklapzitje is afhankelijk van de
lichaamslengte van de gebruiker. Als standaardhoogte wordt een
afstand gehanteerd van 450 550 mm, gemeten vanaf de bodem
van de douchekuip of het bad. Als eenvoudige methode om de
montagehoogte van het doucheklapzitje te bepalen doen wij
volgende aanbeveling: meet de zithoogte van een stoel waar de
gebruiker gemakkelijk op zit en monteer dan het doucheklapzitje
op ongeveer dezelfde hoogte. 
ASIENTO DE DUCHA:
Como jación estándar se han incluido los siguientes accesorios
de montaje:
- Taco de nailon 8 x 65
- Tornillo para madera 4,7 x 75
Apropiado para:
- Hormigón armado
- Ladrillo cocido M20
En caso de tipos de pared que no estén mencionados en las
explicaciones anteriores, se tiene que recurrir a una empresa
especializada en técnicas de jación.
Altura de montaje:
La altura de montaje del asiento de ducha plegable depende de la
estatura del usuario; como altura estándar se utiliza una altura de
450 a 550 mm sobre el fondo de la placa de ducha o del suelo del
baño. Como método sencillo para determinar la altura de montaje
adecuada del asiento de ducha plegable recomendamos lo
siguiente: mida la altura del asiento de una silla en la que el
usuario se sienta cómodo y monte el asiento de ducha plegable en
una altura similar.
Indicaciones importantes:
El asiento de ducha plegable está diseñado para el montaje
en duchas o baños. El montaje se tiene que realizar de todas
maneras en una pared de supercie lisa, estable y con suciente
capacidad de carga. El montador tiene que cerciorarse de que la
construcción de la pared garantice una jación segura de todos los
tornillos utilizados para la jación en la pared.
ASSENTO DOBRÁVEL PARA CHUVEIRO:
Para a xação padrão estão disponíveis os seguintes acessórios
de montagem:
- Buchas de nylon 8 x 65
- Parafuso de madeira 4,7 x 75
Adequado para:
- Betão armado
- Tijolo maciço M20
No caso de tipos de parede que não constam nas informações
mencionadas deverá consultar uma empresa especializada em
técnica de xação.
Notas importantes:
O assento dobrável foi concebido para a montagem em duches
ou área para o banho. Em todos os casos, a montagem deve
ser efectuada em parede estável, com respectiva capacidade de
carga e com superfície lisa. O instalador deve certicar-se que a
construção da parede garante uma xação segura de todos os
parafusos de xação.
Altura de montagem:
A altura de montagem do assento dobrável depende da altura do
utilizador, como altura padrão utiliza-se 450 550 mm a partir da
superfície do prato do duche ou do banho. Para determinar facil-
mente a altura de montagem do assento dobrável aconselhamos o
seguinte: Meça a altura do assento de uma cadeira cómoda para o
utilizador e monte o assento dobrável a uma altura idêntica.
SCAUNUL RABATABIL PENTRU DUŞ:
Pentru prinderea standard au fost livrate următoarele accesorii
pentru montaj:
- diblu de nylon 8 x 65
- şurub de lemn 4,7 x 75
Adecvat pentru:
- beton armat
- cărămidă plină M20
În cazul tipurilor de perete care nu sunt prezentate în aceste
indicaţii, trebuie consultată o întreprindere specializată în tehnica
de xare.
Indicaţii importante:
Scaunul rabatabil pentru duş este destinat montării în duşuri şi
camere de baie. Montajul trebuie realizat în mod obligatoriu pe
un perete stabil, cu o capacitate portantă sucientă şi o suprafaţă
netedă. Instalatorul trebuie să se asigure că modul de construcţie
al peretelui asigură prinderea în siguranţă a tuturor şuruburilor de
xare pentru perete.
Înălţimea de montaj:
Înălţimea de montaj a scaunului rabatabil pentru duş depinde de
înălţimea utilizatorului; ca înălţime standard se utilizează 450 550
mm de la podeaua cabinei de duş sau a băii. Ca metodă simplă de
a determina înălţimea de montaj a scaunului rabatabil pentru duş
recomandăm următoarele: Măsuraţi înălţimea de şedere a unui
scaun pe care utilizatorul şede comod şi montaţi scaunul pentru
duş la o înălţime asemănătoare.
D
GB
F
Garantiebedingungen der CONMETALL GmbH & Co. KG
Wir gewährleisten die einwandfreie Funktion unserer Artikel
für eine Frist, die dem auf dem Artikel und/oder der Umver-
packung aufgebrachtem Garantielogo zu entnehmen ist.
Sollte Ihrer Meinung nach ein Mangel vorliegen, so prüfen Sie
bitte vorab, ob andere Gründe wie z. B falsche Handhabung
die Ursache sein könnten.
Im Garantiefall wenden Sie sich bitte zuerst an den Handel-
spartner bei dem Sie den Artikel erworben haben.
Dieser wendet sich im Zweifelsfall an uns, die CONMETALL
GmbH & Co. KG.
Teilen Sie bitte möglichst genau mit, welcher Fehler / Ausfall /
Schaden / Mangel des Artikels vorliegt.
I. Beginn für die CONMETALL Garantie ist das Kaufdatum
des Artikels.
II. Nachweis der CONMETALL Garantie ist der Kaufbeleg /
Rechnung.
III. Gegenstand der CONMETALL Garantie ist die mängel-
freie Funktion des Artikels.
IV. Dem CONMETALL Garantie-Logo ist die Dauer der
CONMETALL Garantie zu entnehmen.
Mängel müssen im genannten Zeitraum der CONMETALL
Garantie unmittelbar nach Auftreten gemeldet werden. Der
beanstandete Artikel ist aufzubewahren. Bei Folgeschäden
ist der Firma CONMETALL die Möglichkeit einzuräumen, den
Schadensfall und gegebenenfalls den Schadensort innerhalb
von 30 Tagen vor der Instandsetzung zu begutachten.
Folgende Fälle sind ausgeschlossen
1. Üblicher Verschleiß und/oder Abnutzung.
2. Unsachgemäße Montage und/oder Inbetriebnahme.
3. Unsachgemäße Behandlung und/oder Bedienung.
4. Unsachgemäße Eingriffe und/oder Reparatur.
Unabhängig von der CONMETALL Garantie, die auf dem
Artikel und/oder der Umverpackung aufgebracht ist, sind
unbedingt die Hinweise zu beachten und die eventuell
vorhandene Bedienungsanleitung aufmerksam zu lesen und
aufzubewahren.
Die auf dem Artikel und /oder der Auslobung abgedruckten
gesetzlichen Gewährleistungsrechte bestehen unabhängig
von der Garantie von CONMETALL und bleiben von einem
Garantieanspruch bzw. einem etwaigen Garantieausschluss
unberührt.
Die CONMETALL Garantie wird gewährt durch:
CONMETALL GmbH & Co. KG, Hafenstraße 26, 29223 Celle.
Warranty conditions of CONMETALL GmbH & Co. KG
We guarantee awless working of our items for a period that
is specied in the guarantee logo on the item and/or on its
packaging. Should there be, in your opinion, a shortcoming,
please check rst whether other reasons, e.g. wrong han-
dling, could be the cause.
In case of a warranty claim please contact the trade partner
rst of all from whom you purchased the item.
In case of doubt he will contact us, CONMETALL GmbH &
Co. KG.
Please notify us as exactly as possible, what error/failure/
damage/shortcoming the item has.
I. The period for the CONMETALL warranty starts on the
date of purchase of the item.
II. The proof of purchase/invoice is the CONMETALL
warranty.
III. The aim of the CONMETALL warranty is the fault-free
working of the item.
IV. The period of the CONMETALL warranty can be seen on
the CONMETALL guarantee logo.
Shortcomings must be reported within the period of the CON-
METALL warranty immediately after they occur. The rejected
item is to be preserved. In case of consequential damage,
CONMETALL must be granted the opportunity to assess the
damage and if applicable, the location of damage within 30
days before repair.
The following cases are excluded:
1. Normal wear and tear.
2. Improper installation and/or commissioning.
3. Incorrect handling and/or operation.
4. Incorrect intervention and/or repair.
Regardless of the CONMETALL warranty, which is specied
on the item and/or the packaging, instructions must be fol-
lowed without fail and if there is an operating manual, it must
be read attentively.
The legal guarantee rights apply regardless of the CON-
METALL warranty and unaffected by any warranty claim or
warranty exclusion.
The CONMETALL warranty is provided by:
CONMETALL GmbH & Co. KG, Hafenstraße 26, 29223 Celle.
Garantie CONMETALL GmbH & Co. KG
Nous garantissons le fonctionnement irréprochable de nos
produits pour une période conforme aux informations men-
tionnées sur l’article et/ou la vignette de garantie apposée
sur l’’emballage. Si vous pensez que le produit présente un
défaut, veuillez vérier au préalable que celui-ci n’a pas été
causé d’une autre manière, par une mauvaise utilisation par
exemple.
Pour les cas de garantie, veuillez d’abord vous adresser
au partenaire de distribution chez lequel vous avez acheté
l’article. En cas de doute, celui-ci contactera notre société,
CONMETALL GmbH & Co. KG.
Veuillez nous indiquer aussi précisément que possible la
nature de l’erreur / de la panne / du dommage / du défaut
présent sur l’article.
I. La date de début de la garantie de CONMETALL est
constituée de la date d’achat de l’article.
II. Le ticket d’achat / la facture servira de preuve de garantie
CONMETALL.
III. L’objet de la garantie CONMETALL est un
fonctionnement irréprochable de l’article.
IV. La durée de la garantie CONMETALL est mentionnée sur
la vignette de garantie CONMETALL.
Les défauts doivent être mentionnés au cours de la période
de garantie CONMETALL, et dès leur apparition. L’article in-
criminé doit être conservé. En cas de dommages consécutifs,
il conviendra de conférer à l’entreprise CONMETALL le droit
de procéder à une expertise du sinistre et du lieu du sinistre
dans un délai de 30 jours avant la remise en état.
Garantiebedingungen • Garantie • Condiciones de garantía • Záruční podmínky společnosti •
Garantievoorwaarden • Záručné podmienky • Condizioni di garanzia • Condiții de acordare a
garanției • Garanciális feltételek • Condições de garantia • Garancijski pogoji podjetja
Les cas suivants sont exclus :
1. Usure et/ou abrasion habituelle.
2. Montage et/ou mise en service inadéquats.
3. Manipulation et/ou utilisation inadéquates.
4. Interventions et/ou réparations inadéquates.
Indépendamment de la garantie CONMETALL apposée sur
l’article et/ou l’emballage, il est impératif de tenir compte des
conseils et de lire soigneusement les éventuelles instructions
d’utilisation jointes au produit.
Les droits de garantie légaux persistent indépendamment
de la garantie CONMETALL, et ne seront pas affectés par
d’éventuels droits à la garantie ou exclusions de garantie.
La garantie CONMETALL est accordée par :
CONMETALL GmbH & Co. KG, Hafenstraße 26, 29223 Celle.
Záruční podmínky společnosti CONMETALL GmbH & Co. KG
Zajišťujeme bezvadnou funkci našich výrobků po dobu, která
je uvedena na záručním logu výrobku a na obalu. Pokud
podle vašeho důvodu vznikl důvod k reklamaci zkontrolujte
nejdříve, zda nemohou být příčinou závady jiné důvody, např.
nesprávná manipulace.
V případě záruky se laskavě obraťte nejprve na svého
obchodního partnera, u něhož jste výrobek zakoupili.
Ten v případě nejasností kontaktuje nás, rmu CONMETALL
GmbH & Co. KG.
Sdělte co nejpřesněji, k jaké závadě/výpadku/poškození/vadě
zboží došlo.
I. Záruka společnosti CONMETALL začíná datum
zakoupení výrobku.
II. Dokladem pro záruku poskytovanou společností
CONMETALL je pokladní doklad/faktura.
III. Předmětem záruky společnosti CONMETALL je vadná
funkce výrobku.
IV. Informace o záruční lhůtě jsou uvedeny na záručním logu
CONMETALL.
Vady musejí být ohlášeny společnosti CONMETALL bezpros-
tředně po jejich vzniku. Reklamovaný výrobek uschovejte.
V případě dalších škod musíte společnosti CONMETALL
poskytnout možnost posouzení škodní události a případně
návštěvu místa škody do 30 dní před provedením opravy
škod.
Ze záruky jsou vyloučeny následující případy
1. Běžné opotřebení.
2. Nesprávná montáž a uvedení do provozu.
3. Nesprávná manipulace a obsluha.
4. Nesprávný zásah a opravy.
Nezávisle na informacích o záruce společnosti CONMETALL,
které jsou uvedeny na výrobku a na obalu, musíte vždy
dodržovat pokyny a případný návod k obsluze.
Zákonné záruční podmínky uvedené na výrobcích a na
reklamních materiálech jsou nezávislé na záruce společnosti
CONMETALL a nejsou dotčeny uplatněním záruky nebo
případným vyloučením záruky.
CZ
Záruku společnosti CONMETALL poskytuje:
CONMETALL GmbH & Co. KG, Hafenstraße 26, 29223 Celle.
Záručné podmienky CONMETALL GmbH & Co. KG
Za bezchybnú funkciu našich výrobkov ručíme počas obdobia
uvedeného na logu záruky nachádzajúcom sa na výrobku a/
alebo obale. Ak máte dojem, že výrobok je chybný, najskôr
skontrolujte, či príčina nemôže byť z spôsobená z iných
dôvodov, ako napr. nesprávne zaobchádzanie.
V prípade záruky sa najprv obráťte na obchodného partnera,
u ktorého ste si výrobok zakúpili.
Tento sa v prípade pochybností obráti na nás, CONMETALL
GmbH & Co. KG.
Podľa možnosti čo najpresnejšie uveďte, o akú poruchu /
výpadok / poškodenie / chybu výrobku sa jedná.
I. Záruka CONMETALL začína plynúť dňom zakúpenia
výrobku.
II. Dokladom na uznanie záruky je účtovný doklad / faktúra.
III. Predmetom záruky CONMETALL je bezchybná funkcia
výrobku.
IV. Na logu záruky CONMETALL je uvedené trvanie záruky
CONMETALL.
Nedostatky sa musia v uvedenom časovom intervale záruky
nahlásiť rme CONMETALL ihneď bezprostredne po ich
výskyte. Reklamovaný výrobok si uschovajte. V prípade
následných škôd si rma CONMETALL vyhradzuje možnosť
pred opravou v lehote 30 dní posúdiť škodu a prípadne mies-
to, kde nastala škodová udalosť.
Vylúčené sú tieto prípady
1. Bežné opotrebovanie.
2. Nesprávna montáž a/alebo uvedenie do prevádzky.
3. Nesprávne zaobchádzanie a/alebo obsluha.
4. Neodborné zásahy a/alebo opravy.
Nezávisle od záruky CONMETALL, ktorá je uvedená na
výrobku a/alebo obale, sa musia bezpodmienečne dodržiavať
pokyny a prípadný návod na obsluhu je potrebné starostlivo si
prečítať a uschovať.
Zákonné záručné práva uvedené na výrobku a/alebo vo vy-
hlásení existujú nezávisle od záruky CONMETALL a ostávajú
nedotknuté záručným nárokom, resp. príp. vylúčením záruky.
Záruka CONMETALL je zaručená spoločnosťou:
CONMETALL GmbH & Co. KG, Hafenstraße 26, 29223 Celle.
Garanciális feltételek – CONMETALL GmbH & Co. KG
Garantáljuk árucikkeink kifogástalan működését az árucikken
és/vagy a külső csomagoláson feltüntetett garanciaemblémán
látható határidőig. Ha úgy véli, hogy valamilyen hiányosság
áll fenn, akkor előzetesen szíveskedjen megvizsgálni, hogy
azt nem okozhatják-e egyéb okok, pl. helytelen kezelés.
Garanciális esetben kérjük, elsőként forduljon a kere-
skedőhöz, akitől az árucikket vásárolta.
A kereskedő kétség esetén megkeresi cégünket,
a CONMETALL GmbH & Co. KG-t.
SK
H
Garantiebedingungen • Garantie • Condiciones de garantía • Záruční podmínky společnosti •
Garantievoorwaarden • Záručné podmienky • Condizioni di garanzia • Condiții de acordare a
garanției • Garanciális feltételek • Condições de garantia • Garancijski pogoji podjetja
NL
I
Lehetőleg minél pontosabban közölje, milyen jellegű az áru-
cikk hibája/meghibásodása/károsodása/hiányossága.
I. A CONMETALL garancia az árucikk megvásárlásának
időpontjában kezdődik.
II. A CONMETALL garancia igazolására a vásárlási
bizonylat/számla szolgál.
III. A CONMETALL garancia tárgya az árucikk hibátlan
működése.
IV. A CONMETALL garancia emblémáján fel van tüntetve a
CONMETALL által nyújtott garancia időtartama.
A CONMETALL garancia megjelölt időtartamán belül fellépő
hiányosságokat fellépésüket követően haladéktalanul be kell
jelenteni. A kifogásolt árucikket meg kell őrizni. Következ-
ményi károk esetén a CONMETALL cégnek lehetőséget
kell nyújtani arra, hogy a káresetet és adott esetben a
kár keletkezésének helyét a javítás előtt 30 napon belül
véleményezze.
A következő esetek kizártak
1. Szokásos mértékű kopás és/vagy elhasználódás.
2. Szakszerűtlen szerelés és/vagy üzembe helyezés.
3. Szakszerűtlen kezelés és/vagy kezelés.
4. Szakszerűtlen beavatkozás és/vagy javítás.
A CONMETALL által nyújtott, az árucikken és/vagy a külső
csomagoláson feltüntetett garanciától függetlenül feltétlenül
be kell tartani az utasításokat, valamint gyelmesen el kell
olvasni, és meg kell őrizni az esetlegesen rendelkezésre álló
kezelési útmutatót.
Az árucikkre és/vagy a leírásra nyomtatott törvényes szava-
tossági jogok a CONMETALL garanciától függetlenül fennáll-
nak, és nem csorbulnak garanciális igény, illetve esetleges
garanciakizárás következtében.
A CONMETALL garanciát nyújtja:
CONMETALL GmbH & Co. KG, Hafenstraße 26, 29223 Celle.
Condizioni di garanzia della CONMETALL GmbH & Co. KG
Garantiamo il perfetto funzionamento dei nostri articoli per
il periodo riportato sul prodotto e/o sul marchio di garanzia
applicato sull’imballaggio. Qualora riscontriate un difetto, siete
pregati di vericare che la causa non sia dovuta ad altri motivi
(ad es. errato utilizzo del prodotto).
Nei casi contemplati dalla garanzia, rivolgetevi al rivenditore
presso cui avete acquistato l’articolo.
In caso di dubbi, questi si rivolgerà alla CONMETALL GmbH
& Co. KG.
Indicate nel dettaglio che tipo di problema/guasto/danno/difet-
to presenta l’articolo.
I. La garanzia CONMETALL inizia nel giorno in cui è stato
acquistato l’articolo.
II. La ricevuta/la fattura d’acquisto vale come garanzia
CONMETALL.
III. L’oggetto della garanzia CONMETALL è il perfetto
funzionamento dell’articolo.
IV. La durata della garanzia CONMETALL è riportata sul
marchio di garanzia CONMETALL.
I difetti devono essere riportati nel periodo previsto dalla
garanzia CONMETALL subito dopo averli riscontrati. L’ar-
ticolo contestato deve essere conservato. In caso di danni
conseguenti, la ditta CONMETALL deve avere la possibilità
di esaminare il danno e l’eventuale luogo del sinistro entro 30
giorni prima della riparazione.
Sono esclusi i casi seguenti:
1. Normale usura e/o logoramento.
2. Montaggio e/o messa in funzione inappropriati.
3. Gestione e/o utilizzo inappropriati.
4. Riparazioni e/o interventi inappropriati.
Indipendentemente dalla garanzia CONMETALL riportata
sull’articolo e/o sull’imballaggio, è assolutamente necessario
seguire le indicazioni e leggere attentamente e conservare le
eventuali istruzioni d’uso.
I diritti di garanzia previsti dalla legge e stampati sull’articolo
e/o sulla dicitura sono riconosciuti indipendentemente dalla
garanzia di CONMETALL e restano invariati da eventuali
rivendicazioni e limitazioni della garanzia.
La garanzia CONMETALL viene riconosciuta da:
CONMETALL GmbH & Co. KG, Hafenstraße 26, 29223 Celle.
Garantievoorwaarden van CONMETALL GmbH & Co. KG
Wij garanderen een perfecte werking van onze artikelen ge-
durende een periode die u vindt in het garantielogo op het het
artikel en/of op de verpakking. Mocht er volgens u sprake zijn
van een defect, controleer dan eerst of andere redenen zoals
verkeerd gebruik de oorzaak zouden kunnen zijn.
In geval van een garantievordering verzoeken wij u zich eerst
te wenden tot de handelspartner bij wie u het artikel heeft ge-
kocht. In geval van twijfel zal deze dan met ons, CONMETALL
GmbH & Co. KG, contact opnemen.
Deel zo exact mogelijk mee welke fout / uitval / schade /
defect aan het artikel heerst.
I. Begin voor de CONMETALL garantie is de datum van
aankoop van het artikel.
II. Bewijs van de CONMETALL garantie is het
aankoopbewijs / de rekening.
III. Het doel van de CONMETALL garantie is de perfecte
werking van het artikel.
IV. Op het CONMETALL garantielogo vindt u de duur van de
CONMETALL garantie.
Gebreken moeten tijdens de vermelde duur van de CON-
METALL garantie direct na optreden gemeld worden. Het
gereclameerde artikel moet bewaard worden. Bij volgschade
moet de rma CONMETALL de mogelijkheid gegeven worden
het schadegeval en eventueel de schadeplaats binnen 30
dagen voor de reparatie te inspecteren.
De volgende gevallen zijn uitgesloten
1. Normale slijtage.
2. Onvakkundige montage en/of ingebruikname.
3. Onvakkundige behandeling en/of bediening.
4. Onvakkundige ingrepen en/of reparatie.
Garantiebedingungen • Garantie • Condiciones de garantía • Záruční podmínky společnosti •
Garantievoorwaarden • Záručné podmienky • Condizioni di garanzia • Condiții de acordare a
garanției • Garanciális feltételek • Condições de garantia • Garancijski pogoji podjetja
Onafhankelijk van de CONMETALL garantie, die op het
artikel en/of op de verpakking aangebracht is, moeten de
aanwijzingen strikt worden nageleefd en moet de eventueel
voorhanden zijnde bedieningshandleiding aandachtig gelezen
en bewaard worden.
De op het artikel en/of op de verpakking gedrukte wettlelijke
garantierechten bestaan onafhankelijk van de garantie van
CONMETEALL en blijven onaangetast van een garantieclaim
resp. bij een eventuele garantieuitsluiting.
De CONMETALL garantie wordt verstrekt door:
CONMETALL GmbH & Co. KG, Hafenstraße 26, 29223 Celle.
Condiciones de garantía de CONMETALL GmbH & Co. KG
Garantizamos la correcta funcionalidad de nuestros artículos
en el plazo que indique el logotipo de garantía presente en
el artículo y/o en el embalaje. Si cree que el artículo está
defectuoso, compruebe primero si la causa podría derivarse
de otros motivos tales como un uso inadecuado.
En caso de garantía acuda, por favor, primero al socio comer-
cial, al cual usted le ha adquirido el artículo.
En el caso de aparecer alguna duda éste se dirige a no-
sotros, a CONMETALL GmbH & Co. KG.
Indique con la mayor precisión posible el fallo, avería, daño o
defecto del artículo.
I. El inicio de la garantía otorgada por CONMETALL viene
dado por la fecha de compra del artículo.
II. El comprobante de la garantía de CONMETALL es el
ticket de compra o la factura.
III. El objeto de la garantía de CONMETALL es la perfecta
funcionalidad del artículo.
IV. La duración de la garantía se extrae del logotipo de
garantía de CONMETALL.
Los defectos deben noticarse en el momento de su detec-
ción, dentro del período de garantía mencionado de CON-
METALL. Debe conservarse el artículo objeto de garantía.
En caso de daños resultantes, la empresa CONMETALL se
reserva el derecho a examinar el siniestro y, dado el caso, el
lugar del mismo, en un período de 30 días antes de efectuar
la reparación.
Los siguientes casos quedan excluidos
1. Desgaste y/o deterioro normales.
2. Montaje y/o instalación inadecuados.
3. Uso y/o manejo inadecuados.
4. Intervención y/o reparación inadecuadas.
Independientemente de la garantía CONMETALL indicada en
el artículo y/o embalaje, las indicaciones proporcionadas son
de obligado cumplimiento, además de la lectura detenida y la
conservación del manual de instrucciones, si existiese.
El régimen de garantía legal indicado en el artículo y/o premio
existe independientemente de la garantía de CONMETALL y
se aplica igualmente ante una reclamación de garantía o una
posible exclusión de la misma.
La garantía de CONMETALL la otorga:
CONMETALL GmbH & Co. KG, Hafenstraße 26, 29223 Celle.
Condições de garantia da CONMETALL GmbH & Co. KG
Garantimos o bom funcionamento dos nossos artigos durante
um prazo que deve ser consultado no logótipo da garantia
P
xado nos artigos e / ou na embalagem exterior. Se na sua
opinião existir um defeito, verique previamente se outros
motivos, como por ex. o manuseamento errado, poderiam
ser a causa.
Em caso de garantia, contate primeiro o parceiro comercial
onde adquiriu o produto.
Em caso de dúvida contate-nos relativamente a isso, a CON-
METALL GmbH & Co. KG.
Comunique exatamente quanto possível qual o erro / a falha /
o dano / o defeito do artigo existente.
I. O início da garantia CONMETALL é a data de aquisição
do artigo.
II. A prova da garantia CONMETALL é o talão de compra / a
fatura.
III. O assunto da garantia CONMETALL é a função sem
defeitos do artigo.
IV. A duração da garantia CONMETALL pode ser consultada
no logótipo da garantia CONMETALL.
Os defeitos devem ser comunicados imediatamente após a
ocorrência durante o período de garantia CONMETALL. O
artigo em questão deve ser guardado. Em caso de danos
consequenciais, a empresa CONMETALL deve permitir a
possibilidade de examinar o local dos danos dentro de 30
dias antes da reparação em caso de danos e se necessário.
Os seguintes casos são excluídos
1. O desgaste e / ou o uso convencional.
2. A montagem e / ou a colocação em funcionamento
indevida.
3. O manuseamento e / ou a operação indevida.
4. A intervenção e / ou a reparação indevida.
Independentemente da garantia CONMETALL aplicada nos
artigos e / ou na embalagem externa, as indicações devem
ser impreterivelmente consideradas e o manual de instruções
eventualmente existente deve ser lido com atenção e
guardado.
Os direitos de garantia legais impressos no artigo e / ou a
oferta pública existem independentemente da garantia de
CONMETALL e não são afetados por um direito a garantia ou
uma possível exclusão de garantia.
A garantia da CONMETALL é concedida pela:
CONMETALL GmbH & Co. KG, Hafenstraße 26, 29223 Celle.
Condiții de acordare a garanției a CONMETALL GmbH &
Co. KG
Asigurăm funcția ireproșabilă a articolelor noastre pentru
o perioadă, care se regăsește pe logoul de garanție de pe
articol și/sau ambalaj. Dacă există o deciență, după părerea
dvs., vă rugăm, să vericați în prealabil dacă, există alte
cauze pentru aceasta precum de ex.: manipulare incorectă.
În cazul acordării garanției adresați-vă mai întâi partenerului
comercial, de la care ați achiziționat articolul.
La nevoie acesta ni se va adresa nouă, CONMETALL GmbH
& Co. KG.
E
RO
Garantiebedingungen • Garantie • Condiciones de garantía • Záruční podmínky společnosti •
Garantievoorwaarden • Záručné podmienky • Condizioni di garanzia • Condiții de acordare a
garanției • Garanciális feltételek • Condições de garantia • Garancijski pogoji podjetja
YB
Kartuschennummer
Numéro de cartouche
Número de cartucho
Číslo kartuše
Patroonnummer
Číslo kartuše
Numero di cartucce
Număr cartuş
Kártya száma
Número do cartucho
Številka kartuše
12/2015
Conmetall GmbH & Co. KG Celle •Hafenstraße 26 •29223 Celle •www.conmetall.de
Reinigungs- und Pegehinweise • Cleaning and maintrance • Nettoyage et entretien • Pokyny pro
čištění a ošetřování • Indicaciones de limpieza y conservación • Tisztítási és ápolási útmutatások •
Indicazioni sulla pulizia e sulla cura • Aanwijzingen voor reiniging en onderhoud • Indicações de
limpeza e cuidado • Instrucţiuni de curăţare şi de întreţinere • Pokyny pre čistenie a ošetrovanie
P
ROSK
1. Keine scheuernden oder aggressiven Putzmittel verwenden,
auf keinen Fall Verdünner oder Benzin.
2. Bei starker Kalkablagerung empehlt der Hersteller Essig-
essenz oder üblichen Haushaltsessig.
3. Keine Bademittel verwenden, die polystyrolähnliche Kunst-
stoffe angreifen.
1. Do not use scouring aggressive detergents or petrol or thinner.
2. The producer recommends for lime deposit a vinegar essence
(25%) or household vinegar.
3. Do not use shower gels as they are aggressive against
polystyrol synthetic materials.
1. Ne pas employer des produits agressifs ni des produits de
récurage ni d’essence et de diluants.
2. Pour d’importants dépôts de calcaire producteur recommande
une essence de viaigre à 25% ou tout simplement un vinaigre
de table.
3. Ne pas employer des produits de bain susceptibes d’attaquer
les Plastiques voisins du poystyrol.
1. Nepoužívejte žádné abrazivní nebo agresivní čisticí prostředky,
v žádném případě pak ředidlo nebo benzín.
2. V případě silných vápenných usazenin doporučuje výrobce
používat octovou esenci nebo běžný kuchyňský ocet.
3. Nepoužívejte žádné koupelové přípravky, jež napadají plasty
podobné polystyrénu.
1. Nepoužívajte obrusujúce alebo agresívne čistiace
prostriedky, v žiadnom prípade nie riedidlo alebo benzín.
2. V prípadne silných vápenatých usadení výrobca odporúča
octovú esenciu alebo bežný domáci ocot.
3. Nepoužívajte kúpeľové prostriedky , ktoré poškodzujú
polystyrénu podobné plasty.
1. Ne használjunk súroló vagy agresszív hatású tisztítószereket,
hígítót vagy benzint pedig végképp ne.
2. Ha vastag vízkőréteg képződött ajánlatos végigtörölni a
felületet tömény ecettel vagy a szokásos háztartási ecettel.
3. Erre a célra ne használjuk a fürdéshez használt
készítményeket, mivel ezek kikezdik a polisztirol szerű
műanyagokat.
1. Non usare detergenti abrasivi o aggressivi, in nessun caso
diluente o benzina.
2. Nel caso di forte deposito calcareo, il fabbricante raccomanda
essenza di aceto o consueto aceto per la casa.
3. Non usare mezzi da bagno che aggrediscono prodotti di
plastica simili a polistirolo.
1. Geen schuurmiddelen of agressieve schoonmaakmiddelen
gebruiken en in geen geval thinner of benzine.
2. Bij sterke kalkafzettingen beveelt de fabrikant aan een 25%
azijnzuuroplossing of gewone huishoudazijn te gebruiken.
3. Geen soorten badschuim gebruiken die polystyrolachtige
kunststoffen aantasten.
1. No utilizar productos de limpieza que froten o sean agresivos,
de ninguna manera utilizar diluyentes o bencina.
2. En caso de fuertes depósitos de cal, el fabricante recomienda
utilizar esencia de vinagre o un vinagre doméstico habitual.
3. No utilizar jabones que ataquen a plásticos parecidos al
poliestireno.
1. Não utilizar produtos de limpeza abrasivos ou agressivos,
em caso nenhum diluente ou benzina.
2. No caso de acumulação acentuada de calcário o fabricante
recomenda essência de vinagre ou vinagre doméstico usual.
3. Não utilizar produtos para a casa de banho que ataquem
plásticos parecidos ao polistirol.
1. Nu utilizaţi detergenţi agresivi sau abrazivi; nu utilizaţi în nici
un caz diluanţi sau benzină.
2. În cazul unor depuneri puternice de calcar, producătorul
recomandă esenţă de oţet sau oţetul obişnuit din gospodărie.
3. Nu utilizaţi substanţe pentru baie care atacă materialele
plastice asemănătoare polistirolului.
D
E
GB
F
CZ
H
I
NL
Glatte oder feuchte Oberächen können die
rutschhemmenden Eigenschaften verschlechtern.
Nicht auf den Sitz treten.
Smooth or damp surfaces can have
an adverse effect on the slip resistance.
Do not step onto the seat.
Cert.-No.:
Z1A 15 11 10412 054

Popular Bathroom Aid manuals by other brands

Pressalit SELECT TL2 Mounting instruction

Pressalit

Pressalit SELECT TL2 Mounting instruction

keep living PRESSALIT care R8513 Mounting instruction

keep living

keep living PRESSALIT care R8513 Mounting instruction

NRS N05370 User instructions

NRS

NRS N05370 User instructions

Hewi 802.50.0165 installation instructions

Hewi

Hewi 802.50.0165 installation instructions

HERO S10364 user manual

HERO

HERO S10364 user manual

daewon dib-1500r user guide

daewon

daewon dib-1500r user guide

Drive DeVilbiss Healthcare SWALL001 user manual

Drive DeVilbiss Healthcare

Drive DeVilbiss Healthcare SWALL001 user manual

KING KING-BS-KN user manual

KING

KING KING-BS-KN user manual

Bodypoint Aeromesh Rapid-Dry Installation and user instructions

Bodypoint

Bodypoint Aeromesh Rapid-Dry Installation and user instructions

Pressalit R372370 Mounting instruction

Pressalit

Pressalit R372370 Mounting instruction

Drive TICCO 2G operating instructions

Drive

Drive TICCO 2G operating instructions

Drive Dolphin manual

Drive

Drive Dolphin manual

Vermeiren Mia user manual

Vermeiren

Vermeiren Mia user manual

WENKO 56968 Assembly instructions

WENKO

WENKO 56968 Assembly instructions

newform 67200 instructions

newform

newform 67200 instructions

AquaSense 770-630 user manual

AquaSense

AquaSense 770-630 user manual

identités SARDINIA instruction manual

identités

identités SARDINIA instruction manual

Pressalit Care VALUE R1101 Mounting instruction

Pressalit Care

Pressalit Care VALUE R1101 Mounting instruction

manuals.online logo
manuals.online logoBrands
  • About & Mission
  • Contact us
  • Privacy Policy
  • Terms and Conditions

Copyright 2025 Manuals.Online. All Rights Reserved.