CRX CRX325A User manual

Onnittelut tämän laadukkaan CRX-tuotteen valinnasta. Lue käyttöohjeet huolellisesti ennen
laitteen käyttöä ja noudata kaikkia annettuja ohjeita. Säilytä ohjeet myöhempää tarvetta varten.
TURVAOHJEET
Varoitus!
Tätä laitetta voivat käyttää vähintään 8-vuotiaat lapset ja sellaiset henkilöt, joiden fyysiset, aistinvaraiset tai henkiset
ominaisuudet ovat alentuneet tai joilla ei ole kokemusta ja tietoa, jos heitä valvotaan tai heitä on opastettu
käyttämään laitetta turvallisesti ja jos he ymmärtävät laitteen käyttöön liittyvät vaarat. Lapset eivät saa leikkiä
laitteella. Lapset eivät saapuhdistaa laitettaeivätkä hesaa tehdä laitteen hoitotoimenpiteitä ilman valvontaa.
Kaasut
Kaasujen vapautumisesta johtuen voit havaita nesteen kuplimista akun ollessa latauksessa. Koska kaasut ovat hyvin
herkästi syttyviä, avotulta ei tulisi käyttää akun läheisyydessä, ja ladattavan akun ympärillä olevalla alueella tulisi olla
hyvä ilmanvaihto. Tämän kaasujen räjähdysvaaran takia kytke ja irrota akkujohtimet ainoastaan verkkovirransyötön
ollessa katkaistuna.
Akkutyypit
Tämä akkulaturi soveltuu ainoastaan tavallisille lyijyakuille, suljetuille akuille, vapaa-ajan akuille ja geeliakuille.
Varoitus! Tätä akkulaturia ei saa käyttää NiCd-akkujen tai muun tyyppisten akkujen lataamiseen, kuin mitä
edellä on lueteltu.
Huomautus
-Kun akkulaturi ei ole käytössä, säilytä sitä kuivassa paikassa niin, ettei kosteus pääse vahingoittamaan
muuntajaa.
Korjaus
-Akkulaturia ei saa avata. Mikä tahansa käyttäjän toimesta suoritettu akkulaturin muutos- tai korjausyritys mitätöi
takuun.
-Tämän laitteenverkkovirtajohtoa eivoivaihtaa; mikäli johto vaurioituu,laite tuleepoistaa käytöstä.
Vaara!
-Vältä akkunesteen pääsyä iholle tai vaatteille. Akkuneste on syövyttävää happoa ja voi aiheuttaa palovammoja.
Mikäli akkunestettä joutuu iholle tai vaatteille, huuhtele altistunut alue välittömästi juoksevalla vedellä. Mikäli
akkunestettä joutuu silmiin, huuhtele silmiä välittömästi juoksevalla kylmällä vedellä vähintään 20 minuutin ajan ja
hakeudu välittömästi lääkärin hoitoon.
-Älä koskaan lataa jäätynyttä akkua. Mikäli akkuneste (elektrolyytti) on jäätynyt, tuo akku lämpimään sisätilaan ja
anna sen ensin sulaa täysinennen kuin aloitat lataamisen. Älä koskaan aseta akkua laturin päälle taipäinvastoin.
-Älä päästä hauenleukaliittimiä koskettamaan toisiaan laturin ollessa käytössä.
-Älä koskaan käytä akkulaturia, jos siihen on kohdistunut voimakas isku, se on pudonnut tai muulla tavoin
vaurioitunut. Toimita akkulaturi valtuutettuunhuoltoliikkeeseen tarkastusta ja korjausta varten.
-Sijoita laturin verkkovirtajohto siten, ettei sen päälle voi astua, ettei siihen voi kompastua tai ettei se vahingoitu
muulla tavoin.
-Älä koskaan irrota pistoketta pistorasiasta virtajohdosta nykäisemällä. Johdosta vetäminen voi vahingoittaa
virtajohtoa tai pistoketta.
CRX325A FI
YLLÄPITOLATURI
Käyttöohje (Alkuperäisten käyttöohjeiden käännös)

Varotoimenpiteet akkuja käsiteltäessä
-Mikäli akkuhappoa joutuu iholle tai vaatteille, huuhtele altistunut alue välittömästi juoksevalla vedellä. Mikäli
akkuhappoa joutuu silmiin, huuhtele silmiä välittömästi juoksevalla kylmällä vedellä vähintään 20 minuutin ajan ja
hakeudu välittömästi lääkärin hoitoon.
-Älä koskaan tupakoi tai käytä avotulta tai kipinöitä tuottavia lähteitä akun tai moottorin läheisyydessä.
-Älä aseta metallisia työkaluja tai esineitä akun päälle. Tästä aiheutuva kipinä tai oikosulku akussa tai muussa
sähköosassa voi aiheuttaa räjähdyksen.
-Poista henkilökohtaiset metalliesineet kuten sormukset, rannerenkaat, kaulakorut ja kellot kun työskentelet
lyijyakkujen parissa. Lyijyakku voi tuottaa oikosulkuvirran, joka on riittävän korkea hitsaamaan sormuksen tai
muun vastaavan esineen kiinni metalliin, mikä aiheuttaa vakavia palovammoja.
TEKNISET TIEDOT
Soveltuu 12 V (10 - 120 Ah) tavallisille lyijyakuille, suljetuille akuille, vapaa-ajan akuille ja geeliakuille.
Käyttöjännite ~220-240V, 50Hz
Syöttöteho max. 150W, 1,5A
Latausvirta 14,4V – 2A DC (3A RMS)
14,4V – 8A DC (12A RMS)
14,7V – 8A DC (12A RMS)
13,8V – 5A DC (7,5A RMS)
Suojausluokka IP65
OMINAISUUDET
Automaattinen ja älykäs 9-vaiheinen lataus
Ylläpitolaturia ohjataan AD-mikroprosessorilla. Laturissa on 9-vaiheinen latausohjelma autojen, moottoripyörien,
moottorikelkkojen, traktorien, vesiskoottereiden, veneiden yms. akkujen lataukseen.
Mikroprosessori tunnistaa akun kunnon ja ohjaa laturia lataamaan akkua optimaalisella virta- ja jännitetasolla. Näin
varmistetaan paras latausteho ja akun pitkä käyttöikä.

Latausvaiheet
Vaihe 1 – Akkutesti:
Tarkistaa akun jännitteen, kytkennät jaakun kunnon.Latausvoi alkaa.
Vaihe 2 – Sulfatoinnin poisto:
Havaitsee sulfatoituneen akun. Poistaa sulfatoinnin akun elektrodeista pulssivirralla ja jännitteellä ja palauttaa siten
akun suorituskyvyn.
Vaihe 3 – Pehmeä käynnistys:
Alustava akkutesti akun kunnon määrittämiseksi. Jos akku on pahoin purkautunut, laturi aloittaa pehmeän
käynnistysvaiheen. Lataus alkaa alhaisella virralla, kunnes akun jännite on normaalilla lataustasolla.
Vaihe 4 – Bulkkilataus:
Päälatausvaihe, jonka aikana akku pääosin latautuu. Tämän vaiheen aikana akku latautuu noin 75-80 %
lataustasostaan. Laturi syöttää maksimivirtaa, kunnes napajännite onnormaalin akun täydellä lataustasolla.
Vaihe 5 – Absorptio:
Viimeistelee latauksen 100%:iin vakiojännitteellä.Virta pienenee vähitellen, kunnes se saavuttaa asetetun tason.
Vaihe 6 – Elvytys:
Laturi lataa korkeammalla jännitteellä elvyttääkseen syväpurkautuneen akun.
Vaihe 7 – Analyysi:
Testaa säilyykö teho akussa vai ei. Mikäli akku ei säilytä tehoaan, todetaan se huonokuntoiseksi ja se on
vaihdettava.
Vaihe 8 – Ylläpitolataus - float:
Ylläpitolataus alhaisella jatkuvalla jännitteellä ja minimivirralla. Akku on täysinlatautunut.
Vaihe 9 – Ylläpitolataus - pulssi:
Ylläpitää akun latausta 95-100 %:n välillä. Laturi valvoo akun jännitettä ja antaa aina tarvittaessa latauspulssin, jotta
akun täysi lataustaso säilyy.
Ylläpitotila ( )
Laturissa on erityinen ylläpitotila, jossa vakiojännite on 13,8 V ja virta 5 A, jota voidaan käyttää auton
tietokonejärjestelmän ylläpitoon akkua vaihdettaessa. (Älä vaihdaakun liitäntöjä, ettei laturi vahingoitu).
LED-näyttö
Laitteessa on LED-näyttö, joka osoittaa laturin tilan:
Oranssi LED 1- 7:
Akku latautuu
Oranssi LED 5:
Moottorin käynnistys
Vihreä LED 8- 9:
Lataus on valmis
Vihreä LED 12V FAST:
12V normaali/geeliakku nopeassa latauksessa
Vihreä LED 12V SLOW:
12V normaali/geeliakku hitaassa latauksessa
Punainen LED:
Virhe
Vihreä LED POWER SUPPLY:
Ylläpito
Vihreä LED 12V FAST:
AGM/syväpurkausakku nopeassa latauksessa
Vihreä LED RECOND:
Elvytys

Lämpötilan tasaus
Sensori säätää automaattisesti latausjännitettä, jos lämpötila vaihtelee välillä -20 °C … +45 °C. Korkea ympäristön
lämpötila laskee ulostulojännitettä, kun taas kylmä ympäristön lämpötila nostaa ulostulojännitettä.
Jännitteen tasaus
Koska johdoissa on jännitehäviötä, akkuliitinten todellinen jännite voi olla alhaisempi kuin laturin ulostulojännite.
Laitteen sisällä oleva virtapiiri tarkkailee akun todellista sisääntulojännitettä ja säätää laitteen ulostulojännitettä sen
mukaan. Tämä ominaisuusmaksimoi lataustehon.
Väärinkytkennän suojaus
Tämä laturi on varustettu suojauksella väärinkytkentää vastaan. Tällöin punainen LED-valo palaa eikä
lataustoiminto käynnisty. Mikäli näin käy, irrota laturi välittömästi verkkovirrasta, ja kytke punainen hauenleukaliitin
positiiviseen (+) akkunapaan ja musta hauenleukaliitin negatiiviseen (-) akkunapaan. Kytke tämän jälkeen
virtapistoke verkkovirtaan ja lataustoiminto alkaa.
Oikosulkusuojaus
Mikäli hauenleukaliittimet koskettavat vahingossa toisiinsa verkkovirran ollessa päällä, laite ei lataa. Kytke laturi irti
verkkovirrasta ja akusta. Varmista, etteivät liittimet kosketa toisiaanja aloita latausuudelleen.
Muistitoiminto
Mikäli laite sammuu latauksen aikana,aloittaa se latauksen uudelleen viimeksi tehdyillä asetuksilla.
Huomio: Kun laturin hauenleukaliitin on irrotettu akusta, tämä muisti pyyhkiytyy pois ja latauksen tila on valittava
uudelleen.
KÄYTTÖ
1. Akun valmistelu
Irrota ensin korkit kaikista kennoista ja tarkista, että akkunesteen taso kaikissa kennoissa on riittävä. Mikäli nesteen
pinta on suositustason alapuolella, lisää kennoihin deionisoitua tai tislattuavettä (akkuvettä).
Huomio: Vesijohtovettä ei saa käyttää missään tapauksessa.
Kennojen korkkeja ei saa asettaa takaisin paikoilleen ennen kuin lataus on täysin valmis. Tällä tavoin latauksen
aikana muodostuneet kaasut pääsevät vapautumaan akusta. Vähäisiä happomääriä vapautuu akusta sen latauksen
aikana väistämättä.
Yllä olevia tarkastuksia ei ole tarpeellista suorittaa pysyvästisuljetuilleakuille.
2. Kytkentä
Varoitus! Hauenleukaliittimet on kytkettävä akkunapoihin seuraavassa järjestyksessä:
- Kytke positiivinen latausjohto (punainen)positiiviseen akkunapaan (merkitty P tai +).
- Kytke negatiivinen latausjohto (musta) negatiiviseenakkunapaan (merkitty N tai -).
Huomio: On erittäin tärkeää varmistaa, että molempien hauenleukaliitinten kosketus niitä vastaaviin akkunapoihin on
hyvä.
Kytke tämän jälkeen laturi verkkovirtaan. Kun laturi on kytketty verkkovirtaan, kuuluu 0,5 sekunnin mittainen
merkkiääni ja ohjauspaneelin LED-valot syttyvät hetkeksi.
Varoitus! Irrota laturin pistoke verkkovirrasta aina ennen kuin kytket laturin akkuun tai irrotat laturin akusta.
3. Lataaminen
Kun laturi on kytketty verkkovirtaan, se toimii oletusarvoisesti 12 V hitaalla latausteholla. Vaiheen 1 oranssi LED
syttyy ja laturi havaitsee akun automaattisesti. Tämä on vakiolataustila. Kun ”MODE” painiketta painetaan, voidaan
valita haluttu lataustila. Laturi siirtyy välittömästi nopeaan geeliakkujen ja vapaa-ajan akkujen lataustilaan.

Jos haluat muuttaa valintaa, toimi seuraavasti:
Vaihe 1 – Kytke laturi virtalähteeseen.
Vaihe 2 – Valitse haluamasi toiminto:
”NORMAALI/NOPEA” ”SYVÄ/NOPEA”
HIDAS Max. 2A lataus
NOPEA Max.8A lataus
NORMAALI viittaa tavallisiin huoltovapaisiin akkuihin, esim. geeli-, VRLA-, AGM- ja muihin vastaaviin akkuihin.
SYVÄ tarkoittaa tavallisia lyijyakkuja tai kalsiumakkuja.
Vaihe 3 – Kytke laturi akkuun, jolloin lataus käynnistyy automaattisesti.
Vaihe 4 – Lataus on valmis. Kytke ensin laturi irti verkkovirrasta. Irrota tämän jälkeen negatiivinen hauenleukaliitin
(musta)ja viimeiseksi positiivinen hauenleukaliitin (punainen).
Akkuhäiriö
LED-valo palaa, jos seuraava tilanne on havaittu muutaman sekunnin kuluttua käyttötilaan kytkeytymisestä:
A. Korkea akkujännite > 15 V
B. Liian alhainen akun jännite 5-8 V 1 minuutin latauksen jälkeen ja 8-10 V 9 tunnin latauksen jälkeen (varmista
oikea akkutyyppi: laite soveltuu ainoastaan 12 Vakuille, ei 6 Vtai24 V akuille)
C. Laturi on kytketty akkunapoihin väärin
D. Lataus on keskeytynyt vaiheessa 2 tai 5. Paina ”MODE” painiketta aloittaaksesi latauksen uudelleen. Mikäli
ongelma ei häviä, voi syynä olla jokin seuraavista:
- akku on liian sulfatoitunut
- akkua ei voi ladata
- akku ei ylläpidä latausta
Näissä tapauksissa akkulaturi keskeyttää latauksen. Tilanteessa A, B tai D akku voi olla viallinen ja suosittelemme
ottamaan yhteyttä paikalliseen akkuhuoltoliikkeeseen. Jos ongelman syy on C, kytke hauenleukaliittimet oikeisiin
akkunapoihin ja aloita lataus uudelleen.
Kun vihreä LED palaa, on akun lataus valmis. Akkulaturi siirtyy nyt ylläpitotilaan eikä vaadi toimenpiteitä ennen
seuraavaa käyttökertaa. Laturi ylläpitää automaattisestiakkusi lataustasoa.
Jos vihreä LED palaa, se merkitsee, että laturi ylläpitää automaattisesti akkua.
4. Latauksen jälkeen
Kytke ensin laturi irti verkkovirrasta. Irrota tämän jälkeen negatiivinen hauenleukaliitin (musta) ja viimeiseksi
positiivinen hauenleukaliitin (punainen). Tarkista akkunesteen taso kaikista kennoista ja lisää tarvittaessa
asianmukaista nestettä. Aseta korkit takaisin paikoilleen. Pyyhi kaikki ylimääräinen neste pois kennojen ympäriltä
(erittäin varovasti, sillä neste voi olla syövyttävää). Mikäli akku on irrotettu ajoneuvosta latausta varten, aseta se
takaisin paikoilleen ja kytke johdot.
HUOLTO
On erittäin tärkeää, että akkua ladataan säännöllisesti ympäri vuoden, erityisesti talvikuukausien aikana. Talviaikana
auton akun suorituskyky heikentyy pakkasesta johtuen. Öljy on paksua. Moottoreita on vaikea käynnistää, ja
lämmityslaite, tuulilasin pyyhkijät, valot sekä muut sähkölaitteet kuluttavat kaikki virtaa. Tällaisissa tilanteissa akkujen
täytyy olla huipputehoisia. Mikäli akkua ei ole huollettu säännöllisesti ja pidetty täysin ladattuna, se voi aiheuttaa
ongelmia ja mahdollisia käyttöhäiriöitä. Alla on kuvattu muutamia hyödyllisiä vinkkejä siitä, kuinka akun kuntoa
ylläpidetään.
Vialliset kennot
Akuissa on normaalisti kuusi kennoa. Yksi näistä kennoista voi heikentyä tai vaurioitua. Mikäli akku on useiden
tuntien latauksen jälkeen edelleen varaukseton, tulisi akku testata. Mittaa akun jokaisen kennon lukemat
hydrometrillä (akkuhappomittari). Mikäli yksi lukemista on alhaisempi kuin muut, on kyseinen kenno viallinen.

Tarvittaessa anna autosähkömekaanikon tarkastaa akkusi. Yksikin viallinen kenno voi riittää akkurikkoon.
Vahingoittuneen akun käyttäminen eiole järkevää, vaan tällöin on syytä hankkia uusi.
Kunnossapito
Ajoittain akussa voi ilmetä varauksettomuutta, mikä voi yksinkertaisesti johtua likaisista tai löysistä akkunapojen
liitännöistä. Akkunapojen säännöllinen huolto on tärkeää. Suorita kunnossapito irrottamalla akunkengät
akkunavoista. Puhdista akkunavat sekä akunkenkien sisäpuoli, voitele ne vaseliinilla ja kiinnitä takaisin oikeille
paikoilleen. Kiristä liitännät lopuksihuolellisesti.
On erittäin tärkeää huolehtia siitä, että akkunesteen pinnantaso on levyjen yläpuolella. Huomaa kuitenkin, että
kennoja ei tulisi ylitäyttää, sillä akkuneste on voimakkaasti syövyttävää. Vesijohtovettä ei saa missään tapauksessa
käyttää kennojen täyttämiseen. Käytä aina deionisoitua tai tislattua vettä. On tärkeää, että akkunesteen pinnantaso
on aina levyjen yläpuolella. Tarvittaessatoimita akku tarkastettavaksihuoltoliikkeeseen.
Akun kuntotarkastus
Hydrometriä (saatavana useimmista varaosaliikkeistä) käyttämällä voi tarkastaa akun jokaisen kennon akkunesteen
ominaispainon. Ime hydrometrillä hieman nestettä kennosta. Hydrometrin sisällä oleva kelluke rekisteröi kyseisen
kennon kunnon.Valuta neste tarkastuksen jälkeen takaisin kennoon varoen,etteinestettä pääse roiskumaan.

Vi gratulerar Dig till valet av denna CRX-produkt av god kvalitet. Läs noggrant igenom bruksanvisningen
innan du använder apparaten och följ alla angivna instruktioner. Spara instruktionerna för senare behov.
SÄKERHETSANVISNINGAR
Varning!
Denna apparat kan användas av barn som är 8 år eller äldre samt av fysiskt eller mentalt handikappade personer,
eller personer med bristande erfarenhet och kunskap om de övervakas eller undervisas om säker användning av
produkten och förståelse för de därav resulterande farorna. Barn får inte leka med apparaten. Rengöring och
användarunderhåll får inte utföras av barn utan uppsikt.
Gaser
När batteriet laddas kan du se att vätskan bubblareftersom gas frigörs. Eftersom gasen är lättantändlig får öppen eld
inte användas nära batteriet, och området ska vara väl ventilerat. Anslut och koppla bort batterikablarna endast när
kraftförsörjningskabeln är bortkopplad, annars finns detrisk för explosion.
Batterityper
Denna batteriladdare är lämplig endast för vanliga blybatterier, förslutna batterier, fritidsbatterier och gelbatterier.
Varning! Denna batteriladdare får inte användas för laddning av NiCd-batterier eller andra typer av batterier
än vad ovan nämnd.
Observera
-Förvara laddaren i torrt område för att undvika fuktskador på transformatorn.
Reparation
-Batteriladdaren får inte öppnas. Försök av användaren att själv modifiera eller reparera enheten kommer att
förverka garantin.
-Nätsladden på denna apparat kan inte bytas; om sladden är skadad måste enheten bortskaffas.
Fara!
-Undvik att få elektrolyt på huden eller kläderna. Vätskan är frätande och kan förorsaka brännskador. Om detta
inträffar ska du omedelbart spola det påverkade området med rinnande vatten. Om det kommer i kontakt med
ögonen,spola ögonenomedelbart med rinnande kallt vatten i minst 20 minuter, och uppsök läkareomedelbart.
-Ladda aldrig ett fruset batteri. Om batterivätskan (elektrolyten) är frusen, flytta batteriet till ett varmt område och
låt det tina upp innandu påbörjar laddningen. Placeraaldrig batteriet på laddaren eller vice versa.
-För inte ihop batteriklämmorna när laddaren är påslagen.
-Använd aldrig laddaren om den utsatts för ett kraftigt slag, tappats eller skadats på annat sätt. Ta den till en
auktoriserad serviceverkstad för kontroll och reparation.
-Lägg laddarens nätsladd så att ingen trampar på den, snubblar över den och så att den inte skadas på annat sätt.
-Dra aldrig stickkontakten ur vägguttaget genom att dra i sladden. Att göra så kan skada sladden eller
stickkontakten.
Försiktighetsåtgärder vid hantering av batterier
-Om batterivätska kommer i kontakt med hud eller kläder, spola omedelbart det påverkade området med rinnande
vatten. Om vätska kommer i kontakt med ögonen, spola ögonen omedelbart med rinnande kallt vatten i minst 20
minuter, och uppsök läkare omedelbart.
-Rök aldrig eller använd öppen eld eller gnistor i närhetav batteriet eller motorn.
CRX325A SE
UNDERHÅLLSLADDARE
Bruksanvisning (Översättning av bruksanvisning i original)

-Placera inte metallverktyg på batteriet. Den resulterande gnistan eller kortslutningen på batteriet eller andra
elektriska delar kan förorsaka en explosion.
-Avlägsna personliga metallföremål såsom ringar, armband, halsband och armbandsur vid arbete med ett
blybatteri. Ett blybatteri kan generera kortslutningsström tillräcklig hög för att svetsa en ring eller liknande till
metall och förorsaka svåra brännskador.
TEKNISKA DATA
Lämplig för 12 V (10 - 120 Ah) vanliga blybatterier, förslutna batterier,fritidsbatterieroch gelbatterier.
Driftsspänning ~220-240V, 50Hz
Inmatningseffekt max. 150W, 1,5A
Laddningsström 14,4V – 2A DC (3A RMS)
14,4V – 8A DC (12A RMS)
14,7V – 8A DC (12A RMS)
13,8V – 5A DC (7,5A RMS)
Kapslingsklass IP65
EGENSKAPER
Automatisk och intelligent 9-stegs laddningskurva
Batteriladdaren styrs av en AD mikroprocessor med 9 stegs laddningskarakteristik för laddning av batterier för
fordon, motorcyklar, snöskotrar, traktorer, vattenskotrar,båtarosv.
En mikroprocessor känner igen batteriets kondition och styr regulatorn för att erhålla rätt ström och spänning till
batteriet (laddningskarakteristik). Detta ger bäst effekt vid laddning ochlängsta livslängd för batteriet.
Laddningssteg
Steg 1 – Batteriprov:
Kontrollerar batterispänningen, kopplingarna och batteriets skick. Laddningen kan börja.
Steg 2 – Avsulfatering:
Detekterar sulfaterat batteri. Avlägsnar sulfatering från batterielektroderna med pulsad spänning och ström för att
återställa batteriets kapacitet.

Steg 3 – Mjukstart:
Inledande batteriprov för att bestämma batteriets kondition. Om batteriet är djupurladdat påbörjas laddning med
mjukstartsteget. Laddning sker med reducerad ström tills batteriets polspänning når normal nivåför laddning.
Steg 4 – Huvudladdning:
Huvudladdningssteg där batteriet mottar huvuddelen av laddningen. Under detta steg når batteriet 75-80 % av
kapaciteten. Laddaren ger maximal ström tills polspänningen har nått full laddningsnivå för normala batteriet.
Steg 5 – Efterladdning:
Fullbordar laddning upp till 100 % med konstant spänning. Strömmen minskar småningom tills den når den inställda
nivån.
Steg 6 – Reparation:
Laddaren laddar med högre spänning föratt reparera ett djupurladdat batteri.
Steg 7 – Analys:
Provar batteriets förmåga att behålla laddning. Ett batteri som inte behåller laddningen anses vara ett uttjänt batteri,
och måste bytasut.
Steg 8 – Underhållsladdning:
Underhållsladdning med låg, konstantspänning och minimiström. Batteriet är fulladdat.
Steg 9 – Pulsladdning:
Uppehåller batteriets laddning på 95-100 %. Laddaren känner av polspänningen och utför en pulsladdning för att
säkerställa fulladdning.
Läge kraftaggregat ( )
Laddaren är försedd med ett kraftaggregatläge där batteriet erhåller en konstant spänning av 13,8 V och ström upp
till 5 A. Detta läge kan användas för underhållning av bilens datorsystem medan batteriet byts ut. (Ändra inte
batteriets kopplingar så attladdaren inte skadas).
LED-display
Enheten är försedd med en LED-display för visning av laddningsstatus:
Temperaturkompensation
En sensor justerar laddningsspänningen automatiskt om temperaturen växlar mellan -20 °C och +45 °C. Hög
omgivningstemperatur kommer att sänka spänningen, och vid lågatemperaturerhöjs spänningen.
Orange LED 1- 7:
Batteriet laddas
Orange LED 5:
Att starta motorn
Grön LED 8- 9:
Laddningen är avslutad
Grön LED 12V FAST:
12V normal/gelbatteri i snabbladdning
Grön LED 12V SLOW:
12V normal/gelbatteri i långsam laddning
Röd LED:
Fel
Grön LED POWER SUPPLY:
Underhåll
Grön LED 12V FAST:
AGM/djupurladdat batteri i snabbladdning
Grön LED RECOND:
Reparation

Spänningskompensering
Till följd av spänningsfall i kablarna kan den verkliga spänningen mellan polklämmorna vara lägre än laddarens
utspänning. En speciell krets i enheten övervakar den verkliga polspänningen och justerar utspänning därefter. Detta
maximerar laddningens effektivitet.
Skydd mot omvänd polaritet
Enheten är försedd med skydd mot omvänd polaritet varvid det röda LED-ljuset tänds, och laddningen startar
inte. Om detta inträffar, dra omedelbart stickkontakten ur vägguttaget, anslut den röda polklämman till den positiva
(+) batteripolen och den svarta polklämman till den negativa (-) batteripolen. Sätt därefter stickkontakten i
vägguttaget och påbörja laddningen på nytt.
Kortslutningsskydd
Om polklämmorna oavsiktligt kommer i kontakt med varandra när kraftförsörjningen är närvarande kommer enheten
inte att utföra laddning. Dra stickkontakten ur vägguttaget, koppla bort polklämmorna och upprepa proceduren noga
utan att kortsluta polklämmorna.
Minnesfunktion
Om apparaten stängs av under laddningen, påbörjas laddningen på nytt med de senaste inställningarna.
Observera:När polklämman har kopplats bort från batteriet, suddas minnet ut och laddningsläget måste väljas på
nytt.
ANVÄNDNING
1. Att förbereda batteriet
Skruva först av locket från samtliga celler, och kontrollera vätskenivån i varje cell. Fyll på med avjoniserat eller
destillerat vatten om nivån är låg.
Observera:Kranvatten fårunder inga omständigheter användas.
Cellernas lock får inte återmonteras innan laddningen är avslutad. Detta möjliggör för de under laddningen alstrade
gaserna att avgå. Det äroundvikligt att en mindre mängd syra stänker ut under laddningen.
Ovanstående behöver inte utföras på permanent förslutna batterier.
2. Anslutning
Varning! Polklämmorna måste anslutas till batteriets poler i följande ordningsföljd:
- Anslutden positiva laddningskabeln (röd) till den positiva batteripolen (märkt Peller+).
- Anslutden negativa laddningskabeln (svart) till den negativa batteripolen(märkt N eller -).
Observera:Säkerställ att båda polklämmorna gör fullgod kontakt med respektive batteripoler.
Anslut sedan laddaren till kraftförsörjningen. När batteriladdaren anslutits till kraftförsörjningen avges en 0,5
sekunderlång ljudsignal och LED-lamporna på kontrollpanelen tänds för en stund.
Varning! Dra alltid laddarens stickkontakt ur vägguttaget innan du ansluter laddaren till eller lossar laddaren
från batteriet.
3. Laddning
Vid anslutning till kraftförsörjningen ställs laddaren som standard i läge 12 V långsam laddning. Det orangefärgade
LED-ljuset av steg 1 tänds,och laddaren detekterar automatiskt batteriet. Det här är standardladdningsläge. Närman
trycker på ”MODE”-knappen, kan man välja önskat laddningsläge. Laddaren övergår omedelbart till snabbt
laddningsläge för gelbatterier och fritidsbatterier.

För annat val, fortsätt enligt följande:
Steg 1 – Anslut laddaren till kraftförsörjningen.
Steg 2 – Välj önskad läge:
”NORMAL/SNABB” ”DJUP/SNABB”
LÅNGSAM Max. 2A laddningsström
SNABB Max. 8A laddningsström
NORMAL anger ett normalt underhållsfritt batteri, t.ex. gel, VRLA, AGM etc.
DJUP anger ett normalt blybatteri eller kalciumbatteri.
Steg 3 – Anslut laddaren till batteriet, laddningen påbörjas automatiskt.
Steg 4 – Laddningen är avslutad. Allra först koppla bort laddaren från kraftförsörjningen. Koppla sedan bort den
negativa polklämman (svart) och som sist den positiva polklämman (röd).
Batterifel
Några sekunder efter val av driftsläge tänds LED-indikatorn om följande inträffar:
A. Hög batterispänning > 15 V
B. För låg batterispänning mellan 5-8 V efter 1 minuts laddning och 8-10 V efter 9 timmars laddning (kontrollera
att du har rätt batterityp: laddaren är lämplig endast för 12 V batterier, inte för 6 V eller 24 V batterier)
C. Laddaren har anslutits fel till batteripolerna
D. Laddningen har avslutits under läge 2 eller 5. Tryck på ”MODE”-knappen för att starta laddningen på nytt. Om
problemet kvarstår, kan orsaken vara:
- batteriet är för sulfaterat
- batteriet kan inte laddas
- batteriet kan inte behålla laddningen
Under dessa förhållanden kommer batteriladdaren att avbryta laddningen. Om A, B eller D föreligger kan batteriet
vara defekt och vi rekommenderar att du kontaktar ett lokalt batteriservicecenter. Om problemet är förorsakat av C,
anslut polklämmorna till rätta batteripolerna och påbörja laddningen.
När det gröna LED-ljuset tänds är batteriet fulladdat. Batteriladdaren växlar nu till läge underhållsladdning och
kräveringen ytterligare åtgärd före nästa andvändning. Laddaren kommer automatiskt att underhållsladda batteriet.
Om det gröna LED-ljuset tänds har laddaren automatiskt underhållsladdat batteriet.
4. Vid avslutad laddning
Allra först koppla bort laddaren från kraftförsörjningen. Koppla sedan bort den negativa polklämman (svart) och som
sist den positiva polklämman (röd). Kontrollera vätskenivån i samtliga celler, och fyll på med korrekt vätska vid
behov. Återmontera cellernas lock. Torka bort eventuellt spilld vätska (var ytterst försiktig då vätskan är en syra och
frätande). Ombatteriet togsut urett fordon, återställdet och återanslut kablarna.
UNDERHÅLL
Det är ytterst viktigt att batteriet laddas under året, speciellt under vintermånaderna. Under vintern har ditt bilbatteri
lägre kapacitet till följd av kylan. Olja är trögflytande. Motorer är svårstartade, och kupévärmaren, vindrutetorkarna
och strålkastarna tar mycket ström. Det är under denna tid batteriet måste ha toppkapacitet. Om ditt batteri inte
regelbundet underhålls och är fulladdat kan problem uppstå och även ett haveri. Här följer några användbara råd om
hur man håller batteriet i toppskick med hjälp av batteriladdaren.
Defekta celler
Batterier har normalt sex celler. En av dessa celler kan försämras eller skadas. Om, efter flera timmars laddning,
batteriet fortfarande är ”dött” ska du ha batteriet testat. Mät värde i samtliga celler med en hydrometer
(ackumulatorsyramätare). Om en cell har lägre värde än de övriga kan detta vara tecken på en defekt cell. Låt vid
behov en bilelektriker kontrollera batteriet. En enda defekt cell räcker för att förstöra ditt batteri. Det är meningslöst
att fortsätta att använda det, och du bör skaffa ett nytt.

Vård
Batteriet kan ibland verka ”dött”, men detta kan helt enkelt orsakas av smutsiga eller lösa anslutningar på
batteripolerna. Det är viktigt att regelbundet underhålla batteripolerna. Koppla då bort batteriskorna från
batteripolerna, rengör batteripolerna samt batteriskornas insida, smörj dem med vaselin, och återmontera och dra
fast ordentligt.
Elektrolyten måste täcka plattorna i cellerna. Observera dock att du inte ska överfylla då elektrolyten är en starkt
frätande syra. Använd aldrig kranvatten vid påfyllningen. Använd alltid destillerat eller avjoniserat vatten. Det är
viktigt att hålla vätskan vid korrekt nivå.Låt enbilverkstad kontrollera vätskan om så erfordras.
Att kontrollera ditt batteris kondition
Med en hydrometer, som kan inköpas på flesta motortillbehörsaffärer, kan du kontrollera batterivätskans densitetstal
i varje cell. Sug upp en liten mängd vätska från cellen. Flottören i hygrometern registrerar cellens kondition. Häll
vätskan i hydrometer tillbaka i cellen efter provet, och varnoga med att inte stänka vätskan.

Congratulations for choosing this high-quality CRX product. Read the instruction manual carefully before
using the appliance and follow all given instructions. Save the instructions for further reference.
SAFETY INSTRUCTIONS
Warning!
This appliance can be used by children aged from 8 years and above and persons with reduced physical, sensory or
mental capabilitiesor lack of experience and knowledgeif they have been given supervision or instruction concerning
use of the appliance in a safe way and understand the hazards involved. Children shall not play with the appliance.
Cleaningand user maintenance shall not be made bychildren withoutsupervision.
Gases
When the battery is being charged you may notice bubbling in the fluid caused by the release of gas. As the gas is
flammable, no naked lights should be used around the battery, and the area should be kept well ventilated. Because
of this risk of explosive gas only connect and disconnect the battery leads when themains supply is disconnected.
Types of batteries
This battery charger is only suitable for normal lead acid batteries, sealed batteries, leisure batteries and gel
batteries. Warning! This battery charger must not be used to recharge NiCd-batteries or any other types of
batteries than those listedabove.
Points of note
-When not in use, store the charger in a dry area to avoid moisture damaging the transformer.
Repair
-The battery charger should not be opened. Any attempt at modification or repair by the user will result in loss of
your guarantee.
-The mains supply cord of this appliance cannot be replaced; if the cord is damaged, the appliance should be
discarded.
Danger!
-Avoid getting electrolyte on your skin or clothes. It is acidic and can cause burns. If this occurs, rinse the affected
area with running waterimmediately. If itgets into youreyes, immediately flood eyes with running cold water forat
least 20 minutesand get medical attention immediately.
-Never charge a frozen battery. If battery fluid (electrolyte) becomes frozen, bring the battery into a warm area to
allow thebattery to thaw before you begin charging. Never let a battery on top of a chargerorvice versa.
-Do not touch the crocodile clamps togetherwhen the charger is on.
-Never operate the charger if it has received a hard blow, been dropped, or otherwise damaged. Take it to an
authorized service center for inspection and repair.
-Be sureto position the charger power cord to prevent itfrombeing stepped on, tripped over, or damaged.
-Never pull out the plug by the cord when unplugging the charger. Pulling on the cord may cause damage to the
cord or the plug.
Precautions when handling batteries
-If battery acid contacts skin or clothing, rinse the affected area with running water immediately. If it gets into your
eyes, immediately flood eyes with running cold water for at least 20 minutes and get medical attention
immediately.
-Never smoke orallow a spark or flame in the vicinity ofbattery or engine.
CRX325A EN
SMART BATTERY CHARGER
Instruction manual (Original instructions)

-Do not drop a metal tool on the battery. The resulting spark or short-circuit on the battery or other electrical part
may cause an explosion.
-Remove personal metal items such as rings, bracelets, necklaces and watches when working with a lead acid
battery. A lead acid battery can produce a short-circuit current high enough to weld a ring or the like to metal,
causing severe burns.
TECHNICAL DATA
Suitable for 12 V (10 - 120 Ah) normal lead acid batteries, sealed batteries, leisure batteries and gel batteries.
Supply voltage ~220-240V, 50Hz
Supply power max. 150W, 1,5A
Charging current 14,4V – 2A DC (3A RMS)
14,4V – 8A DC (12A RMS)
14,7V – 8A DC (12A RMS)
13,8V – 5A DC (7,5A RMS)
Protection class IP65
FEATURES
Automatic and intelligent 9-stage charging curve
The battery charger is controlled by an AD microprocessor with 9-stage charging characteristic for charging batteries
of automobiles, motorcycles, snow mobiles, tractors, personal watercrafts, boats etc.
A microprocessor senses the condition of the battery and controls the regulator to provide the right current and
voltage to the battery (charging characteristic). This will give the best effect on charging and the longest life to the
battery.
Charging stages
Stage 1 – Battery test:
Checks the battery voltage, connections and battery condition. Charging can begin.
Stage 2 – Desulphation:
Detects sulphated battery. Removes sulphate from the battery electrodes with pulse current and voltage to restore
battery capacity.

Stage 3 – Soft start:
Initial battery test to determine battery condition. If the battery is severely discharged, charger will begin the soft start
stage. Charging starts with reduced current until battery voltage reachesa normal condition for charge.
Stage 4 – Bulk:
Major charging stage where the battery receives the majority of its charge. During this stage the battery is brought to
75-80 % of its charge. The charger delivers maximum current until the terminal voltage has risen to the full charge
level for normal battery.
Stage 5 – Absorption:
Completes the charge up tovirtually 100 %at a constantvoltage. The current tapers off after the currenthas reached
the set level.
Stage 6 – Recondition:
The charger charges by higher voltage to recondition a deeply discharged battery.
Stage 7 – Analysis:
Tests if the battery can hold charge. A battery that cannot hold charge will be deemed as an invalid battery and must
be replaced.
Stage 8 – Float:
Power supply at low constant voltage and minimal charge current. Battery is fully charged.
Stage 9 – Pulse:
Maintaining the battery at 95-100 % capacity. The charger monitors the battery voltage and gives a pulse when
necessary to keepthe battery fully charged.
Power supply ( )
The charger has a power supply mode setting which has a constant voltage of 13,8 V and current up to 5 A to
provide power to computer system of modern car when replacing battery. (Do not reverse battery connection to avoid
damage on the charger).
LED display
The unit is built-in with LEDdisplay for showing the charger status:
Orange LED 1- 7:
Charging
Orange LED 5:
Battery can start engine
Green LED 8- 9:
Charging completed
Green LED 12V FAST:
12V normal/gel battery in fast charging mode
Green LED 12V SLOW:
12V normal/gel battery in slow charging mode
Red LED:
Error
Green LED POWER SUPPLY:
Power supply
Green LED 12V FAST:
AGM/deep cyclebattery in fast charging mode
Green LED RECOND:
Recondition

Temperature compensation
A sensor will automatically adjust the charging voltage if the temperature deviates between -20 °C and +45 °C. A
high temperature environment willlowerthe voltage, and freezing condition is handled byhighervoltage.
Voltage compensation
Because of some voltage drop in the cables, the actual voltage at the clamps of the battery can be lower than the
charger output voltage. A special circuitry inside the unit will monitor the true input voltage to the battery and adjust
the output voltage ofthe unit accordingly. Thiswillmaximize the charging efficiency.
Reverse-polarity protection
This unit offers reverse-polarity protection, the red LED will illuminate and the charging process will not start. If
this happens, unplug immediately from mains, connect the red crocodile clamp to the positive (+) battery post and
black crocodile clamp to negative (-) post, then plug into the mains power and thecharging process will start.
Short-circuit protection
Should you accidentally touch the crocodile clamps together whilst the mains power is on, the unit will not perform
charging. Unplug from mains, disconnectand start theprocess again being careful notto touch the clamps together.
Charge memory
If powerturnsoff while charging, the unit will restart with previous settings.
Note:Once the crocodile clamp has been disconnected from the battery, this memory is erased and the charging
mode will need to be selected again.
OPERATION
1. Preparing the battery
Firstly remove the caps from each cell and check that the level of the liquid is sufficient in each cell. If it is below the
recommended level, top upwith de-ionized or distilled water.
Note: Under no circumstances should tap waterbe used.
The cell caps should not be replaced until charging is complete. This allows any gases formed during charging to
escape. It is inevitable thatsome minorescapeof acid will occur during charging.
For permanently sealed batteries, it is not necessary tocarry out the above checks.
2. Connection
Warning! The crocodile clamps must be connected to the battery poles in the following order:
- Connectthe positive charging lead (red)to the positive terminal post of the battery (marked P or +).
- Connectthe negative charging lead (black)to the negative terminalpostof thebattery (marked Nor -).
Note:It is important to ensure that both crocodile clamps are making good contact with their respective terminal
posts.
Then connect the charger to the mains supply. Once the charger is connected to the mains supply, it will sound a
tone for0,5 seconds and the LEDson the power panel will light for a short time.
Warning! Always disconnect the charger plug from the mains supply before connecting or disconnecting the
appliance to or from the battery.
3. Charging
When connected to power supply, the charger is working on 12 V slow charging stage bydefault. The orange LED of
stage 1 will illuminate and the charger is automatically detecting the battery. This is the standard charging mode.
When ”MODE” button is pressed, you can select the desired charging mode. The charger switches immediately into
the fast charging mode for gel batteries and leisure batteries.

If you require an alternative selection, proceed as follows:
Step 1 – Connect the charger to power supply.
Step 2– Select the desired mode:
”NORMAL/FAST” ”DEEP/FAST”
SLOW Max. 2A current charging
FAST Max. 8A current charging
NORMAL indicates a common maintenance free battery, e.g. gel, VRLA, AGM etc.
DEEP indicates a common lead acid battery or calcium battery.
Step 3– Connect the charger to batteryto start charging automatically.
Step 4– Charging is completed. First, disconnect the charger from the mains supply. Then disconnect the negative
crocodile clamp (black) and finally the positive crocodile clamp (red).
Battery fault
A few seconds after switching on to the operating mode, the LED indicator will illuminate if the following occurs:
A. High battery voltage > 15 V
B. Too low battery voltage between 5-8 V after 1 minute of charging and 8-10 V after 9 hours of charging (make
sure you have the correct battery type: the charger is suitable only for 12 V batteries, not for 6 V or 24 V
batteries)
C. Improper connection of the charger to battery terminals
D. Charging has stopped under stages 2 or 5. Press ”MODE” button to resume charging. If the problem still
persists, it maybe caused by:
- battery is over-suplhated
- battery cannot be charged
- battery cannot hold charge
Under these conditions, the battery charger will stop charging. In the event of A, B or D, the battery may be defective
and we advise you to consult your nearest battery service center. If the problem is attributable to C, connect the
crocodile clampsto correct battery postsand start the charging again.
When green LED illuminates, the battery is completely charged. The battery charger now switches to the float
mode and doesn’t require your attention until the next time it is used. The battery charger will automatically maintain
your battery.
If green LED illuminates, it indicates that the chargerhas automatically maintained your battery.
4. When charging is complete
First, disconnect the charger from the mains supply. Then disconnect the negative crocodile clamp (black) andfinally
the positive crocodile clamp (red). Inspect the liquid level in each cell and top up, if necessary, using the correct fluid.
Replace the caps. Any surplus fluid around the cell tops should be wiped off (this should be done with extreme care
as it may be acidic/corrosive). Where appropriate, if the battery has been removed for charging, replace it and
reconnect the cables.
MAINTENANCE
It is essential to keep your battery regularly charged throughout the year, especially during the winter months. In the
winter the effectiveness of your car battery is reduced by the cold. Oil is thick. Engines are difficult to start and the
heater, windscreen wipers and lights are all draining power. It is at this time that batteries have to be at peak power.
If your battery is not regularly maintained and kept fully charged, it can cause problems and a possible breakdown.
Listedare somehelpful hints onhow to keep your battery healthy in conjunction with yourbattery charger.
Faulty cells
Batteries are usually made with six cells. One of these cells can deteriorate or get damaged. If, after several hours
charging your battery is still flat, you should test the battery. Take hydrometer readings from each cell in the battery.

If one reading is lower than the others, this could indicate a faulty cell. If necessary, get an auto-electrician to check
your battery. One faulty cell is enough to ruin your battery. It is pointless to continue using it and you would be better
getting a new one.
Care
Sometimes the battery may appear flat, but this could simply be dirty or loose connections on your battery terminals.
It is important to maintain the battery terminals on a regular basis. Do this by removing the battery clamps from the
terminal posts, clean the terminal posts as well as the inside of the battery clamps, smear them with vaseline, refit in
their correct places and tighten firmly.
It is essential to keep the electrolyte level above the plates. Note, however, that you should not overfill it, as the
electrolyte is strongly acidic. When topping up, do not use tap water. Always use distilled or de-ionized water. It is
important to keep theacid level up. If necessaryhave it checked by your garage.
Checking the condition of your battery
Using a hydrometer, which can be purchased from most motor accessory stores, you can check the specific gravity
of the electrolyte in each cell. The hydrometer is used to suck up a small quantity of fluid from the cell. The weighted
float inside the hydrometer will register the condition of that cell. Put the fluid back into the cell after testing, taking
care not to splash the fluidabout.


Table of contents
Languages:
Other CRX Batteries Charger manuals