CRX CRX321 User manual

CRX321
YLLÄPITOLATURI
Käyttöohje
Alkuperäisten käyttöohjeiden käännös
HUOMIO!
Lue käyttöohjeet huolellisesti ennen laitteen käyttöä ja noudata kaikkia annettuja ohjeita.
Säilytä ohjeet myöhempää tarvetta varten.
TEKNISET TIEDOT
Soveltuu 6V ja 12V normaaleille lyijyakuille, suljetuille akuille, vapaa-ajan akuille ja geeliakuille välillä 5-120Ah
Syöttöteho: 220V – 240V ~ 50Hz Max. 75W
Lähtöteho:
7.2V,
1A
DC
(1.5A
RMS)
14.4V,
1A
DC
(1.5A
RMS)
14.4V,
4A
DC
(6A
RMS)
14.7V,
4A
DC
(6A
RMS)
13.8V,
4A
DC
(6A
RMS)
TÄRKEÄT TURVALLISUUSOHJEET
Lue ja noudata seuraavia turvallisuus- ja käyttöohjeita huolellisesti.
Kaasut
Kaasujen vapautumisesta johtuen voit havaita nesteen kuplimista akun ollessa latauksessa. Koska kaasut ovat hyvin
herkästi syttyviä, avotulta ei tulisi käyttää akun läheisyydessä ja ladattavan akun ympärillä olevalla alueella tulisi olla
hyvä ilmanvaihto. Koska kaasut voivat räjähtää, kytke ja irrota akkujohtimet ainoastaan verkkovirransyötön ollessa
katkaistuna.
Akkutyypit
Tämä laturi soveltuu ainoastaan normaaleille lyijyakuille, suljetuille akuille, vapaa-ajan akuille ja geeliakuille. Laturia
ei tule käyttää NICAD-tyypin akkujen tai minkä tahansa muun tyyppisten akkujen uudelleenlataukseen.
Huomautus
•Kun akkulaturi ei ole käytössä, säilytä sitä kuivassa paikassa niin, ettei kosteus pääse vahingoittamaan
muuntajaa.
•Tätä akkulaturia ei ole suunniteltu virtalähteeksi.
Korjaustoimenpiteet
•Akkulaturia ei saa avata. Mikä tahansa käyttäjän suorittama akkulaturin muutos- tai korjausyritys mitätöi
takuun.
•Tämän laturin verkkovirtajohtoa ei voi vaihtaa: mikäli johto vaurioituu, laite tulee poistaa käytöstä.
VAARA!
•Vältä akkunesteen pääsyä iholle tai vaatteille. Akkuneste sisältää syövyttävää happoa ja se voi aiheuttaa
palovammoja. Mikäli akkunestettä pääsee iholle tai vaatteille, huuhtele altistunut alue välittömästi juoksevalla
vedellä.
•Mikäli akkunestettä joutuu silmiin, huuhtele silmät huolellisesti juoksevalla kylmällä vedellä ja ota välittömästi
yhteys lääkäriin.
•Älä koskaan lataa jäätynyttä akkua. Jos akkuneste jäätyy, vie akku lämpimään tilaan ja anna akun sulaa
ennen lataamisen aloittamista. Älä koskaan aseta akkua laturin päälle tai päinvastoin.
•Älä päästä akkuliittimiä koskettamaan toisiaan laturin ollessa käytössä.
•Älä koskaan käytä akkulaturia, jos siihen on kohdistunut voimakkaita iskuja, se on pudonnut tai muulla
tavalla vaurioitunut. Toimita akkulaturi valtuutettuun huoltoliikkeeseen tarkastusta ja korjausta varten.
FI

•Sijoita laturin verkkovirtajohto siten, ettei sen päälle voi astua, ettei siihen voi kompastua tai ettei se
vahingoitu muullatavalla.
•Älä koskaan katkaise laturin virransyöttöä irrottamalla virtapistoketta pistorasiasta virtajohdosta vetämällä.
Tämä voi vahingoittaa virtajohtoa tai -pistoketta.
Varotoimenpiteet akkuja käsiteltäessä
•Mikäli akkuhappoa joutuu iholletai vaatteille, pese altistunut iho tai vaatteet välittömästi vedellä ja saippualla.
Mikäli akkuhappoa joutuu silmiin, huuhtele silmiä välittömästi juoksevalla kylmällä vedellä vähintään 20
minuutin ajan ja ota välittömästi yhteys lääkäriin.
•Älä koskaan tupakoi tai käytä kipinöitä tai avotulta tuottavia lähteitä akun tai moottorin läheisyydessä.
•Älä aseta metallisia työkaluja tai esineitä akun päälle. Kipinöinti tai muiden akun elektronisten osien
oikosulku voi aiheuttaa räjähdyksen.
•Poista henkilökohtaiset metalliesineet kuten sormukset, rannerenkaat, kaulakorut ja kellot, kun työskentelet
lyijyakkujen parissa.
•Lyijyakku voi tuottaa riittävän korkeaa oikosulkuvirtaa sormuksen tai muun vastaavan metallin
hitsautumiseksi ja näin aiheuttaa vakavia palovammoja.
OMINAISUUDET
Automaattinen ja älykäs 8-vaiheinen lataus
CRX321-laturia ohjataan 8-bittisellä AD-mikroprosessorilla. Laturissa on 8-vaiheinen latausohjelma autojen,
moottoripyörien, moottorikelkkojen, traktorien, veneiden jne. akkujen latausta varten.
Mikroprosessori tunnistaa akun kunnon ja ohjaa laturia lataamaan akkua optimaalisella virta- ja jännitetasolla. Näin
varmistetaan paras latausteho ja pitkä akun käyttöikä.
Latausvaiheet:
•Akkutesti (vaihe 1): Kytke laite virtalähteeseen ja paina Mode-painiketta valitaksesi sopivan latausvaiheen.
Kun kytket laitteen akkuun, se tarkistaa automaattisesti akun suorituskyvyn. Normaalisti laite siirtyy toiseen
vaiheeseen 5 sekunnin kuluessa. 6V akut, joiden jännite on alle3,5V tai 12V akut, joiden jännite on alle 5V
ovat viallisia eikä laite voi käsitellä niitä.
•Sulfatoinnin poisto (vaihe 2): Havaitsee sulfatoituneen akun. Poistaa sulfatoinnin akun elektrodista
pulssivirralla ja jännitteellä ja palauttaa siten akun suorituskyvyn.
•Soft Start (vaihe 3): Alustava akkutesti akun kunnon määrittämiseksi. Jos akku on pahoin purkautunut, laturi
käynnistää Soft Start –tilan. Lataus käynnistyy alhaisella virralla, kunnes akun jännite on normaalilla
lataustasolla.


Lämpötilan tasaus
Sensori säätää automaattisesti latausjännitettä, jos lämpötila vaihtelee välillä – 20°C - +45℃. Korkea ympäristön
lämpötila laskee ulostulojännitettä, kun taas kylmä ympäristön lämpötila nostaa ulostulojännitettä. Alhainen lämpötila
nostaa ulostulojännitettä ja korkea lämpötila laskee sitä.
Jännitteen tasaus
Koska johdoissa on jännitehäviöitä, akkuliittimien todellinen jännite voi olla alhaisempi kuin laturin ulostulojännitteen.
Laitteen sisällä oleva virtapiiri tarkkailee akun todellista sisääntulojännitettä ja säätää laitteen ulostulojännitettä sen
mukaan. Tämä ominaisuus maksimoi lataustehon.
Käänteisnapaisuuden suojaus
Tämä laturi on varustettu käänteisnapaisuuden suojauksella. Tällöin PUNAINEN -LED palaa eikä lataustoiminto
käynnisty. Mikäli näin tapahtuu, irrota laturi välittömästi verkkovirrasta ja kytke punainen hauenleukaliitin positiiviseen
(+) akkunapaan ja musta hauenleukaliitin negatiiviseen (-) akkunapaan. Tämän jälkeen kytke virtapistoke
verkkovirtaan ja aloita lataus uudelleen.
Oikosulkusuojaus
Mikäli hauenleukaliittimet koskettavat vahingossa toisiinsa verkkovirran ollessa päällä, laite ei lataa. Kytke laturi irti
verkkovirrasta ja akusta. Varmista, etteivät liittimet kosketa toisiaan ja käynnistä toiminto uudelleen.
Jos hauenleukaliittimet aiheuttavat oikosulun ylläpitotilassa, PUNAINEN -LED
palaa. Varmista, etteivät liittimet
kosketa toisiinsa ja paina MODE-painiketta käynnistääksesi toiminnon uudelleen.
Muut ominaisuudet
•Kipinänestosuojaus
•Akun ja laturin ylikuumenemissuoja, varoitusääni kuuluu.
•Vesitiivis muovikotelo
•Suojaluokka IP65
KÄYTTÖ
LUE OHJEET HUOLELLISESTI ENNEN LAITTEEN KÄYTTÖÖNOTTOA
Soveltuu 6V ja 12V normaaleille lyijyakuille, suljetuille akuille, vapaa-ajan akuille ja geeliakuille välillä 5-
120Ah.
1.
Akun valmistelu
Irrota ensin tulpat kaikista kennoista ja tarkista, että akkunesteen taso kaikissa kennoissa on riittävä. Mikäli
nesteen pinta on suositustason alapuolella, lisää kennoihin deionisoitua tai tislattua vettä (akkuvettä).
Huom:
Vesijohtovettä ei saa käyttää missään tapauksessa.
Kennojen tulppia ei saa koskaan asettaa paikalleen ennen kuin lataus on täysin valmis. Tällä tavoin latauksen aikana
muodostuneet kaasut pääsevät vapautumaan akusta. Vähäisiä happomääriä vapautuu akusta sen latauksen aikana
väistämättä.
Yllä olevia tarkastuksia ei ole tarpeellista suorittaa pysyvästi suljetuille akuille.
2.
Kytkentä
Kytke positiivinen latausjohto (PUNAINEN) positiiviseen akkunapaan (merkitty P tai +). Kytke negatiivinen latausjohto
(MUSTA) negatiiviseen akkunapaan (merkitty N tai -). On erittäin tärkeää varmistaa, että molempien
hauenleukaliittimien kosketus niitä vastaaviin akkunapoihin on hyvä.
Kytke laturi verkkovirtaan. Kun olet kytkenyt laitteen verkkovirtaan, kuuluu 0,5 sekunnin mittainen merkkiääni ja
ohjauspaneelin LEDit syttyvät kahdeksi sekunniksi.

3.
Käänteisnapaisuus
Käänteisnapaisuuden LED- valo palaa, jos DC- akkuliittimet on kytketty käänteisesti akkunapoihin. Akkulaturista
kuuluu myös hälytysääni. Jos näin tapahtuu, irrota laturi verkkovirrasta. Kytke liittimet oikein akkunapoihin. Kytke
laturi takaisin verkkovirtaan.
4.
Lataaminen
Kun laturi on kytketty verkkovirtaan, se toimii oletusarvoisesti 12V hitaalla latausteholla. Paina MODE-painiketta
valitaksesi haluamasi lataustilan ladattavan akun mukaan. Kun kytket laitteen akkuun, se siirtyy automaattisesti
lataustilaan. Ensin syttyy oranssi valo osiossa 1 ja laturi havaitsee akun automaattisesti.
Laturi on nyt valmiustilassa ja
”12V”, ”GEL” ja ”Virta”-LEDit palavat. Tämä on vakiolataustila ja jos latauksen käynnistyspainiketta “START”
painetaan, laturi siirtyy välittömästi geeliakkujen 12V DC lataustilaan.
Jos haluat muuttaa valintaa, tee näin:
Vaihe 1
– Kytke laturi virtalähteeseen.
Vaihe
2
–
Valitse haluamasi akkujännite:
”
6V, NORMAALI”
”
12V, NORMAALI/HIDAS” ”12V, NORMAALI/NOPEA” ”12V, SYVÄ/NOPEA”.
HIDAS Max. 1A lataus
NOPEA Max. 4A lataus
NORMAALI
viittaa
tavallisiin
huoltovapaisiin
akkuihin, esim.
geeli-,
VRLA-,
AGM-
ja muihin vastaaviin akkuihin.
SYVÄ
tarkoittaa tavallisia lyijyakkuja tai kalsiumakkuja.
Vaihe 3
– Kytke laturi akkuun, jolloin lataus käynnistyy automaattisesti.
Vaihe 4
– Lataus on valmis. Irrota liitin ja kytke laturi irti verkkovirrasta.
Akkuhäiriö – LED-valo palaa, jos seuraavat tilanteet on havaittu muutaman sekunnin kuluttua käyttötilaan
kytkeytymisestä:
A. Korkea akkujännite - >
15
V
(12
V
akku)
/
>
7,5
V
(6
V
akku)
B.
Liian alhainen akun jännite. 12V akku: 5-8V minuutin lataus 8-10V 9 tuntia; 6V akku: 3.5-5V
4 tuntia
C.
Väärä jännitevalinta:
6V
12V
akulle
D. Laturi on kytketty napoihin väärin.
E.
Akun jännite <
3.5
V
(6
V
akku)
/
<
5
V
(12
V
akku): epäkuntoinen akku, jota ei voi ladata.
Näissä tapauksissa akkulaturi keskeyttää latauksen. A-, B- tai E-tilanteessa akku voi olla viallinen ja
suosittelemme ottamaan yhteyttä paikalliseen akkuhuoltoliikkeeseen. Jos ongelman syy on C tai D, valitse oikea
jännite ja toista vaiheet 2 ja 3 ladataksesi akun.
Kun LED palaa, akun lataus on valmis. Akkulaturi siirtyy nyt ylläpitotilaan eikä vaadi toimenpiteitä ennen
seuraavaa käyttökertaa. Laturi ylläpitää automaattisesti akkusi lataustasoa.
Jos vihreä LED
palaa, se merkitsee, että laturi ylläpitää automaattisesti akkua.

5.
Latauksen jälkeen
Katkaise virransyöttö, irrota laturi verkkovirrasta ja irrota johdot akkunavoista. Tarkista akkunesteen taso
kaikissa kennoissa ja lisää tarvittaessa asianmukaista nestettä. Aseta tulpat takaisin paikalleen. Mikä tahansa
ylimääräinen neste tulisi pyyhkiä pois kennojen ympäriltä (erittäin varovasti, koska neste voi olla syövyttävää).
Mikäli akku on irrotettu ajoneuvosta latausta varten, aseta se takaisin paikalleen ja kytke johdot.
6.
Muistitoiminto
Mikäli laite sammuu latauksen aikana, se aloittaa latauksen uudelleen viimeksi tehdyillä asetuksilla.
HUOLTO JA KUNNOSSAPITO
On erittäin tärkeää, että akkua ladataan säännöllisesti ympäri vuoden, erityisesti talvikuukausien aikana. Talviaikana
auton akun suorituskyky heikentyy pakkasesta johtuen. Öljy on paksua. Moottoreita on vaikea käynnistää, ja
lämmityslaite, tuulilasin pyyhkijät, valot sekä muut sähkölaitteet kuluttavat kaikki virtaa. Tällaisissa tilanteissa akkujen
täytyy olla huipputehoisia. Mikäli akkua ei ole huollettu säännöllisesti ja pidetty täysin ladattuna, se voi aiheuttaa
ongelmia ja mahdollisia käyttöhäiriöitä.
Alla on kuvattu muutamia hyödyllisiä vinkkejä, kuinka akku pidetään hyvässä kunnossa akkulaturin avulla.
Vialliset kennot
Akut on normaalisti varustettu kuudella kennolla. Yksi näistä kennoista voi heikentyä tai vaurioitua. Mikäli akku on
useiden tuntien latauksen jälkeen edelleen varaukseton, tulisi akku testata. Mittaa akun jokaisen kennon lukemat
hydrometrillä (akkuhappomittari). Mikäli yksi lukemista on alhaisempi kuin toiset, kyseinen kenno on viallinen.
Tarvittaessa anna autosähkömekaanikon tarkastaa akkusi. Yksikin viallinen kenno voi riittää akkurikkoon.
Vahingoittuneen akun käyttäminen ei ole järkevää ja on syytä hankkia uusi.
Kunnossapito
Ajoittain akussa voi ilmetä varauksettomuutta, mikä voi yksinkertaisesti johtua likaisista tai löysistä akkunapojen
liitännöistä. Akkunapojen säännöllinen huolto on tärkeää. Puhdista jokaisen akkuliittimen ja akkunapojen sisäpuolet,
rasvaa ne vaseliinilla ja kiinnitä takaisin oikealle paikalleen. Kiristä liitännät lopuksi huolellisesti.
On erittäin tärkeää huolehtia siitä, että akkunesteen pinnantaso on levyjen yläpuolella.
Huomaa kuitenkin, että kennoja ei tulisi ylitäyttää, koska akkuneste on voimakkaasti syövyttävää. Vesijohtovettä ei
saa missään tapauksessa käyttää kennojen täyttämiseen. Käytä aina deionisoitua tai tislattua vettä. On tärkeää, että
akkunesteen pinnantaso on aina levyjen yläpuolella. Tarvittaessa toimita akku tarkastettavaksi huoltoliikkeeseen.
Akun kuntotarkastus
Hydrometriä (saatavana useimmista varaosaliikkeistä) käyttämällä voi tarkastaa akun jokaisen kennon akkunesteen
ominaistiheyden. Hydrometri imee kennosta hieman nestettä. Hydrometrin sisällä oleva kelluke rekisteröi kyseisen
kennon kunnon. Valuta neste takaisin kennoon tarkastuksen jälkeen. Huolehdi ettei nestettä roisku.
Sähkö- ja elektroniikkalaiteromu (WEEE) varoitus
Pyörillä varustettu jätesäiliö, jonka yli on vedetty risti:
Älä hävitä sähkölaitteita lajittelemattoman yhdyskuntajätteen mukana vaan vie ne erillisiin keräyspisteisiin. Kysy
lisätietoja keräysjärjestelmistä paikallisilta jätehuoltoviranomaisilta. Jos sähkölaitteet hävitetään kaatopaikalle, vaarallisia
aineita saattaa vuotaa pohjaveteen ja päästä ravintoketjuun ja aiheuttaa terveys- ja hyvinvointihaittoja. Vaihdettaessa
vanhat laitteet uusiin vähittäiskauppias on velvollinen ottamaan vanhan laitteen takaisin ja hävittämään sen veloituksetta.
ISOJOEN KONEHALLI OY - Keskustie 26 - 61850 Kauhajoki As - Finland - Tel. +358 - 20 1323 232 - Fax +358 - 20 1323 388 - www.ikh.fi

CRX321
INTELLIGENT BATTERILADDARE
Bruksanvisning
Översättning av originalbruksanvisningen
OBS!
Läs noggrant igenom bruksanvisningen innan du använder apparaten och följ alla angivna instruktioner.
Spara instruktionerna för senare behov.
TEKNISKA SPECIFIKATIONER
Lämplig för 6 V och 12 V normala bly-syrabatterier, förslutna, fritids- och gelbatterier mellan 5-120 Ah.
Kraftförsörjning: 220 – 240 VAC, 50 Hz, max 75 W
Utgång:
7,2 VDC,
1 A
(1,5 A
RMS)
14,4 VDC,
1A
(1,5 A
RMS)
14,4 VDC, 4 A (1,5 A RMS)
14,7 VDC, 4 A (6 A RMS)
13,8 VDC, 4 A (1,5 A RMS)
VIKTIGA SÄKERHETSANVISNINGAR
Var god läs och följ nedanstående säkerhets- och handhavandeanvisningar noga.
Gaser
När batteriet laddas kan du se att vätskan bubblar vilket frigör gas. Eftersom gasen är lättantändlig får öppen låga
inte används nära batteriet, och området ska vara väl ventilerat. Anslut och koppla bort batterikablarna endast när
kraftförsörjningskabeln är bortkopplad då annars risk för explosion föreligger.
Batterityper
Denna laddare är endast lämplig för normala batterier av typerna bly-syra, förslutna eller gel, och får inte användas
för laddning av NiCad- eller andra typer av batterier.
Observera
•Förvara laddaren i torrt område för att undvika fuktskador på transformatorn.
•Denna batteriladdare är inte konstruerad för användning som kraftaggregat.
Reparation
•Batteriladdaren får inte öppnas. Försök av användaren att själv modifiera eller reparera enheten kommer att
förverka garantin.
•Nätsladden på denna apparat kan inte bytas. Om sladden är skadad måste enheten bortskaffas.
Fara!
•Undvik att få elektrolyt på huden eller kläderna. Vätskan är en syra och kan förorsaka brännskador. Om
detta inträffar ska du omedelbart spola det påverkade området med vatten.
•Om det kommer i kontakt med ögonen - spola rikligt och uppsök omedelbart en läkare.
•Ladda aldrig ett fruset batteri. Om batterivätskan är frusen ska batteriet flyttas till varm plats och tillåtas tina
innan laddning påbörjas. Placera aldrig batteriet ovanpå laddaren eller vice versa.
•För inte ihop batteriklämmorna när laddaren är påslagen.
•Använd aldrig laddaren om den utsatts för ett kraftigt slag, har tappats eller skadats på annat sätt. Ta den till
en kvalificerad yrkesman för kontroll och reparation.
•Säkerställ att laddarens nätsladd dras på ett sätt som förhindrar trampning på, snubbling över eller skador.
•Dra aldrig stickkontakten ur vägguttaget genom att dra i sladden. Att göra så kan skada sladden eller
stickkontakten.
SE

Försiktighetsåtgärder vid arbete med batterier
•Om batterivätska kommer i kontakt med hud eller kläder, tvätta omedelbart med tvål och vatten. Om vätska
kommer i kontakt med ögonen, spola ögonen omedelbart med rinnande kallt vatten i minst 20 minuter, och
uppsök omedelbart läkare.
•Rök aldrig eller använd öppen låga nära batteriet eller motorn.
•Tappa inte verktyg av metall på batteriet. Den resulterande gnistan eller kortslutningen på batteriet eller
andra elektriska delar kan förorsaka en explosion.
•Avlägsna personliga metallföremål såsom ringar, armband, halsband och klockor vid arbete med ett bly-
syrabatteri.
•Ett bly-syrabatteri kan generera tillräckligt hög kortslutningsström att smälta en ring eller liknande och
förorsaka svåra brännskador.
Egenskaper
Automatisk och intelligent 8-stegs laddningskurva
CRX321 styrs av en 8-bitars AD mikroprocessor med 8 stegs laddningskarakteristik för laddning av batterier för
fordon, motorcyklar, snöskotrar, traktorer, vattenskotrar, båtar, etc.
En mikroprocessor känner batteriets kondition och styr regulatorn för att erhålla rätt ström och spänning till batteriet
(laddningskarakteristik). Detta ger bäst effekt vid laddning och längsta livslängd för batteriet.
Laddningskarakterstik:
•Batteriprov (steg 1): Efter anslutning till kraftförsörjningen, tryck på knappen MODE för att välja lämpligt
batteriladdningssteg. Efter anslutning till batteriet detekterar laddaren automatisk batteriets prestanda.
Laddaren växlar normalt till Steg 2 efter 5 sekunder. 6 V batterier med lägre än 3,5 V polspänning, eller 12 V
batterier med lägre än 5 V polspänning, anses felaktiga varvid sekvensen avbryts.
•Avsulfatering (Steg 2): Detekterar sulfaterat batteri. Avlägsnar sulfatering från batteriplattorna med pulsad
spänning och ström för att återställa batteriets kapacitet.
•Mjukstart (steg 3): Inledande batteriprov för att bestämma batteriets kondition. Om batteriet är djupurladdat
påbörjas laddning med mjukstartsteget. Laddning sker med reducerad ström tills batteriets polspänning når
mormal nivå för laddning.
•Huvudladdning (steg 4): Huvudladdningsteg där batteriet mottar huvuddelen av laddningen. Under detta steg
når batteriet 75 - 80 % av kapaciteten. Laddaren CRX321 ger maximal ströms tills polspänningen har nått
det inställda värdet för ett fulladdat batteri.
•Efterladdning (steg 5): Fullbordar laddning upp till 100 % med konstant spänning. Strömmen minskar när
den når lägsta nivå.

•Analys (steg 6): Provar batteriets förmåga att behålla laddning. Ett batteri som inte behåller laddningen
anses vara ett uttjänt batteri, och laddaren avger en varningssignal tillsammans med att den röda
felindikeringslampan tänds.
•Underhållsladdning (steg 7): Underhållsladdning med konstant spänning håller batteriet vid 100 % kapacitet.
Normalt laddningsläge är tidsbegränsat (max 10 dagar), medans underhållsläget fortsätter under
obegränsad tid utan att batteriet skadas.
•Pulsladdning (steg 8): Kompenserande laddning för att nå kapaciteten 95 - 100 %. Laddaren känner av
polspänningen och utför en pulsladdning för att säkerställa fulladdning.
Läge kraftaggregat ( )
Laddaren är försedd med ett kraftaggregatläge där batteriet erhåller en konstant spänning 13,8 V och ström upp till 4
A. Detta läge kan även användas för underhållsladdning av ett redan fulladdat batteri. Denna typ av laddning håller
batteriet på 100 % laddning. Konstant överladdning, även en liten, kan förorsaka förlust av batterivätska. Ett batteri
behöver inte vara anslutet för att laddaren ska leverera spänning. Detta innebär att överslagsskyddet inte är aktivt i
detta läge. Ett helt urladdat batteri ska inte laddas i kraftaggregatläget då det inte resulterar i fulladdning av batteriet.
I detta läge kan CRX321 också användas som kraftaggregat för utrustningar som kraftförsörjs med 13,8 V upp till 4
A. Om den valda strömmen överskrider 4 A kommer spänningen att sjunka med ökande belastning. Laddaren är i
detta driftsläge försedd med ett elektronisk överbelastningsskydd som utlöses när utspänningen till följd av
belastningen faller till cirka 10 V och strömmen är cirka 4 A. I händelse av överbelastning ställs laddaren i felläge.
LED-display
Enheten är försedd med en LED-display för visning av laddningsstatus:

Temperaturkompensation
En sensor justerar laddningsspänningen automatiskt om temperaturen växlar mellan -20°C och +50°C. Hög
omgivningstemperatur kommer att sänka spänningen, och vid låga temperaturer höjs spänningen. Låg temperatur
höjer spänningen, och hög temperatur sänker spänningen.
Spänningskompensering
Till följd av spänningsfall i kablarna kan den verkliga spänningen mellan polklämmorna vara lägre än laddarens
utspänning. En speciell krets i enheten övervakar den verkliga polspänningen och justera utspänning därefter. Detta
maximerar laddningens effektivitet.
Skydd mot omvänd polaritet
Laddaren är försedd med en fördröjd säkring. Enheten är försedd med skydd mot omvänd polaritet varvid den röda
LED-lampan tänds, en ljudsignal avges, och laddningen startar inte. Om detta inträffar, dra omedelbart
stickkontakten ur vägguttaget, anslut den röda polklämman till den positiva (+) batteripolen, och den svarta
polklämman till den negativa (-) batteripolen. Sätt därefter stickkontakten i vägguttaget varvid laddningen startar.
Kortslutningsskydd
Om polklämmorna oavsiktligt kommer i kontakt med varandra när kraftförsörjningen är närvarande kommer enheten
inte att utföra laddning. Dra stickkontakten ur vägguttaget, koppla bort polklämmorna och upprepa proceduren noga
utan att kortsluta polklämmorna.
I läge Kraftaggregat kommer den röda LED-lampan att tändas i händelse av kortslutning. Dra stickkontakten ur
vägguttaget, koppla bort polklämmorna och upprepa proceduren noga utan att kortsluta polklämmorna.
Andra egenskaper
•Gnistskydd
•Skydd mot överhettning i batteriet och laddaren. Ljudsignal avges vid fel.
•Vattentätt plasthölje
•Kappslingsklass IP65
HANDHAVANDE
VAR GOD LÄS DESSA ANVISNINGAR NOGA FÖRE ANVÄNDNING
Lämplig för 6 V och 12 V normala bly-syrabatterier, förslutna, fritids- och gelbatterier mellan 5-120 Ah.
1.
Att förbereda batteriet
Skruva först av locket från samtliga celler, och kontroller vätskenivån i varje cell. Fyll på med avjoniserat eller
destillerat vatten om nivån är låg.
Anmärkning:
Kranvatten får under inga omständigheter användas.
Cellernas lock får inte återmonteras innan laddningen är avslutad. Detta möjliggör för de under laddningen alstrade
gaserna att avgå. Det är oundvikligt att en mindre mängd syra stänker ut under laddningen.
Ovanstående behöver inte utföras på permanent förslutna batterier.
2.
Anslutning
Anslut den positiva laddningskabeln (RÖD) till den positiva batteripolen (märkt P eller +). Anslut den negativa
laddningskabeln (SVART) till den negativa batteripolen (märkt N eller -). Säkerställ att båda polklämmorna gör fullgod
kontakt med respektive batteripoler.
Anslut laddaren till kraftförsörjningen. När batteriladdaren CRX321 anslutits till kraftförsörjningen avges en 0,5
sekunder lång ljudsignal, och LED-lamporna på kontrollpanelen tänds i två sekunder.
3.
Omvänd polaritet
Om polklämmorna ansluts omvänt på batteripolerna tänds LED-lampan för omvänd polaritet för att varna om detta.
Även en ljudsignal avges. Om detta inträffar ska batteriladdaren kopplas bort från kraftförsörjningen. Anslut
polklämmorna korrekt till patteripolerna. Återanslut laddaren till kraftförsörjningen.

4.
Laddning
Vid anslutning till kraftförsörjningen ställs laddaren som standard i läge 12 V långsam laddning. Tryck då på knappen
MODE för att välja önskat laddningsläge med hänsyn till batteriet som ska laddas. När batteriet anslutits kommer
laddaren automatiskt att växla till laddningsstatus. Färst tänds den orangefärgade lampan i sektion 1, och laddaren
detekterar automatiskt batteriet.
Batteriladdaren är nu i Stanby-läge, och LED-lamporna ”12V”, ”GEL” och ”POWER”
är tända. Detta är standard laddningsläge, och om knappen Start Chargning trycks in kommer laddaren omedelbart
att växla till laddningsläge 12 VDC, GEL-batteri.
För annat val, forsätt enligt följande:
Steg 1
– Anslut laddaren till kraftförsörjningen.
Steg 2 – Välj önskad batterispänning:
“6 V, NORMAL” “12 V, NORMAL/LÅNGSAM” ”12 V, NORMAL/SNABB” ”12 V, DJUP/SNABB”.
LÅNGSAM Max 1 A laddningsström
SNABB Max 4 A laddningsström
NORMAL anger ett normalt underhållsfritt batteri, t.ex.
GEL, VRLA, AGM, etc.
DJUP
anger normalt bly-syrabatteri eller kalciumbatteri.
Steg 3
– Anslut batteriet för att påbörja laddningen automatiskt.
Steg 4
– Laddningen är avslutad. Koppla bort polklämmorna och kraftförsörjningen till laddaren.
Batterifel – Några sekunder efter val av driftsläge tänds LED-indikatorn om följande inträffar:
A. Hög batterispänning - > 15 V (12 V batteri) / > 7,5 V (6 V batteri)
B.
Låg batterispänning: 12 V batteri: 5-8 V 1 minut 8-10 V 9 timmar; 6 V batteri: 3,5-5 V 4
timmar
C.
Fel val: 6 V för ett 12 V batteri
D. Laddaren är ansluten till batteripolerna med omvänd polaritet.
E. Batteri med spänning < 3,5 V (6 V batteri) / < 5 V (12 V batteri) anses vara uttjänt och
kommer inte att laddas.
Under dessa förhållanden kommer batteriladdaren att avbryta laddningen. Om A, B eller E föreligger kan
batteriet vara defekt, och vi rekommendera att du rådgör med ett batteriservicecenter. Om problemet är
förorsakat av C eller D behöver du endast välja korrekt spänning och upprepa stegen 2 och 3 för att ladda
batteriet.
När LED-indikatorn tänds är batteriet fulladdat. Batteriladdaren växlar nu till läge underhållsladdning och
kräver ingen ytterligare åtgärd före nästa användning. Laddaren kommer automatiskt att underhållsladda
batteriet.
Om den gröna LED-lampan tänds har laddaren automatiskt underhållsladdat batteriet.
5.
Vid avslutad laddning
Stäng av kraftförsörjningen, dra stickkontakten ur vägguttaget, och koppla bort kablarna från batteripolerna.
Kontrollera vätskenivån i samtliga celler, och fyll på om så erfordras. Vid behov, använd korrekt vätska.
Återmontera cellernas lock. Torka bort eventuellt spilld vätska (var ytterst försiktig då vätskan är en syra och
frätande).Om batteriet togs ut ur ett fordon, återställ det och återanslut kablarna.

6.
Minnesfunktion
Om ett strömavbrott inträffar under pågående laddning kan CRX321 automatiskt återuppta laddningen med ledning av
föregående status för batteritypen (6 V eller 12 V) och laddningsström.
UNDERHÅLL OCH VÅRD
Det är nödvändigt att regelbundet hålla ditt batteri laddat under året, speciellt under vintermånaderna. Under vintern
har ditt bilbatteri lägre kapacitet till följd av kylan. Olja är trögflytande. Motorer är svårstartade, och kupévärmaren,
vindrutetorkarna och strålkastarna tar mycket ström. Det är under denna tid batteriet måste ha toppkapacitet. Om ditt
batteri inte regelbundet underhålls och är fulladdat kan problem uppstå och även ett haveri.
Här följer några användbara råd om hur att hålla ditt batteri i toppskick med hjälp av din batteriladdare.
Defekta celler
Batterier har normalt sex celler. En av dessa celler kan försämras eller skadas. Om, efter flera timmars laddning,
batteriet fortfarande är ”dött” ska du prova batteriet. Mät syravikten i samtliga celler. Om en cell har lägre värde än de
övriga kan detta vara tecken på en defekt cell. Låt vid behov en bilelektriker kontroller batteriet. En enda defekt cell
räcker för att förstöra ditt batteri.
Det är meningslöst att fortsätta att använda det, och du bör skaffa ett nytt.
Vård
Batteriet kan ibland verka ”dött”, med detta kan helt enkelt orsakas av smutsiga eller lösa anslutningar på
batteripolerna. Koppla då bort kablarna från batteriet, rengör polklämmornas insidor och polstavarna på batteriet,
anbringa vaselin på klämmorna och stavarna, och återmontera och dra fast ordentligt. Anslutningarna måste vara
säkert fastdragna.
Elektrolyten måste täcka plattorna i cellerna.
Observera dock att du inte ska överfylla då elektrolyten är en starkt frätande syra. Använd inte kranvatten vid
påfyllningen. Använd alltid destillerat eller avjoniserat vatten. Det är viktigt att hålla vätskan vid korrekt nivå. Låt en
bilverkstad kontrollera vätskan om så erfordras.
Att kontrollera ditt batteris kondition
Med en hygrometer, som kan inköpas från de flesta motortillbehörsaffärer, kan du kontroller batterivätskans specifika
gravitet i varje cell. Sug upp en liten mängd vätska från cellen. Flottören i hygrometern visar den så kallade
syravikten för den cellen. Töm vätskan i hygrometer tillbaka till cellen efter provet, och var noga med att inte stänka
vätskan.
El- och elektronikavfall (WEEE) varning
Avfallskärl på hjul med ett kryss över
Elektriska apparater får inte kastas i hushållssoporna utan lämnas vid separat insamlingsplats. Ytterligare information om
insamlingssystem finns hos din lokala återvinningscentral. Om elapparater kastas på soptippen kan farliga ämnen lakas
ut i grundvattnet och hamna i näringskedjan samt orsaka hälsoproblem. När gammal utrustning byts mot ny är handlaren
skyldig att ta emot den gamla utrustningen och kassera den utan kostnad.
ISOJOEN KONEHALLI OY - Keskustie 26 - 61850 Kauhajoki As - Finland - Tel. +358 - 20 1323 232 - Fax +358 - 20 1323 388 - www.ikh.fi

CRX321
INTELLIGENT BATTERY CHARGER
Instruction manual
Original manual
NOTE!
Read this instruction manual carefully before using the unit and follow all given instructions.
Save the instructions for further reference.
TECHNICAL SPECIFICATION
Suitable for 6V and 12V Normal Lead Acid, Sealed, Leisure and Gel Batteries between 5-120Ah.
Input: 220V – 240V ~ 50Hz Max. 75W
Output:
7.2V,
1A
DC
(1.5A
RMS)
14.4V,
1A
DC
(1.5A
RMS)
14.4V,
4A
DC
(6A
RMS)
14.7V,
4A
DC
(6A
RMS)
13.8V,
4A
DC
(6A
RMS)
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
Please carefully read and follow the following safety and operating instructions.
Gases
When the battery is being charged you may notice bubbling in the fluid caused by the release of gas. As the gas is
flammable no naked lights should be used around the battery, and the area should be kept well ventilated. Because
of this risk of explosive gas only connect and disconnect the battery leads when the mains supply is disconnected.
Type of batteries
This charger is only suitable for normal lead acid, sealed, leisure or gel batteries and should not be used to recharge
NICAD or any other type of battery.
Points of note
•When not in use, store the charger in a dry area to avoid moisture damaging the transformer.
•This battery charger is not designed as power supply.
Repair
•The Battery Charger should not be opened. Any attempt at modification or repair by the user will entail the
loss of your guarantee.
•The mains supply cord of this appliance cannot be replaced; if the cord is damaged, the appliance has to be
discarded.
Danger!
•Avoid getting electrolyte on your skin or clothes. It is acidic and can cause burns. If this occurs you should
rinse the affected area with water immediately.
•If it gets into your eyes - wash thoroughly and seek medical attention immediately.
•Never charge a frozen battery. If battery fluid frozen, bring battery into a warm place and let it thaw before
you begin charging. Never place a battery on top of charger or vice versa.
•Do not touch the battery clamps together when the charger is on.
•Never operate charger if it has received a hard blow, been dropped, or otherwise damaged. Take it to a
qualified professional for inspection and repair.
•Be sure to position the charger power cord to prevent it from being stepped on, tripped over, or damaged.
EN

•Never pull out the plug by the cord when unplugging the charger. Pulling on the cord may cause damage to
the cord or the plug.
Precautions When Working with Batteries
•If battery acid contacts skin or clothing, wash immediately with soap and water. If acid enters eye,
immediately flood eye with running cold water for at least 20 minutes and get medical attention immediately.
•Never smoke or allow a spark or flame in vicinity of battery or Engine.
•Do not drop a metal tool on the battery. The resulting spark or short-circuit on the battery of other electrical
part may cause an explosion.
•Remove personal metal items such as rings, bracelets, necklaces, and watches when working with a lead-
acid battery.
•A lead-acid battery can produces a short-circuit current high enough to weld a ring or the like to metal,
causing severe burns.
FEATURES
Automatic and Intelligent 8-Stage Charging Curve
The CRX321 is controlled by a 8-bit AD microprocessor with 8-stage charging characteristic for charging batteries
automobiles, motorcycles, snow mobiles, tractors, personal watercraft, boats etc.
A microprocessor senses the condition of the battery and controls the regulator to provide the right current and
voltage to the battery (charging characteristic). This will give the best effect on charging and give the longest life to
battery.
Charging characteristic:
•Battery Test (stage 1): After connecting to the power supply, press MODE button to select appropriate
battery charging stage. After connecting to the battery, the charger will automatically detect battery
performance. In normal status, the battery will enter Stage 2 in 5 seconds. 6V batteries lower than 3.5V or
12V batteries lower than 5V are invalid and beyond handling.
•Desulphation (stage 2): Detect vulcanized battery. Remove sulphate on the battery electrode with pulse
current and voltage to restore battery capacity.
•Soft Start (stage 3): Initial battery test to determine battery condition. If the battery is severely discharged
charger will begin the Soft Start stage. Charging starts with reduced current until battery voltage reaches a
normal condition for charge.
•Bulk (stage 4): Major charging stage where the battery receives the majority of its charge. During this stage
the battery brought to 75-80 % of its charger. CRX321 charger delivers maximum current until the terminal
voltage has risen to the full charge level for normal battery.


Temperature Compensation
A sensor will automatically adjust the charging voltage if the temperature deviates from –20°C to +45°C.
A high temperature environment will lower the voltage and freezing condition is handled by higher voltage. A low
temperature heightens the output voltage, and hot condition is handled by lower voltage.
Voltage compensation
Because of some voltage drop in the cables, the actual voltage at the clamps of the battery can be lower than the
charger output voltage. A special circuitry inside the unit will monitor the true input voltage to the battery and adjust
the output voltage of the unit accordingly. This will maximize the charging efficiency.
Reverse-polarity protection
The charger is equipped with a time delay fuse. This unit offers reverse-polarity protection, the RED LED will
illuminate and the charging process will not start. If this happens, unplug immediately from mains, connect the red
alligator clip to positive (+) battery post, and black crocodile clip to negative (-) post, then plug into the mains power
and the charging process will start.
Short-circuit protection
Should you accidentally touch the crocodile clips together whilst the mains power is on, the unit will not perform
charging. Unplug from mains, disconnect and start the process again being careful not to touch the clips together.
In Power Supply mode, if short circuit happens to crocodile clip, the RED LED will illuminate
Unplug from
mains, disconnect and start the process again being careful not to touch the clips together.
Other features
•Anti Spark Protection
•Battery and Charger Overheating Protection, gives a warning buzz while error occurs
•Waterproof plastic housing
•Protection class IP65
OPERATION
PLEASE READ CAREFULLY BEFORE USING
Suitable for 6V and 12V Normal Lead Acid, Sealed, Leisure and Gel Batteries between 5-120Ah.
1.
Preparing the battery
Firstly remove the caps from each cell and check that the level of the liquid is sufficient in each cell. If it is below
the recommended level, top up with de-ionized or distilled water.
Note:
Under no circumstances should tap water be used.
The cell caps should not be replaced until charging is complete. This allows any gases formed during charging to
escape. It is inevitable that some minor escape of acid will occur during charging.
For permanently sealed battery, it is not necessary to carry out the above checks.
2.
Connection
Connect the positive charging lead (RED) to the positive terminal pole of the battery (marked P or +). Connect the
negative charging lead (BLACK) to the negative pole of the battery (marked N or -). It is important to ensure that both
alligator clamps are making good contact with their respective terminal poles.
Connect the charger to the mains supply. Once you have connected the CRX321 battery charger to AC power, it will
sound a tone for 0,5 seconds and the power panel LEDs light for two seconds.
3.
Reverse polarity
If the DC battery clamps are connected improperly to the battery terminals, the reverse polarity LED will indicate the
reversed polarity. The battery charger’s warning buzzer will also sound. If this occurs simply disconnect the battery
charger from the AC power. Connect the DC clamps correctly to the battery terminals. Reconnect the charger to the
AC power.

4.
Charging
Connected to power supply, the charger is working on 12V slow charging stage by default. Then, press MODE button
to select desired charging mode based on the battery to be charged. After connecting the battery, the charger will
automatically enter charging status. At first, the orange light in section 1 will illuminate, and the charger is
automatically detecting the battery.
The battery charger is now in the Standby operating mode and the “12V”, “GEL”
and “POWER” LEDs are illuminated. This is the standard charging mode and if the Start Charging Button is now
pressed, the charger will immediately go into the 12V DC, Gel Cell battery charging mode.
If you require an alternative selection, proceed as follows:
Step 1
– Connect the charger to power supply.
Step 2 – Select the desired battery voltage:
“6V,NORMAL” “12V,NORMAL/SLOW” ”12V,NORMAL/FAST” ”12V,DEEP/FAST”.
SLOW Max. 1A current charging
FAST Max. 4A current charging
NORMAL indicates a common Maintenance Free battery, e.g.
Gel Cell, VRLA, AGM & etc.
DEEP
indicates a common lead acid battery or calcium battery.
Step 3
– Connect the battery to start charging automatically.
Step 4
– Charging is completed. Disconnect clip and then the power supply to the charger.
Battery Fault – A few seconds after switching on to the operating mode, the LED indicator will illuminate if
the following occurs:
F. High battery voltage - > 15 V (12 V battery)
/
>
7,5
V
(6
V
battery)
G.
Battery low voltage: 12V Battery: 5-8V 1 minute 8-10V 9 hours; 6V battery: 3.5-5V 4 hours
H.
Wrong choice: 6V for the 12V battery
I. The charger connects to the poles of the battery reversely.
J. Battery with voltage < 3.5 V (6 V battery) / < 5 V (12 V battery) is invalid battery, which is
beyond handling.
Under these conditions, the battery charger will stop charging. In the event of A, B or E, the battery may be
defective and we advise you to consult your nearest battery service centre. If the problem is attributable to C or
D, all you have to do is select the appropriate voltage and repeat Step 2 and Step 3 proceed to charge the
battery.
When the LED illuminates, the battery is completely charged. The battery charger now switches to the Float
mode and doesn’t require your attention until the nest time it is used. The battery charger will automatically
maintain your battery.
If green LED illuminates, it indicates that the charger has automatically maintained your battery.
5.
When charging is complete
Switch off the mains supply, unplug the charger, and disconnect the leads from the battery posts. Inspect the
liquid levels in each cell and top up. If necessary, using the correct fluid. Replace the caps. Any surplus fluid
around the cell tops should be wiped off (this should be done with extreme care as it may be acidic/corrosive).

Where appropriate, if the battery has been removed for charging, replace it and reconnect the cables.
6.
Memory Function
If power shut down on charging, CRX321 can automatically restart charging base on previous power down status for
battery type (6V or 12V) and charging current.
MAINTENANCE AND CARE
It is essential to keep your battery regularly charged throughout the year, especially during the winter months. In the
winter the effectiveness of your car battery is reduced by the cold. Oil is thick. Engines are difficult to start and the
heater, windscreen wipers and lights are all draining power. It is at this time that batteries have to be at peak power.
If your battery is not regularly maintained and kept fully charged, it can cause problems and a possible breakdown.
Listed are some helpful hints on how to keep your battery healthy in conjunction with your Battery Charger.
Faulty Cells
Batteries are usually made with six cells. One of these cells can deteriorate or get damaged. If, after several hours
charging your battery is still flat, you should test the battery. Take hydrometer readings from each cell in the battery.
If one reading is lower than the others, this could indicate a faulty cell. If necessary, get an Auto-Electrician to check
your battery. One faulty cell is enough to ruin your battery.
It is pointless to continue using it and you would be better getting a new one.
Care
Sometimes the battery may appear flat, but this could simply be dirty or loose connections on your battery terminals.
Maintain them by removing the leads from the battery, clean the inside of each connector and terminal posts on the
battery, smear the terminal posts and connectors with Vaseline, refit in there correct positions and tighten firmly. The
connections must be tightened securely.
It is essential to keep the electrolyte level above the plates.
Note, however, that you should not overfill it, as the electrolyte is strongly acidic. When topping up do not use tap
water. Always use distilled or de-ionized water. It is important to keep the acid level up. If necessary have it checked
by your garage.
Checking the condition of your battery
Using a hydrometer, which can be purchased from most motor accessory stores, you can check the specific gravity
of the electrolyte in each cell. The hydrometer is use to suck up a quantity of fluid from the cell. The weighted float
inside the hydrometer will register the condition of that cell. Put the fluid back into the cell after testing, taking care
not to splash the fluid about.
Waste Electrical and Electronic Equipment (WEEE) warning
Meaning of crossed out wheeled dustbin:
Do not dispose of electrical appliances as unsorted municipal waste, use separate collection facilities. Contact your local
government for information regarding the collection systems available. If electrical appliances are disposed of in landfills
or dumps, hazardous substances can leak into the groundwater and get into the food chain, damaging your health and
well-being. When replacing old appliances with new ones, the retailer is legally obligated to take back your old appliance
for disposals at least free of charge.
ISOJOEN KONEHALLI OY - Keskustie 26 - 61850 Kauhajoki As - Finland - Tel. +358 - 20 1323 232 - Fax +358 - 20 1323 388 - www.ikh.fi

EY-VAATIMUSTEN-
MUKAISUUSVAKUUTUS
Isojoen Konehalli Oy
Keskustie 26
61850 Kauhajoki As
Suomi
vakuuttaa täten, että
AKKULATURI
malli nro. CRX321 (PSA004)
täyttää pienjännitedirektiivin 2006/95/EY
ja EMC-direktiivin 2004/108/EY
sekä standardien EN 60335-
1:2002+A1:2004+A11:2004+A12:2006+
A2:2006+A13:2008+A14:2010+A15:201
1, EN 60335-2-29:2004+A2:2010,
EN 62233:2008, EN 55014-
1:2006+A1:2009+A2:2011, EN 55014-
2:1997+A1:2001+A2:2008, EN 61000-3-
2:2006+A1:2009+A2:2009 ja EN 61000-
3-3:2008 vaatimukset.
Mikäli tuotteen teknisiä ominaisuuksia tai
käyttöominaisuuksia muutetaan ilman
valmistajan suostumusta, tämä vakuutus
lakkaa olemasta voimassa.
Päiväys: 23.07.2012
Allekirjoitus:
____________________
Harri Altis - Ostopäällikkö
(valtuutettu kokoamaan teknisen
tiedoston)
EG-FÖRSÄKRAN OM
ÖVERENSSTÄMMELSE
Isojoen Konehalli Oy
Keskustie 26
61850 Kauhajoki As
Finland
intygar härmed att
BATTERILADDARE
modell nr CRX321 (PSA004)
följer bestämmelserna i
lågspänningsdirektivet 2006/95/EG och
EMC-direktivet 2004/108/EG
samt standarder EN 60335-
1:2002+A1:2004+A11:2004+A12:2006+
A2:2006+A13:2008+A14:2010+A15:201
1, EN 60335-2-29:2004+A2:2010,
EN 62233:2008, EN 55014-
1:2006+A1:2009+A2:2011, EN 55014-
2:1997+A1:2001+A2:2008, EN 61000-3-
2:2006+A1:2009+A2:2009 och EN
61000-3-3:2008.
Om produktens tekniska eller andra
egenskaper förändras utan tillverkarens
medgivande, gäller denna
överensstämmelse inte längre.
Datum: 23.07.2012
Underteckning:
____________________
Harri Altis - Inköpschef
(behörig att ställa samman
den tekniska dokumentationen)
EC-DECLARATION
OF CONFORMITY
Isojoen Konehalli Oy
Keskustie 26
61850 Kauhajoki As
Finland
herewith declares that
BATTERY CHARGER
model no. CRX321 (PSA004)
fulfils the requirements of the Low
Voltage Directive 2006/95/EC and the
EMC Directive 2004/108/EC
as well as the standards EN 60335-
1:2002+A1:2004+A11:2004+A12:2006+
A2:2006+A13:2008+A14:2010+A15:201
1, EN 60335-2-29:2004+A2:2010,
EN 62233:2008, EN 55014-
1:2006+A1:2009+A2:2011, EN 55014-
2:1997+A1:2001+A2:2008, EN 61000-3-
2:2006+A1:2009+A2:2009 and EN
61000-3-3:2008.
This declaration is not anymore valid if
the technical features or other features of
the tool are changed without
manufacturer’s permission.
Date: 23.07.2012
Signature:
____________________
Harri Altis - Purchase Manager
(authorized to compile the Technical
File)
Table of contents
Languages:
Other CRX Batteries Charger manuals