CUBEX SOLUTION Q3-FIX User manual

DEENITFRNLPLHUCZSKESPT
SOLUTION Q3-FIX
User guide
ECE R-44/04 Gr. 2/3, 15-36 kg (ca. 3-12 Y)

2
DE - WARNUNG! DIESE KURZANLEITUNG DIENTNUR DER ÜBERSICHT. FÜR MAXIMALEN SCHUTZ UND KOMFORTIHRES KINDES,
IST ES UNBEDINGTNOTWENDIG, DIE GESAMTE GEBRAUCHSANLEITUNGAUFMERKSAM ZU LESEN.
EN - WARNING! THIS SHORT MANUAL IS ONLY INTENDEDAS AN OVERVIEW. YOU MUST READ THE ENTIRE MANUAL
CAREFULLY IN ORDER TOACHIEVE THE MAXIMUM PROTECTIONAND LEVELOF COMFORT FOR YOUR CHILD.
3/2675=(ĩ(1,( ,16758.&-$6.5Ï&21$6à8ĩ<7</.2-$.23202&3526,0<28:$ĩ1(=$32=1$1,(6,ĉ=&$à
,16758.&-Ą2%6à8*,$%<8ĩ<:$&352'8.78:6326Ï%=$3(:1,$-Ą&<1$-:<ĩ6=(%(=3,(&=(ē67:2,:<*2'ĉ
DLATWOJEGO DZIECKA.
IT - ATTENZIONE QUESTO E' SOLO UN SOMMARIO. PER GARANTIRE I MASSIMI LIVELLI DI SICUREZZAE COMFORT DEL
VOSTRO BAMBINO E' NECESSARIO LEGGERE ATTANTAMENTE TUTTO IL MANUALE ISTRUZIONI.
CZ - VAROVÁNÍ! 7(172.5È7.é0$18È/6/28äË328=(-$.23ě(+/('352'26$ä(1Ë0$;,0È/1Ë2&+5$1<$
32+2'/Ë3529$â('Ë7ċ-(1(=%<71e3ě(ýË676,&(/é1È92'.328ä,7Ë
FR - ATTENTION ! CETTE PRESENTATION SUCCINTE N’EST QU’UNAPPERCU. VOUS DEVEZ LIREATTENTIVEMENT
L’INTEGRALITE DU
MANUELAFIN D’ASSURER LA PROTECTION MAXIMALE ET LE CONFORTOPTIMALPOUR VOTRE ENFANT.
HU - FIGYELEM! (=$5g9,'/(Ë5È6&6$.È77(.,17e6h/6=2/*È/*<(50(.(0$;,0È/,69e'(/0(e6.e1<(/0(
e5'(.e%(12/9$66$(/$7(/-(6+$6=1È/$7,87$6Ë7È67
NL - WAARSCHUWING! DEZE KORTE HANDLEIDING IS UITSLUITEND BEDOELD ALS EEN OVERZICHT. HET IS BELANGRIJK
OM DE VOLLEDIGE HANDLEIDING GOED LEZEN OM DE MAXIMALE BESCHERMING EN HET MAXIMALE NIVEAU VAN
COMFORT VOOR UW KIND TE BEREIKEN.
SK - VAROVANIE!7(172.5È7.<0$18È/-(/(135(+ď$'35('26,$+187,(0$;,0È/1(-2&+5$1<$32+2'/,(35(
9$â(',(ġ$-(1(9<+1871e35(ýË7$ġ6,&(/é1È92'1$328ä,7,(
ES - ADVERTENCIA! ESTAS INSTRUCCIONES SON SÓLO UN RESUMEN. PARAASEGURAR LA MÁXIMASEGURIDAD Y CONFORT PARA
SU HIJO, ES MUY IMPORTANTE LEER COMPLETAYATENTAMENTE EL MANUALDE INSTRUCCIONES.
PT - ATENÇÃO! (67(3(48(120$18$/e$3(1$6805(6802'()250$$2%7(520È;,02&21)2572(3527(d2
3$5$$&5,$1d$'(9(5È/(520$18$/,17(,52

DEENITFRNLPLHUCZSKESPT
DE -
EN -
IT -
Kurzanleitung
Short guide
Sommario
FR -
NL -
PL -
Instructions résumées
Korte handleiding
Instrukcja skrócona
HU-
CZ -
SK -
Rövid ismertetés
Krátké instrukce
Krátke inštrukcie
1
11
2
12
3
7
13
89
14
10
15
4 5
CLICK!
6
ES -
PT - Instrucciones abreviadas
Manual resumo

4

5
DEENIT
Vielen Dank, dass Sie sich bei der Wahl eines Kindersitzes für den CYBEX Solution
4¿[HQWVFKLHGHQKDEHQ%HLGHU(QWZLFNOXQJGHV&<%(;6ROXWLRQ4¿[.LQGHUVLW]HV
KDEHQ6LFKHUKHLW.RPIRUWXQG%HGLHQIUHXQGOLFKNHLWLP9RUGHUJUXQGJHVWDQGHQ'LHVHV
3URGXNWZLUGXQWHUEHVRQGHUHU4XDOLWlWVEHUZDFKXQJKHUJHVWHOOWXQGHUIOOWVWUHQJVWH
6LFKHUKHLWVDQIRUGHUXQJHQ
SEHR GEEHRTER KUNDE!
7KDQN\RXIRUSXUFKDVLQJWKH&<%(;6ROXWLRQ4¿[:HDVVXUH\RXWKDWLQWKHSURFHVVRI
GHYHORSLQJWKH&<%(;6ROXWLRQ4¿[ZHIRFXVHGRQVDIHW\FRPIRUWDQGXVHUIULHQGOLQHVV7KLV
SURGXFWLVPDQXIDFWXUHGXQGHUVSHFLDOTXDOLW\PRQLWRULQJDQGFRPSOLHVZLWKWKHVWULFWHVWVDIHW\
requirements.
DEAR CUSTOMER!
*UD]LHSHUDYHUDFTXLVWDWR&<%(;6ROXWLRQ4¿[/HDVVLFXULDPRFKHQHOSURJHWWDUH&<%(;
6ROXWLRQ4¿[LQRVWULSULQFLSDOLRELHWWLYLVRQRVWDWLODVLFXUH]]DLOFRPIRUWHODPDQHJJHYROH]]D
Il prodotto è stato elaborato sotto uno stretto controllo qualitativo e risponde ai più severi
standard di sicurezza.
GENTILE CLIENTE!

6
INHALTDE
KURZANLEITUNG............................................................................3
ZULASSUNG.....................................................................................6
ERSTMONTAGE...............................................................................8
DER RICHTIGE PLATZ IM FAHRZEUG.........................................10
EINSTELLEN DER KOPFSTÜTZE.................................................10
ANPASSEN AN DIE KÖRPERGRÖSSE.........................................10
BEFESTIGEN DES SITZES MIT ISOFIX CONNECT.....................14
LÖSEN DER ISOFIX KONNEKTOREN..........................................18
DEN SITZ INS FAHRZEUG STELLEN............................................18
ANSCHNALLEN DES KINDES.......................................................20
IST IHR KIND RICHTIG GESICHERT? ..........................................24
NEIGUNGSVERSTELLBARE KOPFSTÜTZE ................................24
PFLEGE ..........................................................................................26
REINIGUNG....................................................................................26
ENTFERNEN DES BEZUGES........................................................28
VERHALTEN NACH EINEM UNFALL.............................................28
PRODUKTLEBENSDAUER............................................................30
ENTSORGUNG...............................................................................30
GARANTIEBEDINGUNGEN ...........................................................32
ZULASSUNG
&<%(;6ROXWLRQ4¿[6LW]HUK|KHUPLW
Rückenstütze und Kopfstütze
EMPFOHLEN FÜR:
Alter: ca. 3 bis ca. 12 Jahren
*HZLFKWELVNJ
.|USHUJU|HELVFP
1XUJHHLJQHWIU)DKU]HXJVLW]HPLW
'UHLSXQNW$XWRPDWLN*XUW]XJHODVVHQ
QDFK(&(5HJHOXQJ1U5RGHU
JOHLFKZHUWLJHP6WDQGDUG(&(5
*UXSSH±NJ
HOMOLOGATION
&<%(;6ROXWLRQ4¿[VHDWFXVKLRQZLWK
backrest and headrest
RECOMMENDED FOR:
$JHIURPDSSUR[LPDWHO\WR\HDUV
:HLJKWWRNJ
%RG\KHLJKWXSWRFP
Only suitable for use in the listed vehicles
¿WWHGZLWKSRLQWUHWUDFWRUVDIHW\EHOWV
DSSURYHGWR(&(5HJXODWLRQ1RRU
other equivalent standards.
OMOLOGAZIONE
&<%(;6ROXWLRQ4¿[EDVHGLVHGXWDFRQ
VFKLHQDOHHSRJJLDWHVWD
RACCOMANDATO PER:
Età: dai 3 ai 12 anni circa
3HVRNJ
$OWH]]D¿QRDFP
Solo per veicoli con sedili dotati di
cinture di sicurezza automatiche a 3
SXQWLRPRORJDWH(&(5RVWDQGDUG
equivalente.
SOLUTION Q3-FIX
WARNUNG! Um den optimalen Schutz für Ihr Kind zu
JHZlKUOHLVWHQPXVVGHU&<%(;6ROXWLRQ4¿[XQEHGLQJW
VRYHUZHQGHWZHUGHQZLHHVLQGHU*HEUDXFKVDQOHLWXQJ
EHVFKULHEHQZLUG
HINWEIS!%HZDKUHQ6LHGLH*HEUDXFKVDQOHLWXQJLPPHU
JULIIEHUHLWLQGHUGDIUYRUJHVHKHQHQ7DVFKHDQGHU5FNVHLWHGHV
Sitzes auf.
SOLUTION Q3-FIX
ECE R 44/04
____________
SEMI-UNIVERSAL
UNIVERSAL
15 - 36 kg
04301311
CYBEX GmbH
Riedingerstr. 18, 95448 Bayreuth
Germany

7
DEENIT
CONTENT ARGOMENTIEN
SHORT GUIDE..................................................................................3
HOMOLOGATION.............................................................................6
FIRST INSTALLATION......................................................................9
THE BEST POSITION IN THE CAR ...............................................11
ADJUSTING THE HEADREST .......................................................11
ADJUSTMENT TO THE CHILD`S HEIGHT ....................................11
INSTALLATION OF THE CAR SEAT WITH ISOFIX CONNECT.....15
RELEASING THE ISOFIX CONNECTORS ....................................19
PLACING THE CHILD SEAT IN THE CAR .....................................19
FASTENING YOUR CHILD’S SEATBELT.......................................21
IS YOUR CHILD PROPERLY SECURED?.....................................25
RECLINING HEADREST ................................................................25
PRODUCT CARE............................................................................27
CLEANING......................................................................................27
REMOVING THE SEAT COVER.....................................................29
WHAT TO DO AFTER AN ACCIDENT ............................................29
DURABILITY OF THE PRODUCT...................................................31
DISPOSAL.......................................................................................31
WARRANTY....................................................................................33
IT
SOMMARIO.......................................................................................3
OMOLOGAZIONE.............................................................................6
PRIMA INSTALLAZIONE...................................................................9
LA POSIZIONE PIÙ CORRETTAALL'INTERNO DEL VEICOLO ...11
REGOLAZIONE DEL POGGIATESTA.............................................11
REGOLAZIONE IN BASE ALL'ALTEZZA DEL BAMBINO...............11
INSTALLAZIONE CON SISTEMA ISOFIX CONNECT....................15
SGANCIARE I CONNETTORI ISOFIX............................................19
POSIZIONAMENTO DEL SEGGIOLINO NELLA VETTURA...........19
ALLACCIARE IL BAMBINO CON LA CINTURA..............................21
IL BAMBINO E' ALLACCIATO CORRETTAMENTE?......................25
POGGIATESTA RECLINABILE.......................................................25
MANUTENZIONE DEL PRODOTTO...............................................27
PULIZIA...........................................................................................27
TOGLIERE IL RIVESTIMENTO.......................................................29
COSA FARE A SEGUITO DI UN INCIDENTE.................................29
DUREVOLEZZA DEL PRODOTTO.................................................31
SMALTIMENTO...............................................................................31
GARANZIA......................................................................................33
WARNING!)RU\RXUFKLOGµVPD[LPXPSURWHFWLRQLWLVHVVHQWLDO
WRXVHDQGLQVWDOOWKH&<%(;6ROXWLRQ4¿[DFFRUGLQJWRWKH
LQVWUXFWLRQVLQWKLVXVHUJXLGH
ATTENZIONE!3HUJDUDQWLUHODPDVVLPDSURWH]LRQHGHO9RVWUR
bambino è molto importante che l'uso e l'installazione di CYBEX
6ROXWLRQ4¿[VLDQRHIIHWWXDWLVHJXHQGRVFUXSRORVDPHQWHOH
istruzioni contenute in questo manuale.
NOTE!3OHDVHNHHSWKHXVHUJXLGHFORVHE\IRUIXWXUHUHIHUHQFH
HJE\VWRULQJLWLQWKHSRFNHWDWWKHUHDURIWKHVHDW NOTA BENE! Raccomandiamo di tenere sempre il manuale
DSRUWDWDGLPDQRSHURJQLULIHULPHQWRIXWXURDGHVVRWWRLO
ULYHVWLPHQWRHODVWLFRQHOODSDUWHSRVWHULRUHGHOORVFKLHQDOH

8
ERSTMONTAGE
'HU.LQGHUVLW]EHVWHKWDXVHLQHP6LW]NLVVHQGXQGHLQHU
5FNHQOHKQHDPLWYHUVWHOOEDUHU6FKXOWHU+|KH%UHLWHXQG
.RSIVWW]H+|KH1XUGLH.RPELQDWLRQGHUEHLGHQ7HLOHELHWHW
,KUHP.LQGGHQEHVWP|JOLFKHQ6FKXW]XQG.RPIRUW
HINWEIS!%LWWHEHZDKUHQ6LHGLH*HEUDXFKVDQOHLWXQJLPPHULQ
GHUGDIUYRUJHVHKHQHQ7DVFKHVDXIGHU5FNVHLWHGHV6LW]HV
auf.
WARNUNG!'LH%HVWDQGWHLOHGHV&<%(;6ROXWLRQ4¿[
GUIHQZHGHUHLQ]HOQQRFKLQ9HUELQGXQJPLW6LW]NLVVHQ
Rückenlehnen oder Kopfstützen anderer Hersteller oder
DQGHUHU%DXUHLKHQYHUZHQGHWZHUGHQ'LH=XODVVXQJZUGH
LQHLQHPVROFKHQ)DOOVRIRUWHUO|VFKHQ
!
'LH5FNHQOHKQHDZLUGPLWGHU)KUXQJVQDVHEDXIGHU
$FKVHFGHV6LW]NLVVHQVGHLQJHKDNW6FKLHEHQ6LHGLH
EHLGHQPLWJHOLHIHUWHQ6HLWHQSURWHNWRUHQGHVÄ/LQHDU6LGH
LPSDFW3URWHFWLRQ³6\VWHPV/63LQGLHGDIUYRUJHVHKHQHQ
0RQWDJH|IIQXQJHQ]DXHQDQGHQ6FKXOWHUVWW]HQ'XUFK
OHLFKWHQ'UXFNQDFKXQWHQYHUUDVWHQGLHVHPLWHLQHPK|UEDUHQ
Ä./,&.³
WARNUNG! Achten Sie immer darauf, dass die Einzelteile
GHV.LQGHUVLW]HVQLHPDOVJHVWDXFKWRGHUHLQJHNOHPPW
ZHUGHQ]%GXUFKGLH)DKU]HXJWURGHUGXUFK9HUVWHOOHQGHU
5FNEDQN
!
ba
d
da
zLSP
s
c

9
DEENIT
FIRST INSTALLATION
7KHFKLOGVHDWFRQVLVWVRIDERRVWHUVHDWGDQGDEDFNUHVWD
ZLWKDGMXVWDEOHVKRXOGHUSDUWVZLGWKKHLJKWDQGKHDGUHVW
KHLJKW2QO\WKHFRPELQDWLRQRIWKHVHWZRSDUWVSURYLGHVEHVW
protection and comfort to your child.
NOTE!3OHDVHNHHSWKHXVHUJXLGHFORVHE\IRUIXWXUHUHIHUHQFH
HJE\VWRULQJLWLQWKHSRFNHWVDWWKHUHDURIWKHVHDW
WARNING!7KHSDUWVRIWKH&<%(;6ROXWLRQ4¿[PXVWQRW
EHXVHGDORQHRULQFRPELQDWLRQZLWKERRVWHUVEDFNUHVWVRU
headrests from other manufacturers or from different product
VHULHV,QVXFKLQVWDQFHVWKHFHUWL¿FDWLRQH[SLUHVLPPHGLDWHO\
!
&RQQHFWWKHEDFNUHVWDWRWKHERRVWHUGE\KRRNLQJWKHJXLGH
OXJERQWKHD[LVFRIWKHERRVWHUG,QVHUWWKH/LQHDU6LGH
LPSDFW3URWHFWLRQSDGV/63RQERWKVLGHVRIWKHVKRXOGHUUHVW
LQWRWKHDSSURSULDWHLQVWDOODWLRQKROHV]3XVKWKHSDGVVOLJKWO\
GRZQZDUGVXQWLO\RXKHDUWKHPFOLFNLQ
WARNING! Please ensure that the plastic parts of the child
VHDWDUHQHYHUFRPSUHVVHGHJE\MDPPLQJLQWKHFDUGRRU
RUZKHQDGMXVWLQJWKHEDFNVHDW
!
PRIMA INSTALLAZIONE
,OVHJJLROLQRqFRPSRVWRGDXQDEDVHGLVHGXWDGHVFKLHQDOHD
FRQSURWH]LRQHVSDOOHHWHVWDDGDOWH]]DUHJRODELOH/DSURWH]LRQH
ed il comfort del bambino sono assicurati soltanto se le due parti
sono utilizzate insieme.
NOTA BENE!&RQVLJOLDPRGLFRQVHUYDUHLOPDQXDOHLVWUX]LRQL
sotto la copertura elastica sul retro dello schienale in modo da
avero sempre a portata di mano per una veloce consultazione.
ATTENZIONE!/HSDUWLGHOVHJJLROLQR&<%(;6ROXWLRQ4
¿[QRQGHYRQRDVVROXWDPHQWHHVVHUHXVDWHVHSDUDWDPHQWHR
in combinazione con prodotti di altro modello o produttore. In
tal caso la licenza sarà automaticamente annullata.
!
&ROOHJDUHORVFKLHQDOHDDOODVHGXWDGPHGLDQWHLOELQDULRGL
DQFRUDJJLREVXOODVVHFGHOODVHGXWDG,QVHULUHLFXVFLQHWWL
GHO6LVWHPD/633URWH]LRQHOLQHDUHQHOOLPSDWWROWHUDOH
QHJOLDSSRVLWLDOORJJLDPHQWL]VXDPERLODWLGHOOHSURWH]LRQL
SHUOHVSDOOH6SLQJHUHYHUVRLOEDVVR¿QRDVHQWLUHLOFOLFNGL
FROOHJDPHQWRDYYHQXWR
ATTENZIONE! Fare sempre molta attenzione a non
GDQQHJJLDUHOHSDUWLLQSODVWLFDGHOVHJJLROLQRGXUDQWHO¶XVR
quotidiano, per esempio nel chiudere le porte del veicolo o
UHJRODQGRLVHGLOL
!

10
ANPASSEN AN DIE KÖRPERGRÖSSE
EINSTELLEN DER KOPFSTÜTZE
1XUHLQHLQRSWLPDOHU+|KHHLQJHVWHOOWH.RSIVWW]HH
ELHWHWJU|WP|JOLFKHQ6FKXW]XQG.RPIRUWIU,KU.LQG
XQGJHZlKUOHLVWHWDXHUGHPGHQRSWLPDOHQ9HUODXIGHV
'LDJRQDOJXUWHVI'LHNRPELQLHUWH+|KHQ%UHLWHQYHUVWHOOXQJ
NDQQLQ3RVLWLRQHQHUIROJHQ
• Setzen Sie Ihr Kind in den Kindersitz.
• =LHKHQ6LHGHQ9HUVWHOOJULIIKQDFKREHQXPGLH.RSIVWW]H
]XHQWULHJHOQ
• 1XQN|QQHQ6LHGLH.RSIVWW]HHLQGLHJHZQVFKWH3RVLWLRQ
EULQJHQ
• 6REDOG6LHGHQ9HUVWHOOJULIIKORVODVVHQUDVWHWGLH.RSIVWW]H
HDXWRPDWLVFKHLQ
DER RICHTIGE PLATZ IM FAHRZEUG
'HU&<%(;6ROXWLRQ4¿[LVWRKQHGDV,62),;&211(&7
6\VWHPDXIDOOHQ3OlW]HQPLW'UHLSXQNW$XWRPDWLNJXUW
YHUZHQGEDU:LUHPSIHKOHQDEHUJHQHUHOOGHQ6LW]KLQWHQLP
)DKU]HXJ]XLQVWDOOLHUHQ$XIGHP%HLIDKUHUVLW]LVW,KU.LQG
EHLHLQHP8QIDOOLQGHQPHLVWHQ)lOOHQK|KHUHQ*HIDKUHQ
DXVJHVHW]W,Q$XVQDKPHIlOOHQNDQQGHU6LW]MHGRFKDXFKYRUQH
DP%HLIDKUHUVLW]YHUZHQGHWZHUGHQ%HDFKWHQ6LHGDEHLGLH
IROJHQGHQ3XQNWH
• %HL)DKU]HXJHQPLW$LUEDJVROOWHQ6LHGHQ%HLIDKUHUVLW]VR
ZHLWZLHP|JOLFKQDFKKLQWHQVFKLHEHQ%HDFKWHQ6LHMHGRFK
GDVVGHUREHUH$QOHQNSXQNWGHV)DKU]HXJJXUWHVKLQWHUGHU
*XUWIKUXQJGHV.LQGHUVLW]HVEOHLEW
• 'LH(PSIHKOXQJHQGHV)DKU]HXJKHUVWHOOHUVVLQGXQEHGLQJW]X
EHUFNVLFKWLJHQ
HINWEIS! Die Schulterstütze ist fest mit der Kopfstütze
YHUEXQGHQXQGPXVVQLFKWVHSDUDWHLQJHVWHOOWZHUGHQ'LH
$QSDVVXQJKDWVR]XHUIROJHQGDVV]ZLVFKHQGHUXQWHUHQ.DQWH
GHU.RSIVWW]HXQGGHU6FKXOWHUGHV.LQGHVQRFK]ZHL)LQJHUEUHLW
Platz ist.
e e
hf

11
DEENIT
ADJUSTMENT TO THE CHILD`S HEIGHT REGOLAZIONE IN BASE ALL'ALTEZZA DEL BAMBINO
ADJUSTING THE HEADREST REGOLAZIONE DEL POGGIATESTA
A headrest can only provide the best protection and comfort for
\RXUFKLOGLIRSWLPDOO\DGMXVWHG2QO\WKHQLWFDQJXDUDQWHHWKDW
WKHGLDJRQDOEHOWILVSRVLWLRQHGRSWLPDOO\7KHKHLJKWRIWKH
KHDGUHVWDQGWKHZLGWKRIWKHVKRXOGHUZLQJVFDQEHDGMXVWHGLQ
11 possible positions.
6ROWDQWRVHUHJRODWRLQPRGRRWWLPDOHLOSRJJLDWHVWDSRWUjRIIULUH
la massima protezione ed il massimo comfort al vostro bambino
HFRQWHPSRUDQHDPHQWHJDUDQWLUHODSRVL]LRQHRWWLPDOHGHOOD
FLQWXUDGLDJRQDOHI/DOWH]]DGHOSRJJLDWHVWDHODPSLH]]DGHOOH
SURWH]LRQLSHUOHVSDOOHSRVVRQRHVVHUHUHJRODWHLQSRVL]LRQL
• Place your child in the child seat.
• 3XOOWKHDGMXVWPHQWKDQGOHKXSLQRUGHUWRXQORFNWKH
KHDGUHVWH
• 3XVKWKHKHDGUHVWHLQWRWKHGHVLUHGSRVLWLRQ
• $VVRRQDV\RXUHOHDVHWKHDGMXVWPHQWKDQGOHKWKHKHDGUHVW
HORFNVDXWRPDWLFDOO\
• 6LVWHPDUHLOEDPELQRQHOVHJJLROLQR
• 6ROOHYDUHYHUVRODOWRODPDQXJOLDGLUHJROD]LRQHKSHU
VEORFFDUHLOPHFFDQLVPRGHOSRJJLDWHVWDH
• 3RUWDUHLOSRJJLDWHVWDHQHOODSRVL]LRQHGHVLGHUDWD
• 5LODVFLDQGRODPDQLJOLDGLUHJROD]LRQHKLOSRJJLDWHVWDHVL
¿VVDDXWRPDWLFDPHQWHLQSRVL]LRQH
THE BEST POSITION IN THE CAR
Without the ISOFIX CONNECT system, the CYBEX Solution
4¿[FDQEHLQVWDOOHGLQDOOYHKLFOHVHTXLSSHGZLWKDWKUHHSRLQW
DXWRPDWLFUHWUDFWRUEHOW:HJHQHUDOO\UHFRPPHQGWKDWWKHFKLOG
VHDWLVLQVWDOOHGEHKLQGWKHSDVVHQJHUVVHDWLQWKHUHDURIWKH
YHKLFOH,QWKHIURQW\RXUFKLOGLVH[SRVHGWRDKLJKHUULVNRI
LQMXU\LQWKHHYHQWRIDFROOLVLRQ,QH[FHSWLRQDOFDVHVWKHFKLOG
VHDWPD\EHXVHGRQWKHSDVVHQJHUVHDW,IVRSOHDVHQRWHWKH
IROORZLQJ
• ,QFDUVHTXLSSHGZLWKDLUEDJVWKHSDVVHQJHUVHDWVKRXOGEH
pushed as far back as possible. Please ensure that the upper
SRLQWRIWKHYHKLFOHVHDWEHOWVWD\VEHKLQGWKHEHOWJXLGHRIWKH
child seat.
• <RXPXVWIROORZWKHYHKLFOHPDQXIDFWXUHU¶VUHFRPPHQGDWLRQV
LA POSIZIONE PIÙ CORRETTAALL'INTERNO DEL
VEICOLO
8VDWRVHQ]D,62),;&211(&7V\VWHP&<%(;6ROXWLRQ4¿[
può essere installato in tutti i veicoli dotati di cinture di sicurezza
DWUHSXQWLGLDQFRUDJJLR,QJHQHUHFRQVLJOLDPRGLLQVWDOODUH
LOVHJJLROLQRQHOVHGLOHSRVWHULRUHGLHWURLOVHGLOHSDVVHJJHUR
anteriore. In caso di incidente, sul sedile anteriore il bambino è
HVSRVWRDPDJJLRULULVFKL7XWWDYLDVHQHFHVVDULRLOVHJJLROLQR
può essere installato sul sedile anteriore, in questo caso
SUHJKLDPRGLQRWDUHTXDQWRVHJXH
• 1HLYHLFROLGRWDWLGLDLUEDJqQHFHVVDULRDUUHWUDUHLOVHGLOHGHO
SDVVHJJHURDOPDVVLPRHTXLQGLYHUL¿FDUHFKHLOSXQWRGL
DWWDFFRVXSHULRUHGHOOHFLQWXUHVLWURYLVHPSUHGLHWURDOODJXLGD
VXSHULRUHGHOVHJJLROLQR
• (¶LQGLVSHQVDELOHVHJXLUHOHUDFFRPDQGD]LRQLGHOFRVWUXWWRUH
del veicolo.
NOTE!7KHVKRXOGHUZLQJVRIWKH&<%(;6ROXWLRQ4¿[DUH
FRQQHFWHGZLWKWKHKHDGUHVWDQGGRQRWKDYHWREHPRYHG
VHSDUDWHO\,I\RXFDQ¿WWZR¿QJHUVEHWZHHQWKHKHDGUHVWDQGWKH
FKLOG¶VVKRXOGHUVWKHKHDGUHVWKDVEHHQDGMXVWHGSURSHUO\
NOTA BENE! Le protezioni per le spalle di CYBEX Solution
4¿[VRQRFROOHJDWHDOSRJJLDWHVJWDHQRQULFKLHGRQRXQD
UHJROD]LRQHVHSDUDWD/DOWH]]DRWWLPDOHGHYHSHUPHWWHUH
OLQVHULPHQWRGLGLWDWUDODEDVHGHOSRJJLDWHVWDHODVSDOODGHO
bambino.

12
)UGLH%HIHVWLJXQJPLWGHQ,62),;.RQQHNWRUHQEHVWHKW
HLQHVHPLXQLYHUVDOH*HQHKPLJXQJ$XVGLHVHP*UXQGGDUI
GHU6ROXWLRQ4¿[PLWGHP,62),;&211(&76\VWHPQXULQ
EHVWLPPWHQ)DKU]HXJHQHLQJHVHW]WZHUGHQ'LH]XJHODVVHQHQ
)DKU]HXJHHQWQHKPHQ6LHELWWHGHUEHLJHOHJWHQ.I]7\SHQOLVWH
(LQHVWlQGLJDNWXDOLVLHUWH7\SHQOLVWH¿QGHQ6LHDXI
ZZZF\EH[RQOLQHFRP
*HSlFNVWFNHRGHUDQGHUH*HJHQVWlQGHLP)DKU]HXJZHOFKH
EHLHLQHP8QIDOO9HUOHW]XQJHQYHUXUVDFKHQN|QQHQPVVHQ
LPPHUJXWEHIHVWLJWZHUGHQ6LHN|QQHQ]XW|GOLFKHQ*HVFKRVVHQ
LP)DKU]HXJZHUGHQ
WARNUNG!'HU.LQGHUVLW]LVWQLFKWIUGLH9HUZHQGXQJ
PLWHLQHP3XQNWRGHU%HFNHQJXUWJHHLJQHW:LUGGHU6LW]
PLWHLQHP3XQNW*XUWJHVLFKHUWNDQQHVEHLHLQHP8QIDOO
]XVFKZHUHQRGHUJDUW|GOLFKHQ9HUOHW]XQJHQGHV.LQGHV
kommen.
!
WARNUNG!%LWWHODVVHQ6LH,KU.LQGQLHXQEHDXIVLFKWLJWLP
)DKU]HXJ]XUFN'LH.XQVWVWRIIWHLOHGHV.LQGHUVLW]HVKHL]HQ
sich in der Sonne auf. Ihr Kind kann sich daran verbrennen.
Schützen Sie Ihr Kind und den Kindersitz vor intensiver
6RQQHQHLQVWUDKOXQJ]%LQGHP6LHHLQKHOOHV7XFKEHUGHQ
6LW]OHJHQ
!
WARNUNG! Benutzen Sie niemals andere als die in der
%HGLHQXQJVDQOHLWXQJEHVFKULHEHQHQXQGDP6LW]PDUNLHUWHQ
3XQNWHXPGHQ.LQGHUVLW]]XEHIHVWLJHQ
!
WARNUNG!'HU'LDJRQDOJXUWIPXVVVFKUlJQDFKKLQWHQ
YHUODXIHQXQGGDUIQLHYRUZlUWV]XPREHUHQ*XUWSXQNWLQ
,KUHP)DKU]HXJIKUHQ6ROOWHGLHVQLFKWHLQ]XVWHOOHQVHLQ
]%GXUFK9RUVFKLHEHQGHV$XWRVLW]HVRGHU9HUZHQGXQJ
auf einem anderen Sitzplatz, so ist der Kindersitz für dieses
)DKU]HXJQLFKWJHHLJQHW
!
f
f

13
DEENIT
:KHQLQVWDOOLQJWKH&<%(;6ROXWLRQ4¿[ZLWKWKH,62),;
CONNECT system, the child seat falls into the semi-universal
DGPLVVLRQFDWHJRU\LHLWPD\RQO\EHXVHGLQFHUWDLQW\SHVRI
vehicles. Please refer to the list of approved cars to check your
YHKLFOH¶VFRPSDWLELOLW\7KLVOLVWLVXSGDWHGUHJXODUO\DQGWKHODWHVW
YHUVLRQFDQEHDFFHVVHGRQOLQHDWZZZF\EH[RQOLQHFRP
Installato con ISOFIX CONNECT system, CYBEX Solution
4¿[ULHQWUDQHOODFDWHJRULDGLRPRORJD]LRQHVHPLXQLYHUVDOH
RYYHURDGDWWDVROWDQWRDFHUWHFDWHJRULHGLYHLFROL9LSUHJLDPR
GLFRQWUROODUHOHOHQFRGHLYHLFROLDSSURYDWLSHUYHUL¿FDUH
ODFRPSDWLELOLWjFRQODYRVWUDDXWR/HOHQFRqDJJLRUQDWR
UHJRODUPHQWHOXOWLPDYHUVLRQHqFRQVXOWDELOHQHOQRVWURVLWRZZZ
F\EH[RQOLQHFRP
/XJJDJHRURWKHUREMHFWVLQWKHYHKLFOHWKDWPD\FDXVHLQMXU\LQ
DQDFFLGHQWPXVWDOZD\VEHVHFXUHGSURSHUO\/RRVHSDUWVPD\
WXUQLQWRGHDGO\SURMHFWLOHVRQLPSDFW
%DJDJOLRDOWULRJJHWWLSUHVHQWLQHOO¶DELWDFRORGRYUDQQRVHPSUH
HVVHUHEHQ¿VVDWLHGLVSRVWLLQPRGRGDQRQFRVWLWXLUHSHULFRORLQ
caso di incidente. Parti mobili possono trasformarsi in pericolosi
proiettili durante un impatto.
WARNING!<RXPXVWQRWXVHWKH&<%(;6ROXWLRQ4¿[
ZLWKDWZRSRLQWEHOWRUDODSEHOW,IWKHVHDWLVVHFXUHGZLWK
DWZRSRLQWEHOWWKHFKLOGPD\VXVWDLQVHULRXVRUHYHQIDWDO
LQMXULHVLQWKHHYHQWRIDQDFFLGHQW
!
Warning! Never leave your child unattended in the car. The
plastic parts in the child restraint system heat up in sun and
the child may sustain burns. Protect your child and the car
VHDWIURPGLUHFWVXQH[SRVXUHHJE\FRYHULQJLWZLWKDOLJKW
FRORUHGFORWK
!
WARNING!'RQRWXVHDQ\ORDGEHDULQJFRQWDFWSRLQWVRWKHU
than those described in the instructions and marked in the
child restraint.
!
ATTENZIONE!&<%(;6ROXWLRQ4¿[QRQSXzHVVHUH
LQVWDOODWRFRQFLQWXUDDGXHSXQWLGLDQFRUDJJLRRFLQWXUD
YHQWUDOH,OVHJJLROLQR¿VVDWRFRQTXHVWRWLSRGLFLQWXUHQRQ
offre protezione al bambino che in caso di incidente è esposto
DJUDYHSHULFRORFRQULVFKLRGLWUDXPLDQFKHIDWDOL
!
ATTENZIONE! Non lasciare mai il bambino incustodito
QHOYHLFROR/HSDUWLLQSODVWLFDGHOVHJJLROLQRWHQGRQRD
riscaldarsi se esposte al sole diretto con pericolo di scottature
SHULOEDPELQR3URWHJJHUHLOEDPELQRHGLOVHJJLROLQRGD
un'eccessiva esposizione al sole diretto (per esempio
VWHQGHQGRXQWHORFKLDURVRSUDLOVHJJLROLQR
!
ATTENZIONE! Non utilizzare punti di contatto portanti diversi
GDTXHOOLGHVFULWWLQHOOHLVWUX]LRQLHFRQWUDVVHJQDWLVXOVLVWHPD
di ritenuta.
!
WARNING!7KHVHDWEHOWIPXVWDOZD\VUXQGLDJRQDOO\IURP
the back and never lead into direction of the front upper seat
EHOWSRLQW6KRXOG\RXEHXQDEOHWRDGMXVWWKLVIRUH[DPSOH
E\SXVKLQJWKHVHDWIRUZDUGRUE\LQVWDOOLQJWKHVHDWLQWKHUHDU
of the car, then the child seat is not suitable for this vehicle.
!ATTENZIONE!/DFLQWXUDGLVLFXUH]]DIGHYHVHPSUH
VFRUUHUHGLDJRQDOPHQWHGDGLHWURHGLOSXQWRSLDOWRGHYH
WURYDUVLVHPSUHGLHWURDOVHJJLROLQR6HSHUHVHPSLR
arretrando al massimo il sedile anteriore o sistemandolo in
altra posizione nell’auto, il punto più alto della cintura non si
WURYDVVHGLHWURDOVHJJLROLQRTXHVW¶XOWLPRQRQSRWUjHVVHUH
utilizzato in tale veicolo
!

14
BEFESTIGEN DES SITZES MIT ISOFIX CONNECT
HINWEIS!%LWWHODVVHQ6LH,KU.LQGQLHXQEHDXIVLFKWLJWLP
)DKU]HXJ]XUFN
HINWEIS!'LH,62),;%HIHVWLJXQJVSXQNWHLVLQG]ZHL
0HWDOOODVFKHQSUR6LW]SODW]XQGEH¿QGHQVLFK]ZLVFKHQ
5FNHQOHKQHXQG6LW]ÀlFKHGHV)DKU]HXJV,P=ZHLIHOVIDOO
QHKPHQ6LHGLH%HGLHQXQJVDQOHLWXQJ,KUHV)DKU]HXJV]XU+LOIH
6LQGGLH,62),;%HIHVWLJXQJVSXQNWHLLKUHV)DKU]HXJVVFKZHU
]XJlQJOLFKVRN|QQHQ6LH]XU6FKRQXQJGHV6LW]EH]XJHVGLH
PLWJHOLHIHUWHQ,62),;(LQIKUKLOIHQXLQGHQEHLGHQ,62),;
%HIHVWLJXQJVSXQNWHQLGDXHUKDIWHLQKlQJHQ,QPDQFKHQ
)DKU]HXJHQHLJQHWVLFKHLQHHQWJHJHQJHVHW]WH(LQEDXULFKWXQJ
GHU,62),;(LQIKUKLOIHQXEHVVHU=XURUGQXQJVJHPlHQ
%HIHVWLJXQJGHV&<%(;6ROXWLRQ4¿[EHDFKWHQ6LHELWWH
IROJHQGHV
0LWGHP,62),;&211(&76\VWHPN|QQHQ6LHGHQ.LQGHUVLW]
IHVWPLWGHP)DKU]HXJYHUELQGHQXQGVRGLH6LFKHUKHLW,KUHV
.LQGHVHUK|KHQ,KU.LQGZLUGZHLWHUKLQPLWGHP3XQNW*XUW
,KUHV$XWRVDQJHVFKQDOOW
WARNUNG!$XI)DKU]HXJSOlW]HQGLHTXHU]XU)DKUWULFKWXQJ
DQJHRUGQHWVLQGLVWGLH9HUZHQGXQJGHV6LW]HVQLFKW]XOlVVLJ
$XIUFNZlUWVJHULFKWHWHQ)DKU]HXJVLW]HQZLH]%LQHLQHP
9DQRGHU0LQLEXVLVWGLH9HUZHQGXQJ]XOlVVLJVRIHUQ
GHU)DKU]HXJVLW]IUGLH%HI|UGHUXQJHLQHV(UZDFKVHQHQ
]XJHODVVHQLVW=X%HDFKWHQLVWGDVVGLH.RSIVWW]HEHL
UFNZlUWVJHULFKWHWHP(LQEDXQLFKWHQWIHUQWZHUGHQGDUI
'HU.LQGHUVLW]PXVVDXFKGDQQZHQQHUQLFKWEHQXW]WZLUG
LPPHUPLWGHP)DKU]HXJJXUWEHIHVWLJWVHLQ%HUHLWVEHL
HLQHU1RWEUHPVXQJRGHUHLQHPJHULQJHQ$XISUDOONDQQHLQ
XQEHIHVWLJWHU6LW]DQGHUH0LWIDKUHUXQG6LHVHOEVWYHUOHW]HQ
!
i
u

15
DEENIT
INSTALLATION OF THE CAR SEAT WITH ISOFIX CONNECT INSTALLAZIONE CON SISTEMA ISOFIX CONNECT
NOTE! Please never leave your child unattended in the car. NOTA BENE! Non lasciare MAI il bambino incustodito nella
YHWWXUD
NOTE!7KHFDU¶V,62),;DQFKRUDJHSRLQWVLFRQVLVWRIWZR
PHWDOULQJVSHUVHDWORFDWHGEHWZHHQWKHEDFNUHVWDQGWKHVHDW
cushion of your vehicle seat. If in doubt please refer to your
YHKLFOHRZQHU¶VPDQXDO,IWKH,62),;DQFKRUDJHSRLQWVLLQ\RXU
YHKLFOHDUHGLI¿FXOWWRDFFHVVWKHXSKROVWHU\LQ\RXUFDUFDQEH
SURWHFWHGE\SHUPDQHQWO\DWWDFKLQJWKHVXSSOLHG,62),;JXLGHV
XWRWKHWZR,62),;DQFKRUDJHSRLQWVL,QVRPHYHKLFOHVLW
LVEHWWHUWR¿WWKH,62),;JXLGHVXLQWKHRSSRVLWHGLUHFWLRQ7R
HQVXUHWKDWWKH&<%(;6ROXWLRQ4¿[LVLQVWDOOHGVDIHO\DQGLQ
DFFRUGDQFHZLWKWKHLQVWUXFWLRQVSOHDVHQRWHWKHIROORZLQJ
NOTA BENE!,SXQWLGLDQFRUDJJLR,62),;LVRQRUDSSUHVHQWDWL
da due anelli metallici posti tra lo schienale e la seduta del
sedile della vettura. In caso di dubbi fare riferimento al manuale
GHOODXWRYHWWXUD1HOFDVRVLDGLI¿FLOHUDJJLXQJHUHLSXQWLGL
DQFRUDJJLR,62),;LGHOODYRVWUDYHWWXUDFRQVLJOLDPRGL
XWLOL]]DUHOHJXLGH,62),;XIRUQLWHFRQLOVHJJLROLQR¿VVDQGROH
DLSXQWLGLDQFRUDJJLR,62),;LSHUIDFLOLWDUHOLQVWDOOD]LRQHH
SURWHJJHUHLOULYHVWLPHQWRGHLVHGLOL,QDOFXQHYHWWXUHOHJXLGH
,62),;XVL¿VVDQRPHJOLRVHFDSRYROWH3HUJDUDQWLUHOD
FRUUHWWDLQVWDOOD]LRQHGL&<%(;6ROXWLRQ4¿[YLSUHJKLDPRGL
QRWDUHTXDQWRVHJXH
7KHVDIHW\RI\RXUFKLOGZLOOEHHQKDQFHGXVLQJWKH,62),;
&211(&7V\VWHPZKLFK¿UPO\FRQQHFWVWKHFKLOGVHDWWRWKH
YHKLFOH<RXUFKLOGZLOOVWLOOEHEXFNOHGLQXVLQJWKHFDU¶VWKUHH
point belt.
/DVLFXUH]]DGHOYRVWUREDPELQRVDUjVXSHULRUHJUD]LHDOVLVWHPD
,62),;&211(&7FKH¿VVDVDOGDPHQWHLOVHJJLROLQRDOYHLFROR
,OEDPELQRqFRPXQTXHDOODFFLDWRDOVHJJLROLQRFRQODFLQWXUDGL
sicurezza a 3 punti della vettura.
WARNING! This child seat may NOT be used in vehicles
ZLWKSDVVHQJHUVHDWVWKDWDUHSRVLWLRQHGVLGHZD\V,Q
YHKLFOHVZLWKEDFNZDUGIDFLQJSDVVHQJHUVHDWVHJLQD
van or minibus, the child seat may be used provided the
seat is approved to carry an adult. Please ensure that the
KHDGUHVWLVQRWUHPRYHGZKHQXVLQJWKHFKLOGVHDWRQD
EDFNZDUGIDFLQJSDVVHQJHUVHDW7KHFKLOGVHDWPXVWDOZD\V
EHVHFXUHGZLWKWKHWKUHHSRLQWEHOWHYHQZKHQLWLVQRWLQ
XVH7KLVLVQHFHVVDU\WRSURWHFWWKHGULYHURUSDVVHQJHUV
IURPEHLQJLQMXUHGE\DORRVHFKLOGVHDWZKHQPDNLQJDQ
HPHUJHQF\VWRSRULQWKHHYHQWRIDFROOLVLRQ
!ATTENZIONE!6HJJLROLQR121XWXOL]]DELOHVXVHGLOLRULHQWDWL
lateralmente. Per sedili orientati contro il senso di marcia, per
HVYDQRPLQLEXVOµXVRqFRQVHQWLWRSXUFKqVLDQRRPRORJDWL
per il trasporto di un adulto. Nei sedili orientati contro il senso
GLPDUFLD121WRJOLHUHLOSRJJLDWHVWD$OODFFLDUHVHPSUHLO
VHJJLROLQRFRQODFLQWXUDGLVLFXUH]]DDQFKHTXDQGRQRQLQ
XVR,QFDVRGLIUHQDWDLPSURYYLVDRGLLQFLGHQWHLOVHJJLROLQR
QRQ¿VVDWRSXzFRVWLWXLUHXQJUDYHSHULFRORSHULOFRQGXFHQWH
RDOWULSDVVHJJHUL
!

16
• %HWlWLJHQ6LHGLH(LQVWHOOWDVWHYDQGHU8QWHUVHLWHGHV
Kindersitzes.
• =LHKHQ6LHGLH,62),;.RQQHNWRUHQZELV]XP(QGDQVFKODJ
heraus.
• 'UHKHQ6LHGLH.RQQHNWRUHQXPGDPLWVLHLQ5LFKWXQJGHU
,62),;(LQIKUKLOIHQX]HLJHQ
WARNUNG!$FKWHQ6LHGDUDXIGDVVGLHEHLGHQJUQHQ
6LFKHUKHLWVLQGLNDWRUHQ[DQGHQ,62),;.RQQHNWRUHQ
ZQLFKWVLFKWEDUVLQG(QWULHJHOQ6LHJHJHEHQHQIDOOVGLH
.RQQHNWRUHQZLQGHP6LHGLHURWH(QWULHJHOXQJVWDVWH\
GUFNHQXQG]XUFN]LHKHQ:LHGHUKROHQ6LHGHQ9RUJDQJ
JHJHEHQHQIDOOVDXFKEHLP]ZHLWHQ.RQQHNWRU
!
HINWEIS! %HDFKWHQ6LHGD]XGHQ$EVFKQLWWÄ'(16,7=,16
FAHRZEUG STELLEN”.
• -HW]WN|QQHQ6LH,KU.LQGDQVFKQDOOHQVLHKHÄ$16&+1$//(1
DES KINDES“
• 6FKLHEHQ6LHGLHEHLGHQ,62),;.RQQHNWRUHQZLQGLH
(LQIKUKLOIHQXELVGLHVHPLWHLQHPK|UEDUHQÄ./,&.³DQGHQ
,62),;%HIHVWLJXQJVSXQNWHQLHLQUDVWHQ
• 9HUJHZLVVHUQ6LHVLFKGDVVGHU.LQGHUVLW]JXWKlOWLQGHP6LH
versuchen ihn herauszuziehen.
• 'HUJUQH6LFKHUKHLWVLQGLNDWRU[PXVVDQGHQEHLGHQURWHQ
(QWULHJHOXQJVWDVWHQ\JXWVLFKWEDUVHLQ
• 0LWGHU(LQVWHOOWDVWHYDQGHU8QWHUVHLWHGHV.LQGHUVLW]HV
N|QQHQ6LHQXQGLH3RVLWLRQGHV6LW]HVHLQVWHOOHQ
w
w
v
CLICK!
CLICK!
x
y
i
u

17
DEENIT
• )RUDGMXVWPHQWSXOOKDQGOHYORFDWHGRQWKHERWWRPRIWKH
seat.
• 3XOOWKH,62),;FRQQHFWRUVZRXWDVIDUDVSRVVLEOH
• 5RWDWHWKHFRQQHFWRUVXQWLOWKH\SRLQWWRZDUGVWKH,62),;
JXLGHVX
• 3HUODUHJROD]LRQHWLUDUHODPDQLJOLDYSRVWDDOODEDVHGHO
VHJJLROLQR
• (VWUDUUHDOPDVVLPRLFRQQHWWRUL,62),;Z
• 5XRWDUHLFRQQHWWRULGLGLULJHQGROHSXQWHYHUVROHJXLGH
,62),;X
WARNING!3OHDVHHQVXUHWKDWWKHWZRJUHHQVDIHW\
LQGLFDWRUV[RIWKHFRQQHFWRUVDUHQRWYLVLEOH,IQHFHVVDU\
UHOHDVHWKH,62),;FRQQHFWRUVE\SXVKLQJDQGSXOOLQJEDFN
WKHUHGUHOHDVHEXWWRQ\5HSHDWWKLVSURFHGXUHZLWKWKH
other connector.
!ATTENZIONE!9HUL¿FDWHFKHLGXHLQGLFDWRULGLVLFXUH]]D
GLFRORUHYHUGH[VXLFRQQHWWRULQRQVLDQRYLVLELOL6H
QHFHVVDULRVJDQFLDUHLFRQQHWWRUL,62),;SUHPHQGRHWLUDQGR
DOOLQGLHWURLOSXOVDQWHGLULODVFLR\GLFRORUHURVVRHULSHWHUH
dall'altro lato.
!
NOTE! For additional information please refer to the section
“PLACING THE SEAT IN THE CAR”. NOTA BENE!3HUPDJJLRULLQIRUPD]LRQLYHGHUHLOFDSLWROR
“INSTALLAZIONE NELLA VETTURA”.
• <RXFDQQRZEXFNOHXSWKHFKLOG3OHDVHUHIHUWR³)$67(1,1*
THE CHILD`S SEATBELT”. • Ora è possibile accomodare e allacciare il bambino. Fare
riferimento al capitolo “ALLACCIARE IL BAMBINO CON LA
CINTURA”.
• 3XVKERWKRIWKH,62),;FRQQHFWRUVZLQWRWKH,62),;JXLGHV
XXQWLO\RXKHDUWKHPFOLFNLQWRWKH,62),;DQFKRUDJHSRLQWV
L
• (QVXUHWKDWWKHFKLOGVHDWLVFRQQHFWHGVDIHO\E\WU\LQJWRSXOO
it out.
• 7KHJUHHQVDIHW\LQGLFDWRUV[PXVWWKHQEHFOHDUO\YLVLEOHRQ
ERWKRIWKHUHGUHOHDVHEXWWRQV\
• <RXFDQQRZDGMXVWWKHSRVLWLRQRIWKHVHDWXVLQJWKHKDQGOHY
located on the bottom of the child seat
• 6SLQJHUHHQWUDPELLFRQQHWWRUL,62),;ZQHOOHJXLGH,62),;
X¿QRDVHQWLUHORVFDWWRGLFRQQHVVLRQHDLSXQWLGLDQFRUDJJLR
,62),;L
• 9HUL¿FDUHFKHLOVHJJLROLQRVLD¿VVDWRVDOGDPHQWHWLUDQGRORLQ
avanti con forza.
• *OLLQGLFDWRULGLVLFXUH]]DGLFRORUHYHUGH[GHYRQRULVXOWDUH
ora ben visibili su ambo i lati dei pulsanti di rilascio di colore
URVVR\
• 2UDqSRVVLELOHUHJRODUHODSRVL]LRQHGHOVHJJLROLQRDJHQGR
VXOODPDQLJOLDYSRVWDDOODVXDEDVH

18
HINWEIS! Durch das Einklappen der Rastarme schonen Sie
QLFKWQXUGHQ)DKU]HXJVLW]VRQGHUQVFKW]HQDXFKGLH,VR¿[
5DVWDUPHYRU9HUXQUHLQLJXQJHQXQG%HVFKlGLJXQJHQ
!
• Stellen Sie den Kindersitz auf den entsprechenden
)DKU]HXJVLW]LP$XWR
• $FKWHQ6LHXQEHGLQJWGDUDXIGDVVGLH5FNHQOHKQHDGHV
.LQGHUVLW]HVÀlFKLJDQGHU5FNHQOHKQHGHV$XWRVLW]HV
DQOLHJWVRGDVVVLFKGHU.LQGHUVLW]DXINHLQHQ)DOOLQHLQHU
/LHJHSRVLWLRQEH¿QGHQNDQQ
• %HL%HQXW]XQJGHU,62),;%HIHVWLJXQJVSXQNWHLLP)DKU]HXJ
achten Sie darauf, dass die Rückenlehne des CYBEX Solution
4¿[YROOÀlFKLJDQGHU5FNHQOHKQHGHV)DKU]HXJVDXÀLHJW
6LHN|QQHQGLHVHQ$EVWDQGPLWGHU(LQVWHOOWDVWHYDQGHU
Unterseite des Kindersitzes einstellen.
• 6ROOWHGLH.RSIVWW]HGHV)DKU]HXJHVVW|UHQGVHLQ]LHKHQ6LH
GLHVHJDQ]KHUDXVRGHUQHKPHQ6LHGLHVHJDQ]DE$XVQDKPH
VLHKH$EVFKQLWWÄ'(55,&+7,*(3/$7=,0)$+5=(8*³
'LH5FNHQOHKQHSDVVWVLFKRSWLPDOVWXIHQORVQDKH]XMHGHU
1HLJXQJGHV)DKU]HXJVLW]HVDQ
• (QWULHJHOQ6LHGLH,62),;.RQQHNWRUHQZEHLGVHLWLJLQGHP
6LHGLHURWHQ(QWULHJHOXQJVWDVWHQ\GUFNHQXQGJOHLFK]HLWLJ
zurückziehen.
• =LHKHQ6LHGHQ6LW]DXVGHQ,62),;(LQIKUKLOIHQXKHUDXV
• 'UHKHQ6LHGLH,62),;.RQQHNWRUHQZXP
• %HWlWLJHQ6LHGLH(LQVWHOOWDVWHYDQGHU8QWHUVHLWHGHV
.LQGHUVLW]HVXQGVFKLHEHQ6LHGLH.RQQHNWRUHQZELV]XU
Endposition hinein.
LÖSEN DER ISOFIX KONNEKTOREN
DEN SITZ INS FAHRZEUG STELLEN
a
1 2
PUSH!

19
DEENIT
NOTE! )ROORZLQJWKHVHVWHSVZLOOQRWRQO\HQVXUHWKDWWKH
vehicle’s upholstery is protected but also that the ISOFIX
FRQQHFWRUVDUHQHLWKHUVWDLQHGQRUGDPDJHG'DPDJHDQG
stains could obstruct smooth operation.
!NOTA BENE! 4XHVWRSURFHGLPHQWRDLXWDDSURWHJJHUHVLD
il rivestimento dei sedili che i connettori ISOFIX da eventuali
GDQQHJJLDPHQWLHGDOORVSRUFR'DQQLRVSRUFRSRVVRQR
FRPSURPHWWHUQHLOUHJRODUHIXQ]LRQDPHQWR
!
• Place the child safety seat on the appropriate seat in the car.
• 3OHDVHHQVXUHWKDWWKHEDFNUHVWDRIWKHFKLOGVDIHW\VHDWUHVWV
ÀDWDJDLQVWWKHEDFNUHVWRIWKHFDUVHDWVRWKDWWKHFKLOGVHDWLV
XQGHUQRFLUFXPVWDQFHVLQDO\LQJSRVLWLRQ
• :KHQXVLQJWKH,62),;DQFKRUDJHSRLQWVLLQWKHFDUSOHDVH
HQVXUHWKDWWKHEDFNUHVWRIWKH&<%(;6ROXWLRQ4¿[LV
SHUIHFWO\DOLJQHGDQGLQIXOOFRQWDFWZLWKWKHEDFNRIWKHFDUVHDW
7KHSRVLWLRQFDQEHDGMXVWHGXVLQJWKHKDQGOHYORFDWHGRQ
the bottom of the child seat.
• ,IWKHKHDGUHVWRIWKHYHKLFOHLVLQWKHZD\SXOOLWRXWDOOWKHZD\
RUUHPRYHLWFRPSOHWHO\IRUH[FHSWLRQVWRWKLVSOHDVHUHIHUWR
the section “POSITIONING THE SEAT CORRECTLY IN THE
9(+,&/(´7KHEDFNUHVWDZLOOSHUIHFWO\DGDSWWRSUDFWLFDOO\
any recline of the vehicle seat.
• &ROORFDUHLOVHJJLROLQRVXOVHGLOHGHOODYHWWXUD
• 9HUL¿FDUHFKHORVFKLHQDOHGHOVHJJLROLQRDDSSRJJL
perfettamente allo schienale del sedile dell'auto e non sia in
posizione reclinata.
• 1HOOXWLOL]]DUHJOLDQFRUDJJL,62),;LGHOODYHWWXUD
YHUL¿FDUHFKHORVFKLHQDOHGL&<%(;6ROXWLRQ4¿[VLWURYL
SHUIHWWDPHQWHDOOLQHDWRHFRUUHWWDPHQWHDSSRJJLDWRDOVHGLOH
GHOODYHWWXUD&RQODPDQLJOLDYSRVWDVRWWRODVHGXWDqTXLQGL
SRVVLELOHUHJRODUHODSRVL]LRQHGHOVHJJLROLQR
• 6HLOSRJJLDWHVWDGHOYHLFRORqGLLQJRPEURDO]DUORGHOWXWWR
RULPXRYHUORFRPSOHWDPHQWHSHUHFFH]LRQLVLSUHJDGL
FRQVXOWDUHODVH]LRQH326,=,21$0(172&255(772'(/
6(**,/,121(/9(,&2/2/RVFKLHQDOHDVLDGDWWHUj
perfettamente praticamente a qualsiasi reclinazione del sedile
del veicolo.
• 5HOHDVHWKH,62),;FRQQHFWRUVZRQERWKVLGHVE\SXVKLQJ
DQGSXOOLQJEDFNWKHUHGUHOHDVHEXWWRQV\
• 3XOOWKHVHDWRXWRIWKH,62),;JXLGHVX
• Rotate the ISOFIX connectors 180°.
• 3XOOWKHKDQGOHYORFDWHGDWWKHERWWRPRIWKHFKLOGFDUVHDW
DQGSXVKWKH,62),;FRQQHFWRUVZDVIDUDVSRVVLEOH
• 6JDQFLDUHLFRQQHWWRUL,62),;ZGDDPERLODWLSUHPHQWRH
WLUDQGRDOOLQGLHWURLSXOVDQWLGLULODVFLRGLFRORUHURVVR\
• (VWUDUUHLOVHJJLROLQRGDOOHJXLGH,62),;X
• Ruotare i connettori ISOFIX di 180°.
• 7LUDUHODPDQLJOLDYDOODEDVHGHOVHJJLROLQRHVSLQJHUHDO
PDVVLPRLFRQQHWWRUL,62),;ZQHOODEDVH
RELEASING THE ISOFIX CONNECTORS SGANCIARE I CONNETTORI ISOFIX
PLACING THE CHILD SEAT IN THE CAR POSIZIONAMENTO DEL SEGGIOLINO NELLA VETTURA

20
WARNUNG!'LH5FNHQOHKQHGHV6ROXWLRQ4¿[PXVV
DQGHU/HKQHGHV)DKU]HXJHVÀlFKLJDXÀLHJHQ8PGHQ
JU|WP|JOLFKHQ6FKXW]IUGDV.LQG]XJHZlKUOHLVWHQPXVV
VLFKGHU6LW]HLQHUQRUPDOHQDXIUHFKWHQ3RVLWLRQEH¿QGHQ
!
WARNUNG! Gurt auf keinen Fall verdrehen.
!
WARNUNG!'DV)DKU]HXJJXUWVFKORVVOGDUINHLQHVIDOOVLQ
GLHXQWHUH*XUWIKUXQJNKLQHLQUHLFKHQ,VWGLH*XUWSHLWVFKH
]XODQJLVWGHU6LW]QLFKWIUGLHVHV)DKU]HXJJHHLJQHW
!
HINWEIS!$QHLQLJHQ$XWRVLW]HQDXVHPS¿QGOLFKHP0DWHULDO
]%9HORXUV/HGHUHWFN|QQHQGXUFKGLH%HQXW]XQJYRQ
.LQGHUVLW]HQP|JOLFKH*HEUDXFKVVSXUHQXQGRGHU$EIlUEXQJHQ
DXIWUHWHQ8PGDV]XYHUPHLGHQN|QQHQ6LH]%HLQH'HFNH
RGHUHLQ+DQGWXFKXQWHUOHJHQ)HUQHUZHLVHQZLULQGLHVHP
=XVDPPHQKDQJDXIXQVHUH5HLQLJXQJVKLQZHLVHKLQGLHYRUGHU
HUVWHQ9HUZHQGXQJGHV6LW]HVXQEHGLQJWEHDFKWHWZHUGHQVROOWHQ
Setzen Sie Ihr Kind in den Kindersitz. Ziehen Sie den Dreipunkt-
$XWRPDWLNJXUWZHLWKHUDXVXQGIKUHQ6LHGLHVHQYRU,KUHP.LQG
HQWODQJ]XP*XUWVFKORVVO
6WHFNHQ6LHGLH*XUW]XQJHPLQV*XUWVFKORVVO'LHVHVPXVV
K|UEDUHLQUDVWHQ/HJHQ6LHGHQ%HFNHQJXUWQLQGLHXQWHUHQ
*XUWIKUXQJHQNGHV.LQGHUVLW]HVHLQ8PGHQ%HFNHQJXUWQ
]XVWUDIIHQ]LHKHQ6LHNUlIWLJDP'LDJRQDOJXUWI-HHQJHUGHU
*XUWDQOLHJWGHVWREHVVHUNDQQHUYRU9HUOHW]XQJHQVFKW]HQ
$XIGHU6HLWHGHV*XUWVFKORVVHVPVVHQ'LDJRQDOJXUWIXQG
%HFNHQJXUWQ]XVDPPHQLQGLHXQWHUH*XUWIKUXQJNHLQJHOHJW
VHLQ:HQGHQ6LHVLFKLP=ZHLIHOVIDOOELWWHDQGHQ+HUVWHOOHUGHV
Kindersitzes.
ANSCHNALLEN DES KINDES
l
f
CLICK!
m
l
n
k k
nn
f
k
l
Table of contents
Other CUBEX Car Seat manuals