CUBEX SOLUTION Z i-FIX User manual

ENSENOFIDKSIHR
SOLUTION Z i-FIX
User guide
UN R129/03, 100 – 150 cm (ca. 3– 12 Y)

2

3
ENSENO
51 | INDHOLD
51 | VSEBINA
91 | SADRŽAJ
FIDKSIHR
8 | CONTENT
9 | INNEHÅLL
9 | INNHOLD
50 | SISÄLLYS
Short instruction
Kort instruktion
Kort instruksjon
Lyhyt käyttöohje
Kort instruktion Kratka navodila
Kratke upute
CLICK!
7 8
3
11
12 13 14 1615
4 5
CLICK!
MAX
1 2
610
1800

4
EN - WARNING!
Without the approval of the certification office, the child seat may not be modified or added to in any way. Repairs
may only be performed by person authorised to this effect. Only original parts and accessories may be used for repairs. Failure to
comply with the above will result in the protective function of the child seat no longer being guaranteed.
WARNING!
The child seat only offers optimum protection for your child if you follow the usage instructions precisely.
SE - VARNING!
Utan godkännande av certifieringsorgan, kan bilbarnstolen inte ändras eller modifieras på något sätt. Reparationer
får endast utföras av person som är auktoriserad för detta. Endast originaldelar och tillbehör får användas för reparationer.
Underlåtenhet att följa ovanstående kommer att resultera i att bilbarnstolen skyddsfunktion inte längre kan garanteras.
VARNING!
Bilbarnstolen erbjuder endast ett optimalt skydd till ditt barn om du följer bruksanvisningen noggrant.
FI - VAROITUS !
Ilman viranomaishyväksynnän myöntäjän lupaa, ei turvaistuimeen saa tehdä mitään muutoksia tai lisäyksiä. Korjauksia
saa tehdä vain siihen valtuutettu henkilö. Tuotteen korjaukseen saa käyttää vain alkuperäisiä varaosia. Jos edellämainittuja määräyksiä
rikotaan, ei tuotteen valmistaja vastaa sen turvallisuudesta, eikä takuusta.
VAROITUS !
Turvaistuin antaa optimaalisen turvallisuuden lapsellesi vain, jos noudatat käyttöohjetta tarkasti.
SI - OPOZORILO!
Otroškega avto sedeža ne smete spreminjati ali mu karkoli dodajati brez odobritve Urada za certificiranje.
Popravila lahko izvede samo pooblaščena oseba. Za popravila se lahko uporabljajo le originalni deli in dodatki. Če ne boste ravnali v
skladu z zgornjimi napotki, varnostna funkcija otroškega avto sedeža ne bo več zagotovljena.
OPOZORILO!
Otroški avto sedež nudi vašemu otroku optimalno zaščito le v primeru, če natančno sledite navodilom za uporabo.
NO - ADVARSEL!
Det må ikke foretaes noen form for endringer eller modifikasjoner på bilstolens konstruksjon. Reparasjoner skal
bare foretaes av eutoriserte personer. Bare originale deler og tilbehør kan brukes som reservedeler. Manglende overholdelse av
ovenstående vil resultere i at beskyttelsesfunksjonen til barnesetet ikke lenger garanteres.
ADVARSEL!
Barnesetet gir kun optimal beskyttelse for barnet ditt hvis du følger bruksanvisningen nøyaktig.
DK - ADVARSEL!
Der må ikke foretages nogen form for ændringer eller modifikationer på autostolens konstruktion. Reperationer må
kun foretages af personale autoriseret til formålet. Der må kun anvendes originale reservedele og komponenter til reparationer. Hvis
ovenstående ikke overholdes bortfaldes garantien for autostolens beskyttende funktioner.
ADVARSEL!
Autostolen giver kun optimal beskyttelse af dit barn, hvis du følger brugervejledningen nøje.
HR - UPOZORENJE!
Bez odobrenja ovlaštenog servisa, dječju sjedalicu nije dozvoljeno dorađivati, niti stavljati bilo kakve dodatke
na nju. Popravke smije izvoditi samo ovlaštena osoba. Za popravke se smiju koristiti samo originalni dijelovi i dodaci . Nepoštivanje
navedenog iznad može utjecati na sigurnost autosjedalice i kao takva više ne garantira potrebnu zaštitu .
UPOZORENJE!
Samo ako detaljno pratite upute, dječja autosjedalica nudi optimalnu zaštitu vašeg djeteta.

5

6
GODKÄNNANDE
CYBEX SOLUTION Z i-FIX
UN R129/03
Längd: 100 – 150 cm
Ålder: ca 3 – 12 år
Endast lämplig för fordonssäten med
automatiskt trepunktsbälte godkända
enligt ECE-reglemente R16 eller
jämförbar standard
HOMOLOGATION
CYBEX SOLUTION Z i-FIX
UN R129/03
Size range: 100 – 150 cm
Age: approx. 3 –12 years
Only suitable for vehicle seats
with automatic three-point belts,
approved in accordance with UN
regulation no. R16 or a comparable
standard.
GODKJENNELSE
CYBEX SOLUTION Z i-FIX
UN R129/03
Størrelsesomfang: 100 – 150 cm
Alder: ca. 3 – 12 år
Kun godkjent til bilseter med
trepunktssele forsynet med
automatisk selestrammer ig. ECE
R16 eller en tilsvarende standard.
Thank you for buying the SOLUTION Z i-FIX. We can assure
you that safety, comfort and ease of use were our highest
priorities when developing the car seat. This product is
manufactured under exceptional quality control and meets the
strictest safety requirements.
NOTE! Always keep this Instruction Manual at hand in the
compartment that has been provided for that purpose on the
car seat.
NOTE! Due to country-specic requirements (e.g. colour
labelling on the car seat), the product features may vary in
their external appearance. This, however, does not aect the
correct functioning of the product.
NOTE! The three-point belt must only be passed through the
designated routings. The belt routings are described in detail
in this manual and are marked in green on the car seat.
DEAR CUSTOMER!
!WARNING! In order to keep your child properly
protected it is absolutely essential that you use the car
seat as described in this manual.
SOLUTION Z i-FIX
SOLUT ION Z i-F I X
Specific Vehicle
Booster Seat
100-150 cm
030036
UN Regulation
No. 129/03
Cybex GmbH
Riedingerstr. 18, 95448 Bayreuth
Germany
NOTE! You can use the car seat without the “Linear Side-
Impact Protection” System (L.S.P.). It can be detached to
gather more space in the vehicle. For detaching the “Linear
Side-Impact Protection” System (L.S.P.) see chapter:
“CORRECT POSITION IN THE VEHICLE”.

7
ENSENO
Takk for ditt kjøp av SOLUTION Z i-FIX. Vi lover deg, at
sikkerhet, komfort og brukervennlighet har hatt våres høieste
prioritet i utviklingen av denne bilstol. Produktet er fremstillet
under særlig kvalitetskontroll og opfyller de strengeste
sikkerhetskrav.
Tack för att du valde CYBEX SOLUTION Z i-FIX. Vi kan
försäkra er om att säkerhet, komfort och användarvänlighet
var vår högsta prioritet vid utvecklingen av bilbarnstolen.
Denna produkt är tillverkad i enlighet med exceptionell
kvalitetskontroll och uppfyller de strängaste säkerhetskraven.
BEMERK! Oppbevar alltid denne betjeningsveiledning i
rommet på bilstolen, som er beregnet til formålet.
OBERVERA! Ha alltid bruksanvisningen till hands i utrymmet
på bilbarnstolen.
BEMERK! På grunn av landspesikke krav (f.eks.
fargemerking på bilstolen) kan produktegenskaper variere
i deres ytre fremtoning. Dette påvirker dog ikke produktets
funksjonalitet.
OBSERVERA! På grund av landsspecika krav (t ex färg
märkning på bilsätet), kan produktens funktioner variera i
utseende. Detta påverkar dock inte de korrekta funktionerna
av produkten
BEMERK! Trepunktsselen må kun føres gjennom de
tilhørende seleføringer. Belteføringene er beskrevet i detalj i
denne manualen og er merket med grønt på bilsetet.
OBSERVERA! Tre-punkts bältet måste dras genom de där
för anpassade bältesvägarna. Bältesvägarna beskrivs i detalj i
denna handbok och är markerade i grönt på bilbarnstolen.
KÆRE KUNDE!BÄSTA KUND!
!ADVARSEL! For å kunne beskytte ditt barn best mulig
er det av absolutt nødvendighet, at bilstolen benyttes
som beskrevet i denne manual.
!VARNING! För att skydda ditt barn ordentligt det är
absolut nödvändigt att du använder bilbarnstolen som
beskrivs i denna bruksanvisning.
OBSERVERA! OBS! Du kan använda bilbarnstolen utan
”Linear Side-Impact Protection”-systemet (L.S.P.) Det kan tas
loss för att få mer utrymme i bilen. För att ta bort ”Linear Side-
Impact Protection”-systemet (L.S.P.), se kapitel: ”KORREKT
POSITION I FORDONET”..
BEMERK! Du kan bruke bilstolen uten det ”lineære side-
Støtbeskyttelsessystemet” (L.S.P.). Den kan frakobles
for mer plass i bilen. For frakobling av det ”lineære
Sidestøtbeskyttelsessystemet” (L.S.P.), se kapittel: ”RIKTIG
PLASSERING I KJØRETØYET”.

8
CONTENTEN
SHORT INSTRUCTION..............................................................................................3
HOMOLOGATION ....................................................................................................... 4
FIRST INSTALLATION................................................................................................ 8
PROTECTING THE VEHICLE ................................................................................10
CORRECT POSITION IN THE VEHICLE..............................................................12
SAFETY IN THE VEHICLE ......................................................................................18
INSTALLING THE CAR SEAT IN THE VEHICLE.................................................20
INSTALLING THE CAR SEAT WITH ISOFIX SYSTEM...................................... 22
REMOVING THE CAR SEAT FROM THE VEHICLE.......................................... 24
ADJUSTING TO THE BODY SIZE .........................................................................26
ADJUSTING THE RECLINING HEADREST........................................................28
STRAPPING WITH VEHICLE SEAT BELT...........................................................30
IS YOUR CHILD CORRECTLY SECURED?........................................................ 32
REMOVING THE SEAT COVER.............................................................................34
CLEANING.................................................................................................................. 36
PRODUCT CARE ......................................................................................................38
WHAT TO DO AFTER AN ACCIDENT ...................................................................38
PRODUCT INFORMATION .....................................................................................40
PRODUCT LIFESPAN ..............................................................................................40
DISPOSAL ..................................................................................................................42
WARRANTY................................................................................................................ 44

9
ENSENO
INNEHÅLL INNHOLDSE
KORT INSTRUKTION................................................................................................. 3
GODKÄNNANDE......................................................................................................... 4
FÖRSTA INSTALLATIONEN...................................................................................... 9
SKYDDA FORDONET .............................................................................................. 11
KORREKT PLACERING I FORDONET.................................................................13
SÄKERHET I BILEN.................................................................................................. 19
INSTALLERA BILBARNSTOLEN I BILEN.............................................................21
SÄKRA BILBARNSTOLEN MED ISOFIX SYSTEMET....................................... 23
TA UR BILBARNSTOLEN FRÅN FORDONET.....................................................25
ANPASSNING TILL KROPPSSTORLEK ..............................................................27
JUSTERING NACKSTÖD........................................................................................ 29
FASTSÄTTNING MED BILENS SÄKERHETSBÄLTE ........................................31
IS YOUR CHILD CORRECTLY SECURED?........................................................ 33
TA AV KLÄDSELN......................................................................................................35
RENGÖRING..............................................................................................................37
SKÖTSELSRÅD.........................................................................................................39
ÅTGÄRDER EFTER EN OLYCKA..........................................................................39
PRODUKT INFORMATION...................................................................................... 41
PRODUKTETS HÅLLBARHET............................................................................... 41
ÅTERVINNING...........................................................................................................43
GARANTI ....................................................................................................................45
NO
KORT INSTRUKSJON ...............................................................................................3
GODKJENNELSE........................................................................................................4
FØRSTE INSTALLASJON ......................................................................................... 9
BESKYTTELSE AV BILEN....................................................................................... 11
RIKTIG PLASSERING I KJØRETØYET................................................................13
SIKKERHET I BILEN.................................................................................................19
MONTERING AV BILSTOL I BILEN .......................................................................21
MONTERING AV BILSTOL MED ISOFIX SYSTEM............................................23
AVMONTERING AF BILSTOLEN ...........................................................................25
JUSTERE KROPPSSTØRRELSEN.......................................................................27
JUSTERING AV VIPPBAR HODESTØTTE..........................................................29
FASTSPENNING MED BILSELE............................................................................31
ER DITT BARN KORREKT SIKRET? ....................................................................33
AVMONTERING AV STOLTREKKET.....................................................................35
RENGJØRING ...........................................................................................................37
PLEIE OG VEDLIKEHOLD ......................................................................................39
ETTER EN ULYKKE..................................................................................................39
PRODUKTINFORMASJON..................................................................................... 41
PRODUKTETS LEVETID.........................................................................................41
BORTSKAFFELSE.................................................................................................... 43
GARANTIBESTEMMELSER...................................................................................45

10
FIRST INSTALLATION
The car seat consists of a booster seat (1) and a backrest (2).
The backrest integrates a combined height-adjustment of the
headrest and width-adjustment of the shoulder parts. Only the
combination of these two parts provides best protection and
comfort to your child.
Connect the backrest (2) to the booster (1) by hooking the
guide lug (4) on the axis (5) of the booster (1).
NOTE! Please keep the instruction manual close by for future
reference by storing it in the pocket (3) in the front of the seat.
!WARNING! The parts of the CYBEX SOLUTION Z i-FIX
must not be used alone or in combination with boosters,
backrests or headrests from other manufacturers or
from different product series. In such instances, the
certification expires immediately. Misapplication can
lead to serious injury or death of your child. Please keep
these instructions for future reference.
!WARNING! Make sure to read, understand and follow
the instruction manual.
!WARNING! Always ensure that the individual
components of the child seat are never compressed
or jammed (e.g. by jamming in the car door or when
adjusting the back seat).
3
2
1
2
4
5

11
ENSENO
FÖRSTA INSTALLATIONEN FØRSTE INSTALLASJON
Bilbarnstolen består av en sittkudde (1) och ett ryggstöd
(2). Ryggstödet har integrerat axel- och huvudstöd som
kombinerat justeras i höjdled samt bredd vid axlarna.
Kombinationen av enbart bälteskudde och ryggstöd ger bäst
skydd och komfort för ditt barn.
Bilstolen består av et sete (1) og et rygglende (2).
Rygglendet er utstyrt med en høidejustérbar hovedstøtte og
breddejustérbare skulderputer. Kun kombinasjonen av sittepute
og ryggstøtte gir best beskyttelse og komfort for barnet.
Ryggstödet (2) fästs på sittkudden (1) genom att haka på
styrklacken (4) på axeln (5).
Sett ryggdel (2) og sete (1) sammen ved at hekte plastrillen
(4) på setets (1) aksel (5).
OBSERVERA! Förvara manualen i ckan (3) framtill på sätet,
för att ha den lätttillgänglig framöver.
BEMERK! Brukerveiledningen bør alltid opbevares lett
tilgjengelig, eksempelvis i den tilhørende lomme (3) forrest
på stolen.
!VARNING! Ingen av delarna i CYBEX SOLUTION Z
i-FIX får användas var för sig eller i kombination med
kuddar, ryggstöd eller huvudstöd från någon annan
tillverkare eller från andra produktserier. Om detta sker
upphör certifieringen omedelbart att gälla. Felaktiga
delar kan leda till svåra eller och med livshotande
skador på barnet. Behåll denna instruktion för framtida
bruk.
!VARNING! Se till att läsa, förstå och följa
bruksanvisningen. !ADVARSEL! Delene fra SOLUTION Z i-FIX må
ikke anvendes alene eller i kombinasjon med seter,
ryggen eller hovedstøtter fra andre produsenter eller
produktserier. I sådanne tilfelle bortfaller godkjennelsen
omgående. Misbruk kan føre til alvorlige skader eller
dødsfall. Vennligst ta vare på disse instruksjoner for
eventuelt fremtidig bruk.
!ADVARSEL! Sørg for å lese, forstå og følge
instruksjionerne i denne manual.
!VARNING! Se alltid till att de enskilda komponenterna
i barnstolen aldrig pressas eller fastnat (t ex genom att
sitta fast i bildörren eller vid justering av baksätet).
!ADVARSEL! Sjekk alltid, at de enkelte komponenter
i bilstolen aldri er fastklemte eller mastet (f.eks. ved
lukking av bildør eller justering av baksete).

12
Traces of use and/or discoloration can appear on some
vehicle seats made from delicate materials (e.g. velour,
leather, etc.) if car seats are used. You can avoid this by
putting, e.g. a blanket or a towel underneath the car seat. In
this context also see our cleaning directions. It is essential
that these are followed before the rst use of the car seat.
PROTECTING THE VEHICLE

13
ENSENO
På vissa bilar kan det bli märken efter användning eller
montering av bilbarnstolen, om stolens säten har känsligt
matreal, tex. läder. Du kan förhinda detta genom att ha en lt
eller handduk under bilbarnstolen. I samband med detta se
också våra rengörnings instruktioner. Det är viktigt att dessa
följs innan första användandet av bilbarnstolen.
På noen bilseter laget av sarte materialer (f.eks ruskinn, lær
etc.), kan bruken av bilstol efterlate merker og/eller forårsake
misfarging. For å unngå dette kan der eksempelvis plaseres
et teppe eller håndkle under bilstolen. I denne sammenheng
vil vi også henvise til våres rengjøringsinstruksjoner. Det er
av absolutt nødvendighet, at disse følges før første bruk av
bilstolen.
SKYDDA FORDONET BESKYTTELSE AV BILEN

14
CORRECT POSITION IN THE VEHICLE
!WARNING! The car seat is not suitable for use with a
two-point or lap belt. If the seat is secured using a two-
point belt, an accident may result in severe or even fatal
injuries to the child.
The child seat can be used on vehicle seats which are
equipped with an automatic three point belt. Please refer
to the enclosed vehicle type list for approved vehicles. You
can obtain the most up-to-date version from www.cybex-
online.com.
In case your car does not oer enough space, you can
detach the “Linear Side-Impact Protection”-System (L.S.P.) by
pushing it upwards to release it from its anchorage points.
NOTE! Above a child‘s stature of 135 cm, the compatibility
between the SOLUTION Z i-FIX and your vehicle might be
reduced. Please review the vehicle type list to check
whether the child seat can be used in all headrest
positions without restrictions.
However, for optimized safety, we strongly recommend to
keep the “Linear Side-Impact Protection“-System (L.S.P.) on
the seat whenever possible.
Even without the “Linear Side-Impact Protection” System
(L.S.P.), a side impact protection is ensured.
In case your car is not equipped with ion points, there is
always the possibility to use the SOLUTION Z i-FIX with
retracted ISOFIX locking arms.
L
.
S
.
P
.
S
Y
S
T
E
M

15
ENSENO
KORREKT PLACERING I FORDONET RIKTIG PLASSERING I KJØRETØYET
!VARNING! Bilbarnstolen får inte användas med två-
punkt eller höftbälte. Om bilbarnstolen är fastsatt med
hjälp av ett tvåpunktsbälte, kan en olycka leda till svåra
eller och med livshotande skador på barnet.
!ADVARSEL! Bruk ikke bilstolen med en toppunktssele
eller hoftesele. Hvis bilstolen er fastgjort med
toppunktssele, kan en ulykke medføre alvorlige eller
enda livsfarlige kvestelser på barnet.
Bilbarnstolen kan användas på fordonssäten som är utrustade
med ett automatiskt trepunktsbälte. Se den bifogade listan
över godkända fordonstyper. Du kan få den mest uppdaterade
versionen från www.cybex-online.com.
Barnesetet kan brukes på bilseter som er utstyrt med et
automatisk tre-punkts belte. Vennligst se vedlagte liste over
kjøretøytyper for godkjente kjøretøy. Du nner den senest
oppdaterte versjon på www.cybex-online.com.
Om din bil inte erbjuder tillräckligt med utrymme kan du ta bort
”Linear Side-Impact Protection”-systemet (L.S.P.) genom att
trycka uppåt för att frigöra den från förankringspunkterna.
Men, for optimalisert sikkerhet, anbefaler vi på det sterkeste
å bruke det ”lineære støtbeskyttelsessystemet” (L.S.P.) når
det er mulig.
OBSERVERA! Om barnet är längre än 135 cm kan
kompatibiliteten mellan SOLUTION Z i-FIX och din bil
reduceras. Granska listan över fordonstyper för att kontrollera
om bilbarnstolen kan användas med alla huvudstöds-
positioner utan begränsningar.
BEMERK! For barn større enn 135 cm er kompatibiliteten
mellom SOLUTION Z i-FIX og kjøretøyet ditt redusert. Se
gjennom kjøretypelisten for å sjekke om barnesetet kan
brukes i alle hodestøtteposisjoner uten begrensninger.
Men för optimerad säkerhet rekommenderar vi starkt att
behålla ”Linear Side-Impact Protection“-systemet (L.S.P.) på
bilbarnstolen när så är möjligt.
Selv uten det ”lineære støtbeskyttelsessystemet” (L.S.P.) er
sidestøtbeskyttelse til stede.
Sidostötskyddet garanteras även utan systemet ”Linear Side-
Impact Protection” (L.S.P.).
Hvis bilen din ikke har nok plass, kan du frakoble det ”lineære
støtbeskyttelsessystemet” (L.S.P.) ved å skyve den oppover
for å løsne den fra forankringspunktene.
Om din bil inte är utrustad med ISOFIX-fästpunkter nns det
alltid möjlighet att använda SOLUTION Z i-FIX med infällda
ISOFIX-låsarmar.
Hvis bilen ikke er utstyrt med ISOFIX-tilkoblingspunkter, er
det alltid mulig å bruke SOLUTION Z i-FIX med tilbaketrukne
ISOFIX-låsearmer.

16
In exceptional cases, the car seat may also be used on the
front passenger seat. Please note the following in this case:
• In cars with airbags, you should push the passenger seat
back as far as possible. When doing so, however, ensure
that the upper belt point of the safety belt is behind the belt
feed point of the car seat.
• Always comply with the recommendations of the vehicle
manufacturer.

17
ENSENO
I undantagsfall kan bilbarnstolen även användas i det främre
passagerarsätet. Vänligen notera följande i det fallet:
• I bilar med krockkuddar, ska du positionera passagerarsätet
så långt bakåt som möjligt. Se dock till att den övre punkten
var säkerhetsbältets utgång är på bilens dörrstolpe är
placerat bakom bilbarnstolens överste matningspunkt för
bilbältet.
• Följ alltid rekommendationerna från fordonstillverkaren.
I særlige tilfeller kan bilstolen også brukes på bilens forreste
passasjersete. Vær opmærksom på følgende i dette tilfelle:
• I biler med airbags, skal du skubbe passasjersetet så langt
tilbake som mulig. Når du gjør det, bør du dog sikre deg,
at sikkerhetsselens øverste utløpspunkt på dørstolpen er
plassert bak bilstolens øverste selefremføringspunkt.
• Overhold alltid anbefalingene fra kjøretøyets fabrikant.

18
!WARNING! The diagonal belt must run back at a
recline and must never run forward to the upper belt
point in your vehicle. If it is not possible to adjust the
seat in this way, e.g. by pushing the car seat forward
or using it on another seat, this car seat is not suitable
for your vehicle. Contact the car seat manufacturer if
in doubt.
!WARNING! Luggage or other objects present in the
vehicle that may cause injury in the event of an accident
must always be firmly secured. Otherwise, they may be
thrown, causing fatal injuries.
!WARNING! The car seat may not be used on vehicle
seats facing to the side of the direction of travel. Use of
the car seat is permitted on rearfacing seats, e.g. in a
van or minibus, provided that the seat is permitted for
transporting an adult. It is essential to ensure that the
vehicle headrest is not removed when the child seat is
installed in a rearward facing vehicle seat.
!WARNING! Never leave your child unattended in the
car. The parts in the child restraint system heat up in
sun and the child may sustain burns. Protect your child
and the car seat from direct sun exposure (e.g. by
covering it with a light colored cloth).

19
ENSENO
!VARNING! Det diagonala bältet måste gå tillbaka
på en lutning och får aldrig köra fram till den övre
bältespunkten i bilen. Om det inte är möjligt att justera
sätet på detta sätt, t.ex. genom att trycka på bilsätet
framåt eller använda den i ett annat säte, är denna
bilbarnstol inte lämpad för din bil. Kontakta tillverkaren
av bilbarnstolen om du är osäker.
!VARNING! Bagage eller andra föremål i fordonet som
kan orsaka skador i händelse av en olycka skall alltid
vara ordentligt fastspända. Annars kan de i tillfälle av en
kollision eller hård uppbromsning kastas runt och orsaka
alvorliga skador.
!ADVARSEL! Diagonalselen skal alltid være plassert,
så selen kjører tilbake til selens utgangspunkt, der er
plassert bak barnet. Dette utgangspunkt må aldri være
plassert foran barnet. Hvis det ikke er mulig å justere
bilsetet således, f.eks. ved å skubbe bilstolen frem
eller ta denne i bruk på et annet sete, er bilstolen ikke
godkjent i denne bil. Kontakt forhandleren i tilfelle av tvil.
!ADVARSEL! Bagasje og andre løse gjenstander i
kjøretøyet, som kan forårsake kvæstelser i tilfelle av en
ulykke, skal alltid være forsvarlig fastgjort. Ellers kan de
i tilfelle av en kollisjon bli kastet rundt og forårskge fatale
skader på både fører av bilen og passasjerer.
!VARNING! Bilbarnstolen kan inte användas på
fordonssäten som är monterad mot färdriktningen.
Användning av bilstolen är tillåten på bakåtvända
säten, t.ex. i en skåpbil eller minibuss, förutsatt att
sätet är tillåten för transport av en vuxen. Observera att
fordonets nackstöd inte får tas bort vid montering på ett
bakåtvänd säte!
!ADVARSEL! Bilstolen må ikke brukes på bilseter som
vender siden til kjøreretningen. Anvendelse av bilstolen
er tillatt på bakovervendte seter, f.eks. i en varevogn
eller minibuss, forutsatt at setet er godkjent til transport
av en voksen. Bemerk vennligst, at bilsetets hovedstøtte
ikke må fjernes ved montering på et bakovervendt sete.
!VARNING! Lämna aldrig barnet utan uppsikt i fordonet.
Delarna i bilbarnstolen värms upp i solen och kan
orsaka brännskador. Skydda ditt barn och bilbarnstolen
från direkt solljus (tex. genom att täcka över det med en
ljus trasa).
!ADVARSEL! Etterlat aldri ditt barn tden oppsyn. Delene
i barnesikringssystemet varmes opp i sol og barnet kan
få brannsår. Beskytt ditt barn og bilstolen mot direkte
soleksponering (ved f.eks. å tildekke stolen med et lyst
klede).

20
SAFETY IN THE VEHICLE
In order to guarantee the best possible safety for all
passengers make sure that...
• foldable backrests in the vehicle are locked in their upright
position.
• when installing the car seat on the front passenger seat,
adjust the vehicle seat in rearmost position.
• you properly secure all objects likely to cause injury in the
case of an accident.
• all passengers in the vehicle are buckled up.
!WARNING! The car seat must always be secured
correctly with the vehicle belt in the vehicle even when
not in use. In case of an emergency brake or accident,
an unsecured car seat may injure other passengers or
yourself.
Table of contents
Other CUBEX Car Seat manuals