Dahle DAHLE 450 Series User manual

450

2
1.
DE Achtung, Sicherheits-Vorschriften müssen angewendet werden!
Lesen Sie aufmerksam vor Inbetriebnahme der Schneidemaschine die Bedienungsanleitung und
Sicherheitshinweise sorgfältig durch und befolgen Sie diese! Bewahren Sie diese für den späteren
Gebrauch gut auf.
UK/US Follow safety regulations!
Prior to operating the device, read the operating instructions and safety instructions carefully!
Keep the instructions for later use.
FR Respecter les consignes de sécurité!
Lisez attentivement le mode d‘emploi et les consignes de sécurité avant de mettre en marche l‘appa-
reil! Conservez ces documents pour une utilisation ultérieure.
ES ¡Tenga en cuenta las disposiciones de seguridad!
Lea detenidamentenlas instrucciones de uso y las indicaciones sobre seguridad antes de poner en
marcha la trituradora de papel! Guarde las instrucciones por si las necesita en otro momento.
IT Attenzione, attenersi alle norme di sicurezza!
Prima di mettere in funzione la taglierina, si prega di leggere attentamente il manuale d‘uso e le
istruzioni di sicurezza e di rispettarle. Conservatele in buono stato per l‘utilizzo successivo.
DE Bestimmungsgemäße Verwendung, Gewährleistung
Die Schneidemaschine ist ausschließlich zum Schneiden von Papier bestimmt.
Verschleiß, Schäden durch unsachgemäßen Gebrauch sowoe Eingriffe von dritter Stelle fallen weder unter
die Gewährleistung noch unter die Garantie.
UK/US Intended use, warrenty
The guillotine is intended solely for the cutting of papaer. Wear, damage due to improper use or unautho-
rised modications are not covered by the warranty or the guarantee.
FR Utilisation conforme, garantie
Le mécanisme de coupe est conçu uniquement pour couper du papier.
L‘usure et es dégradations dues à une utilisation incorrecte ainsi que les interventionsde tierces personnes ne
sont pas couvertes par la responsabilité du fabricant ni par la garantie.
ES Utilización conforme al uso prescrito, garantía
La máquina cortadora tan sólo debe utilizarse para cortar papel. El desgasta y daños que hayan sido causados por
una utilización indebida así como por manipulación de terceros no se están inducidos en la garantía
IT Utilizzo conforme, garanzia
La taglierina è destinata esclusivamente al taglio della carta.
La garanzia non comprende l‘usura, i danni da utilizzo non conforme nonché gli interventi da parte di terzi.

1.
3
DE 2 Personen erforderlich
UK/US 2 people required
FR 2 personnes nécessaires
ES Son necesarias 2 personas
IT Sono necessarie 2 persone
DE Die Schneidemaschine standsicher
auf den Boden stellen!
UK/US Guillotine place in a stable position!
FR Installer l‘appareil de facon stable!
ES Colocar la máquina de manera esta-
ble!
IT Porre l‘apparecchio in posizione
stabile
DE Messer nicht an der Schneidkante
berühren!
UK/US Do not touch sharp edge of blade!
FR Ne pas toucher le côte affûté de la
lame!
ES No tocar la cuchilla por la parte
afilada!
IT Non toccare la lama sul filo!
DE Allgemeine Angaben
UK/US General Information
FR Remarques générales
ES Indicaciones generales
IT Dati generali
DE Montage
UK/US Assembly
FR Montage
ES Montaje
IT Montaggio
DE Die Schneidemaschine ist nicht zur Benutzung durch Kinder bestimmt (das Produkt ist kein Spielzeug)!
UK/US The device is not suitable for use by children (the product is not a toy)!
FR Cet appareil n‘est pas destiné à être utilisé par des enfants (ce produit n‘st pas un jouet)!
ES ¡No permitir que los ninos usen el aparato (el producto no es un juguete)!
IT La taglierina non è destinata all‘utilizzo da parte di bambini (il prodotto non è un giocattolo).
DE Entsorgen Sie die Maschine fachgerecht und umweltgerecht bei einer autorisierten Sammelstelle.
Geben Sie keine Teile der Maschine oder der Verpackung in den Hausmüll!
UK/US Dispose of the machine appropriately and in an environmentally friendly manner at an autho-
rised collection point. Do not dispose of any parts of the machine or packing in domestic waste.
FR
Respectez les instructions appropriées pour une élimination de la machine qui respecte
l‘environnement. Apportez la dans un point de collecte autorisé. Ne jetez pas de composants de
la machine ou de l‘emballage dans les ordures ménagères.
ES Deseche la trituradora de forma respetuosa con el medio ambiente
No tire ninguna parte de la trituradora o del embalaje a la basura doméstica.
IT
La macchina deve essere smaltita correttamente e in conformità con le norme vigenti in ma-
teria di tutela dell‘ambiente presso un centro di raccolta autorizzato. Non gettare alcun pezzo
dell‘apparecchio o dell‘imballaggio nei riuti domestici.
DE Bedienung
UK/US Operation
FR Utilisation
ES Acción
IT Comando

4
1.
a
d
c
b
a = 1790 mm
b = 1000 mm
c = 900 mm
d = 420 mm
1.1.
1.2.
1.3. DE Papierarten - normales Papier 60-210 gr/m2
Karton - bis max. 1 mm/Dicke
PE/Folie - max. 0,5 mm/Dicke
Transparentmaterial - max. 210 gr/m2
UK/US Paper types- normal paper 60-210 g/m2
Card - up to max. 1 mm
PE/film - max. 0.5 mm
Transparent material - max. 210 g/m2
FR Types de papier- papier ordinaire 60-210 gr/m2
Carton- jusqu’à une épaisseur max. d’1 mm
PE/feuille- épaisseur max. de 0,5 mm
Matériau transparent - max. 210 gr/m2
ES Tipos de papel: papel normal 60-210 g/m2
Cartulina: hasta máx. 1 mm/grosor
Transparencia/PE: máx. 0,5 mm/grosor
Material transparente: máx. 210 g/m2
IT Tipi di carta: carta normale 60-210 g/m2
Cartone: fino a max. 1 mm/spessore
PE/lucido: max. 0,5 mm/spessore
Materiale trasparente: max. 210 g/m2

2.
5
2.1.
2.2.

6
2.
2.3.
2.4.

3.
7
3.1.
3.2.
3.3.
DE 1 Tischprol
2 untere Messerkante
3 Niederhalter
4 Schneidkopf
UK/US 1 Table prole
2 bottom blade edge
3 Hold-down clamp
4 Cutting head
FR 1 Prol de table
2 Arrête inférieure de la lame
3 Serre-an
4 Tête de coupe
ES 1 Perl de mesa
2 Arista de cuchilla inferior
3 Pisador
4 Cabezal de corte
IT 1 Prolo del tavolo
2 Bordo inferiore della lama
3 Dispositivo di ssaggio
4 Testa di taglio
DE Papierarten - normales Papier 60-210 gr/m2
Karton - bis max. 1 mm/Dicke
PE/Folie - max. 0,5 mm/Dicke
Transparentmaterial - max. 210 gr/m2
UK/US Paper types- normal paper 60-210 g/m2
Card - up to max. 1 mm
PE/film - max. 0.5 mm
Transparent material - max. 210 g/m2
FR Types de papier- papier ordinaire 60-210 gr/m2
Carton- jusqu’à une épaisseur max. d’1 mm
PE/feuille- épaisseur max. de 0,5 mm
Matériau transparent - max. 210 gr/m2
ES Tipos de papel: papel normal 60-210 g/m2
Cartulina: hasta máx. 1 mm/grosor
Transparencia/PE: máx. 0,5 mm/grosor
Material transparente: máx. 210 g/m2
IT Tipi di carta: carta normale 60-210 g/m2
Cartone: fino a max. 1 mm/spessore
PE/lucido: max. 0,5 mm/spessore
Materiale trasparente: max. 210 g/m2

8
3.
3.4.
DE A) Der Niederhalter wird von dem Schneidkopf nur in der jeweiligen Endstellung angehoben.
B) Vorlage über die Messerkante schieben.
C) Gewünschte Schnittkante xieren.
D) Vorlage mit der Hand auf der Tischplatte festhalten und Schneidkopf auf die andere Seite führen.
Während des Schneidens drückt der Niederhalter die Vorlage auf das Untermesser und sichert einen
exakten Schnitt.
UK/US A) The hold down clamp is lifted from the cutting head only in the desired end position.
B) Slide material over the blade edge.
C) Secure desired cutting edge.
D) Hold the material down on the table top with one hand and guide the cutting head to the other see.
During the cutting procedure, the hold-down damp presses the paper onto the bottom blade and guaran-
tees a precise cut.
FR A) Le serre-an n‘est soulevé par la tête de coupe que dans la position nale respective.
B) Faire glisser le document par-dessus l‘arête de la lame.
C) Fixer l‘arête de coupe souhaitée.
D) Maintenir le document sur la table avec la main et amener la tête de coupe vers le côté opposé.
Pendant la coupe, le serre-an presse le document contre la lame inférieure et assure ainsi une coupe
précise.
ES A) El pisador se eleva desde el cabezal de corte solo hasta la correspondiente posición nal.
B) Desplace el original sobre la arista de la cuchilla.
C) Fije el canto de corte deseado.
D) Sujete el original con la mano en el tablero y lleve el cabezal de corte al otro lado.
Durante el corte, el pisador presiona el original en la cuchilla inferior y garantiza un corte exacto.
IT A) Il dispositivo di ssaggio viene alzato dalla testa di taglio solo nella rispettiva posizione nale.
B) Far scivolare il documento sopra il bordo della lama.
C) Fissare il bordo di taglio desiderato.
D) Tenere fermo il documento con la mano sul piano del tavolo e portare la testa di taglio sull‘altro lato.
Durante il taglio, il dispositivo di ssaggio preme il documento sulla lama inferiore, garantendo la
precisione del taglio.

3.
9
3.5.
DE A) Ist das Schneidmesser (Rundmesser) auf das Untermesser aufgelaufen, lässt es sich durch den Bediener wieder
anlegen.
B) Messerkopf manuell in die Mitte der Maschine bewegen und Rundmesser mittels axial angebrachtem Druckknopf
hinter das Untermesser drücken.
C) Gleichzeitig sollte mit der anderen Hand der Schneidkopf nach hinten gedrückt werden.
D) Das Durchbiegen der Führungsrohre begünstigt das Anlegen.
UK/US A) If the (circular) cutting blade catches on the bottom blade, it can be brought back into position by the operator.
B) Move the cutting head to the centre of the machine by hand and move the circular cutting blade by pressing the
axially-mounted push button behind the bottom blade.
C) At the same time, the cutting head should be pushed backwards using the other hand.
D) Bending the guide tube makes repositioning easier.
FR A) Si la lame de coupe (lame circulaire) a buté sur la lame inférieure, elle peut être remise en place par l‘utilisateur.
B) Déplacer la tête de coupe manuellement vers le centre de la machine et pousser la lame circulaire derrière la
lame inférieure à l‘aide du bouton-poussoir placé dans le sens axial.
C) Parallèlement, la tête de coupe doit être poussée vers l‘arrière avec l‘autre main.
D) Le fait de courber les tubes de guidage favorise la mise en place.
ES A) Si la cuchilla cortadora (circular) choca con la cuchilla inferior, el usuario debe volver a colocarla.
B) Desplace manualmente el cabezal de la cuchilla hasta el centro de la máquina y empuje la cuchilla cortadora
circular detrás de la cuchilla inferior con ayuda del botón pulsador colocado axialmente.
C) Al mismo tiempo, empuje con la otra mano hacia atrás el cabezal de corte.
D) La exión de los tubos guía facilita la colocación.
IT A) Se la lama tagliente (lama circolare) urta la lama inferiore, l‘operatore deve riposizionarla.
B) Spostare manualmente la testa della lama al centro della macchina e premere la lama circolare utilizzando il
pulsante posizionato assialmente dietro la lama inferiore.
C) Contemporaneamente, spingere indietro la testa di taglio con l‘altra mano.
D) Piegando i tubi di guida si agevola il posizionamento.

10

11

16200-54203 - 450 - 08/2014
Other Dahle Trimmer manuals