DANA Brevini CMI Series User manual

Istruzioni assemblaggio – Assembly instructions
Unità di Potenza / Power unit
Serie CMI
DOC00033.doc Rev. D 1/8
Proprietà dell’azienda Dana Incorporated vietata qualsiasi riproduzione anche parziale senza l’autorizzazione della stessa. ISTRUZIONI ORIGINALI
Property of Dana Incorporated. Reproduction in whole or in part without express written consent is prohibited. ORIGINAL INSTRUCTIONS
Dana Incorporated
Dana Brevini Fluid Power S.p.A.
Via Moscova, 6 – 42124 Reggio Emilia (RE) – Italy
Tel. +39 0522 270711
www.dana.com/brevini
info@brevinifluidpower.com
INDICE
LEGENDA ACRONIMI E SIMBOLI..................................................1
CARATTERISTICHE GENERALI....................................................1
USO PREVISTO DELLA UNITÀ DI POTENZA................................2
LIMITI DI IMPIEGO.........................................................................2
SPECIFICHE DI SICUREZZA.........................................................3
IDENTIFICAZIONE DEL PRODOTTO.............................................4
CONFORMITÀ ALLE DIRETTIVE...................................................4
LIMITI DI FUNZIONAMENTO..........................................................4
STOCCAGGIO................................................................................5
SCELTA DEL FLUIDO IDRAULICO ................................................5
INSTALLAZIONE ............................................................................5
Norme generali per una corretta installazione...............................................................6
Collegamento motore AC..............................................................................................6
Collegamento valvola ad intervento elettrico.................................................................6
Collegamento idraulico.................................................................................................. 6
Montaggio leva pompa a mano.....................................................................................7
AVVIAMENTO.................................................................................7
Pompe gruppo 1............................................................................................................7
Pompe gruppo 2............................................................................................................7
RACCOMANDAZIONI.....................................................................7
MANUTENZIONE............................................................................8
Sostituzione del filtro ..................................................................................................... 8
Smontaggio e rimontaggio dei serbatoi......................................................................... 8
Serraggi consigliati........................................................................................................ 8
DEMOLIZIONE E SMALTIMENTO..................................................8
LEGENDA ACRONIMI E SIMBOLI
UP
Unità di potenza
AC
Corrente alternata
VM
Valvola di massima
CW
Orario
CCW
Antiorario
Le operazioni che rappresentano una situazione di
potenziale pericolo per persone, animali o cose sono
evidenziate tramite il simbolo riportato a fianco.
Le operazioni che necessitano di particolare attenzione per
il buon funzionamento dell’ impianto sono evidenziate
tramite il simbolo riportato a fianco.
Coppia di serraggio da applicare, espressa in Nm
CARATTERISTICHE GENERALI
Il presente manuale fa riferimento alle unità di potenza (di seguito UP) serie
CMI. Caratteristica essenziale di queste UP è la disposizione del gruppo
motore-pompa all’ interno del serbatoio, completamente immerso nell’ olio.
Questa esecuzione offre alcuni vantaggi rispetto alla costruzione classica
con motore elettrico esterno:
•Ingombro ridotto specialmente in altezza, con estrema
compattezza del gruppo.
•Elevato indice di sfruttamento della potenza del motore, derivante
TABLE OF CONTENTS
LEGEND OF ABBREVIATIONS AND SYMBOLS............................ 1
GENERAL INSTRUCTIONS ........................................................... 1
PRESCRIBED USE OF THIS POWER UNIT..................................2
LIMITS OF USE..............................................................................2
SAFETY SPECIFICATIONS ...........................................................3
IDENTIFYING THE UNIT................................................................4
COMPLIANCE WITH DIRECTIVES................................................4
OPERATIONAL LIMITS..................................................................4
STORAGE......................................................................................5
CHOOSING THE HYDRAULIC FLUID............................................5
INSTALLATION ..............................................................................5
General rules for correct installation...............................................................................6
Connecting an AC motor................................................................................................6
Connecting electrically actuated valves .........................................................................6
Hydraulic connection......................................................................................................6
Installation of hand pump lever......................................................................................7
START UP...................................................................................... 7
Group 1 pumps ..............................................................................................................7
Group 2 pumps ..............................................................................................................7
TIPS................................................................................................7
MAINTENANCE..............................................................................8
Replacing the filter .........................................................................................................8
Removing and reinstalling the tanks ..............................................................................8
Recommended tightening torque values........................................................................8
DISMANTLING AND DISPOSAL ....................................................8
LEGEND OF ABBREVIATIONS AND SYMBOLS
HPU
Hydraulic power unit
AC
Alternating current
RV
Relief valve
CW
Clockwise
CCW
Counterclockwise
Operations that may create a dangerous situation to
persons, animals or property are indicated by the symbol on
the left.
Procedures that require special attention to obtain proper
system operation are indicated by the symbol on the left.
Tightening torque to be applied, in Nm
GENERAL INSTRUCTIONS
This manual applies to hydraulic power units (hereafter called HPU) of the
serie CMI. The most important characteristic of these HPU is the motor-
pump set completely bathed in the oil inside the tank.
This version is offering the following advantages compared with the external
motor one:
•Reduced dimensions especially the height so that the unit is
extremely compact.
•High use of the motor power thanks to cooling capacity of the oil.
Apply label

Istruzioni assemblaggio – Assembly instructions
Unità di Potenza / Power unit
Serie CMI
DOC00033.doc Rev. D 2/8
Proprietà dell’azienda Dana Incorporated vietata qualsiasi riproduzione anche parziale senza l’autorizzazione della stessa. ISTRUZIONI ORIGINALI
Property of Dana Incorporated. Reproduction in whole or in part without express written consent is prohibited. ORIGINAL INSTRUCTIONS
dalla capacità di raffreddamento della massa dell’ olio.
•Riduzione del livello di rumorosità dovuto all’ azione smorzatrice
dell’ olio, all’ assenza di ventola di raffreddamento e alla presenza
di antivibranti sui quali è posizionato il gruppo elettropompa.
Sono possibili tutti i tipi di circuiti oleodinamici. Le potenze standard
installate sono disponibili fino a 7,5 kW con pompe sia del gruppo 1 che del
gruppo 2.
L’ Utilizzatore è il solo responsabile dell’ uso di questo manuale. Il rischio
relativo è assunto completamente dall’ Utilizzatore. In nessun caso la Dana
Brevini Fluid Power S.p.A. sarà responsabile per danni speciali, indiretti,
accidentali o consequenziali dipendenti dall’ uso o dall’ inesperienza nell’
utilizzo del manuale o del prodotto. DANA non sarà responsabile per una
cattiva od impropria installazione, manutenzione, riparazione del prodotto,
anche nei confronti di terzi, nonché per l’ utilizzo di ricambi non originali.
Nessuna parte di questo manuale può essere riprodotta in qualsiasi forma o
mezzo, per qualsiasi uso, che non sia quello personale dell’ Utilizzatore,
senza il permesso scritto della DANA.
DANA ringrazia per aver scelto uno dei suoi prodotti ed invita l’ Utilizzatore a
seguire attentamente le istruzioni ed i suggerimenti di questo manuale per
un corretto utilizzo del prodotto. Questo manuale è indirizzato ad Utilizzatori
con personale competente (specializzato nel settore idraulico, elettrico e
meccanico). Questo manuale non può sostituire la professionalità e le
competenze del personale dell’ Utilizzatore. L’ Utilizzatore deve accertarsi
che il proprio personale abbia ricevuto questo manuale e abbia recepito le
istruzioni in esso contenute.
La DANA è orientata ad una continua ricerca e sviluppo dei propri prodotti e
pertanto si riserva il diritto di modificare in qualunque momento e senza
alcun preavviso tutte le caratteristiche tecniche ritenute necessarie. Per
assicurare la disponibilità di alcuni componenti, la DANA si avvale di una
rete di fornitori selezionati e qualificati, pertanto potranno esistere differenze
dimensionali e di aspetto degli stessi componenti. Il presente manuale potrà
subire variazioni ed integrazioni, ma non potrà in alcun caso ritenersi
superato. L’ UP è un prodotto complesso con configurazioni molto variabili,
pertanto i disegni rappresentati hanno la funzione di agevolare la
comprensione dei testi, ma spesso non rappresentano l’ esatta realtà del
prodotto.
Operazioni di assemblaggio, installazione, manutenzione ed
avviamento delle UP e dei componenti applicati devono
essere effettuate da personale tecnico competente.
L’ Utilizzatore è responsabile della scelta del prodotto e dei suoi
accessori. Risulta quindi importante che l’ Utilizzatore analizzi le
problematiche della propria applicazione, eseguendo analisi e prove
adeguate.
E’ inoltre il responsabile dell’ applicazione, delle sicurezze e
delle avvertenze richieste dalle direttive in vigore.
USO PREVISTO DELLA UNITÀ DI POTENZA
La UP è destinata ad automazione oleodinamica come organo di comando.
Data la vastità applicativa della UP e non essendo sempre nota la
destinazione finale del prodotto, questo manuale è stato realizzato
limitatamente in funzione delle generiche applicazioni conosciute come ad
esempio: piattaforme di sollevamento, rampe estensibili, sollevatori.
LIMITI DI IMPIEGO
Non sempre è nota la destinazione finale del prodotto. L’ Utilizzatore, nella
scelta della UP, deve identificare il prodotto adeguato anche con l’ ausilio di
test attraverso un prototipo campione. I nostri uffici sono a disposizione per
aiutare l’ Utilizzatore nella scelta della UP idonea.
La UP non deve essere utilizzata nelle seguenti applicazioni:
•ambienti dove esista il pericolo di esplosione e di incendio;
•veicoli ed impianti aeronautici e spaziali;
•sistemi frenanti, di blocco e di stallo in genere;
•attrezzature ed impianti di applicazione in campo militare, nucleare,
medicale ed ospedaliero
Tuttavia la DANA si riserva, dietro richiesta, di valutare le applicazioni sopra
citate e di darne, qualora lo ritenga opportuno, l’ autorizzazione.
La UP non deve essere utilizzata per assolvere funzione di
sicurezza.
•Reduced noise level thanks to oil muffle action, absence of the
cooling fan and presence of vibration-dampings on which the
motor-pump set is positioned.
All types of hydraulic circuits are possible. The installed standard powers
are available up 7.5 kW with pumps both of group 1 and group 2.
The User is solely responsible for the use of this manual and completely
assumes the relative risk. Dana Brevini Fluid Power S.p.A. will not be
responsible for special, indirect, accidental or consequential damage
deriving from the use of this manual or the product, or from inexperience
with the use of this manual or of the product. DANA will not be responsible -
even to third parties - for poor or improper installation, maintenance, or
repair of the product, or for the use of non-original replacement parts. This
manual may not be reproduced, in whole or in part, in any form or by any
means, for any use which is not the User’s personal use, without the
express written consent of DANA.
DANA thanks you for choosing one of its products. In order to use the
product correctly, DANA asks you to carefully follow the instructions and
suggestions contained in this manual. This manual is intended for Users
with trained personnel (who specialize in the hydraulics, electrical and
mechanical sectors). This manual is no substitute for the professionalism
and skill of the User’s personnel. The User must make sure that its
personnel have been provided with this manual and understand the
instructions contained in it.
Since DANA is committed to ongoing research and development, it reserves
the right to modify the technical characteristics of its products, at any time
and without prior notice, as deemed necessary. To ensure the availability of
certain components, DANA draws upon a network of select, qualified
suppliers; as a result, these components may vary in size and appearance.
This manual is subject to change and addition, but must not be considered
to be out of date. Since HPUs are complex products with configurations that
vary a great deal, the diagrams contained in this manual are intended only
to make it easier to understand the text and often do not show the product
exactly as it is.
The HPU and its components may be assembled, installed,
started and maintained by trained technical personnel, only.
The User is responsible for choosing the product and its accessories.
Thus, it is important for the User to investigate the problems
associated with its specific application by performing suitable
analyses and tests.
The User is also responsible for installing the safety systems
and affixing the warnings that are required by current
regulations.
PRESCRIBED USE OF THIS POWER UNIT
This HPU is designed to be the main control unit in hydraulic automation
systems. Given the wide range of applications of HPU, and since the final
destination of the unit is not always known to the manufacturer, this manual
will provide information only on popular applications such as lifting
platforms, extending ramps, elevators, etc
LIMITS OF USE
The manufacturer does not always know the final destination of the product.
When the User chooses a HPU, it must therefore determine which product
is suitable by running a test with a sample prototype. Our offices are
available to help the User choose the correct HPU for its needs.
HPU must not be used in the following applications:
•environments where there is a danger of explosion or fire
•aeronautical/space vehicles and systems
•braking, locking and retention systems in general
•equipment and systems used in military, nuclear, medical or hospital
applications
In any case, DANA reserves the right, upon request, to evaluate the
applications listed above and to authorize an application, if appropriate.
HPU must not be used to perform safety functions.

Istruzioni assemblaggio – Assembly instructions
Unità di Potenza / Power unit
Serie CMI
DOC00033.doc Rev. D 3/8
Proprietà dell’azienda Dana Incorporated vietata qualsiasi riproduzione anche parziale senza l’autorizzazione della stessa. ISTRUZIONI ORIGINALI
Property of Dana Incorporated. Reproduction in whole or in part without express written consent is prohibited. ORIGINAL INSTRUCTIONS
Alcune condizioni che possono causare problemi:
•forti sollecitazioni e vibrazioni possono causare fuoriuscita di fluido dal
tappo carico-sfiato.
•Ambienti particolarmente polverosi possono causare l’ occlusione del
tappo carico-sfiato.
•Forti pressioni di scarico nel serbatoio possono generare schiuma e
alterare il fluido idraulico.
•Esposizione dell’ UP ai raggi solari possono causare danni alle parti in
plastica esposte.
•Nella scelta dei motori AC monofase è necessario considerare la
minima tensione di alimentazione di rete.
•Le valvole elettriche normalmente utilizzate non sono a tenuta perfetta,
pertanto tale caratteristica deve essere considerata dall’ Utilizzatore in
sede di progettazione della propria macchina o attrezzatura.
•Le UP subiscono un collaudo funzionale e di verifica della tenuta
idraulica in pressione, inoltre un flussaggio garantisce la pulizia dei
condotti interni. È pertanto consigliabile la massima pulizia dell’
impianto sul quale l’ UP deve essere applicata, nonché l’ utilizzo di
fluido idraulico pulito e filtrato.
SPECIFICHE DI SICUREZZA
L’ UP è realizzata secondo lo stato dell’ arte, della tecnica e delle normative
applicabili. Assemblare l’ UP alle macchine o attrezzature è compito dell’
Utilizzatore. Assemblaggio, avviamento e manutenzione devono essere
eseguiti da personale competente. Di seguito vengono descritte alcune
situazioni di pericolo che possono essere ancora presenti durante il
funzionamento. A volte alcune situazioni possono risultare apparentemente
banali, ma comunque da non sottovalutare, come da non sottovalutare è l’
eccessiva confidenza e abitudinarietà al lavoro che possono prevalere sull’
attenzione da dedicare alla sicurezza.
Durante le operazioni di avviamento, normale lavoro, manutenzione,
regolazione, sfiato dell’ impianto, intervento e azionamento di valvole
e vari elementi di controllo possono verificarsi degli schizzi improvvisi e delle
fuoriuscite di fluido idraulico, il quale può raggiungere temperature tali da
causare ustioni alla pelle.
Il fluido idraulico può essere pericoloso per la salute in quanto il
contatto con la pelle e gli occhi può causare gravi danni. Attenersi
scrupolosamente alle disposizioni di protezione e sicurezza imposte dal
produttore del fluido idraulico riportate sulla scheda tecnica e tossicologica.
Il fluido idraulico può essere un prodotto inquinante. E’ perciò buona
norma evitare perdite di fluido idraulico servendosi di vasche di
raccolta e cautelarsi contro accidentali perdite e fuoriuscite del fluido
idraulico con prodotti oleoassorbenti.
Non manomettere alcun tipo di valvola, raccordo, accessorio o
componente della UP; un semplice allentamento di una valvola
potrebbe provocare la caduta libera di carichi o il cedimento di strutture.
Tutte le operazioni d’ installazione, montaggio, manutenzione,
smontaggio e sostituzione della UP e dei componenti ad essa
applicati devono essere eseguiti nel massimo rispetto delle norme di
sicurezza. Durante queste operazioni, all’ interno del circuito oleodinamico
non deve mai essere presente pressione (pressione zero) e non deve
esistere nessun tipo di carico sulla struttura dell’attrezzatura o della
macchina a cui la UP è applicata (carico zero).
Tutti i collegamenti e scollegamenti elettrici devono essere eseguiti
da personale specializzato e competente.
Prima di procedere a qualsiasi tipo di operazione o di intervento sulla
UP, devono essere scollegati dalla linea elettrica di alimentazione i
motori e qualsiasi altro dispositivo di tipo elettrico.
Nel caso di motorizzazioni o dispositivi diversi da quelli elettrici
(pneumatici, idraulici, meccanici, ecc…), essi devono sempre essere
preventivamente scollegati dalla rete di alimentazione e messi in
condizioni di non produrre, nemmeno in condizioni accidentali, energia e
quindi movimento.
Alcune parti dell’ UP e lo stesso fluido idraulico possono raggiungere
temperature elevate e causare ustioni alla pelle: attenersi alle
prescrizioni di sicurezza.
L’ Utilizzatore deve prevedere l’ installazione della UP sulle macchine
e attrezzature in posizione tale da facilitare qualsiasi tipo di
intervento di riparazione e manutenzione.
Per tutte le operazioni si consiglia di:
Usare protezioni antinfortunistiche (occhiali, guanti, scarpe, etc);
Lavorare in condizioni di massima pulizia, usare strumenti, attrezzi e banchi
di servizio adatti, puliti ed efficienti;
Lavorare in condizioni di massima sicurezza;
Usare prodotti oleoassorbenti.
Al fine di ottenere un efficiente e duraturo funzionamento delle UP, è
necessario seguire alcune avvertenze ed istruzioni. Un montaggio
The following are possible problem areas:
•Strong stresses and vibration may cause fluid to be ejected from the
breather and fill cap.
•Highly dusty environments may cause the breather and fill cap to
become plugged.
•Strong discharge pressure into the tank may generate foam and alter
the characteristics of the hydraulic fluid.
•Exposing the HPU to sunlight may cause damage to the exposed
plastic parts (especially the tanks).
•Single-phase AC motors must be chosen to handle the minimum
voltage available from the power mains.
•The electrically actuated valves that are normally used in these
applications are not perfectly sealed, and this characteristic must be
considered by the User when designing its machinery or equipment.
•Each HPU is given a final leak test under pressure, and its internal
ducts are flushed to ensure cleanliness. As a result, the system where
the HPU is installed should be perfectly clean, and the hydraulic fluid
used must be clean and filtered.
SAFETY SPECIFICATIONS
Your HPU has been designed and built to the current state of the art and
complies with all applicable laws and regulations. The User is responsible
for connecting the HPU to its machineries or equipment. The unit and the
system where it is installed must be assembled, placed into service and
maintained by properly trained personnel. A number of dangerous
conditions that may occur during operation will now be described.
Sometimes, a potentially dangerous situation may seem to be normal, but
must not be underestimated. Likewise, the possibility of overconfidence and
performing tasks by habit, which may take the place of paying proper
attention to safety, must also not be underestimated.
Unexpected spurts and leaks of hydraulic fluid hot enough to cause
burns may occur during startup, normal operation, maintenance,
adjustment, bleeding of the system, and operation and actuation of the
valves and the control systems.
Hydraulic fluid may be hazardous to health, since contact with the
skin and eyes can cause serious damage. Carefully follow the
instructions on personal protection and safety that are specified by the
manufacturer of the fluid, as specified on the technical/toxicological
information sheet.
Hydraulic fluid may be a pollutant. As a result, it is good practice to
avoid losing fluid by using basins to collect it. Also, use oil-absorbent
products to protect the skin from accidental leaks and spurts of fluid.
Never tamper with any valve, connection, accessory or component
on the HPU. Simply loosening a valve may cause loads to fall freely
or structures to give way.
All installation, assembly, maintenance, disassembly and
replacement operations on the HPU and its components must be
performed in full compliance with safety regulations. During these
operations, the hydraulic circuit must never be pressurized (zero pressure),
and no load must be exerted on the tool or machinery the HPU is connected
to (zero load).
All electrical connections and disconnections must be performed by
trained, specialized personnel.
Before performing any type of operation or service on the HPU,
electrically disconnect the power line from the motors and from any
other electrical device on the HPU.
Before servicing non-electrical devices or motorization systems
(whether pneumatic, hydraulic, mechanical, etc.), such devices and
systems must first be disconnected from the relative feed lines and
must be set up so that they cannot produce energy and thus cause
movements, even accidentally.
Some parts of the HPU - and the hydraulic fluid itself - may reach
high temperatures and burn the skin. Be sure to follow all safety
instructions.
The User must install the HPU in a position on the machinery and
equipment that makes repair and maintenance procedures easy to
perform.
When performing any such operation, it is good practice to:
Use proper safety equipment (goggles, gloves, shoes, etc.);
Work in conditions of utmost cleanliness and use tools, equipment and
benches that are clean and in good operating condition;
Work in conditions of maximum safety;
Use oil-absorbent products.
In order to obtain an efficient and lasting good operation of the HPU, it
is necessary to apply the following instructions and warnings. A

Istruzioni assemblaggio – Assembly instructions
Unità di Potenza / Power unit
Serie CMI
DOC00033.doc Rev. D 4/8
Proprietà dell’azienda Dana Incorporated vietata qualsiasi riproduzione anche parziale senza l’autorizzazione della stessa. ISTRUZIONI ORIGINALI
Property of Dana Incorporated. Reproduction in whole or in part without express written consent is prohibited. ORIGINAL INSTRUCTIONS
razionale e una corretta installazione sono fattori essenziali per un buon
utilizzo nel tempo di un impianto oleodinamico. La polvere e la sporcizia
sono i peggiori nemici dell' oleodinamica: durante il montaggio osservare
quindi la massima pulizia anche per le tubazioni, i raccordi di collegamento,
ecc.; le operazioni di collegamento devono essere effettuate in un locale
pulito e non polveroso. Le UP vengono solitamente consegnate con tappi di
protezione: non asportare per nessuna ragione queste protezioni se non all'
atto del montaggio e di regola non lasciate aperte le bocche delle
apparecchiature se non per il tempo indispensabile all' installazione.
IDENTIFICAZIONE DEL PRODOTTO
1. serbatoio
2. motore
3. pompa
4. pompa
5. blocchi
idraulici
Tutte le UP sono corredate di etichette sul serbatoio
Nei documenti di accompagnamento le UP sono identificate mediante
codice anagrafico e codice di selezione. Tutte le richieste di chiarimenti o di
ricambi devono essere accompagnate dai codici sopradescritti.
CONFORMITÀ ALLE DIRETTIVE
Direttiva Macchine 2006/42/CE
La UP è costruita per essere incorporata in una macchina e può essere
messa in servizio solo quando la macchina (in cui è incorporata) è stata
dichiarata conforme alle disposizioni della Direttiva Macchine 2006/42/CE.
Direttiva EMC 2004/108/CE
Motore AC – Trifase e Monofase: non applicabile.
Direttiva BT 2006/95/CE
Motore AC – Trifase e Monofase: conforme.
LIMITI DI FUNZIONAMENTO
Portata: è determinata dalla pompa e dal motore scelti ed utilizzati. La UP è
realizzata per gestire una portata ottimale di min. 3 litri/min ed una max. di
70 litri/min.
Pressione minima: la UP è realizzata per controllare una pressione minima
di 10 bar. La stessa pressione minima occorre per il buon funzionamento di
eventuali regolatori di portata che controllano il flusso in scarico.
Pressione massima: è determinata dalla pompa, dal motore e dalla valvola
di massima pressione (di seguito VM). Pertanto tutti i componenti della UP
sono scelti in funzione della VM adottata.
Nelle massime condizioni e con componenti specifici, i limiti di pressione
sono i seguenti:
230 bar: pressione intermittente di lavoro
270 bar: pressione intermittente per max 20 s
300 bar: pressione di picco
Si fa divieto di sostituire la VM senza previa autorizzazione della BFP
rational assembly and a correct installation are necessary for a good service
in the time of an hydraulic application. Avoid dust and dirtiness, they are the
worst enemies of hydraulic: during assembly please care about the greatest
cleaning also for pipings, connecting fittings, etc.; the connecting operations
have to be done in a clean, not dusty, place. The HPU are usually equipped
with protecting plugs: do not take off for any reason these protections before
the assembly and leave, as a rule, the ports opened just the time needed for
installation.
IDENTIFYING THE UNIT
1. tank
2. motor
3. pump
4. pump
5. hydraulic
blocks
HPU are provided with identification labels on the tank
HPU are identified by a part number and an ordering code on the
documents provided with the units (invoice). All requests for explanations or
replacement parts must be accompanied by the identification codes
described above.
COMPLIANCE WITH DIRECTIVES
Machinery Directive 2006/42/EC
This HPU is designed to be incorporated into another machinery and may
be placed into service only when that machinery has been certified as
complying with Machinery Directive 2006/42/EC.
EMC Directive 2004/108/EC
AC Motor – Three-phase or single-phase: not applicable.
LV Directive 2006/95/EC
AC Motor – Three-phase or single-phase: compliant.
OPERATIONAL LIMITS
Flow rate: The flow rate is determined by the pump and motor chosen. This
HPU is designed to handle an optimal minimum flow rate of 3 liters/min and
a maximum flow rate of 70 liters/min.
Minimum pressure: This HPU is built to control a minimum pressure of 10
bar. The same minimum pressure is also required for proper operation of
possible flow regulators that control the outgoing flow.
Maximum pressure: The maximum pressure is determined by the pump,
the motor and the relief valve (hereafter referred to as the RV).
Nevertheless, all the components in the HPU have been chosen to suit the
RV that is installed.
Under the most severe conditions and with specific components, the
pressure limits are as follows:
230 bar: intermittent operating pressure
270 bar: intermittent peak pressure for a max. of 20 s.
300 bar: overshooting pressure
The RV must not be replaced without prior authorization from BFP.

Istruzioni assemblaggio – Assembly instructions
Unità di Potenza / Power unit
Serie CMI
DOC00033.doc Rev. D 5/8
Proprietà dell’azienda Dana Incorporated vietata qualsiasi riproduzione anche parziale senza l’autorizzazione della stessa. ISTRUZIONI ORIGINALI
Property of Dana Incorporated. Reproduction in whole or in part without express written consent is prohibited. ORIGINAL INSTRUCTIONS
Temperatura
: la UP è realizzata per una temperatura del fluido -10 ÷
70 °C. Consultare il capitolo “scelta del fluido idraulico” per verificare
le temperature limite.
Rapide variazioni di temperatura possono pregiudicare sia le caratteristiche
che la durata del prodotto, pertanto è indispensabile proteggerlo da queste
situazioni.
STOCCAGGIO
Le UP sono un prodotto da maneggiare con cura ed attenzione. Alcune
parti, normalmente sporgenti, possono essere soggette a rottura, come ad
esempio il tappo di carico-sfiato posto sul serbatoio. Una particolare
attenzione deve essere riservata ai blocchi, alle loro valvole e ai loro
componenti poiché particolarmente esposte agli urti. Quando la UP è
provvista di blocchetti, è necessario proteggere gli stessi da urti, da
ammaccature, ed evitare di creare pericolose flessioni che potrebbero dare
origine a danni irreversibili. Dato il peso e le dimensioni, le UP sono
difficilmente movimentabili manualmente, ma hanno generalmente la
predisposizione per l’ utilizzo di golfari (dadi saldati con filetti M10). La UP
deve essere riposta in ambiente protetto da polvere e al riparo da luce
solare (raggi UV) con temperatura ambiente compresa tra -10 °C e +30 °C
(fino a un massimo di 40 °C per brevi periodi).
SCELTA DEL FLUIDO IDRAULICO
Nei circuiti oleodinamici il fluido è il mezzo che trasmette la potenza e
contemporaneamente lubrifica tutti i componenti dell’ impianto. Tutti i fluidi
idraulici a base minerale sono adatti all' impiego. Nella loro scelta è
necessario considerare i dati di funzionamento e della temperatura
ambientale per ottenere un’ ottimale prestazione di esercizio. Si consiglia di
utilizzare fluido idraulico a base minerale HM-HR-HV secondo ISO 6743/4
(DIN 51524), classe di viscosità secondo ISO 3448 con le seguenti
condizioni di utilizzo:
•viscosità minima: 12 cSt viscosità massima: 80 cSt
•viscosità massima all' avviamento: 500 cSt
•viscosità d’ esercizio: 20÷50 cSt
•grado di contaminazione non superiore alla classe 18/14 ISO
4406
•temperatura ottimale d’ esercizio dell’olio: 30° ÷ 60 °C
•temperatura ambiente minima: -15 °C
•temperatura d’ esercizio massima dell’olio: 80 °C
•temperatura ambiente massima: 40 °C (con picchi di 50 °C)
L’ utilizzo di altri fluidi può danneggiare e compromettere il buon
funzionamento dell’ impianto. Tuttavia la DANA si riserva, dietro
richiesta, di valutare l’ utilizzo di altri fluidi e di darne, qualora lo
ritenga opportuno, l’autorizzazione.
L’ UP subisce un collaudo funzionale e nel suo interno possono
rimanere alcuni cc di fluido con le caratteristiche sopradescritte.
È importante non miscelare fluidi idraulici di diversi produttori o di
diverso tipo poiché possono essere causa di formazione di fanghi e
di sedimentazioni che potrebbero compromettere il buon funzionamento
della UP.
I dati riportati sono frutto di esperienza e test di laboratorio, e
tengono conto di fissaggi essenziali alle macchine o attrezzature con
medie vibrazioni.
INSTALLAZIONE
Durante l’ installazione preoccuparsi della massima pulizia
effettuando le principali operazioni di collegamento in un locale pulito
e non polveroso.
La UP deve essere montata in posizione ergonomica in modo tale da
permettere una facile accessibilità alle ispezioni e alla manutenzione.
È altrettanto indispensabile che essa venga montata in una zona protetta da
urti accidentali e riparata da casuali contatti fisici, poiché la temperatura
raggiunta durante il funzionamento può essere causa di ustioni.
La UP deve essere fissata saldamente alla macchina nei punti di
maggiore resistenza (es: telaio portante, longheroni, ecc..), lontano
da qualsiasi fonte o parte di macchina che possano vibrare,
trasmettere o amplificare rumore e vibrazioni.
La UP deve essere fissata attraverso i fori (o asole) presenti sul serbatoio.
L’ interasse varia a seconda del serbatoio.
Temperature
: This HPU is designed to operate with fluid at a
temperature of -10 to 70° C. See the chapter, “Choosing the
Hydraulic Fluid” for more informations about temperature limits.
Since rapid temperature changes may deteriorate the properties and service
life of the fluid, it is essential to protect the fluid from this type of situation.
STORAGE
HPU must be handled with care and attention. Certain protruding parts may
be subject to breakage, such as the breather and fill cap on the tank. Pay
special attention to the flange, its valves and its components since they are
particularly vulnerable to impact. When the HPU is equipped with valve
assemblies, they must be protected from impacts and dents and avoid
creating dangerous flexures that could result in irreversible damages.
Because of the weight and the dimensions, HPU are difficult manual
handling, but generally they are prepared for the use of eye-bolts (welded
nuts with M10 thread)
HPU must be placed in an environment that is protected from dust and
direct sunlight (UV rays), and at an ambient temperature of -10 to +30 °C
(up to 40°C max. for brief periods).
CHOOSING THE HYDRAULIC FLUID
The fluid transmit the power and in the same time lubricates all the
installation components in the hydraulic circuits. Any mineral-based
hydraulic fluid can be used. When choosing a fluid, the operational
parameters of the system and the ambient temperature must be taken into
consideration to obtain best performance. We suggest HM-HR-HV mineral-
based hydraulic fluid meeting ISO 6743/4 (DIN 51524) specifications, with
an ISO 3448-compliant viscosity class, and with the following conditions of
use: •minimum viscosity: 12 cSt - maximum viscosity: 80 cSt
•maximum viscosity at startup: 500 cSt
•operating viscosity: 20 to 50 cSt
•the contamination degree must not be higher than 18/l4 ISO 4406
.
•oil optimum operating temperature: 30° to 60 °C
•minimum ambient temperature: -15 °C
•oil maximum operating temperature: 80 °C
•maximum ambient temperature: 40 °C (with peaks of 50 °C)
The use of other fluids may damage the system and prevent it from
operating properly. In any case, DANA reserves the right - upon
request - to evaluate the use of other fluids and to authorize such use
if appropriate
Since each HPU is given a final test for proper operation, several cc
of fluid with the above characteristics may remain in the unit.
It is important not to mix hydraulic fluids from different manufacturers
or fluids of different types. Such mixing may cause sludge and
sediment to form that could prevent the HPU from operating properly.
The above parameters, which are the result of experience and
laboratory tests, take into account the mounting systems and
fasteners that are essential to machineries or equipment with average levels
of vibration.
INSTALLATION
During installation, be sure that important wiring operations are
carried out with the greatest degree of cleanliness in a clean, dust-
free area.
The HPU must be installed in an ergonomic position that provides
easy access for inspection and maintenance. It is just as important to
install it in an area which is protected from accidental impact and kept away
from accidental physical contact, since the high temperature of the unit
during operation may cause burns.
The HPU must be securely fastened to the machinery at its sturdiest
points (such as the load-bearing frame, longitudinal members, etc),
away from all sources of noise and vibration, and away from parts of
machinery that may vibrate or transmit and/or amplify noise and vibration.
HPU must be installed with the holes (or slots). The distance between
centers changes depending on the tank.

Istruzioni assemblaggio – Assembly instructions
Unità di Potenza / Power unit
Serie CMI
DOC00033.doc Rev. D 6/8
Proprietà dell’azienda Dana Incorporated vietata qualsiasi riproduzione anche parziale senza l’autorizzazione della stessa. ISTRUZIONI ORIGINALI
Property of Dana Incorporated. Reproduction in whole or in part without express written consent is prohibited. ORIGINAL INSTRUCTIONS
Norme generali per una corretta installazione
Prendere visione dello schema oleodinamico e dell’ eventuale
schema elettrico (il nostro ufficio tecnico/commerciale è a Vostra
disposizione per qualsiasi spiegazione).
Evitare di asportare i tappi in plastica di protezione fino al momento
del collegamento dei tubi.
Alcune valvole ad intervento elettrico sono munite di emergenza
manuale a vite, tale emergenza deve sempre essere disattivata
prima di rimettere in funzione l’ impianto.
Per UP con blocchi modulari CETOP utili per il collegamento di
elettrodistributori, utilizzare per i fori di attacco raccordi cilindrici
secondo la normativa DIN 3852 e le filettature in accordo con le normative
UNI-ISO 228.
Si ricorda che l’ avvitamento di raccordi (in acciaio) con
ammaccature sul filetto maschio provoca una asportazione di truciolo
nella sede femmina (in alluminio) causa principale del difettoso
funzionamento di valvole.
Nel collegamento elettrico è importante considerare la sezione e la
lunghezza dei cavi di alimentazione: sezioni troppo piccole e
lunghezze troppo elevate possono causare cadute di tensione tali da
compromettere il funzionamento della UP.
Collegamento motore AC
Esempio di collegamento elettrico motori AC trifase:
L’ allacciamento elettrico del motore e delle valvole ad intervento
elettrico devono essere realizzati da personale competente. Entrambi
i dispositivi devono essere collegati alla linea elettrica considerando:
•Le Leggi e le Norme tecniche vigenti nel luogo di installazione
•I dati riportati sulla targa del motore e sulle valvole.
L’ alimentazione elettrica del motore deve essere effettuata tramite
cavo multipolare con sezione adeguata alla normativa vigente. L’
ingresso del cavo nella morsettiera è previsto con apposito
pressacavo e la connessione deve avvenire tramite i morsetti. La tensione
di alimentazione deve essere quella specificata nei dati di targa del motore.
La scatola della morsettiera contiene elementi metallici che si
trovano a tensione pericolosa; dopo avere effettuato i
collegamenti richiudere sempre il coperchio della scatola.
Nella scelta del motore monofase è necessario considerare la
minima tensione di alimentazione di rete: tensioni troppo basse
invalidano il funzionamento del motore.
Collegamento valvola ad intervento elettrico
Nelle UP con valvole ad intervento elettrico, le bobine devono essere
alimentate con le tensioni previste e con i seguenti limiti: -10 +5%
della tensione nominale. Il superamento di tali limiti può compromettere il
funzionamento delle valvole e la vita della bobina.
Collegamento idraulico
Il collegamento idraulico deve essere eseguito con raccordi cilindrici
e con guarnizione di tenuta in rame. Si consiglia di utilizzare raccordi
secondo le norme DIN 3852 con filettature secondo le norme UNI-
ISO 228 e guarnizioni secondo le norme DIN 7603. Gli utilizzi della UP ed
eventualmente dei blocchetti sono protetti da tappi in plastica, i quali devono
essere rimossi al momento del montaggio dei raccordi. Controllare la
filettatura dei raccordi che deve essere pulita e senza ammaccature.
Utilizzare tubazioni rigide o flessibili con diametro interno corrispondente o
superiore alle bocche di collegamento dell’ UP, con riferimento ai seguenti
parametri di velocità del fluido entro le tubazioni :
mandata (pressione) 4 ÷ 6 m/s ritorno (scarico) 1,5 ÷ 3 m/s
General rules for correct installation
Examine the hydraulic diagram and the electrical diagram (if
available). Our technical/business office is at your disposal for
further information/explanations.
Avoid removing the plastic protection plugs until you connect the
hoses.
Some electrically actuated valves have a screw-type manual safety device.
This safety must be deactivated before operating the system.
For HPU equipped with CETOP modular assemblies for connecting
proportional solenoid valves, use DIN 3852 cylindrical fittings with
UNI-ISO 228 threads as the connection ports.
Remember that when a steel fitting with a dented male thread is
tightened, it will remove burrs from a female (aluminum) seat. These
burrs are the main cause of valve malfunctions.
When wiring a motor, it is important to consider the cross-sectional
area and length of the power cables. Cables with overly small cross-
sections and overly long lengths may cause voltage drops that could
prevent the HPU from operating properly.
Connecting an AC motor
Sample electrical connection of three-phase AC motors:
Electrical connections to the motor and to electrically actuated valves
must be made by trained personnel. Before these devices are connected to
the power line, the following factors must be considered:
•The laws and technical standards applicable in the installation location
•The data indicated on the motor identification plate and on the valves
The electric power feed line connected to the motor must be a multi-
core cable with a cross-sectional area that is large enough to meet
current regulations. The cable enters the terminal board through a
special cable gland and is connected to the terminals. The voltage supplied
to the motor must be the same as the voltage specified on its identification
plate. The housing for the terminal board contains metal components
carrying dangerously high voltage. Be sure to close the cover
of the housing after wiring the terminal board.
Single-phase AC motors must be chosen that operate at the
minimum voltage supplied by the power mains. The motor will not
operate properly if the voltage is too low.
Connecting electrically actuated valves
On HPU with electrically actuated valves, the coils must be supplied
with the prescribed voltages with the following limits: -10 to +5% of
nominal voltage. If these limits are exceeded, valve operation and coil life
may be adversely affected.
Hydraulic connection
The hydraulic connection must be made with cylindrical fittings and
copper sealing gaskets. We recommend using DIN 3852 fittings with
UNI-ISO 228 threads and DIN 7603 gaskets. The ports on the HPU
and on the valve assemblies (if installed) are protected by plastic plugs that
must be removed when the fittings are installed. Check the thread on the
fittings, which must be clean and without dents. Use rigid or flexible hoses
whose internal diameter is the same as or larger than the connecting orifices
on the HPU. The speed of the fluid in the hoses must be as follows:
delivery (pressure): 4 to 6 m/s return (discharge): 1,5 to 3 m/s

Istruzioni assemblaggio – Assembly instructions
Unità di Potenza / Power unit
Serie CMI
DOC00033.doc Rev. D 7/8
Proprietà dell’azienda Dana Incorporated vietata qualsiasi riproduzione anche parziale senza l’autorizzazione della stessa. ISTRUZIONI ORIGINALI
Property of Dana Incorporated. Reproduction in whole or in part without express written consent is prohibited. ORIGINAL INSTRUCTIONS
Per tratti di tubazione di notevole sviluppo (oltre 3 m), i valori consigliati
devono essere aumentati.
La pulizia dell’ impianto è essenziale per il buon funzionamento dell’ UP.
La tabella seguente descrive le portate e i serraggi consigliati in riferimento
alle filettature GAS UNI-ISO 228
Portata (l/min) Filettatura
<5 ÷ 10 G. 1/4 30
10 ÷ 20 G. 3/8 30
>20 G. 1/2 30
Montaggio leva pompa a mano
Il gruppo leva può non essere montato:
•Introdurre la leva nella pompa a mano, orientando secondo esigenze
•Serrare il dado M10
Ogni intervento sulla UP deve essere eseguito a macchina
ferma e non alimentata elettricamente, con pressione “zero”
nell’ impianto idraulico.
AVVIAMENTO
Pompe gruppo 1
Senso di rotazione, osservando la UP dal lato motore è orario CW.
Pompe gruppo 2
Senso di rotazione, osservando la UP dal lato motore è anti-orario CCW.
Per verificare il corretto senso di rotazione, procedere nel seguente modo:
•Collegare elettricamente il motore
•Regolare al minimo la VM
•Azionare l’ UP con brevissimi impulsi
•Ripristinare la VM
Il senso di rotazione errato causa danni irreparabili alla pompa
quando la stessa è in pressione. L' operazione di verifica del corretto
collegamento elettrico e del corretto senso di rotazione del motore, deve
essere ripetuta ogni volta che la UP o il sistema venga disconnesso dalla
rete. Una volta avviato l’ impianto controllare l’ esatto funzionamento di
tutti i comandi. Nei primi movimenti dello stesso, occorre effettuare lo
sfiato dell’aria contenuta nell’ impianto per evitare la formazione di
schiuma nel serbatoio ed eventuali movimenti indesiderati ed incontrollati
degli attuatori. In contemporanea verificare di nuovo il livello del fluido e se
necessario ripristinarne il livello. Dopo qualche ora di funzionamento
verificare l’ eventuale presenza di trafilamenti in tutta la UP, controllare
ancora il livello del fluido nel serbatoio e l’eventuale presenza di schiuma.
RACCOMANDAZIONI
Leggere i capitoli: “Uso previsto dell’ Unità di Potenza”, “Limiti di impiego”,
“Specifiche di sicurezza”, “Limiti di funzionamento”, “Installazione”.
Nelle fasi sottodescritte si vuole consigliare una serie di operazioni da
eseguire, per un corretto avviamento.
Eseguire il riempimento del serbatoio con fluido idraulico nuovo e filtrato
(vedere capitolo “Scelta del fluido idraulico”).
Scollegare la linea di pressione del cilindro e riporla all’ interno di un
The recommended values must be increased if very long sections of hose
(over 3 m) are used.
The system must be clean to obtain proper operation from the HPU.
The following table lists flow rates and tightening torque values for UNI-ISO
228 gas threads:
Flow rate
(l/min) Thread
<5 to 10 G. 1/4 30
10 to 20 G. 3/8 30
>20 G. 1/2 30
Installation of hand pump lever
The hand pump lever could not be installed.
•Introduce the hand pump lever, directing second needs
•Tighten the M10 nut
All operations on the HPU must be carried out with the
machinery shut down and with the power disconnected. Make
sure the pressure in the hydraulic system is zero.
START UP
Group 1 pumps
The direction of motor rotation is clockwise CW, as observed from the side
of the HPU where the motor is located.
Group 2 pumps
The direction of motor rotation is counterclockwise CCW, as observed from
the side of the HPU where the motor is located.
To check the direction of rotation, proceed as follows:
•Wire the motor as specified
•Adjust the RV to minimum
•Actuate the HPU with very short pulses
•Adjust the RV for normal operation
If the motor rotates in the wrong direction, the pump may be
permanently damaged when it reaches operating pressure. The
connections to the motor and its direction of rotation must be checked every
time the HPU or the system is disconnected from the power mains.
After the system is started, make sure all the controls operate
properly. When executing the first movements with the system, air
must be bled from the system to prevent foam forming in the tank
and possible undesired and uncontrollable movements of the actuators.
Also, recheck the fluid level and top it up if necessary. After the system has
operated for a few hours, check the entire HPU for fluid seepage, recheck
the fluid level in the tank, and again look for foam in the tank.
TIPS
Read the following chapters: “Prescribed use of this Power Unit”, "Limits of
Use”, “Safety Specifications”, “Operational Limits”, “Installation”.
The operations described below are the recommended way to start up the
unit properly.
Fill the tank with new, filtered hydraulic fluid (see the chapter, “Choosing the
Hydraulic Fluid”).
Disconnect the pressure hose from the cylinder and place it into a clean
container. Do not allow hydraulic fluid to flow into drains or discharge

Istruzioni assemblaggio – Assembly instructions
Unità di Potenza / Power unit
Serie CMI
DOC00033.doc Rev. D 8/8
Proprietà dell’azienda Dana Incorporated vietata qualsiasi riproduzione anche parziale senza l’autorizzazione della stessa. ISTRUZIONI ORIGINALI
Property of Dana Incorporated. Reproduction in whole or in part without express written consent is prohibited. ORIGINAL INSTRUCTIONS
contenitore pulito. Deve essere garantito che il fluido idraulico non possa
finire negli scarichi, nelle canalizzazioni o nel terreno.
Avviare e spegnere il motore della UP con cicli ON/OFF di 1 s, procedere
fino alla fuoriuscita del fluido idraulico dalla linea di pressione.
Ricollegare la linea di pressione al cilindro e rabboccare il serbatoio.
Effettuare diverse corse complete del cilindro per spurgare dall’ aria il
circuito e verificare di nuovo il livello del fluido idraulico.
Controllare la taratura della VM.
La maggior causa di rottura, cattivo funzionamento ed usura precoce
dei sistemi idraulici è lo scarso livello di pulizia, quindi all’assemblaggio,
assicurarsi della pulizia dei tubi, dei cilindri.
MANUTENZIONE
Il buon funzionamento della UP (e dell’ impianto) dipende anche da una
corretta manutenzione. Dopo un breve periodo di funzionamento verificare il
corretto serraggio delle viti e dei raccordi, poiché pulsazioni e vibrazioni
possono causare allentamenti e conseguenti perdite o trafilamenti di fluido
idraulico; a tale proposito è importante mantenere la UP pulita per
individuare meglio detti trafilamenti: per la pulizia utilizzare esclusivamente
stracci puliti (escludere assolutamente solventi o detergenti).
Controllare il livello e lo stato del fluido idraulico, si consiglia di
eseguire il primo cambio del fluido idraulico dopo le prime 10 ore di
lavoro. Eseguire i successivi cambi ogni 3000 ore di lavoro ( o una
volta all’ anno).
Ad ogni cambio del fluido idraulico sostituire il filtro d’ aspirazione (ed
eventualmente altri filtri) ed eseguire la pulizia interna del serbatoio.
Prima di effettuare il cambio del fluido idraulico svuotare completamente
tutto l’ impianto. La frequenza del cambio del fluido idraulico sopra descritto
è riferito a temperature di esercizio comprese fra 30° ÷ 60°C (temperatura
del fluido idraulico).
Temperature più elevate possono determinare una drastica riduzione delle
caratteristiche di durata del fluido idraulico.
Ogni serbatoio è dotato di un tappo di scarico
Sostituzione del filtro
Il filtro può essere sostituito con uno stesso filtro nuovo oppure può essere
lavato e pulito, quindi riutilizzato (vedere “Specifiche di sicurezza”)
Smontaggio e rimontaggio dei serbatoi
Smontaggio
•svitare il sistema di fissaggio tra coperchio e vasca del serbatoio
•sfilare il gruppo motore - coperchio - pompa
Rimontaggio
•controllare la pulizia del serbatoio
•verificare il buono stato della guarnizione di tenuta tra coperchio e
serbatoio
•introdurre il gruppo motore - coperchio – pompa sulla vasca
•Fissare il coperchio stringendo le viti in modo uniforme
Serraggi consigliati
Nel caso si rendano necessari eventuali smontaggi e rimontaggi di
componenti delle UP, nelle tabelle seguenti sono riportate le coppie di
serraggio consigliate.
Coppie di serraggio
I serraggi consigliati nella tabella sono considerati in riferimento al
materiale, al tipo di filettatura e ai più comuni componenti montabili. I
serraggi non sono validi per altri componenti in materiali diversi (plastiche) o
componenti che hanno diverse possibilità di avvitamento (come cacciaviti a
taglio, croce o altro) o se diversamente specificato. I serraggi non sono
validi per tappi e raccordi con filettature coniche.
DEMOLIZIONE E SMALTIMENTO
Nel caso in cui la UP debba essere demolita la si dovrà svuotare dall’ olio
contenuto che verrà smaltito secondo le prescrizioni di legge in vigore nel
Paese in cui avviene lo smaltimento. Lo stesso vale anche per le altre parti
della UP, considerando la tipologia dei materiali che la compongono, plastici
e ferrosi.
All' atto della Demolizione è necessario separare le parti in materiale
plastico dalla componentistica elettrica, che devono essere inviate a
raccolta differenziata nel rispetto delle Normative vigenti.
Per quanto concerne la massa metallica della UP, è sufficiente procedere
alla suddivisione tra le parti in acciaio e quelle in altri metalli o leghe, per un
corretto invio al riciclaggio per fusione. L' operazione di demolizione non
presenta rischi particolari, a condizione che sia effettuata da persone
sufficientemente preparate e dotate di mezzi adeguati (vedere capitolo
“Specifiche di sicurezza”).
M8 M10 M12 G 1/2
10 25 45 30
channels, or onto the ground.
Turn the motor on the HPU on and off at intervals of 1 s until hydraulic fluid
is ejected from the pressure hose.
Reconnect the pressure hose to the cylinder and top up the tank.
Execute a number of complete cycles on the cylinder to purge the air from
the circuit and check the level of hydraulic fluid once again.
Make sure the RV is set correctly.
The most common cause of breakage, poor operation and premature wear
of hydraulic systems is lack of cleanliness. For this reason, make sure all
hoses and cylinders are perfectly clean during assembly.
MAINTENANCE
Proper operation of the HPU (and of the system it is installed in) also
depends on correct maintenance. After a short period of operation, make
sure all the screws and fittings are tight, since pulsation and vibration may
cause these components to loosen, which may lead to leakage and
seepage of hydraulic fluid. It is important to keep the HPU clean so that
leaks and seepage can be more easily seen. Only use clean clothes for
cleaning. Never use solvents or detergents.
Check the level and the condition of the hydraulic fluid. We
recommend changing the fluid the first time after the first 10 hours of
operation. Afterwards, change the fluid every 3000 hours of operation
(or once a year).
Whenever the hydraulic fluid is changed, replace the intake filter (and the
other filters, if installed) and clean the inside of the tank.
Before changing the hydraulic fluid, empty the entire system completely.
The fluid change interval described above applies at operating temperatures
of 30 °C to 60 °C (temperature of the hydraulic fluid).
Higher temperatures may seriously reduce the service life of the fluid.
Every tank has a drain plug.
Replacing the filter
The filter can be replaced with a new filter of the same or it can be washed,
cleaned and reused (see the section, "Safety Specifications").
Removing and reinstalling the tanks
Removal
•Unscrew the fastening system between the lid and the tank
•Pull out the motor-lid-pump group
Reinstallation
•Make sure the tank is clean
•Make sure the sealing gasket between tank and lid is in good condition
•Introduce and tighten the motor-lid-pump group on the tank
•Secure the cover tightening the screw evenly
Recommended tightening torque values
If components on the PU must be removed and reinstalled, tighten them at
the torque values listed on the following table.
Tightening torque
The recommended tightening torque values on the table are
differentiated according to material and type of thread on the body
and apply to the components that are most commonly removed. The values
do not apply to other components made of different materials (plastic) or
components that are tightened using other methods (such as slot-head or
Philips head screwdrivers, or other tools), or unless otherwise specified. The
torque values do not apply to plugs and fittings with tapered threads.
DISMANTLING AND DISPOSAL
If the HPU must be dismantled, empty the fluid and dispose of it according
to the laws that apply in the country where it will be disposed of. The same
holds true for the other parts of the HPU; that is, dispose of them according
to the laws that apply to disposal of plastic and ferrous materials, as the
case may be.
When dismantling the unit, separate the plastic parts from the electrical
components, which must be disposed of separately in accordance with
current regulations.
The large metal sections of the HPU should be separated into parts made of
steel and parts made of other metals or alloys, so that they can be correctly
melted down for recycling. Dismantling is not a particularly risky operation,
as long as it is performed by properly trained personnel using adequate
tools (see the chapter, “Safety Specifications”).
M8 M10 M12 G 1/2
10 25 45 30
Table of contents
Other DANA Portable Generator manuals
Popular Portable Generator manuals by other brands

iPower
iPower SUA6900 quick start guide

Generac Power Systems
Generac Power Systems Guardian Ultra Source 004451-1 owner's manual

Wen
Wen DF623X instruction manual

Generac Power Systems
Generac Power Systems PowerBOSS Contractor 1648-0 owner's manual

Kohler
Kohler 5ERKM Operation

American Rescue Technology
American Rescue Technology ART-10K258 instruction manual