Danfoss AKC 114 User manual

Identifikation
Identification
Identificación
Princip
Principle
Montageprinzip
Principe
Principio
084B6027
084B6028
INSTRUCTIONS
AKC 114
Følerkabel: 3.5 m < l < 50 m : 0.75 mm2
Sensor cable: 50 m < l < 100 m : 1.5 mm2
Fühlerleitung: 100 m < l : 2.5 mm2
Câble de capteur:
Cable del sensor
S1 placering: Se side 2
S1 position: See page 2
S1 Plazierung: Siehe Seite 2
S1 Emplacement: Voir page 2
Emplazamiento de S1: Ver pág. 2
S1, S2:
Isoler følerne
Insulate sensors
Fühler isolieren
Capteurs isolés
Sensores aislados
RI.1M.C4.53 ®RI.1M.C5.53 02-2002

2 Instructions RI.1M.C5.53 © Danfoss 02/2002 AKC 114
Spændinger
Voltage
Spannungen
Tensions
Tensión
S1 placeres på første rørbøjning af det næstnederste fordamperløb
Place S1 on the first U-bend of the second-lowest evaporator passage
S1 an der ersten Rohrbiegung des zweituntersten Verdampferrohrs anbringen.
Monter S1 sur le premier coude du serpentin de la deuxiéme ligne à partir du bas
Montar S1 en la primera curva en U del serpentín correspondiente a la penúltima
tubería del distribuidor
S1 placering
S1 position
S1 Plazierung
S1 Emplacement
Emplazamiento de S1
Kun én fase
One phase only
Nur eine Phase
Une seule phase
Una única fase

AKC 114 Instructions RI.1M.C5.53 © Danfoss 02/2002 3
Tilslutningen af følere, er bestemt af
anvendt application / funktion.
S1: Kølemiddeltilgang
S2: Kølemiddelafgang
S3: Lufttemperatur før fordamper
S4: Lufttemperatur efter fordamper
S5: Afrimningsføler
S6: Nathævningssignal. Se nederst
på siden
Le raccordement des capteurs est
fonction de l’application ou de la
fonction.
S1 : Entrée réfrigérant
S2 : Sortie réfrigérant
S3 : Température de l’air en amont de
l’évaporateur
S4 : Température de l’air en aval de
l’évaporateur
S5 : Capteur de dégivrage
S6 : Signal de nuit ; voir en bas de
cette page
The connection of the sensors is
determined by the application/function
used.
S1: Refrigerant inlet
S2: Refrigerant outlet
S3: Air temperature before the
evaporator
S4: Air temperature behind the
evaporator
S5: Defrost sensor
S6: Night-setback signal. Refer to
bottom of page
Der Anschluß von Fühlern wird von der
Anwendung/Funktion bestimmt.
S1: Kältemitteleintritt
S2: Kältemittelaustritt
S3: Lufttemperatur vor dem
Verdampfer
S4: Lufttemperatur hinter dem
Verdampfer
S5: Abtaufühler
S6: Nachtanhebungssignal. Siehe
unten auf dieser Seite.
Følertilslutning
Sensor connection
Fühleranschluß
Raccordement des capteurs
Conexión de los sensores
S6:
La conexión del sensor se determina
por la aplicación/función utilizada:
S1 : Entrada de refrigerante
S2 : Salida de refrigerante
S3 : Temperatura del aire delante del
evaporador
S4 : Temperatura del aire detrás del
evaporador
S5 : Sensor de desescarche
S6 : Señal de noche, ver la parte
inferior de ésta página

4 Instructions RI.1M.C5.53 © Danfoss 02/2002 AKC 114
230 V tilslutninger
230 V connections
230-V-Anschlüsse
Raccordements 230 V
Conexiones a 230 V
*Ved 230 V a.c. på klemme 2 og 3 vil relækontakten være sluttet når funktionen er inaktiv.
At 230 V a.c. on terminals 2 and 3 the relay switch will be closed when the function is inactive.
Bei 230 V Wechselspannung an den Klemmen 2 und 3 ist der Relaiskontakt geschlossen, wenn die Funktion inaktiv ist.
Avec bornes 2 et 3 sous 230 V c.a., le contact de relais est fermé quand la fonction est inactive.
En los terminales 2 y 3 a 230 V c.a., el relé estará cerrado cuando la función es inactiva.
1 Erdungsklemme
2-3 Netzanschluß
10-11 Lüfter
12-13 Rahmenheizung
14-15 AKV Ventil
16-17 Gas-Abtauung
18-19 Verdichter
20-21 Alarm
22-23 Abtauung A
30-31 Abtaustart
32-33 Zwangsschließen des AKV Ventils.
Während des normalen Betriebs
muß Spannung anliegen (Steuer-
spannungseingang)
(Wenn die Einstellung "ON-BetrArt" auf
"0" eingestellt wird, ist Anschluß an
"32"und "33" nicht notwendig.)
1 Jordforbindelse
2-3 Nettilslutning
10-11 Ventilator
12-13 Kantvarme
14-15 AKV-ventil
16-17 Gas-afrimning
18-19 Kompressor
20-21 Alarm
22-23 Afrimning A
30-31 Start afrimning
32-33 Tvangslukning af AKV-ventil.
Under normaldrift skal der være
tilsluttet spænding
(Hvis indstillingen "ON-InpMode"
indstilles til "0", er det ikke nødven-
digt med tilslutninger til "32"og "33".)
1 Earth connection
2-3 Mains connection
10-11 Fan
12-13 Rail heat
14-15 AKV valve
16-17 Gas defrost
18-19 Compressor
20-21 Alarm
22-23 Defrost A
30-31 Defrost start
32-33 Forced closing of AKV valve.
During normal operation, voltage
should be connected
(If the setting "ON-InpMode" is set at
"0" connection to "32"and "33" is not
necessary.)
1 Mise à la terre
2-3 Réseau
10-11 Ventilateur
12-13 Cordons chauffants
14-15 Vanne AKV
16-17 Dégivrage gaz chauds
18-19 Compresseur
20-21 Alarme
22-23 Dégivrage A
30-31 Top de dégivrage
32-33 Fermeture forcée AKV. Sous
tension en fonctionnement normal
(Si le réglage "Rég.Ent.ON" est mis sur
"0", les connexions sur "32"et "33"ne
sont pas nécessaires.)
1 Conexión a tierra
2-3 Conexiones principales
10-11 Ventilador
12-13 Resistencia antivaho
14-15 Válvula AKV
16-17 Desescarche por gas
18-19 Compresor
20-21 Alarma
22-23 Control desescarche A
30-31 Inicio desescarche
32-33 Cierre forzado de la válvula AKV.
Durante el funcionamiento
normal, la tensión debe estar
conectada.
(Si ajustamos "Interp32-33" el valor “0” en el
ajuste del Modo de la señal de entrada ON, no
es necesario realizar la conexión en 32-33)
Kun én fase
One phase only
Nur eine Phase
Une seule phase
Una única fase

AKC 114 Instructions RI.1M.C5.53 © Danfoss 02/2002 5
Elektrisk afrimning
Electric defrost
Elektrische Abtauung
Dégivrage électrique
Desescarche eléctrico
Ved elektrisk afrimning benyttes kun
afrimningsudgangen "DEF. A".
For electric defrost use only defrost output "DEF.A"
Bei elektrischer Abtauung wird nur der
Abtauausgang “DEF.A” benutzt.
Pour le dégivrage électrique, utiliser uniquement la
sortie de dégivrage “DEF. A”.
Para el desescarche eléctrico, usar únicamente la
salida de desescarche "DEF.A".
Gasafrimning
Gas defrost
Gas-Abtauung
Dégivrage gaz chauds
Desescarche por gas
1. Drænventil i sugeledning EVR (NO)
2. Hovedventil i sugeledning EVR eller PKVD (NO)
3. Gasventil EVR (NC)
4. Differenstryksventil i væskeledning EVM (NO)
1. Drain valve in suction line (NO)
2. Main valve in suction line EVR or PKVD (NO)
3. Gas valve EVR (NC)
4. Differential pressure valve in liquid line (NO)
1. Vorentlastung Saugleitung EVR (NO)
2. Hauptventil in Saugleitung EVR oder PKVD (NO)
3. Gasventil EVR (NC)
4. Differensdruckventil im Flüssigkeitsleitung EVM (NO)
1. Vanne de drainage (EVR) (NO) sur la conduite d'aspiration
2. Vanne principale EVR ou PKVD (NO) sur la conduite d'aspiration
3. Vanne à gaz EVR (NF)
4. Vanne de pression différentielle EVM (NO) sur la conduite de liquide
1. Válvula desahogo en línea de succión EVR (NO)
2. Válvula principal en línea de succión EVR ó PKVD (NO)
3. Válvula de gas EVR (NC)
4. Válvula de presión diferencial en línea de liquido EVM (NO)

6 Instructions RI.1M.C5.53 © Danfoss 02/2002 AKC 114
Display
Afficheur
Datasignal
Data signal
Datenübertragung
Signal de données
Señal de datos
Der kan tilsluttes et display type AKA 14 (AKA 15) til hver regulering (Imax. = 30 mA)
To each control a display type AKA 14 (AKA 15) can be connected (Imax. = 30 mA)
An jede Regelung kann ein Display Typ AKA 14 (AKA 15) angeschlossen werden
(Imax. = 30 mA)
Chaque section de régulation accepte un afficheur type AKA 14 (AKA 15) (Imax. = 30 mA)
Se puede conectar un displsy tipo AKA 14 (AKA 15) a cada regulador (Imáx. = 30 mA)
DI:
Reserveret funktion
Dedicated function
Reservierte Funktion
Fonction réservée
Fonción reservada
U = 10 V d.c.
Imax. 5 mA
RI = 2 kW
Datasignalet videreføres fra regulator til regulator (L-L og H-H)
Det er vigtigt at installationen af datakommunikationskablet udføres korrekt. Se separat litteratur nr. RC.0X.A
The data signal continues from controller to controller (L-L and H-H)
The correct installation of the data communication cable is highly important. Please refer to separate literature no. RC.0X.A
Das Datenübertragungs-Ringleitung wird von Regler zu Regler weitergeführt (L-L und H-H)
Der korrekten Installation des Datenkommunikationskabels muß besondere Aufmerksamkeit geschenkt werden. Siehe
Ergänzungsliteratur Nr. RC.0X.A
Le signal de données est transféré de régulateur en régulateur (L-L et H-H)
L'installation correcte du câble de transmission est essentielle. Voir la documentation spéciale RC.0X.A
La señal de datos se transfiere de regulador en regulador (L-L y H-H)
Es muy importante la correcta instalación del cable de comunicación de datos. Ver documentación separada RC.0X.A

AKC 114 Instructions RI.1M.C5.53 © Danfoss 02/2002 7
Indstilling af BUSTERM
Setting of BUSTERM
Einstellung des BUSTERM
Réglage de BUSTERM (bouclage du câble)
Ajuste de BUSTERM
På apparater, der viderefører datasignalet, sættes omskifteren i
stilling OFF. På øvrige apparater i stilling ON.
On units transferring the data signal the changeover switch must
be set in position OFF. On other units in position ON.
Bei Reglern, die das Datensignal weitergeben, wird der Umschalter
auf Position OFF gestellt. An den übrigen Reglern auf Position ON
(am Ende des Ringleitung).
Sur les appareils qui doivent transférer le signal, mettre ce
sélecteur en position OFF, sur les autres sur ON.
En unidades que transfieren los datos, ajustar el selector en
positión OFF, en las demás unidades en posición ON.
Fabriksindstilling: OFF
Factory setting: OFF
Betriebsstellung: OFF
Réglage départ usine: OFF
Ajuste de fábrica: OFF
1234567 No.
1000000 1
0100000 2
1100000 3
0010000 4
1010000 5
0110000 6
1110000 7
0001000 8
1001000 9
0101000 10
1101000 11
0011000 12
1011000 13
0111000 14
1111000 15
0000100 16
1000100 17
0100100 18
1100100 19
0010100 20
1010100 21
0110100 22
1110100 23
0001100 24
1001100 25
0101100 26
1101100 27
0011100 28
1011100 29
0111100 30
1234567 No.
1111100 31
0000010 32
1000010 33
0100010 34
1100010 35
0010010 36
1010010 37
0110010 38
1110010 39
0001010 40
1001010 41
0101010 42
1101010 43
0011010 44
1011010 45
0111010 46
1111010 47
0000110 48
1000110 49
0100110 50
1100110 51
0010110 52
1010110 53
0110110 54
1110110 55
0001110 56
1001110 57
0101110 58
1101110 59
0011110 60
1234567 No.
1101101 91
0011101 92
1011101 93
0111101 94
1111101 95
0000011 96
1000011 97
0100011 98
1100011 99
0010011 100
1010011 101
0110011 102
1110011 103
0001011 104
1001011 105
0101011 106
1101011 107
0011011 108
1011011 109
0111011 110
1111011 111
0000111 112
1000111 113
0100111 114
1100111 115
0010111 116
1010111 117
0110111 118
1110111 119
0001111 120
1234567 No.
1011110 61
0111110 62
1111110 63
0000001 64
1000001 65
0100001 66
1100001 67
0010001 68
1010001 69
0110001 70
1110001 71
0001001 72
1001001 73
0101001 74
1101001 75
0011001 76
1011001 77
0111001 78
1111001 79
0000101 80
1000101 81
0100101 82
1100101 83
0010101 84
1010101 85
0110101 86
1110101 87
0001101 88
1001101 89
0101101 90
“1” = ON, “0” = OFF
Indstilling af adressekode og netfrekvens
Setting of address code and mains frequency
Einstellen des Adressencodes und der Netzfrequenz.
Réglage de l'adresse et de la fréquence d'alimentation
Ajuste del código de dirección y frecuencia de alimentación

8 Instructions RI.1M.C5.53 © Danfoss 02/2002 AKC 114
Serviceinformation
Service information
Serviceinformation
Guide d'entretien
Información de servicio
Reservesikring: 6,3 A FF
Spare fuse: 6,3 A FF
Fusible de rechange: 6,3 A ultra rapide
Reservesicherung: 6,3 A FF
Fusible de repuesto: 6,3 a ultra rápido
RC-ET
Table of contents
Other Danfoss Refrigerator manuals