DBI SALA Saflok 2100100 User manual

SPECIFIC INSTRUCTIONS48
© Copyright 2011, DB Industries, Inc.
A Capital Safety Company
3EN 795:1996
50 Class: B
8
CE TYPE TEST
No. 0320
TUV NEL
East Kilbride,
Glasgow
G75 0QU
UK
9
CE PRODUCTION
QUALITY CONTROL
No. 0086
BSI Product Services
Kitemark House
Mayland Ave.
Hemel Hempstead
HP2 4SQ UK
2
50
10
9
3
3
5.6 cm
7.6 cm
22.2 cm
10.2 cm
3.8 cm
x1
#= 49
5902392
#= 48
3
1
Component: 62 Material: 18
G
C
DI
E
F
H
J
B
A
ASwivel Ring 2Zinc Covered
Forged Steel 27
BLabel 1Vinyl 11
CTrigger 3Aluminum 23
DRelease Plug 4Zinc Covered
Steel 27
EEnd
Termination 5Stainless
Steel 26
FWedges 6Stainless
Steel 26
GMain Cable 7Galvanized
Steel 25
HSpacer 8Stainless
Steel 26
IBumper 9
JRetractor
Cables 10 Galvanized
Steel 25
FORM NO: 5903000
REV: B
SAFLOK®
Concrete Wedge Anchor
Model Number: 2100100
1
78


3
FORWARD: This instruction describes installation and use of the Saok®Concrete Wedge Anchor. It should be
used as part of an employee training program as required by CE.
IMPORTANT: Before using this equipment, record the product identication information from the Installation
and Service Label on the Equipment Identication Sheet at the back of the “General Instructions for Use and
Maintenance” (5902392).
5902392
GENERAL GLOSSARY REFERENCE BOXES: White Glossary Reference
Boxes on the front cover of this instruction reference ‘Glossary’ items in the
“General Instructions for Use and Maintenance” (5902392).
3
SPECIFIC GLOSSARY REFERENCE BOXES: Black Glossary Reference Boxes on the front
cover of this instruction reference the following items:
1: Concrete Wedge Anchor 2: Swivel Ring 3: Trigger 4: Release Plug 5: End
Termination 6: Wedges 7: Main Guide 8: Spacer 9: Bumper 10: Retractor Cables
11: Vinyl
DESCRIPTION: The Saok®Concrete Wedge Anchor (Figure 1) is a reusable anchor point for horizontal, vertical,
or overhead concrete applications. The anchor’s End Termination (1E) expands Wedges (1F) to secure the anchor
in a 20 mm (or 3/4 in.) mounting hole. A spring-tensioned Trigger (1C) and Retractor Cables (1J) release the
Wedges to allow immediate removal and relocation to another hole. A Swivel Ring (1A) serves as the connection
for Fall Arrest, Work Positioning, Restraint, or Personnel Riding systems.
PURPOSE: The Concrete Wedge Anchor is designed for use as a component of a Personal Fall Arrest System
(PFAS). PFASs are used where free fall is possible before the fall is arrested and typically include: a Self Retracting
Lifeline (EN 360) or Energy Absorbing Lanyard (EN 355); connector (EN 362) to attach to the anchor; and a Full
Body Harness (EN 361).
REQUIREMENTS: Installation and use of this equipment is restricted to the following limitations:
• Capacity: The Concrete Wedge Anchor is designed for use by persons with a combined weight (clothing, tools,
etc.) of no more than 141 kg. No more than one personal protective system may be connected at one time.
NOTE: For emergency rescues it may be acceptable to connect more than one system if the anchorage will
support the anticipated loads.
• Maximum Arresting Force: PFAS used with this equipment must meet applicable EU CE requirements. The
PFAS must be capable of arresting the user’s fall with a maximum arresting force of 6 kN.
WARNING: Mark or label the Concrete Wedge Anchor with the intended application. Use of this equipment
for an application that does not meet the anchorage strength requirement stated above may result in
serious injury or death.
• Connections: When using a hook to connect to the Concrete Wedge Anchor, ensure roll-out cannot occur.
Connecting hardware must be a Carabiner or 16kN (3,600 lbs) Self-locking Snap Hook.
INSTALLATION REQUIREMENTS: The following requirements must be observed to ensure safe effective
installation of the Concrete Wedge Anchor:
A. Concrete: The concrete in which the anchor is secured must have a compressive strength of 20.7 MPa
(3,000 psi). The Concrete Wedge Anchor is not intended for use in lightweight concrete, hollow block, grout,
stone, wood, steel, or any other substrate. The concrete base material must be at least 12.7 cm thick.
B. Mounting Hole Location: The allowable distance from an edge or corner for mounting the
Concrete Wedge Anchor will vary with the thickness and width of the concrete. Mounting hole location
requirements are as follows:
Concrete Thickness: Concrete Width: Minimum Mounting Distance from Edge/Corner:
30.5 cm 30.5 cm 15.3 cm
25.4 cm 40.6 cm 20.3 cm
20.3 cm 50.8 cm 25.4 cm
12.7 cm 61.0 cm 30.5 cm
NOTE: Drill bits for drilling mounting holes must conform to CE requirements.
EN

4
INSTALLATION: To ensure effective installation of the Concrete Wedge Anchor, always observe the Installation
Requirements dened in the previous section. Perform the following steps to install the Concrete Wedge Anchor.
Refer to Figure 1 for component identication:
Step 1. Drill a 7.62 cm (3 in.) or deeper hole at the desired mounting location with a Rotary Hammer and
industrial grade 20 mm (or 3/4 in.) Rotary Hammer Drill Bit.
WARNING: Before drilling holes, inspect the hole location to prevent drilling into power transmission
cables or other live utilities.
Step 2. The mounting hole must be free of debris for the Concrete Wedge Anchor to develop maximum
anchorage. Blow all debris out of the hole with a Blow-Out Bulb or Compressed Air. If you are reusing an
existing hole, inspect thoroughly for debris and a uniform surface.
Step 3. Place your thumb in the anchor Swivel Ring (1A) and pull up on the Trigger (1C) with two ngers until
fully retracted.
Step 4. Insert the anchor into the mounting hole until the Release Plug (1D) seats against the concrete surface
and then release the Trigger (1C).
Step 5. Pull up on the anchor Swivel Ring (1A) to set the anchor.
REMOVAL: To release the Concrete Wedge Anchor, push down on the Release Plug (1D) and pull up on the
Trigger (1C). If the anchor does not release, tap the Release Plug (1D) and repeat the process.
REUSE: The Concrete Wedge Anchor may be reused if it has not been subjected to a fall force.
DISPOSAL: Dispose of the Concrete Wedge Anchor if it has been subjected to fall force or Inspection reveals an
unsafe or defective condition. Before disposing of the Concrete Wedge Anchor, cut the Wedges off the Retractor
Cables (1J) to eliminate the possibility of inadvertent reuse.
INSPECTION FREQUENCY: To ensure safe, efcient operation, the Concrete Wedge Anchor should be inspected
at the following intervals:
• Before Each Use: Visually inspect the Concrete Wedge Anchor per the Inspection steps dened in the next
section.
• Annually: A formal inspection of the Concrete Wedge Anchor and its connection to the structure
must be performed at least annually by a competent person other than the user. The frequency
of formal inspections should be based on conditions of use or exposure. See the next section for
Inspection steps. Record the inspection results in the Periodic Examination and Repair History in the
“General Instructions for Use and Maintenance” (5902392).
IMPORTANT: Extreme working conditions (harsh environment, prolonged use, etc.) may require increasing the
frequency of inspections.
INSPECTION: Per the intervals dened in in the previous section, inspect the Concrete Wedge Anchor as follows.
(Refer to Figure 1 for component identication):
Step 1. Make sure the Concrete Wedge Anchor is straight and is operating smoothly.
Step 2. Make sure the Label (1B) is attached to the Concrete Anchor and is legible (see Figure 2).
Step 3. Make sure the Main Cable (1G) and Retractor Cables (1J) are not kinked, frayed, or damaged.
Step 4. Make sure metal components are not damaged or excessively corroded.
Step 5. Make sure the Wedges (1F) and Retractor Cables (1J) operate smoothly and no metal burrs are present.
Ensure Wedges (1F) do not exhibit any deformities.
NOTE: Record the inspection date and results in the Periodic Examination and Repair History in the “General
Instructions for Use and Maintenance” (5902392). If inspection reveals a defect, remove the anchor form
service and dispose in the mannner indicated in the “Disposal” section.
CLEANING: After each use, blow off the Concrete Wedge Anchor with compressed air. Keep the anchor free of
grease, oils, and dirt.
STORAGE: Store the Concrete Wedge Anchor in a clean dry environment. Avoid areas where chemical vapors
may exist. Do not pile objects on top of the anchor. Thoroughly inspect the Concrete Wedge Anchor after extended
storage.
SPECIFICATIONS: See the front cover for materials (Figure 1) and physical dimensions (Figure 3).

5
AVANT-PROPOS : Cette notice décrit la procédure d'installation et d'utilisation du goujon d'ancrage pour béton
Saok®. Elle doit être utilisée dans le cadre de la formation d'un employé, tel que requis par les normes CE.
IMPORTANT : Avant d'utiliser cet équipement, consigner les informations d'identication du produit se trouvant
sur l'étiquette d'installation et d'entretien sur la che d'identication à la n du « Mode d'emploi et d'entretien
général » (5902392).
5902392
RENVOIS AU GLOSSAIRE GÉNÉRAL : Les renvois en blanc au glossaire de la
page de couverture de cette notice correspondent aux éléments « Glossaire » du
“General Instructions for Use and Maintenance” (5902392)
3
RENVOIS SPÉCIFIQUES AU GLOSSAIRE : Les renvois en noir au glossaire de la page de
couverture de cette notice correspondent aux éléments suivants :
1: Goujon d'ancrage pour béton 2: Anneau articulé 3: Déclencheur 4: Bouchon de
retrait 5: Pièce de terminaison 6: Goujons 7: Guide principal 8: Entretoise
9: Butoir 10 : Câbles de rétraction 11 : Vinyle
DESCRIPTION : Le goujon d'ancrage pour béton Saok®(Figure 1) est un point d'ancrage réutilisable pour
applications de béton horizontales, verticales ou en surplomb. La pièce de terminaison (1E) de l'ancrage étend les
goujons (1F) pour sécuriser l'ancrage dans un trou de montage de 20 mm. Un déclencheur à ressort (1C) et des
câbles de rétraction (1J) libèrent les goujons pour permettre un retrait immédiat et un repositionnement sur un
autre trou. Un anneau articulé (1A) sert à raccorder les systèmes anti-chute, de positionnement pour le travail, de
retenue ou de harnais personnels.
OBJECTIF : Le goujon d'ancrage pour béton est conçu pour être utilisé comme élément d’un système antichute
personnel (PFAS). Ces systèmes sont utilisés là où des risques de chute libre peuvent se produire et incluent
généralement : une ligne de vie auto-rétractable (norme EN 360) ou une longe à absorption d'énergie (norme EN
355), un connecteur (norme EN 362) xé à l'ancrage et un harnais complet (norme EN 361).
EXIGENCES : Il est indispensable de respecter les limitations suivantes lors de l’installation et de l’utilisation de
cet équipement :
• Capacité : Ce goujon d'ancrage pour béton est destiné à un usage par des personnes dont le poids total
(poids corporel, vêtements, outils, etc.) ne dépasse pas 141 kg. Un seul dispositif de protection personnel
peut être raccordé à la fois.
REMARQUE : Pour les interventions de sauvetage, plusieurs systèmes peuvent être raccordés si l’ancrage
peut supporter les charges anticipées.
• Force d’arrêt maximale : Les systèmes antichute personnels utilisés avec cet équipement doivent répondre
aux exigences des réglementations européennes. Le système antichute personnel doit être capable d’arrêter
une chute de l’utilisateur avec une force d’arrêt maximale de 6 kN.
AVERTISSEMENT : Marquer ou libeller le goujon d'ancrage pour béton pour indiquer l'application à laquelle
il est destiné. L’utilisation ce matériel pour une application ne répondant pas aux forces d’ancrage stipulées
ci-dessus peut causer des blessures graves ou la mort.
• Raccordements : En cas d'utilisation d'un crochet pour raccorder le goujon d'ancrage pour béton, s'assurer
qu'aucun détachement ne peut se produire. Le dispositif de raccordement doit être un mousqueton standard
ou un mousqueton à pression autobloquant à 16 kN.
CONSIGNES D'INSTALLATION : Les conditions suivantes doivent être respectées pour assurer une installation
sûre et efcace du goujon d'ancrage pour béton :
A. Béton : Le béton dans lequel l'ancre est sécurisé doit posséder une résistance à la compression minimum
de 20,7 MPa. Le goujon d'ancrage pour béton n’est pas conçu pour être utilisé sur du béton léger, des blocs
creux, de la brique, du coulis, de la pierre, du bois, du métal ou tout autre substrat. La matière de base du
béton doit posséder une épaisseur minimum de 12,7 cm.
B. Emplacementdesoricesdexation: La distance autorisée d'un bord ou d'un coin pour l'installation
du goujon d'ancrage pour béton dépendra de l'épaisseur et de la largeur du béton. Les conditions
d'emplacement des orices de xations sont les suivantes :
Épaisseur du béton : Largeur du béton : Distance de fixation minimale d'un bord/coin :
30,5 cm 30,5 cm 15,3 cm
25,4 cm 40,6 cm 20,3 cm
20,3 cm 50,8 cm 25,4 cm
12,7 cm 61,0 cm 30,5 cm
REMARQUE : Les forets utilisés pour réaliser les trous de montage doivent être conformes aux exigences CE.
FR

6
INSTALLATION : Pour assurer une installation efcace du goujon d'ancrage pour béton, toujours observer les
consignes d'installation dénies dans la section précédente. Effectuez les étapes suivantes pour installer le goujon
d'ancrage pour béton. Consulter la gure 1 pour l'identication des composants.
Étape 1. Percer un trou de 7,62 cm ou plus profond à l'emplacement voulu avec un marteau rotatif et une mèche
rotative de 20 mm de qualité industrielle.
AVERTISSEMENT : Avant de percer les trous, inspectez-en l'emplacement an d'éviter de percer des
câbles de transmission ou électriques.
Étape 2. L'orice de xation ne doit pas contenir de débris pour que le goujon d'ancrage pour béton développe un
ancrage maximal. Évacuer tous les débris du trou en utilisant de l'air comprimé. En cas de réutilisation
d'un trou déjà présent, faire une inspection rigoureuse pour vérier l'absence de débris et d'une surface
uniforme.
Étape 3. Placer le pouce dans l'anneau articulé (1A) de l'ancre et tirer sur le déclencheur (1C) à l'aide de deux
doigts jusqu'à ce qu'il soit entièrement rétracté.
Étape 4. Insérer l'ancre dans l'orice de xation jusqu'à ce que le bouchon de retrait (1D) s'appuie contre la
surface en béton, puis relâcher le déclencheur (1C).
Étape 5. Tirer sur l'anneau articulé (1A) de l'ancre pour installer l'ancre.
RETRAIT : Pour retirer le goujon d'ancrage pour béton, pousser sur le bouchon de retrait (1D) et tirer sur le
déclencheur (1C). Si l'ancre ne se libère pas, taper légèrement sur le bouchon de retrait (1D) et recommencer.
RÉUTILISATION : Le goujon d'ancrage pour béton peut être réutilisé s'il n'a pas été soumis à une force de chute.
MISE AU REBUT : Mettre le goujon d'ancrage pour béton au rebut s'il a été soumis à une force de chute ou si
une inspection révèle un état défectueux ou dangereux. Avant de mettre le goujon d'ancrage pour béton au rebut,
couper les goujons des cables de rétraction (1J) pour éliminer toute possibilité d'une réutilisation par inadvertance.
FRÉQUENCE D'INSPECTION : Pour assurer un fonctionnement sûr et efcace, le goujon d'ancrage pour béton
doit être inspecté aux intervalles suivants :
• Avant chaque utilisation : Effectuer le goujon d'ancrage pour béton en procédant conformément aux étapes
d'inspection dénies dans la section suivante.
• Chaque année : Une inspection formelle du goujon d'ancrage pour béton doit être effectuée au moins une
fois par an par une personne compétente autre que l'utilisateur. La fréquence des inspections formelles dépend
des conditions d’utilisation et de l’exposition. Consulter la section suivante pour les étapes d'inspection.
Consigner les résultats de cette inspection dans l'historique des réparations et des vérications périodiques,
gurant dans le “General Instructions for Use and Maintenance” (5902392)
IMPORTANT : Des conditions de travail extrêmes (environnement hostile, utilisation prolongée, etc.) peuvent
nécessiter des inspections plus fréquentes.
INSPECTION : En fonction des intervalles dénis dans la section précédente, inspecter le goujon d'ancrage pour
béton comme suit. (Consulter la gure 1 pour l'identication des composants) :
Étape 1. Vérier que le goujon d'ancrage pour béton est droit et qu'il fonctionne correctement.
Étape 2. Vérier que l'étiquette (1B) est apposée à l'ancrage pour béton et qu'elle est lisible (voir Figure 2).
Étape 3. Vérier que le câble principal (1G) et que les câbles de rétraction (1J) n'ont pas de coude, qu'ils ne sont
pas éraillés ou endommagés.
Étape 4. Vérier que les composants métalliques ne sont pas endommagés ou qu'ils ne sont pas excessivement
corrodés.
Étape 5. Vérier que les goujons (1F) et les câbles de rétraction (1J) fonctionnent correctement et qu'aucune
aspérité métallique n'est présente. Vérier que les goujons (1F) ne présentent aucune déformation.
REMARQUE : Consigner la date et les résultats d’inspection dans la rubrique Examen périodique et historique
des réparations du « Mode d’emploi et d’entretien général » (5902392) Si l'inspection fait apparaître un défaut,
retirer l'ancrage du service et le mettre au rebut de la façon indiquée dans la section « Mise au rebut ».
NETTOYAGE : Après chaque utilisation, nettoyer le goujon d'ancrage pour béton à l'air comprimé. Éviter que
l'ancrage ne soit au contact de la graisse, d'huiles et de saletés.
STOCKAGE : Conserver le goujon d'ancrage pour béton dans un endroit frais et sec. Éviter les zones contenant
des vapeurs chimiques. Ne pas empiler d'objets sur l'ancrage. Inspecter soigneusement le goujon d'ancrage pour
béton après une période de stockage prolongée.
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES : Consulter la page de couverture pour les matériaux (Figure 1) et les
dimensions physiques (Figure 3).

7
IMPORTANTE: queste istruzioni illustrano l’installazione e l’uso del dispositivo di ancoraggio a cuneo Saok®.
Devono essere impiegate nell’ambito di un programma di formazione dei dipendenti, come richiesto dalle
direttive CE.
IMPORTANTE: prima di utilizzare questa attrezzatura, occorre riportare le informazioni identicative del
prodotto dall’etichetta di installazione e assistenza nella Scheda d’identicazione dell’attrezzatura sul retro delle
“Istruzioni generali per l’uso e la manutenzione” (5902392).
5902392
RIQUADRI GENERALI DI RIFERIMENTO AL GLOSSARIO: I riquadri bianchi di riferimento
al glossario riportati sulla copertina anteriore di questo manuale fanno riferimento agli elementi
del “Glossario” nel “General Instructions for Use and Maintenance” (5902392).
3
RIQUADRI SPECIFICI DI RIFERIMENTO AL GLOSSARIO: I riquadri neri di riferimento al
glossario riportati sulla copertina anteriore di questo manuale fanno riferimento agli elementi
riportati di seguito:
1: Dispositivo di ancoraggio a cuneo 2: Anello girevole 3: Grilletto 4: Spina di rilascio
5: Terminazione nale 6: Cunei 7: Guida principale 8: Distanziatore 9: Paraurti
10: Cavi retrattili 11: Vinile
DESCRIZIONE: il dispositivo di ancoraggio a cuneo Saok®(Figure 1) è un punto di ancoraggio riutilizzabile per
applicazioni su cemento orizzontali, verticali o sospese. La terminazione nale del dispositivo di ancoraggio (1E)
espande i cunei (1F) per ssare l’ancoraggio in un foro di montaggio di 20 mm. Un grilletto a molla (1C) e dei cavi
retrattili (1J) consentono il rilascio dei cunei per favorire la rimozione immediata e la ricollocazione in un altro foro.
Un anello girevole (1A) funge da connessione per sistemi di Arresto caduta, Posizionamento operativo, Sistema di
ritenuta o Trasporto personale.
SCOPO: il dispositivo di ancoraggio a cuneo è progettato per essere utilizzato come componente di un sistema
anticaduta personale (PFAS). I PFAS sono nalizzati all’uso in aree dove si è esposti al rischio di caduta libera,
entrano in funzione che la caduta sia ultimata e di solito comprendono i seguenti elementi: un cavo di sicurezza
autoretrattile (EN 360) o un cordoncino dissipatore di energia (EN 355), un connettore (EN 362) ssato al
dispositivo di ancoraggio e un’imbracatura per il corpo (EN 361).
REQUISITI: l’installazione e l’utilizzo della presente attrezzatura sono soggetti alle seguenti limitazioni:
• Capacità: il dispositivo di ancoraggio a cuneo deve essere usato da soggetti con peso combinato
(abbigliamento, attrezzi, ecc.) non superiore a 141 kg. Non è possibile collegare più di un sistema di protezione
personale alla volta.
NOTA: per salvataggi in caso di emergenza è possibile collegare più di un sistema purché l’ancoraggio ne
supporti i carichi.
• Forza di arresto massima: i PFAS usati con questa attrezzatura devono essere conformi ai requisiti UE CE
applicabili. Devono inoltre essere in grado di arrestare la caduta dell’utente con una forza di arresto massima
di 6 kN.
AVVERTENZA: contrassegnare o etichettare il dispositivo di ancoraggio a cuneo con l’applicazione prevista.
L'uso di questa attrezzatura per un'applicazione che non è conforme alla forza di ancoraggio prescritta
indicata sopra può essere causa di gravi lesioni o di morte.
• Collegamenti: quando si utilizza un gancio per ssare il dispositivo di ancoraggio a cuneo, assicurare che non
si verichino fuoriuscite. L’elemento di collegamento deve essere costituito da un moschettone o da un gancio
a scatto autobloccante per carichi di almeno 16 kN.
REQUISITI DI INSTALLAZIONE: per garantire un’installazione efcace e sicura del dispositivo di ancoraggio a
cuneo è obbligatorio soddisfare i requisiti riportati di seguito.
A. Cemento: il cemento in cui viene ssato l’ancoraggio deve avere una forza di compressione minima di 20,7 MPa.
Il dispositivo di ancoraggio a cuneo non è destinato all’uso su cemento leggero, blocchi cavi, malta, pietra, legno,
acciaio o altri substrati. Il materiale di base del cemento deve avere uno spessore di almeno 12,7 cm.
B. Posizione foro di montaggio: la distanza consentita da un bordo o angolo per ssare il dispositivo di
ancoraggio a cuneo varia in base allo spessore e alla profondità del cemento. I requisiti per la posizione del
foro di montaggio sono i seguenti:
Spessore cemento Profondità cemento Distanza minima di fissaggio da bordo/angolo
30,5 cm 30,5 cm 15,3 cm
25,4 cm 40,6 cm 20,3 cm
20,3 cm 50,8 cm 25,4 cm
12,7 cm 61,0 cm 30,5 cm
NOTA: le punte usate per praticare i fori devono essere conformi ai requisiti CE.
IT

8
INSTALLAZIONE: per garantire un’installazione efcace e sicura del dispositivo di ancoraggio a cuneo, attenersi
ai Requisiti di installazione specicati nella sezione precedente. Per installare il dispositivo di ancoraggio a cuneo,
eseguire i passaggi riportati di seguito. Consultare la gura 1 per identicare i componenti.
Fase 1. Praticare un foro profondo almeno 7,62 cm nella posizione di montaggio desiderata con un martello
perforatore e una punta industriale da 20 mm.
AVVERTENZA: prima di praticare i fori, esaminare la posizione del foro per evitare di perforare in
corrispondenza di cavi dell’alimentazione o di altre utenze.
Fase 2. Il foro di montaggio deve essere libero da residui in modo che il dispositivo di ancoraggio a cuneo
possa sviluppare il massimo ancoraggio. Eliminare tutti i residui pulendo il foro con una sofante o
aria compressa. Se si intende riutilizzare un foro esistente, ispezionarlo attentamente per individuare
eventuali residui e una supercie uniforme.
Fase 3. Inlare il pollice nell’anello girevole del dispositivo di ancoraggio (1A) ed estrarre il grilletto (1C) con due
dita no a ritrarlo completamente.
Fare 4. Inserire il dispositivo di ancoraggio nel foro di montaggio no a quando la spina di rilascio (1D) posa
completamente contro la supercie di cemento, quindi rilasciare il grilletto (1C).
Fase 5. Sollevare l’anello girevole del dispositivo di ancoraggio (1A) per ssare quest’ultimo.
RIMOZIONE: per rilasciare il dispositivo di ancoraggio a cuneo, premere verso il basso la spina di rilascio (1D) e
tirarla verso l’alto sopra al grilletto (1C). Se il dispositivo di ancoraggio non viene rilasciato, assestare un colpetto
sulla spina di rilascio (1D) e ripetere la procedura.
RIUTILIZZO: il dispositivo di ancoraggio a cuneo può essere riutilizzato se non è stato sottoposto a forza di caduta.
SMALTIMENTO: smaltire il dispositivo di ancoraggio a cuneo se è stato sottoposto a forza di caduta o se un’ispezione
ne rivela la condizione non sicura o difettosa. Prima di procedere allo smaltimento del dispositivo di ancoraggio a cuneo,
tagliare i cunei dai cavi retrattili (1J) per non correre il rischio di riutilizzarlo inavvertitamente.
FREQUENZA DI ISPEZIONE: per garantire un funzionamento sicuro ed efciente, ispezionare il dispositivo di
ancoraggio a cuneo con la frequenza indicata di seguito:
• Prima di ciascun utilizzo: ispezionare visivamente il dispositivo di ancoraggio a cuneo in base ai passaggi di
ispezione deniti nella sezione successiva.
• Annualmente: un’ispezione formale del dispositivo di ancoraggio a cuneo e dei relativi collegamenti alla
struttura deve essere eseguita da persona competente diversa dall'utente almeno una volta all'anno. La
frequenza delle ispezioni formali deve essere determinata in base alle condizioni d’uso o all’esposizione.
Consultare la sezione successiva per i passaggi di ispezione. Annotare i risultati dell'ispezione nel Registro
degli esami periodici e delle riparazioni nelle “General Instructions for Use and Maintenance” (5902392).
IMPORTANTE: condizioni di lavoro estreme (ambiente proibitivo, uso prolungato ecc.) possono richiedere un
incremento nella frequenza dei controlli.
ISPEZIONE: in base alla frequenza denita nella sezione precedente, ispezionare il dispositivo di ancoraggio a
cuneo come illustrato di seguito. Consultare la gura 1 per identicare i componenti.
Fase 1. Assicurarsi che il dispositivo di ancoraggio a cuneo sia in posizione verticale e funzioni correttamente.
Fase 2. Assicurarsi che l’etichetta (1B) sia attaccata al dispositivo di ancoraggio nel cemento e sia leggibile
(vedere Figure 2).
Fase 3. Assicurarsi che il cavo principale (1G) e i cavi retrattili (1J) non siano arrotolati, slacciati o danneggiati.
Fase 4. Assicurarsi che i componenti metallici non siano danneggiati o eccessivamente corrosi.
Fase 5. Assicurarsi che i cunei (1F) e i cavi retrattili (1J) funzionino correttamente e non siano presenti trucioli
metallici. Assicurarsi che i cunei (1F) non presentino deformità di alcun tipo.
NOTA: registrare la data di ispezione e i risultati nel Registro degli esami periodici e delle riparazioni, nelle
“Istruzioni generali per l’uso e la manutenzione” (5902392). Se l’ispezione evidenzia un difetto, rimuovere il
dispositivo di ancoraggio dal funzionamento attivo e smaltirlo secondo quanto indicato nella relativa sezione.
PULIZIA: dopo ogni utilizzo, pulire il dispositivo di ancoraggio a cuneo con aria compressa. Evitare che sul
dispositivo si raccolgano grasso, olio e sporcizia.
STOCCAGGIO: conservare il dispositivo di ancoraggio a cuneo in ambiente asciutto e pulito. Evitare zone con
vapori chimici. Non impilare oggetti sopra al dispositivo di ancoraggio. Dopo un lungo periodo di inutilizzo,
controllare il dispositivo di ancoraggio a cuneo.
SPECIFICHE TECNICHE: consultare la copertina per l’elenco dei materiali (Figure 1) e le dimensioni siche
(Figure 3).

9
EINLEITUNG: Diese Anleitung beschreibt Montage und Einsatz des Saok® Betonspreizankers. Sie sollte als Teil
des Mitarbeiter-Schulungsprogramms, wie von CE vorgeschrieben, verwendet werden.
WICHTIG: Tragen Sie vor Einsatz dieser Ausrüstung die Informationen zur Produktidentikation, die sich auf
dem Installations- und Wartungsetikett benden, in das Blatt zur Identikation der Ausrüstung am Ende des
Dokuments „Allgemeine Anweisungen zu Gebrauch und Wartung“ (5902392) ein.
5902392
ALLGEMEINE GLOSSAR-HINWEISKÄSTCHEN: Die weißen Glossar-Hinweiskästchen
auf dem Deckblatt dieser Anweisung beziehen sich auf Glossar-Begriffe im Dokument
„Allgemeine Anweisungen zu Gebrauch und Wartung“ (5902392).
3
SPEZIFISCHE GLOSSAR-HINWEISKÄSTCHEN: Die schwarzen Glossar-Hinweiskästchen auf
dem Deckblatt dieser Anweisung beziehen sich auf folgende Begriffe:
1: Betonspreizanker 2: Drehring 3: Auslöser 4: Lösebolzen 5: Endabschluss
6: Spreizkeile 7: Hauptführung 8: Abstandshalter 9: Puffer 10: Rückziehkabel
11: Vinyl
BESCHREIBUNG: Der Saok® Betonspreizanker (Abbildung 1) ist ein wiederverwendbarer Ankerpunkt für
horizontale, vertikale und über Kopf ausgeführte Betonanwendungen. Vom Endabschluss (1E) des Ankers
spreizen sich Spreizkeile (1F) aus, um den Anker in einem 20-mm-Befestigungsloch zu sichern. Über einen
federgespannten Auslöser (1C) und ein Rückziehkabel (1J) werden die Spreizkeile gelöst, um ein sofortiges
Entfernen und Umsetzen in ein anderes Loch zu ermöglichen. Ein Drehring (1A) dient als Verbindung für Systeme
zur Absturzsicherung, Arbeitspositionierung, Rückhaltung oder zum Personenseiltransport.
ZWECK: Der Betonspreizanker ist zur Verwendung als Bestandteil eines persönlichen Absturzsicherungssystems
(PFAS) geeignet. PFASs werden in Situationen verwendet, bei denen ein freier Fall möglich ist, bevor die
Absturzsicherung greift, und umfassen üblicherweise folgende Elemente: ein Sicherungsseil mit automatischem
Rückzug (EN 360) oder ein energieabsorbierendes Verbindungsseil (EN 355), ein Anschlussstück (EN 362) zur
Verbindung mit dem Anker sowie einen Auffanggurt (EN 361).
ANFORDERUNGEN: Für die Installation und den Einsatz dieser Ausrüstung gelten die folgenden
Einschränkungen:
• Kapazität: Der Betonspreizanker ist zur Verwendung durch Personen mit einem kombinierten Gesamtgewicht
(Bekleidung, Werkzeug usw.) von höchstens 141 kg gedacht. Es darf nie mehr als ein persönliches
Schutzsystem auf einmal angeschlossen werden.
HINWEIS: Im Falle von Notrettungen ist es möglich, mehr als ein System anzuschließen, wenn die
Verankerung die erwartete Belastung unterstützt.
• Maximale Bremskraft: Ein mit diesem Ausrüstungsgegenstand verwendetes PFAS muss die zutreffenden EU/
CE-Richtlinien erfüllen. Das PFAS muss in der Lage sein, den Absturz eines Benutzers mit einer maximalen
Bremskraft von 6 kN aufzufangen.
WARNUNG: Markieren oder etikettieren Sie den Concrete Wedge Anchor mit dem vorgesehenen
Anwendungsbereich. Wird dieser Ausrüstungsgegenstand für eine Anwendung eingesetzt, die nicht den oben
angegebenen Anforderungen an die Verankerungsstärke entsprechen, kann dies zu schweren Verletzungen
oder zum Tod führen.
• Anschlüsse: Wenn Sie zur Befestigung am Betonspreizanker einen Haken verwenden, ist sicherzustellen, dass
sich der Haken nicht lösen kann. Als Befestigungsteil muss entweder ein Karabiner oder ein selbstschließender
Karabinerhaken (16 kN) verwendet werden.
MONTAGEANFORDERUNGEN: Die folgenden Anforderungen müssen erfüllt sein, um eine sichere und wirksame
Montage des Betonspreizankers zu gewährleisten:
A. Beton: Der Beton, in dem der Anker befestigt wird, muss eine Druckfestigkeit von mindestens 20,7 MPa
aufweisen. Der Betonspreizanker darf nicht in Leichtbeton, Hohlblockstein, Mörtel, Stein, Holz, Stahl oder
anderem Trägermaterial verwendet werden. Das Betonbasismaterial muss mindestens 12,7 cm stark sein.
B. Position des Befestigungslochs: Der zulässige Abstand von einer Kante oder Ecke bei der Montage des
Betonspreizankers hängt von der Dicke und Breite des Betons ab. Für die Position des Befestigungslochs
gelten folgende Anforderungen:
Betondicke: Betonbreite: Mindestbefestigungsabstand von Kante/Ecke:
30,5 cm 30,5 cm 15,3 cm
25,4 cm 40,6 cm 20,3 cm
20,3 cm 50,8 cm 25,4 cm
12,7 cm 61,0 cm 30,5 cm
HINWEIS: Die für die Befestigungsbohrungen verwendeten Bohrer müssen die CE-Anforderungen erfüllen.
DE

10
MONTAGE: Um die wirksame Montage des Betonspreizankers zu gewährleisten müssen Sie stets die im
vorherigen Absatz angegebenen Montageanforderungen einhalten. Führen Sie folgende Schritte aus, um den
Betonspreizanker zu montieren (die einzelnen Komponenten entnehmen Sie Abbildung 1):
Schritt 1.Bohren Sie mit einem Bohrhammer und einem Bohrer von 20 mm (bzw. 3/4 Zoll) in Industriequalität
ein Loch mit einer Tiefe von mindestens 7,62 cm (3 Zoll) an der gewünschten Befestigungsstelle.
WARNUNG: Begutachten Sie vor der Bohrung die Bohrstelle, um zu verhindern, dass Stromkabel
oder andere stromführende Elemente getroffen werden.
Schritt 2. Im Befestigungsloch dürfen keine Bohrrückstände mehr vorhanden sein, damit der Betonspreizanker
seine maximale Verankerungswirkung entfalten kann. Blasen Sie mit einer Ausblaspipette oder mit
Druckluft sämtliche Bohrrückstände aus dem Loch. Wenn Sie ein bestehendes Loch erneut verwenden,
untersuchen Sie es gründlich auf Fremdkörper und eine gleichmäßige Oberächenstruktur.
Schritt 3. Stecken Sie den Daumen in den Drehring (1A) des Ankers und ziehen Sie den Auslöser (1C) mit zwei
Fingern nach oben, bis er vollständig zurückgezogen ist.
Schritt 4. Führen Sie den Anker in das Befestigungsloch ein, bis der Lösebolzen (1D) fest an der Betonoberäche
sitzt, und lassen Sie dann den Auslöser (1C) los.
Schritt 5. Ziehen Sie den Drehring (1A) des Ankers nach oben, um den Anker zu setzen.
ENTFERNUNG: Zur Entfernung des Betonspreizankers drücken Sie den Lösebolzen (1D) nach unten und ziehen
Sie den Auslöser (1C) nach oben. Wenn sich der Anker nicht löst, klopfen Sie gegen den Lösebolzen (1D) und
wiederholen Sie den Vorgang.
WIEDERVERWENDUNG: Der Betonspreizanker kann wiederverwendet werden, sofern er keiner Fallkraft
ausgesetzt war.
ENTSORGUNG: Entsorgen Sie den Betonspreizanker, wenn er Fallkraft ausgesetzt war oder wenn bei der
Untersuchung ein unsicherer oder fehlerhafter Zustand festgestellt wird. Schneiden Sie vor der Entsorgung des
Betonspreizankers die Spreizkeile von den Rückziehkabeln (1J), um eine versehentliche Wiederverwendung
auszuschließen.
UNTERSUCHUNGSHÄUFIGKEIT: Um eine sichere und efziente Verwendung zu gewährleisten, sollte der
Betonspreizanker in folgenden Abständen untersucht werden:
• Vor jeder Verwendung: Führen Sie eine Sichtprüfung des Betonspreizankers gemäß den im nächsten
Abschnitt angegebenen Untersuchungsschritten durch.
• Jährlich: Der Betonspreizanker und sein Anschluss an die Struktur müssen mindestens einmal jährlich
durch einen Sachverständigen durchgeführt werden, bei dem es sich nicht um den Benutzer handelt. Die
Häugkeit der formellen Überprüfungen gründet auf den Gebrauchs- und Belastungsbedingungen. Die bei
der Untersuchung durchzuführenden Schritte nden Sie im nächsten Abschnitt. Halten Sie die Ergebnisse
der Überprüfung im Übersichtsprotokoll für regelmäßige Überprüfungen und Reparaturen fest, das Sie im
Dokument „Allgemeine Anweisungen zu Gebrauch und Wartung“ (5902392) nden.
WICHTIG: Extreme Arbeitsbedingungen (raue Umweltbedingungen, andauernde Verwendung usw.) können
eine häugere Überprüfung erforderlich machen.
ÜBERPRÜFUNG: Untersuchen Sie den Betonspreizanker in den im vorherigen Abschnitt angegebenen Abständen
wie folgt (die einzelnen Komponenten sind in Abbildung 1 zu entnehmen):
Schritt 1. Stellen Sie sicher, dass der Betonspreizanker nicht verbogen ist und reibungslos funktioniert.
Schritt 2. Vergewissern Sie sich, dass das Etikett (1B) am Betonanker angebracht und lesbar ist (siehe Abbildung 2).
Schritt 3. Vergewissern Sie sich, dass das Hauptkabel (1G) und die Rückziehkabel (1J) nicht geknickt,
ausgefranst oder anderweitig beschädigt sind.
Schritt 4. Vergewissern Sie sich, dass die Metallteile nicht beschädigt oder übermäßig korrodiert sind.
Schritt 5. Vergewissern Sie sich, dass die Spreizkeile (1F) und die Rückziehkabel (1J) reibungslos funktionieren
und keine Metallgrate vorhanden sind. Stellen Sie sicher, dass die Spreizkeile (1F) keinerlei
Verformungen aufweisen.
HINWEIS: Notieren Sie das Untersuchungsdatum und die Ergebnisse im Übersichtsprotokoll für regelmäßige
Überprüfungen und Reparaturen im Dokument „Allgemeine Anweisungen zu Gebrauch und Wartung“ (5902392).
Wenn bei der Überprüfung ein Defekt festgestellt wird, nehmen Sie den Anker außer Betrieb und entsorgen Sie
ihn gemäß den Anweisungen im Abschnitt „Entsorgung“.
REINIGUNG: Blasen Sie den Betonspreizanker nach jedem Gebrauch mit Druckluft ab. Halten Sie den Anker frei
von Fetten, Ölen und Schmutz.
LAGERUNG: Lagern Sie den Betonspreizanker in einer sauberen, trockenen Umgebung. Vermeiden Sie eine
Lagerung in der Nähe von chemischen Dämpfen. Stapeln Sie keine Gegenstände auf dem Anker. Überprüfen Sie
den Betonspreizanker nach längerer Lagerung gründlich.
SPEZIFIKATIONEN: Materialien (Abbildung 1) und Abmessungen (Abbildung 3) sind dem Deckblatt zu
entnehmen.

11
INTRODUCCIÓN: estas instrucciones describen la instalación y el uso del Concrete Wedge Anchor Saok®. Se
deben utilizar como parte del programa de formación de los empleados, tal como exige la normativa CE.
IMPORTANTE: Antes de usar este equipo, tome nota de la información de identicación que se encuentra en
la etiqueta de instalación y reparaciones de la hoja de identicación del equipo situada en las “Instrucciones
generales de uso y mantenimiento” (5902392).
5902392
CASILLAS GENERALES DE REFERENCIA AL GLOSARIO: Las casillas blancas de referencia al
glosario de la portada de estas instrucciones hacen referencia a los elementos del "Glosario" de
las “General Instructions for Use and Maintenance” (5902392).
3
CASILLAS ESPECÍFICAS DE REFERENCIA AL GLOSARIO: Las casillas negras de referencia
al glosario de la portada de estas instrucciones hacen referencia a los siguientes elementos:
1: Anclaje en cuña para hormigón 2: Argolla giratoria 3: Dispositivo de activación
4: Conexión desprendible 5: Terminación del extremo 6: Cuñas 7: Guía principal
8: Separador 9: Tope 10: Cables del retractor 11: Vinilo
DESCRIPCIÓN: El Concrete Wedge Anchor Saok®(Figure 1) es un punto de anclaje reutilizable para
aplicaciones horizontales, verticales o para hormigón de techo. La terminación del extremo del anclaje (1E) amplía
las cuñas (1F) para jar el anclaje en un oricio de montaje de 20 mm. Un dispositivo de activación tensionado
mediante un resorte (1C) y los cables del retractor (1J) liberan las cuñas para permitir la inmediata retirada y
reubicación en otro oricio. Una argolla giratoria (1A) sirve como los sistemas de conexión para protección contra
caídas, posicionamiento para trabajos, restricción de caídas o transporte de personal.
OBJETIVO: El Concrete Wedge Anchor está diseñado para su uso como componente de un sistema de protección
personal contra caídas (personal fall arrest system, PFAS). Los PFAS se usan cuando cabe la posibilidad de que
se produzca una caída libre en vertical antes de que se detenga la caída y suelen incluir lo siguiente: un cabo
salvavidas autorretráctil (EN 360) o un acollador para absorción de energía (EN 355), un conector (EN 362) para
jarlo al anclaje y un arnés de cuerpo completo (EN 361).
REQUISITOS: Este equipo tiene las siguientes limitaciones de instalación y uso:
• Capacidad: El Concrete Wedge Anchor se ha diseñado para que lo utilicen personas con un peso combinado
(incluida la ropa, herramientas, etc.) de 141 kg como máximo. No puede haber más de un sistema de
protección personal a la vez.
NOTA: En los rescates de emergencia, puede resultar aceptable conectar más de un sistema siempre que el
anclaje soporte las cargas previstas.
• Fuerza máxima de detención: El PFAS usado con este equipo debe satisfacer los requisitos correspondientes
de las normas CE de la UE. El PFAS deberá tener capacidad para detener la caída del usuario con una fuerza
de detención máxima de 6 kN.
ADVERTENCIA: Marque o etiquete el Concrete Wedge Anchor con la aplicación prevista. El uso de este
equipo para una aplicación que no cumpla los requisitos anteriores de resistencia de anclaje puede provocar
lesiones graves o la muerte.
• Conexiones: Cuando utilice un gancho para la conexión al Concrete Wedge Anchor, asegúrese de que no
pueda deslizarse. La pieza metálica de conexión debe ser un mosquetón o un gancho de seguridad con
autobloqueo de 16kN.
REQUISITOS DE INSTALACIÓN: Deben seguirse estos requisitos para garantizar la instalación ecaz del anclaje
en cuña para hormigón:
A. Hormigón: El hormigón al que se ja el anclaje debe tener una resistencia a compresión de 20,7 MPa. El
Concrete Wedge Anchor no debe utilizarse en hormigón ligero, bloques huecos, ladrillos, lechada, piedra, madera,
acero u otro tipo de sustrato. El material base de hormigón debe tener un grosor mínimo de 12,7 cm.
B. Ubicacióndeloriciodemontaje: La distancia permitida desde un borde o una esquina para montar
el Anclaje en cuña para hormigón variará en función del grosor y la anchura del hormigón. Éstos son los
requisitos de la ubicación del oricio de montaje:
Grosor del hormigón: Anchura del
hormigón: Distancia de montaje mínima desde el borde o la esquina:
30,5 cm 30,5 cm 15,3 cm
25,4 cm 40,6 cm 20,3 cm
20,3 cm 50,8 cm 25,4 cm
12,7 cm 61,0 cm 30,5 cm
NOTA: Las brocas utilizadas para realizar los orificios de montaje deben cumplir los requisitos de las normas CE.
ES

12
INSTALACIÓN: Para garantizar la instalación ecaz del anclaje en cuña para hormigón, siga siempre los
Requisitos de instalación denidos en la sección anterior. Realice estos pasos para instalar el Anclaje en cuña para
hormigón. Consulte la Figura 1 para identicar los componentes:
Paso 1. Perfore un oricio de una profundidad de 7,62 cm o superior en la ubicación de montaje deseada con un
rotomartillo y una broca de 20 mm adecuados para uso industrial.
ADVERTENCIA: Antes de perforar los oricios, inspeccione la ubicación del oricio para evitar
taladrar cables de transmisión de energía u otras utilidades con corriente.
Paso 2. El oricio de montaje debe estar libre de residuos para que el Concrete Wedge Anchor desarrolle el
anclaje máximo. Retire todos los residuos del oricio con una perilla de aire o con aire comprimido. Si va
a reutilizar un oricio existente, inspecciónelo a fondo para comprobar si tiene residuos y si su supercie
es uniforme.
Paso 3. Coloque su dedo pulgar en la argolla giratoria del anclaje (1A) y tire del dispositivo de activación (1C)
con dos dedos hasta que se retraiga totalmente.
Paso 4. Inserte el anclaje dentro del oricio de montaje hasta que la conexión desprendible (1D) quede situada
sobre la supercie de hormigón y después suelte el dispositivo de activación (1C).
Paso 5. Tire de la argolla giratoria del anclaje (1A) para jar el anclaje.
RETIRADA: Para liberar el Anclaje en cuña para hormigón, presione la conexión desprendible (1D) y tire del dispositivo
de activación (1C). Si no se libera el anclaje, golpee suavemente la conexión desprendible (1D) y repita el proceso.
REUTILIZACIÓN: El Anclaje en cuña para hormigón se puede reutilizar si no ha sido sometido a una fuerza de caída.
ELIMINACIÓN: Para desechar el Anclaje en cuña para hormigón si ha sido sometido a una fuerza de caída
o se detecta en una Inspección que presenta defectos o no es seguro. Antes de desechar el Anclaje en cuña
para hormigón, recorte las cuñas de los cables del retractor (1J) para eliminar la posibilidad de que se reutilice
accidentalmente.
FRECUENCIA DE INSPECCIÓN: Para garantizar un funcionamiento seguro y ecaz, el Anclaje en cuña para
hormigón debe inspeccionarse con la frecuencia siguiente:
• Antes de cada uso: Inspeccione visualmente el anclaje en cuña para hormigón siguiendo los pasos denidos
en la sección Inspección siguiente.
ANUALMENTE: Una persona experta (distinta del usuario) debe realizar una inspección formal del anclaje en
cuña para hormigón y su conexión a la estructura una vez al año como mínimo. La frecuencia de las inspecciones
formales debe basarse en las condiciones de uso o de exposición. Consulte la sección siguiente para conocer los
pasos de la Inspección. Anote los resultados de la inspección en el Registro del historial de inspección y reparación
periódicas de las instrucciones generales de uso y mantenimiento.
IMPORTANTE: Las condiciones extremas de funcionamiento (condiciones duras en el entorno, uso prolongado,
etc.) pueden requerir que las inspecciones sean más frecuentes.
INSPECCIÓN: Según los intervalos denidos en la sección anterior, inspeccione el Anclaje en cuña para hormigón
como se describe a continuación. (Consulte la Figura 1 para identicar los componentes):
Paso 1. Asegúrese de que el Anclaje en cuña para hormigón esté recto y funciona correctamente.
Paso 2. Asegúrese de que la etiqueta (1B) esté jada al anclaje para hormigón y sea legible (consulte la Figura 2).
Paso 3. Asegúrese de que el cable principal (1G) y los cables del retractor (1J) no estén doblados, desgastados
ni dañados.
Paso 4. Asegúrese de que los componentes metálicos no estén demasiado dañados o corroídos.
Paso 5. Asegúrese de que las cuñas (1F) y los cables del retractor (1J) funcionen correctamente y no tengan
rebabas metálicas. Asegúrese de que las cuñas (1F) no muestren ninguna deformación.
NOTA: Anote la fecha de inspección y los resultados en el Historial de reparaciones e inspecciones periódicas
de las “Instrucciones generales de uso y mantenimiento” (5902392). Si se detecta un defecto durante la
inspección, deje de usar el anclaje y deséchelo tal y como se indica en la sección “Eliminación”.
LIMPIEZA: Después de cada uso, limpie el anclaje en cuña para hormigón con aire comprimido. Mantenga el
anclaje libre de grasa, aceites y suciedad.
ALMACENAMIENTO: Guarde el en un lugar limpio y seco. Evite zonas donde pueda haber vapores químicos. No
apile objetos encima del anclaje. Inspeccione el anclaje en cuña para hormigón a fondo después de un período
largo de almacenamiento.
ESPECIFICACIONES: Consulte la portada para conocer los materiales (Figure 1) y las dimensiones físicas
(Figure 3).

13
INDICAÇÃO: Estas instruções descrevem a instalação e a utilização da ancoragem com cunha no betão Saok®.
Devem ser utilizadas como parte de um programa de formação dos funcionários, conforme exigido pela CE.
IMPORTANTE: Antes de utilizar este equipamento, registe as informações de identicação do produto do rótulo
de instalação e assistência na Folha de identicação do equipamento, na parte de trás das “Instruções gerais de
uso e manutenção” (5902392).
5902392
CAIXAS GERAIS DE REFERÊNCIA DO GLOSSÁRIO: As caixas brancas de referência
do glossário na capa destas instruções indicam os componentes do ‘Glossário’ nas
“General Instructions for Use and Maintenance” (5902392).
3
CAIXAS ESPECÍFICAS DE REFERÊNCIA DO GLOSSÁRIO: As caixas pretas de referência do
glossário na capa destas instruções indicam os seguintes componentes:
1: Ancoragem com cunha no betão 2: Argola giratória 3: Mecanismo de disparo
4: Tomada largável 5: Terminação nal 6: Cunhas 7: Guia principal 8: Espaçador
9: Amortecedor 10: Cabos rectrácteis 11: Vinilo
DESCRIÇÃO: A ancoragem com cunha no betão Saok®(Figure 1) é um ponto de ancoragem reutilizável
para aplicações de betão horizontais, verticais ou por cima da cabeça do utilizador. A terminação nal (1E) da
ancoragem expande as cunhas (1F) para xar a ancoragem num orifício de montagem de 20 mm. Um mecanismo
de disparo tensionado por mola (1C) e cabos retrácteis (1J) soltam as cunhas, o que permite a remoção imediata
e a transferência para um outro orifício. Uma argola giratória (1A) funciona como ligação para todos os sistemas
de antiqueda, posicionamento no trabalho, segurança ou condução individual.
FINALIDADE: A ancoragem com cunha no betão é concebida para utilização como um componente de um
sistema de protecção antiqueda pessoal (PFAS). Os PFAS são utilizados sempre que é possível a ocorrência de
queda livre, antes de a queda ser impedida, e habitualmente incluem: uma corda de segurança auto-retráctil (EN
360) ou cabo de segurança de absorção de energia (EN 355); conector (EN 362) para ser xado à ancoragem; e
um arnês de corpo inteiro (EN 361).
REQUISITOS: A instalação e uso deste equipamento estão condicionados pelas seguintes limitações:
• Capacidade: A ancoragem com cunha no betão é concebida para ser utilizada por pessoas com um peso
combinado (roupa, ferramentas, etc.) máximo de 141 kg. Não é possível ligar mais do que um sistema de
protecção pessoal de cada vez.
NOTA: Nos salvamentos de emergência, pode ser aceitável ligar mais do que um sistema se a ancoragem
suportar as cargas previstas.
• Força máxima de amarração: Os PFAS utilizados com este equipamento devem respeitar os requisitos
CE da UE aplicáveis. Os PFAS devem ter capacidade para interromper a queda do utilizador com uma força
máxima de amarração de 6 kN.
ADVERTÊNCIA: Marque ou rotule a ancoragem com cunha no betão com a aplicação pretendida. O uso
deste equipamento para uma aplicação que não cumpra o requisito de força de ancoragem acima indicado
poderá resultar em lesões graves ou morte.
• Ligações: Quando utilizar um gancho para ligar à ancoragem com cunha no betão, certique-se de que não
ocorra a possibilidade de deslize. O material de ligação deve incluir um gancho ou um mosquetão de auto-
bloqueio de 16kN.
REQUISITOS DE INSTALAÇÃO: É necessário respeitar os seguintes requisitos para garantir uma instalação
segura e ecaz da ancoragem com cunha no betão:
A. Betão: O betão ao qual a ancoragem é xada deve ter uma resistência à compressão de 20,7 MPa. A
ancoragem com cunha no betão não se destina a ser utilizada em betão leve, bloco vazado, calda de
injecção, pedra, madeira, aço ou qualquer outro substrato. O material de base do betão deve ter pelo menos
12,7 cm de espessura.
B. Localização do orifício de montagem: A distância permissível de uma extremidade ou canto para a
montagem da ancoragem com cunha no betão variará em função da espessura e largura do betão. Os
requisitos de localização do orifício de montagem são os seguintes:
Espessura do betão: Largura do betão: Distância mínima de montagem desde a extremidade/canto:
30,5 cm 30,5 cm 15,3 cm
25,4 cm 40,6 cm 20,3 cm
20,3 cm 50,8 cm 25,4 cm
12,7 cm 61,0 cm 30,5 cm
NOTA: Os trépanos para a abertura dos orifícios de montagem devem estar em conformidade com os requisitos da CE.
PT

14
INSTALAÇÃO: Para garantir uma instalação ecaz da ancoragem com cunha no betão, respeite sempre os
Requisitos de instalação denidos na secção anterior. Execute os seguintes passos para instalar a ancoragem com
cunha no betão. Consulte a Figura 1 para a identicação dos componentes:
Passo 1. Abra um orifício de 7,62 cm ou mais fundo na localização de montagem pretendida com um martelo
rotativo e trépano de martelo rotativo de grau industrial de 20 mm.
ADVERTÊNCIA: Antes de abrir orifícios, inspeccione a localização do orifício de modo a não furar
cabos de transmissão ou outros.
Passo 2. O orifício de montagem não deve apresentar quaisquer resíduos de modo a que a ancoragem com cunha
no betão desenvolva uma ancoragem máxima. Sopre todos os resíduos para fora do orifício com um
bolbo de sopro ou ar comprimido. Se reutilizar um orifício já existente, inspeccione cuidadosamente para
a presença de resíduos e uma superfície uniforme.
Passo 3. Coloque o polegar na argola giratória da ancoragem (1A) e puxe o mecanismo de disparo (1C) para
cima com dois dedos até à retracção total.
Passo 4. Insira a ancoragem no orifício de montagem até a tomada largável (1D) car assente contra a superfície
de betão e, em seguida, liberte o mecanismo de disparo (1C).
Passo 5. Puxe a argola giratória da ancoragem (1A) para cima para prender a ancoragem.
REMOÇÃO: Para libertar a ancoragem com cunha no betão, empurre a tomada largável (1D) para baixo e puxe o
mecanismo de disparo (1C) para cima. Se a ancoragem não se soltar, bata na tomada largável (1D) e repita o processo.
REUTILIZAÇÃO: A ancoragem com cunha no betão pode ser reutilizada se não tiver sido submetida a uma força
de queda.
ELIMINAÇÃO: Elimine a ancoragem com cunha no betão se esta tiver sido submetida a uma força de queda ou
se a Inspecção revelar uma condição perigosa ou defeituosa. Antes de eliminar a ancoragem com cunha no betão,
corte as cunhas dos cabos retrácteis (1J) para eliminar a possibilidade de uma reutilização acidental.
FREQUÊNCIA DA INSPECÇÃO: Para garantir um funcionamento seguro e ecaz, a ancoragem com cunha no
betão deve ser inspeccionada nos seguintes intervalos de tempo:
• Antes de cada utilização: Inspeccione visualmente a ancoragem com cunha no betão de acordo com os
passos da Inspecção denidos na próxima secção.
• Anualmente: É necessário realizar uma inspecção formal da ancoragem com cunha no betão e respectiva
ligação à estrutura pelo menos uma vez por ano por uma pessoa competente que não o utilizador. A
frequência das inspecções formais deverá basear-se nas condições de uso ou exposição. Consulte a próxima
secção para os passos da Inspecção. Registe os resultados da inspecção no Histórico periódico de inspecções e
reparações nas “General Instructions for Use and Maintenance” (5902392).
IMPORTANTE: Condições de trabalho extremas (ambiente agreste, utilização prolongada, etc.) podem exigir
um aumento da frequência das inspecções.
INSPECÇÃO: De acordo com os intervalos denidos na secção prévia, inspeccione a ancoragem com cunha no betão
conforme indicado de seguida. (Consulte a Figura 1 para a identicação dos componentes):
Passo 1. Certique-se de que a ancoragem com cunha no betão está direita e a funcionar sem problemas.
Passo 2. Certique-se de que o rótulo (1B) está aposto na ancoragem no betão e é legível (consulte a Figure 2).
Passo 3. Certique-se de que o cabo principal (1G) e os cabos retrácteis (1J) não estão retorcidos, desgastados
nem danicados.
Passo 4. Certique-se de que os componentes de metal não estão danicados nem excessivamente corroídos.
Passo 5. Certique-se de que as cunhas (1F) e os cabos retrácteis (1J) funcionam sem problemas e que não estão
presentes rebarbas de metal. Assegure-se de que as cunhas (1F) não apresentam quaisquer deformidades.
NOTA: Registe a data e os resultados da inspecção no Histórico periódico de inspecções e reparações nas
“Instruções gerais de uso e manutenção” (5902392). Se a inspecção revelar um defeito, retire a ancoragem do
serviço e elimine-a conforme descrito na secção “Eliminação”.
LIMPEZA: Após cada utilização, sopre a ancoragem com cunha no betão com ar comprimido. Mantenha a
ancoragem sem massa, óleos e sujidade.
ARMAZENAMENTO: Guarde a ancoragem com cunha no betão num ambiente limpo e seco. Evite áreas onde
possam existir vapores químicos. Não empilhe objectos por cima da ancoragem. Inspeccione minuciosamente a
ancoragem com cunha no betão após um armazenamento prolongado.
ESPECIFICAÇÕES: Consulte a capa para informações sobre os materiais (Figure 1) e dimensões físicas (Figure 3).

15
FÖRORD: Dessa anvisningar beskriver installation och användning av Saok® betongkilförankring. Den ska
användas som en del av ett personalutbildningsprogram i enlighet med CE-kraven.
VIKTIGT: Innan denna utrustning används är det viktigt att anteckna produktidentieringsinformationen från
installations- och serviceetiketten på utrustningsidentieringsbladet längst bak i de allmänna anvisningarna för
användning och underhåll (5902392).
5902392
ALLMÄNNA REFERENSRUTOR TILL ORDLISTAN: Vita referensrutor till
ordlistan på framsidan av dessa anvisningar hänvisar till uppslagsord i de
“General Instructions for Use and Maintenance” (5902392).
3
SPECIFIKA REFERENSRUTOR TILL ORDLISTAN: Svarta referensrutor till ordlistan på
framsidan av dessa anvisningar hänvisar till följande uppslagsord:
1: Betongkilförankringen 2: Lekarring 3: Utlösare 4: Frigöringsplugg 5: Ändstycke
6: Kilar 7: Huvudvajer 8: Mellanlägg 9: Stötdämpare 10: Indragningsvajrar
11: Vinyl
BESKRIVNING: Saok® betongkilförankring (Figur 1) är en återanvändbar förankringspunkt för vågräta, lodräta
eller överliggande tillämpningar. Förankringens ändstycke (1E) utvidgar kilar (1F) för att fästa förankringen i ett
20 mm monteringshål. En fjäderbelastad utlösare och (1C) och indragningsvajrar (1J) frigör kilarna för att medge
snabbt avlägsnande och föryttning till ett annat hål. En lekarring (1A) fungerar som kopplingspunkt för system
för fallstopp, arbetspositionering, fallbegränsning eller personaltransport.
SYFTE: Betongkilförankringen är konstruerad för att användas som en komponent i ett personligt fallstoppsystem
(PFAS). PFAS-system används där fritt fall kan inträffa innan fallet stoppas och omfattar normal en
självindragande livlina (EN 360) eller stötabsorberande fästlina (EN 355), en koppling (EN 362) för fastsättning i
förankringen samt en helkroppssele (EN 361).
KRAV: Installation och användning av denna utrustning begränsas av följande inskränkningar:
• Kapacitet: Betongkilförankringen är konstruerad för att användas av personer vars kombinerade vikt (kläder,
verktyg osv.) ej överstiger 141 kg. Förankringen får endast används med ett personligt skyddssystem åt
gången.
OBS! FÖR NÖDRÄDDNINGSSITUATIONER KAN DET VARA ACCEPTABELT ATT FÄSTA FLER ÄN ETT
SYSTEM OM FÖRANKRINGSPLATSEN STÖDER DE FÖRUTSEDDA KRAFTERNA.
• Maximal stoppkraft: PFAS-system som används med denna utrustning måste uppfylla tillämpliga EU CE-
krav. PFAS-systemet måste kunna stoppa användarens fall med en maximal stoppkraft på 6 kN.
VARNING: Märk eller fäst en etikett på betongkilförankringen med information om avsedd tillämpning.
Användning av denna utrustning för en tillämpning som inte uppfyller kraven på förankringsstyrka som
anges ovan kan leda till allvarliga personskador eller dödsfall.
• Anslutningar: När en hake används för anslutning på betongkilförankringen måste man säkerställa att utrullning
inte kan ske. Anslutningsbeslaget måste vara en karbinhake eller en 16 kN självlåsande snäppkrok.
INSTALLATIONSKRAV: Följande krav måste uppfyllas för att säkerställa säker och effektiv installation av
betongkilförankringen:
A. Betong: Betongen där förankringen sätts fast måste ha en tryckhållfasthet på 20,7 MPa. Betongkilförankringen
är ej avsedd att användas i lättbetong, håltegel, tunt murbruk, sten, trä, stål eller något annat substrat.
Betongens basmaterial måste vara minst 12,7 cm tjockt.
B. Monteringshålets plats: Det tillåtna avståndet från en kan eller ett hörn vid montering av
betongkilförankringen varierar med betongens tjocklek och bredd. Kraven på monteringshålet är följande:
Betongens tjocklek: Betongens bredd: Minsta monteringsavstånd från kant/hörn:
30,5 cm 30,5 cm 15,3 cm
25,4 cm 40,6 cm 20,3 cm
20,3 cm 50,8 cm 25,4 cm
12,7 cm 61,0 cm 30,5 cm
Obs! Borr som används för att borra monteringshålen måste uppfylla CE-kraven.
SV

16
INSTALLATION: Säkerställande av installation av betongkilförankringen kräver att man är väl införstådd
med installationskraven som denieras i föregående avsnitt. Utför följande åtgärder för att installera
betongkilförankringen. Se gur 1 för identiering av komponenterna:
Steg 1. Borra ett 7,62 cm eller djupare hål på önskad monteringsplats med en rotorhammare och ett extra
starkt 20 mm rotorhammarborr.
VARNING: Innan hålen borras är det viktigt att kontrollera hålplatsen för att förhindra att man borrar
i högspänningskablar eller andra strömförande komponenter.
Steg 2. Monteringshålet måste vara helt fritt från skräp för att betongkilförankringen ska kunna utveckla
maximal förankring. Blås ut allt skräp ur hålet med en blåslampa eller tryckluft. Om du återanvänder ett
bentligt hål måste det kontrolleras noggrant med avseende på skräp och jämna ytor.
Steg 3. Placera tummen i förankringens lekarring (1A) och dra uppåt i utlösaren (1C) med två ngrar tills den är
helt utdragen.
Steg 4. För in förankringen i monteringshålet tills frigöringspluggen (1D) sitter mot betongytan och frigör sedan
utlösaren (1C).
Steg 5. Dra uppåt i förankringens lekarring (1A) för att fästa förankringen.
AVLÄGSNANDE: Frigör betongkilförankringen genom att trycka nedåt på frigöringspluggen (1D) och dra uppåt i
utlösaren (1C). Om förankringen inte släpper kan man knacka på frigöringspluggen (1D) och upprepa proceduren.
ÅTERANVÄNDNING: Betongkilförankringen kan återanvändas om den inte har utsatts för krafter från ett fall.
AVYTTRANDE: Kasta bort betongkilförankringen om den har utsatts för krafter från ett fall eller om inspektion
avslöjar ett osäkert eller defekt tillstånd. Innan betongkilförankringen kastas bort bör man avlägsna kilarna från
indragningsvajrarna (1J) för att eliminera risken för oavsiktlig återanvändning.
INSPEKTIONSINTERVALL: För att säkerställa säker, effektiv användning bör betongkilförankringen inspekteras
med följande intervall:
• Före varje användningstillfälle: Inspektera betongkilförankringen visuellt enligt inspektionsåtgärderna som
denieras i nästa avsnitt.
• Årligen: En formell inspektion av betongkilförankringen och anslutningen till strukturen måste utföras
minst en gång om året av en kompetent person annan än användaren. Intervallet för formella inspektioner
ska baseras på användningsförhållanden eller exponering. Nästa avsnitt beskriver inspektionsåtgärderna.
Anteckna inspektionsresultaten i avsnittet för periodiska kontroller och reparationshistorik i de allmänna
anvisningarna för användning och underhåll (5902392).
VIKTIGT: Extrema arbetsförhållanden (hård miljö, lång tids användning osv.) kan kräva att inspektionen görs
oftare.
INSPEKTION: Inspektera betongkilförankring på följande sätt med de intervall som denieras i föregående
avsnitt (komponenterna identieras i gur 1):
Steg 1. Se till att betongkilförankringen är rak och fungerar obehindrat.
Steg 2. Se till att etiketten (1B) sitter fast på betongförankringen och att den är läsbar (se Figur 2).
Steg 3. Se till att huvudvajern (1G) och indragningsvajrarna (1J) inte är kinkade, fransade eller skadade.
Steg 4. Se till att metallkomponenterna inte är skadade eller alltför korroderade.
Steg 5. Se till att kilarna (1F) och indragningsvajrarna (1J) rör sig obehindrat och att det inte nns några
metallspån. Se till att kilarna (1F) inte är deformerade.
OBS! ANTECKNA INSPEKTIONSRESULTATEN I AVSNITTET FÖR PERIODISKA KONTROLLER OCH
REPARATIONSHISTORIK I DE ALLMÄNNA ANVISNINGARNA FÖR ANVÄNDNING OCH UNDERHÅLL
(5902392). OM INSPEKTIONEN AVSLÖJAR NÅGON SKADA SKA FÖRANKRINGEN TAS UR BRUK OCH
AVYTTRAS PÅ DET SÄTT SOM BESKRIVS I AVSNITTET AVYTTRANDE.
RENGÖRING: Blås betongkilförankringen ren med tryckluft efter varje användning. Håll förankringen fri från fett,
olja och smuts.
FÖRVARING: Förvara betongkilförankringen i en ren, torr miljö. Undvik platser där det kan nnas kemiska ångor.
Stapla inga föremål ovanpå förankringen. Inspektera ingående betongkilförankringen efter långvarig förvaring.
SPECIFIKATIONER: Information om material (Figur 1) och dimensioner (Figur 3) nns på det främre omslaget.

17
JOHDANTO: Nämä käyttöohjeet kuvaavat Saok® -betonikiila-ankkurin asennusta ja käyttöä. Niitä tulee käyttää
osana työntekijäkoulutusohjelmaa CE:n vaatimusten mukaisesti.
TÄRKEÄÄ: Ennen tämän laitteen käyttöä kirjaa ylös sen tuotetunnistetiedot asennus- ja huoltomerkinnästä
laitetunnistussivulta, joka löytyy osan ” Yleisohjeet käytöstä ja kunnossapidosta” (5902392) takasivulta.
5902392
YLEISET SANASTOVIITTEIDEN SELITYKSET: Tämän käyttöoppaan etukannessa olevat
valkoiset sanastoviiteruudut viittaavat ’Sanaston’ kohtiin osassa ”Viitteet - Yleisohjeet”.
3
ERITYISET SANASTOVIITTEIDEN SELITYKSET: Käyttöoppaan etukannessa olevat mustat
sanastoviitelaatikot viittaavat seuraaviin kohtiin:
1: Betonikiila-ankkuri 2: Kääntyvä rengas 3Liipaisin 4Vapautustulppa 5 Päätekiinnike
6Kiilat 7Pääohjain 8 Välikappale 9 Puskuri 10 Sisäänvetokaapelit 11 Vinyyli
KUVAUS: Saok® -betonikiila-ankkuri (kuva 1) on uudelleenkäytettävä ankkuripiste horisontaalisiin, pystysuoriin
tai yläpuolisiin betonisovelluksiin. Ankkurin päätekiinnike (1E) laajentaa kiilat (1F), kiinnittäen ankkurin 20 mm
kiinnitysreikään. Jousen avulla jännitetty liipaisin (1C) ja sisäänvetokaapelit (1J) vapauttavat kiilat, jotta laite
voidaan poistaa välittömästi ja siirtää toiseen reikään. Kääntyvä rengas (1A) toimii liitoskohtana putoamisen
pysäyttämis-, työasemointi-, rajoittamis- tai henkilönsiirtojärjestelmille.
TARKOITUS: Betonikiila-ankkuri on suunniteltu käytettäväksi putoamisenestojärjestelmän (PFAS) komponenttina.
PFAS:iä käytetään silloin, kun vapaa pudotus on mahdollista ennen putoamisen pysähtymistä, ja ne sisältävät
yleensä: Itsekelautuvan turvaköyden (EN 360) tai nykäyksen vaimentavan taljaköyden (EN 355); liitoselimen (EN
362) ankkurin kiinnittämiseksi; sekä kokovaljaat (EN 361).
VAATIMUKSET: Tämän laitteen asennusta ja käyttöä koskevat seuraavat rajoitukset:
• Kapasiteetti: Betonikiila-ankkuri on suunniteltu käyttöön, jossa sitä käyttävien henkilöiden
yhteispaino (vaatetus, työkalut jne.) ei ylitä 141 kg. Vain yksi henkilösuojajärjestelmä saa olla
kiinnitettynä samaan aikaan.
HUOMAA: Hätäpelastuksia varten voidaan kiinnittää useampi kuin yksi järjestelmä, jos ankkurointi kestää
odotettavissa olevat kuormat.
• Suurin sallittu pysäytysvoima: Näiden varusteiden kanssa käytettävien PFAS-putoamisenestojärjestelmien
on vastattava EU:n CE-vaatimuksia. PFAS-järjestelmän tulee voida pysäyttää käyttäjän putoaminen
korkeintaan 6 kN pysäytysvoimalla.
VAROITUS: Merkitse betonikiila-ankkuriin sen käyttötarkoitus. Varusteiden käyttö sellaisiin
käyttötarkoituksiin, jotka eivät vastaa edellä mainittua ankkurointilujuusvaatimusta, voi johtaa vakaviin
vammoihin tai kuolemaan.
• Liitokset: Kun betonikiila-ankkuri liitetään koukun avulla, varmista ettei se pääse tippumaan.
Liitosvälineen tulee olla karabiini tai 16 kN itselukittuva karabiinikoukku.
ASENNUSVAATIMUKSET: Seuraavia vaatimuksia tulee noudattaa betonikiila-ankkurin turvallisen ja tehokkaan
asennuksen varmistamiseksi:
A. Betoni: Ankkurin kiinnityspohjana toimivan betonin puristuslujuuden tulee olla 20,7 MPa. Betonikiila-
ankkuria ei ole tarkoitettu käytettäväksi kevytbetonin, onton rakennuskiven, laastin, kiven, puun, teräksen
tai minkään muun pohjalevyn kanssa. Betonipohjamateriaalin tulee olla vähintään 12,7 cm paksu.
B. Kiinnitysreiän sijainti: Betonikiila-ankkurin kiinnittämisessä sallittu etäisyys reunasta tai kulmasta
vaihtelee betonin leveyden ja paksuuden mukaan. Kiinnitysreiän sijaintia koskevat vaatimukset ovat
seuraavat:
Betonin paksuus: Betonin leveys: Pienin sallittu kiinnitysetäisyys reunasta/kulmasta:
30,5 cm 30,5 cm 15,3 cm
25,4 cm 40,6 cm 20,3 cm
20,3 cm 50,8 cm 25,4 cm
12,7 cm 61,0 cm 30,5 cm
HUOMAA: Kiinnitysreikien poraamiseen käytettävien poranterien tulee täyttää CE-vaatimukset.
FI

18
ASENNUS: Jotta betonikiila-ankkurin asennuksen tehokkuus varmistuu, noudata aina edellisessä osassa
määriteltyjä Asennusvaatimuksia. Suorita seuraavat vaiheet asentaaksesi betonikiila-ankkurin. Katso kuvasta 1
sen komponenttien tunnisteet:
Vaihe 1. Poraa iskuporakoneella ja teollisuustason 20 mm iskuporakoneen terällä 7,62 cm syvä tai syvempi reikä
haluttuun kiinnityskohtaan.
VAROITUS: Ennen reiän poraamista tarkasta sen sijainti, jotta et poraisi virransiirtokaapeleihin tai
muihin käytössä oleviin johtoihin.
Vaihe 2. Kiinnitysreiässä ei saa olla irtoroskia, jotta betonikiila-ankkuri voi muodostaa mahdollisimman pitävän
ankkuroinnin. Puhalla kaikki roskat ulos reiästä puhaltimella tai paineilmalla. Jos käytät uudelleen
olemassa olevaa reikää, tarkista huolellisesti ettei siinä ole roskia ja että sen pinta on tasainen.
Vaihe 3. Aseta peukalosi ankkurin kääntyvään renkaaseen (1A) ja vedä liipaisinta (1C kahdella sormella, kunnes
ankkuri on täysin sisäänvedettynä.
Vaihe 4. Työnnä ankkuria kiinnitysreikään, kunnes vapautustulppa (1D) asettuu betonin pintaa vasten, ja päästä
sitten irti liipaisimesta (1C).
Vaihe 5. Vedä ankkurin kääntyvästä renkaasta (1A) kiinnittääksesi ankkurin.
IRROTTAMINEN: Vapauttaaksesi betonikiila-ankkurin työnnä vapautustulppaa (1D) alaspäin ja vedä liipaisinta
(1C). Jos ankkuri ei vapaudu, napauta vapautustulppaa (1D) ja toista prosessi.
UUDELLEENKÄYTTÖ: Betonikiila-ankkuria voidaan käyttää uudelleen, ellei se ole altistunut putoamisvoimalla.
HÄVITTÄMINEN: Hävitä betonikiila-ankkuri, jos se on altistunut putoamisvoimalle tai jos tarkastuksessa
havaitaan turvallisuusriski tai vika. Ennen betonikiila-ankkurin hävittämistä leikkaa sen kiilat irti
sisäänvetokaapeleista (1J), jotta tuotetta ei käytettäisi vahingossa uudelleen.
TARKASTUSVÄLI: Turvallisen ja tehokkaan käytön varmistamiseksi betonikiila-ankkuri tulisi tarkastaa seuraavin
välein:
• Ennen jokaista käyttöä: Tarkasta betonikiila-ankkuri silmämääräisesti seuraavassa osassa määritettyjen
tarkastusvaiheiden mukaisesti.
• Vuosittain: Betonikiila-ankkuri ja sen kiinnitys rakenteeseen tulee tarkastaa virallisesti vähintään kerran
vuodessa muun pätevän henkilön kuin käyttäjän toimesta. Virallisten tarkastusten määrän on pohjauduttava
tuotteen käyttö- ja altistusolosuhteisiin. Katso seuraavasta osasta tarkastusvaiheet. Kirjaa tarkastustulokset
Määräaikaiseen tarkastus- ja korjauskertomukseen osassa” Käytön ja kunnossapidon yleisohjeet” (5902392).
TÄRKEÄÄ: Äärimmäiset työolosuhteet (vaativat ympäristöt, pitkäaikainen käyttö, jne.) voivat vaatia
tarkastusten suorittamista useammin.
TARKASTUS: Tarkasta betonikiila-ankkuri edellisessä osassa määritellyin välein seuraavalla tavalla: (Katso
kuvasta 1 sen komponenttien tunnisteet):
Vaihe 1. Varmista, että betonikiila-ankkuri on suorassa ja toimii ongelmitta.
Vaihe 2. Varmista, että merkintälappu (1B) on kiinni betoniankkurissa ja että se on helposti luettavissa (katso
kuva 2).
Vaihe 3. Varmista, että pääkaapeli (1G) ja sisäänvetokaapelit (1J) eivät ole mutkalla, rispaantuneet tai
vaurioituneet.
Vaihe 4. Varmista, että metalliosat eivät ole vaurioituneita tai liian ruostuneita.
Vaihe 5. Varmista, että kiilat (1F) ja sisäänvetokaapelit (1J) toimivat vaivattomasti ja ettei metallisärmiä näy
missään. Varmista, ettei kiiloissa (1F) näy mitään epämuodostumia.
HUOMAA: Kirjaa ylös tarkastuspäiväys ja tulokset määräaikaiseen tarkastus- ja korjauskertomukseen osassa
”Käytön ja kunnossapidon yleisohjeet” (5902392). Mikäli tarkastuksessa paljastuu vika, poista ankkuri käytöstä
ja hävitä se osassa ”Hävittäminen” kuvatulla tavalla.
PUHDISTUS: Puhalla betonikiila-ankkuri jokaisen käytön jälkeen paineilmalla. Pidä ankkuri puhtaana rasvasta,
öljyistä ja liasta.
SÄILYTYS: Säilytä betonikiila-ankkuria puhtaassa ja kuivassa ympäristössä. Vältä alueita, joissa voi esiintyä
kemiallisia höyryjä. Älä kasaa esineitä ankkurin päälle. Tarkasta betonikiila-ankkuri huolellisesti pitkän säilytysajan
jälkeen.
TEKNISET TIEDOT: Katso etukannesta materiaalit (kuva 1) ja fyysiset mitat (kuva 3).

19
FREMOVER: Denne instruksjonen beskriver montering og bruk av Saok® Concrete Wedge Anchor. Den skal
brukes som en del av opplæringsprogrammet for ansatte som påkrevd av CE.
VIKTIG: Før du bruker dette utstyret, registrerer du identikasjonsinformasjonen for produktet som du nner
på etiketten for installasjon og service på identikasjonsarket for utstyret, som igjen benner seg bak på delen
Generelle instruksjoner for bruk og vedlikehold (5902392).
5902392
GENERELLE BOKSER FOR ORDLISTEREFERANSER: Hvite bokser for
ordlistereferanser på forsiden av denne instruksjonen henviser til ordlisteelementer i
“General Instructions for Use and Maintenance” (5902392).
3
SPESIFIKKE BOKSER FOR ORDLISTEREFERANSER: Svarte bokser med ordlistereferanser
på forsiden av denne instruksjonen henviser til følgende punkter:
1: Betonganker med kile 2: Svivelring 3: Utløser 4: Frigjøringsplugg
5: Endeterminering 6: Kiler 7: Hovedleder 8: Avstandsstykke 9: Støtdemper
10: Beltereturkabler 11: Vinyl
BESKRIVELSE: Saok® betonganker med kile (Figure 1) er et festepunkt for horisontale, vertikale eller
overliggende betongprodukter. Ankerets endeterminering (1E) utvider kilene (1F) for å feste ankeret i et
monteringshull på 20 mm. En fjærspent utløser (1C) og beltereturkabler (1J) frigjør kilene for å gjøre det
mulig å umiddelbart fjerne og ytte til et annet hull. Med en svivelring (1A) kan du koble til fallsikring,
arbeidsposisjonering, tilbakeholdelsessystemer eller personellfraktende systemer.
HENSIKT: Concrete Wedge Anchor er utviklet for bruk som komponent i et personlig fallsikringssystem (PFAS –
Personal Fall Arrest System). Slike personlige fallsikringssystemer blir brukt der det er fare for fritt fall, før fallet
er sikret. Dette inkluderer vanligvis: en selvinntrekkende redningsline (EN 360) eller en energiabsorberende
forbindelsesline (EN 355), en ledning (EN 362) for å feste til ankeret samt en kroppssele (EN 361).
KRAV: Montering og bruk av dette utstyret er innskrenket av følgende begrensninger:
• Kapasitet: Concrete Wedge Anchor er utviklet for bruk av personer med en kombinert vekt (klær, verktøy
osv.) på maks. 141 kg. Kun ett personlig vernesystem kan være tilkoblet om gangen.
MERK: I nødsituasjoner, hvor forankringen støtter forventet last, er det tillatt å koble til mer enn ett system
om gangen.
• Maksimal stoppekraft: Personlige fallsikringssystemer som brukes med dette utstyret må oppfylle aktuelle
EU CE-krav. Fallsikringssystemet må være i stand til å stoppe brukerens fall med en maksimal stoppekraft på
6 kN.
ADVARSEL: Marker eller klistre en etikett på betonganker med kile med tiltenkt bruksområde. Dersom
man bruker dette utstyret på et bruksområde som ikke samsvarer med de forannevnte kravene til
forankringsstyrke, kan dette føre til alvorlig personskade eller død.
• Koblinger: Når du bruker en krok til å koble til betonganker med kile, må du sørge for at utrulling ikke
forekommer. Koble til maskinvare med en karabinkrok eller en selvlåsende karabinkrok på 16 kN.
KRAV TIL MONTERING: Følgende krav må tas hensyn til for at monteringen av betonganker med kile skal være
trygg og effektiv.
A. Betong: Betongen hvor ankeret er festet må ha en trykkfasthet på 20,7 mPa. Concrete Wedge Anchor
er ikke ment for bruk med lett betong, hule blokker, gipsblanding, stein, tre, stål eller annet underlag.
Betongbasematerialet må være minst 12,7 cm tykt.
B. Monteringshullets plassering: Avstanden som er tillatt fra kanten eller hjørnet for montering av
betonganker med kile, kan variere avhengig av tykkelsen og bredden på betongen. Krav til monteringshullets
plassering er:
Betongtykkelse: Betongbredde: Minimal monteringsavstand fra kant/hjørne:
30,5 cm 30,5 cm 15,3 cm
25,4 cm 40,6 cm 20,3 cm
20,3 cm 50,8 cm 25,4 cm
12,7 cm 61,0 cm 30,5 cm
MERK: Borekrone for boring av monteringshull må samsvare med CE-kravene.
NO

20
MONTERING: For å sikre effektiv montering av betonganker med kile, må du alltid observere Kravene til
installasjon som er denert i forrige del. Utfør følgende trinn for å montere betonganker med kile. Se gur 1 for
å identisere komponenter:
Trinn 1. Bor et 7,62 cm eller et dypere hull i ønsket monteringsplassering med en slagbormaskin og bor på
20 mm.
ADVARSEL: Før du borer hullene, inspiserer du hullplasseringen for å hindre boring i
strømoverføringskabler eller annet tilkoblet verktøy.
Trinn 2. Monteringshullet må være fritt for rusk for at betonganker med kile skal utvikle maksimal forankring.
Blås all skitt ut av hullet med en blåsepære eller komprimert luft. Hvis du bruker et eksisterende hull på
nytt, inspiserer du for skitt og at overaten er jevn.
Trinn 3. Plasser tommelngeren din i ankersvivelringen (1A) og trekk utløseren (1C) oppover med to ngre til
den er trukket helt tilbake.
Trinn 4. Sett ankeret inn i monteringshullet til frigjøringspluggen (1D) hviler mot betongoveraten og frigjør
deretter utløseren (1C).
Trinn 5. Trekk ankerswivelringen (1A) oppover for å stille inn ankeret.
FJERNING: For å frigjøre betonganker med kile dytter du ned frigjøringspluggen (1D) og dytter utløseren (1C)
oppover. Hvis ankeret ikke frigjøres, tar du ut frigjøringspluggen (1D) og gjentar prosessen.
GJENBRUK: Concrete Wedge Anchor kan brukes igjen hvis det ikke har vært utsatt for en fallkraft.
AVHENDING: Avhend betonganker med kile hvis det har vært utsatt for fallkraft eller Inspisering avslører en
usikker eller defekt tilstand. Før du avhender Concrete Wedge Anchor kutter du kilene av beltereturkablene (1J)
for å eliminere muligheten for utilsiktet gjenbruk.
INSPISERINGSINTERVALLER: For å sørge for sikker og effektiv bruk skal betonganker med kile inspiseres ved
følgende intervaller:
• Før hver enkel bruk: Inspiser betonganker med kile visuelt ved å følge trinnene i Inspisering som er denert
i neste del.
• Årlig: En formell inspisering av betonganker med kile og koblingene til strukturen må utføres minst
én gang i året av en annen kompetent person enn brukeren. Hvor ofte det skal utføres formelle
inspeksjoner bør bestemmes ut fra bruks- eller eksponeringsforholdene. Se neste del om Inspeksjons-
trinnene. Registrer inspeksjonsresultatene i Periodisk undersøkelse og reparasjonshistorikk i
“General Instructions for Use and Maintenance” (5902392).
VIKTIG: Ekstreme arbeidsforhold (vanskelige omgivelser, langvarig bruk, osv.), kan gjøre det nødvendig med
hyppigere kontroller.
INSPEKSJON: Følg intervallene som er denert i forrige del og inspiser Concrete Wedge Anchor som på følgende
måte. (Se gur 1 for identisering av komponenter):
Trinn 1. Sørg for at Concrete Wedge Anchor er rett og at det går jevnt.
Trinn 2. Sørg for at etikett (1B) er festet til betongankeret og at det er synlig (se Figure 2).
Trinn 3. Sørg for at hovedkabelen (1G) og beltereturkablene (1J) ikke har bulker, slitasje eller skade.
Trinn 4. Sørg for at metallkomponentene ikke er skadet eller rustne.
Trinn 5. Sørg for at kilene (1F) og beltereturkablene (1J) går jevnt og at metallkanter ikke forekommer. Sørg for
kilene (1F) ikke har deformiteter.
MERK: Lagre inspeksjonsdatoen og resultatene i Periodisk undersøkelse og reparasjonshistorikk i Vedlikehold
(5902392). Hvis du oppdager en defekt, må du slutte å bruke ankeret og avhende det på måten som er indikert
i tilhørende del.
RENGJØRING: Etter bruk blåser du av betongankeret med kile med komprimert luft. Sørg for at ankeret er fritt
for fett, oljer og skitt.
LAGRING: Lagre betonganker med kile på et rent og tørt sted. Unngå områder hvor det kan være kjemisk damp.
Ikke stable objekter oppå ankeret. Inspiser Concrete Wedge Anchor grundig etter en lengre lagringsperiode.
SPESIFIKASJONER: Se forsiden for materialer (Figure 1) og fysiske dimensjoner (Figure 3).
Table of contents
Languages:
Popular Construction Equipment manuals by other brands

Protech Machinery
Protech Machinery P220+ Operator and parts manual

MQ Multiquip
MQ Multiquip AR13H Operation manual

Renson
Renson Fixscreen 100 Slim (F) installation instructions

Terex
Terex TA9 Operators instruction book

PAT
PAT EI65 Operator's manual

Spanco
Spanco PF Series Assembly & Maintenance Instructions