manuals.online logo
Brands
  1. Home
  2. •
  3. Brands
  4. •
  5. DeDietrich
  6. •
  7. Thermostat
  8. •
  9. DeDietrich AD 221 User manual

DeDietrich AD 221 User manual

AD 221 / AD 222 13/07/07
AD221
A H
AD222
A P
A
A
2AD 221, AD 222 13/07/07 - 300010496-001-C
Couper l'alimentation électrique principale.
Hauptstromversorgung unterbrechen.
Cut the principal mains supply.
Sluit de hoofdstroomvoorziening af.
Interrompere l'alimentazione elettrica principale.
Cortar la alimentación principal.
Wyłączenie głównego zasilania.
Отключить основное электрическое питание.
AD 221 - AD 222
.
.
.
3
13/07/07 - 300010496-001-C
.
.
1
2
3
D000593
4AD 221, AD 222 13/07/07 - 300010496-001-C
AD 222
.
5
13/07/07 - 300010496-001-C
1
2
3
D000593
6AD 221, AD 222 13/07/07 - 300010496-001-C
Thermostat de sécurité (1)Pont à retirer
Dans le cas d'un chauffage par le sol, il est impératif de disposer
d'unelimitationdetempératureà50°Cetdemonterunthermostat
de sécurité réglé à 65°C (cf. NF P 52-303-1) qui interrompent le
fonctionnement de l'accélérateur chauffage du circuit concerné en
cas de surchauffe.
Brancher les fils du thermostat de sécurité sur le connecteur à
l'emplacement marqué TL bornes 4-5, après avoir retiré le pont
des bornes 4-5.
Si le thermostat de sécurité est équipé d'un fil de mise à la terre,
raccorder le thermostat sur la borne de terre de la pompe 8.
Sonde de départ (circuit B)
La sonde de départ avec câble de raccordement (longueur 2.5 m)
et fiche de connexion est à monter sur la tubulure de départ du
circuit concerné et doit être raccordée à l'emplacement prévu sur
la carte interface (Repère 20).
Lasondededépartdoitêtreplacéeàenviron0.5maprèslavanne
3 voies ou après l'accélérateur si celui-ci est placé sur le départ.
- Découper l'isolation du tube sur 50 mm.
- A l'endroit où est montée la sonde, nettoyer totalement la
tuyauterie (il ne doit y avoir aucune trace de peinture) et l'enduire
avec la pâte de contact livrée dans la seringue prête à l'emploi.
- Fixer la sonde à l'aide du collier fourni à cet effet.
La sonde de départ ne doit pas être recouverte par l'isolation de
la tuyauterie.
Pompe de charge (circuit B)
Vanne 3 voies (circuit B)
S'il s'agit d'un moteur à deux sens de marche :
- Raccorder l'ouverture sur la borne
9
2
, la fermeture sur la borne
10
3
et le neutre sur la borne
11(N
)
S'il s'agit d'un moteur thermique :
- Raccorder entre la borne
9
2
(ouverture) et la borne
11(N)
Câble d'alimentation chaudière "ALI MCR"
Câble d'alimentation principale "ALI"
La chaudière est alimentée via le boîtier de raccordement
extérieur . L'interrupteur Marche / Arrêt de la chaudière
n'agit pas sur les organes raccordés sur le boîtier de
raccordement extérieur qui restent sous tension. Pour une
coupure globale, couper l'alimentation principale .
7
13/07/07 - 300010496-001-C
Sicherheitstemperaturbegrenzer (1)Brücke zu entfernen
Bei Fußbodenheizung muss unbedingt die Mischerkreis-
Maximaltemperatur auf 50°C eingestellt sein und ein
Temperaturbegrenzer am Mischer-Vorlauf montiert werden, der
bei 65°C (cf. NF P 52-303-1) zur Vermeidung einer Überhitzung
die Heizungspumpe unterbricht (Übertemperatursicherung).
Die Kabel des Sicherheitstemperaturbegrenzers am Stecker an
der Position mit der Markierung TL, Klemmen 4-5 anschließen
(zuvor die Brücke für die Klemmen 4-5 entfernen).
Wenn der Sicherheitstemperaturbegrenzer mit einem
Erdungskabel ausgestattet ist, den Thermostaten an die
Erdungsklemme der Pumpe 8 anschließen.
Vorlauffühler (Kreis B)
Der Vorlauffühler mit Anschlusskabel (Länge 2.5 m) und
Anschlussstecker wird auf denVorlaufrohren des entsprechenden
Kreises montiert und muss an der vorgesehenen Position auf der
Schnittstellenkarte angeschlossen werden (Kennziffer 20).
DerVorlauffühlermussungefähr0.5mnachdem3-Wege-Mischer
oder nach der Heizungspumpe, wenn diese sich im Kesselvorlauf
befindet, angebracht werden.
- Rohrisolierung auf 50 mm ausschneiden.
- An der Stelle wo der Fühler anzubringen ist, muss die
Rohrleitung vollständig gereinigt werden (es dürfen keine
Farbrückstände bleiben) und mit der mitgelieferten
Wärmeleitpaste versehen werden.
- Den Fühler mittels mitgelieferten Spannbandes befestigen.
Der Vorlauffühler darf nicht mit der Isolierung bedeckt werden.
Ladepumpe (Kreis B)
3-Wege-Mischer (Kreis B)
Bei Mischer mit Stellmotor:
- Draht auf Stellung "Auf" an die Klemme 92anschließen,
Draht für Stellung "Zu" an die Klemme 103und Nulleiter an
die Klemme 11(N) anschließen
Bei Mischer mit thermischem Motor:
- Zwischen der Klemme 92(Öffnung) und der Klemme 11(N)
anschließen
Heizkessel-Anschlusskabel "ALI MCR"
Hauptanschlusskabel "ALI"
Die Stromversorgung des Heizkessels erfolgt über den
äußeren Anschlusskasten . Der Ein/Aus-Schalter des
Heizkessels wirkt sich nicht auf die Komponenten aus, die
an den äußeren Anschlusskasten angeschlossen sind
(diese bleiben eingeschaltet). Um die Stromversorgung
vollständig abzuschalten, die Hauptstromversorgung
unterbrechen .
Safety thermostat (1)Remove bridge
If using underfloor heating, it is imperative that a temperature limit
of 50°C is installed and a safety thermostat set to 65°C (cf. NF P
52-303-1) is fitted, which interrupts the operation of the heating
pump in the circuit concerned should overheating occur.
Connect the safety thermostat wires to the connector at the point
marked TL terminals 4-5, after removing the bridge from terminals
4-5.
If the safety thermostat is fitted with an earth wire, connect the
thermostat to the earth terminal on pump 8.
Flow sensor (circuit B)
The flow sensor with connection cable (length 2.5 m) and
connector plug should be fitted to the flow pipe for the circuit
concerned and must be connected to the point provided on the
interface card (Marker 20).
The flow sensor after the valve must be positioned around 0.5 m
afterthe3 way valve oraftertheheating pump if thisisfittedto the
outlet.
- Cut the pipe insulation by 50 mm.
- At the point where the sensor is fitted, thoroughly clean the
pipes (there must be no trace of paint) and coat them with the
ready-to-use contact paste provided in the syringe.
- Secure the sensor with the collar provided for this purpose.
Theflowsensor mustnotbecoveredbythe insulationaroundthe
pipe.
Dhw pump (circuit B)
3-way valve (circuit B)
If using a two-way motor:
- Connect open to terminal 92, close to terminal 103and
neutral to terminal 11(N)
If using a thermal motor:
- Connect between terminal 92(open) and terminal 11(N)
Boiler mains supply cable "ALI MCR"
Principal mains supply cable "ALI"
The boiler is powered via the external junction box . The
boiler's ON/OFF switch does not affect the devices
connected to the external junction box, which continue to
be powered. To cut the power completely, cut the principal
mains supply .
8AD 221, AD 222 13/07/07 - 300010496-001-C
Veiligheidsthermostaat (1)Te verwijderen brug
Bij vloerverwarming is het verplicht om een
begrenzingsthermostaat van 50°C en een op 65°C afgestelde
veiligheidsthermostaat te monteren (zie NF P 52-303-1) die in
gevalvanoververhitting de werkingvande verwarmingspomp van
de betrokken kring onderbreken.
Sluit de draden van de veiligheidsthermostaat aan op de stekker
op de plaats aangeduid met TL klemmen 4-5, na de brug van de
klemmen 4-5 verwijderd te hebben.
Indien de veiligheidsthermostaat voorzien is van een
aardingsdraad, sluit dan de thermostaat aan op de aardklem van
de pomp 8.
Voeler vertrek (circuit B)
De vertrekvoeler met aansluitkabel (lengte 2.5 m) en
aansluitstekkermoet op devertrekleiding van debetreffendekring
gemonteerd worden en moet aangesloten worden op de hiervoor
bedoelde plaats op de interfacekaart (Nummer 20).
Devoelervan de vertrekleiding nadekraanmoet op ongeveer 0.5
m van de 3-wegkraan of na de verwarmingspomp geplaatst
worden, indien deze op de vertrekleiding geplaatst is.
- Snijd het isolatiemateriaal van de buis over een lengte van 50
mm weg.
- Maak op de plaats waar de voeler gemonteerd is de leidingen
grondig schoon (er mogen geen verfresten zichtbaar zijn) en
smeer ze in met de in de klaar-voor- gebruik spuit
meegeleverde contactpasta.
- Bevestig de voeler met behulp van de hiertoe meegeleverde
slangklem.
de voeler van de vertrekleiding mag niet bedekt worden met het
isolatiemateriaal van de leidingen.
Laadpomp (circuit B)
Driewegmengkraan (circuit B)
Het betreft een motor met twee draairichtingen:
- Sluit de opening aan op de klem 92, de sluiting op de klem
103en de neutrale draad op de klem 11(N)
Het betreft een thermischemotor:
- Aansluiten tussen de klem 92(opening) en de klem 11(N)
Netkabel verwarmingsketel "ALI MCR"
Hoofdnetkabel "ALI"
De verwarmingsketel wordt via het aansluitkastje aan de
buitenzijde van stroom voorzien . De Aan-/
Uitschakelaar van de verwarmingsketel heeft geen invloed
op de op het aansluitkastje aan de buitenzijde aangesloten
organen, die onder spanning blijven. Onderbreek voor een
algehele stroomonderbreking de hoofdstroom .
Termostato di sicurezza (1)Ponte da togliere
In caso di pavimento radiante, è indispensabile disporre di una
limitazione di temperatura a 50°C e montare un termostato di
sicurezza regolato a 65°C (vedere NF P 52-303-1) che
interrompono il funzionamento della pompa di riscaldamento del
circuito interessato in caso di surriscaldamento.
Collegare i fili del termostato di sicurezza sul connettore nel punto
contrassegnato da TL morsetti 4-5, dopo aver ritirato il ponte dei
morsetti 4-5.
Se il termostato di sicurezza è dotato di un filo di messa a terra,
collegare il termostato sul morsetto di terra della pompa 8.
Sonda di mandata (circuito B)
Montare la sonda di mandata con cavo di collegamento
(lunghezza 2.5 m) e scheda di connessione sulla tubazione di
mandatadelcircuito interessatoecollegarlaalpuntoprevistosulla
scheda interfaccia (Referenza 20).
La sonda di mandata dev'essere posta a 0.5 m circa dopo la
valvola a 3 vie o dopo la pompa se questa è collocata sulla
mandata.
- Tagliare l'isolazione del tubo per 50 mm.
- Nel punto in cui è collegata la sonda, pulire accuratamente la
tubatura(nondevepresentaretraccedivernicie)espalmarela
pasta di contatto fornita della siringua pronta all'uso.
- Fissare la sonda con l'apposita brida.
La sonda di mandata non deve essere ricoperta dall'isolazione
della tubatura.
Pompa di carico (circuito B)
Valvola a 3 vie (circuito B)
Se si tratta di un motore a due sensi di marcia:
- Collegare l'apertura sul morsetto 92, la chiusura sul morsetto
103e il neutro sul morsetto 11(N)
Se si tratta di un motore termico:
- Collegare tra il morsetto 92(apertura) e il morsetto 11(N)
Cavo di alimentazione caldaia "ALI MCR"
Cavo di alimentazione principale "ALI"
La caldaia è alimentata dalla cassetta di collegamento
esterna . L'interruttore Avvio / Arresto della caldaia non
agisce sugli organi collegati alla cassetta di collegamento
esterna ancora sotto tensione. Per un'interruzione totale,
disinserire l'alimentazione principale .
9
13/07/07 - 300010496-001-C
Termostato de seguridad (1)Quitar puente
Enelcasodesueloradiante,debedisponerseimperativamentede
una limitación de temperatura a 50°C y montar un termostato de
seguridad ajustado a 65°C (cf NF P 52-303-1) que interrumpen el
funcionamiento del acelerador de calefacción del circuito
correspondiente en caso de un sobrecalentamiento.
Después de quitar el puente de los bornes 4-5, enchufar los hilos
del termostato de seguridad en el conector, en el sitio marcado
como TL bornes 4-5.
Sieltermostato de seguridad estáequipadoconun hilo depuesta
atierra,conectareltermostatoenelbornedetierradelabomba8.
Sonda de salida (circuito B)
La sonda de salida con cable (2.5 m de longitud) y enchufe de
conexión se monta en la tubería de salida del circuito
correspondiente,ydebeconectarseenelsitioprevistodelatarjeta
de interfaz (Referencia 20).
La sonda de salida después de válvula debe colocarse
aproximadamente 0.5 m después de la válvula 3 vías o después
del acelerador, si éste está colocado en la impulsión.
- Recortar el aislamiento del tubo en 50 mm.
- Enellugardondesemontalasonda,limpiartotalmentelatubería
(no debe haber ningún residuo de pintura) y untarla con la pasta
de contacto suministrada en el interior de la jeringuilla lista para
usar.
- Fijar la sonda por medio de la abrazadera suministrada al efecto.
La sonda de salida no debe quedar recubierta por el aislamiento
de la tubería.
Bomba de carga (circuito B)
Válvula de 3 vías (circuito B)
Si se trata de un motor de dos sentidos de marcha:
- Conectar la apertura en el borne
9
2
, el cierre en el borne
10
3
y
el neutro en el borne
11(N
)
Si se trata de un motor térmico:
- Conectar entre el borne
9
2
(apertura) y el borne
11(N)
Cable de alimentación de la caldera "ALI MCR"
Cable de alimentación principal "ALI"
La caldera se alimenta a través de la caja de conexiones
exterior . El interruptor Marcha/Paro de la caldera no
tiene ningún efecto sobre los elementos conectados a la
caja de conexiones exterior, que siguen teniendo
corriente. Para apagarlo todo hay que cortar la
alimentación principal .
Termostat zabezpieczający (1)Zworka
Przy ogrzewaniu podłogowym maksymalna temperatura obiegu
mieszaczowegomusibyćbezwzględnienastawionana50°C,ana
zasilaniu obiegu mieszaczowego należy zamontowaćtermostat
zabezpieczający przylgowy, który przy temperaturze65°C(wgNF
P 52-303-1 - nie dotyczy Polski), dla uniknięcia przegrzania
odłącza pompęgrzewczą(zabezpieczenie przed przekroczeniem
temperatury).
Kabel termostatu zabezpieczającego należy podłączyćdo złącza
oznaczonego TL, zaciski 4-5 ( uprzednio usunąć mostek na
zaciskach 4-5).
Jeżeli termostat zabezpieczający jest wyposażony w kabel
uziemiający, to termostaty podłączyćdo zacisku uziemienia
pompy 8.
Czujnik zasilania (obieg B)
Czujnik temperatury zasilania z kablem podłączeniowym (kabel o
długości 2.5) i złączem będzie zamontowany na rurze zasilającej
odpowiedniego obiegu oraz musi byćpodłączony w odpowiednie
miejsce na płytce (Oznaczenie 20).
Czujnik zasilania należy zamontowaćokoło 0.5 m za 3-drogowym
zaworem mieszającym lub za pompągrzewczą, o ile znajduje się
w obiegu kotłowym.
-Wyciąć izolacjęprzewodu na długości 50 mm.
- Miejsce montowania czujnika na rurociągu musi byćcałkowicie
oczyszczone (nie może byćżadnych pozostałości farby) i
posmarowane dostarczonąpastąprzenoszącąciepło..
- Zamocowaćczujnikprzypomocydostarczonejopaskizaciskowej.
Czujnik zasilania nie może byćprzykryty izolacją.
Pompa ładująca (obieg B)
3-drogowy zawór mieszający (obieg B)
przy zaworze mieszającym z siłownikiem:
- Przewód dla położenia "OTW" podłączyćdo zacisku
9
2
,
przewód dla położenia "ZAM" podłączyćdo zacisku
10
3
, a
przewód zerowy do zacisku
11(N
)
Przy zaworze mieszającym z silnikiem termicznym:
-Podłączyćpomiędzy zaciskiem
9
2
(otwarcie) i zaciskiem
11(N)
Kabel podłączeniowy kotła "ALI MCR"
Główny kabel zasilający "ALI"
Zasilanie kotła odbywa sięprzez zewnętrznąszafkę
zasilającą. Wyłącznik Zał./Wył. kotła nie ma wpływu na
elementy,które podłączone sądo szafki zewnętrznej (te
pozostająwłączone). Aby całkowicie wyłączyćzasilanie
elektryczne, wyłączyćgłówne zasilanie elektryczne .
10 AD 221, AD 222 13/07/07 - 300010496-001-C
Защитный термостат (1)Удаляемая перемычка
Вслучае напольного отопления, обязательны ограничение
температуры значением 50°C иустановка защитного
термостата снастройкой на 65°C (ср. NF P 52-303-1), который
прекращает работу циркуляционного насоса данного контура
вслучае перегрева.
Подключить кабели защитного термостата на зажимы 4-5
разъема смаркировкой TL, предварительно удалив
перемычку сзажимов 4-5.
Если защитный термостат оборудован проводом заземления,
то подключить термостат на зажимзаземления насоса 8.
Датчик подающей линии (контур B)
Датчик подающей линии ссоединительным кабелем (длина
2.5 м) иразъем для подключения должен быть установлен на
подающем трубопроводе соответствующего контура идолжен
быть подключен на предусмотренное место на плате
интерфейса (Позиция 20).
Датчик температуры подающей линии после смесителя
должен быть установлен на расстоянии приблизительно 0.5 м
после 3-ходового смесителя или после циркуляционного
насоса, если он установлен на подающей линии.
-Снять теплоизоляцию струбы на 50 мм.
-Место на трубопроводе, где будет установлен датчик,
полностью очистить (не должно быть никаких следов краски)
инамазать контактной пастой, поставляемой вшприце и
готовой кприменению.
-Закрепить датчик при помощи поставляемого для этого
хомута.
Датчик подающей линии не должен быть покрыт
теплоизоляцией трубопровода.
Загрузочный насос (контур B)
Трехходовой клапан (контур B)
Речь идет одвигателе с2 направлениями вращения :
-Подключить открытие на зажим
9
2
, закрытие на зажим
10
3
инейтраль на зажим
11(N
)
Речь идет отепломеханическом двигателе :
-Подключить между зажимом
9
2
(открытие) изажимом
11(N)
Кабель питания котла "ALI MCR"
Основной кабель питания "ALI"
Котел запитан от внешнего соединительного блока .
Переключатель Вкл./Выкл. не воздействует на
устройства, подключенные квнешнему
соединительному блоку, так как он остается под
напряжением. Для общего отключения, отключить
основное питание .
11
13/07/07 - 300010496-001-C
12 AD 221, AD 222 13/07/07 - 300010496-001-C
AD051
DE DIETRICH THERMIQUE
57, rue de la Gare F- 67580 MERTZWILLER - BP 30
www.dedietrich.com

This manual suits for next models

1

Other DeDietrich Thermostat manuals

DeDietrich SMART TC Manual

DeDietrich

DeDietrich SMART TC Manual

DeDietrich AD254 Troubleshooting guide

DeDietrich

DeDietrich AD254 Troubleshooting guide

DeDietrich SMART TC Manual

DeDietrich

DeDietrich SMART TC Manual

DeDietrich FM52-AD208 User manual

DeDietrich

DeDietrich FM52-AD208 User manual

DeDietrich SMART TC User manual

DeDietrich

DeDietrich SMART TC User manual

DeDietrich AD248 User manual

DeDietrich

DeDietrich AD248 User manual

DeDietrich OpenTherm User manual

DeDietrich

DeDietrich OpenTherm User manual

Popular Thermostat manuals by other brands

MICROclimate International B2 user guide

MICROclimate International

MICROclimate International B2 user guide

oventrop R-Tronic installation guide

oventrop

oventrop R-Tronic installation guide

Home Automation Omnistat RC-100B owner's manual

Home Automation

Home Automation Omnistat RC-100B owner's manual

Venstar T1119RF user manual

Venstar

Venstar T1119RF user manual

Honeywell Home Resideo T5+ RCHT8612WF2005 Quick install guide

Honeywell Home

Honeywell Home Resideo T5+ RCHT8612WF2005 Quick install guide

Neptronic EFCB10TU2 Specification and installation instructions

Neptronic

Neptronic EFCB10TU2 Specification and installation instructions

Honeywell T834C quick start guide

Honeywell

Honeywell T834C quick start guide

Bryant AND THERMIDISTAT CONTROL Homeowner's guide

Bryant

Bryant AND THERMIDISTAT CONTROL Homeowner's guide

Hydor Hydroset T03300 user manual

Hydor

Hydor Hydroset T03300 user manual

Amana 2246002 Installation, operation & application guide

Amana

Amana 2246002 Installation, operation & application guide

Honeywell FocusPRO TH5110D installation guide

Honeywell

Honeywell FocusPRO TH5110D installation guide

EUROSTER EUROSTER 4010 Installation and operation manual

EUROSTER

EUROSTER EUROSTER 4010 Installation and operation manual

I WARM 730 User and installation manual

I WARM

I WARM 730 User and installation manual

Gewiss Chorus GW 10 791 manual

Gewiss

Gewiss Chorus GW 10 791 manual

Coati 12600 operating instructions

Coati

Coati 12600 operating instructions

Mammoth 1F95-1277 instructions

Mammoth

Mammoth 1F95-1277 instructions

White Rodgers 1F78 installation instructions

White Rodgers

White Rodgers 1F78 installation instructions

ABB 3292A-A10301 Series Instructions for installation and use

ABB

ABB 3292A-A10301 Series Instructions for installation and use

manuals.online logo
manuals.online logoBrands
  • About & Mission
  • Contact us
  • Privacy Policy
  • Terms and Conditions

Copyright 2025 Manuals.Online. All Rights Reserved.