DeDietrich FM52-AD208 User manual

8575-4124B - 94863103
RU
FM52 - AD208
ESITNLENDEFR
1
2
3
C001599
0450002053-0509
Français (page 2)
Commande à distance avec
sonde d'ambiance
Deutsch (Seite 2)
Fernbedienung mit Raumfühler
English (page 6)
Remote control with room
sensor
Nederlands (pagina 6)
Afstandsbediening met
omgevingsvoeler
Italiano (pagina 10)
Comando a distanza con sonda
ambiente
Español (página 10)
Mando a distancia con sonda
ambiente
РУССКИЙ (Страница 14)
Дистанционное управление с
датчиком комнатной
температуры

2FM52 - AD208 22/09/08 - 8575-4124B - 94863103
#
8800N036B
Die Fernbedienung ist an einer Innenwand in einem Bodenabstand
von ungefähr 1.5 m in dem mit Umsicht ausgewählten "Bedien-
Raum" anzubauen.
Nicht empfohlene Anbringungsorte
In eingeschlossenen Winkeln, an Stellen, die direkter
Sonneneinstrahlung ausgesetzt sind, von durchgehenden
Rauchabzugsrohren erwärmt werden, sich in kalten oder warmen
Luftströmen von Lüftungsrohren befinden, in der nähe eines offenen
Kamins, neben Wärmequellen (Fernsehgerät) oder hinter Vorhängen.
Deutsch
1 Vorstellung
Der Anschluss einer Fernbedienung ermöglicht es, von ihrem
Installationsort aus alle Steuerbefehle des -Schaltfelds zu umgehen :
- Änderung des Heizungsprogramms im Tag- oder Absenkbetrieb
- Änderung der Raumsolltemperatur (
±
2.5 °C).
Der Raumfühler wirkt automatisch gemäß der Temperatur seines
Installationsortes auf die Zentralregelung ein.
Die Fernbedienung ermöglicht die automatische Anpassung der
Heizkurve des betreffenden Kreises.
2 Wahl der Anbaustelle
La commande à distance sera installée contre une cloison intérieure,
à environ 1.5 m du sol dans la pièce pilote judicieusement choisie.
Emplacements déconseillés
Encaissé, exposé au rayonnement solaire, réchauffé par un passage
de conduit de fumées, exposé à des courants d'air frais ou chauds de
gaines d'aération, à proximité d'une cheminée à feu ouvert, d'une
source de chaleur (téléviseur), derrière un rideau.
Français
1 Présentation
Le raccordement d'une commande à distance permet, depuis la pièce
où elle est installée, de déroger à toutes les instructions du tableau de
commande :
- Dérogation du programme chauffage en mode confort ou réduit
- Modification de la température de consigne ambiante (
±
2.5 °C).
La sonde d'ambiance agit automatiquement sur le régulateur central
en fonction de la température du local où elle est installée.
La commande à distance permet l'adaptation automatique de la
courbe de chauffe du circuit concerné.
2 Choix de l'emplacement

3
22/09/08 - Ref. notice FM52 - AD208
ON
1
2
C001600
1
ON
Ø 6mm
8575N196B
2
3
Die Stifte an der Kastenfront vorsichtig mit einem
Schraubendreher lösen.
Deckel entfernen.
2 Löcher Ø 6 mm bohren. Dübel einsetzen. Den Kasten mit den 2
mitgelieferten Schrauben befestigen.
Deutsch
3 Halterung
Dégager délicatement les ergots de la façade avant
des nervures du boîtier à l'aide d'un tournevis.
Enlever le couvercle.
Percer 2 trous de Ø 6 mm. Mettre en place les chevilles. Fixer le
boîtier à l'aide des 2 vis fournies.
Français
3 Fixation

4FM52 - AD208 22/09/08 - 8575-4124B - 94863103
1
ON
8575N197
Deutsch
4 Elektrischer Anschluss
Benutzen Sie Leitungsquerschnitte zwischen 2 x 0.75 und 2 x
1.5 mm².
`Die 2 Kabel an der Klemmleiste anschließen.
Um Zugang zur Anschlussleiste des Schaltfelds des Gerätes zu
erhalten, siehe die Anleitung des Gerätes.
Es dürfen in keinem Fall 230 V führende Kabelleitungen
zusammen mit Fühlerkabeln in einem Rohr oder Kabelkanal
verlegt werden. Zusätzlich ist ein minimaler Abstand von
10 cm zwischen Fühlerkabeln und 230 V Führende-Kabeln
einzuhalten.
Français
4 Raccordement électrique
Utiliser des fils de section comprise entre 2 x 0.75 et 2 x 1.5 mm².
`Raccorder les 2 fils sur le bornier.
Pour accéder au bornier de raccordement du tableau de commande
de l'appareil, se reporter à la notice de l'appareil.
Ne pas placer dans un même conduit ou chemin de câbles
les fils de sondes (très basse tension) et des fils de
l'alimentation 230 V. Veiller à maintenir un écartement de
10 cm minimum entre les câbles très basse tension et les
câbles d'alimentation 230 V.

5
22/09/08 - Ref. notice FM52 - AD208
Deutsch
5 Beschreibung
Einstellung der Temperatur
Der Einstellknopf ermöglicht die Solltemperatur für den Tagbetrieb
von 0 bis ±2.5 °C zu erhöhen oder zu senken.. Diese Temperatur
wird an der Hauptregelung eingestellt, was der Marierung "_"
(Mittelstellung) entspricht.
Um die Raumtemperatur zu erhöhen, den Knopf in Richtung 2+
drehen.
Um die Raumtemperatur abzusenken, den Knopf in Richtung 3_
drehen.
Wahl eines zeitgesteuerten Heizungsprogramms
Die Wahl eines der Programme ist besonders nützlich für die
Anpassung der Heizung an die persönlichen Bedürfnisse.
Mit der Drucktaste kann zwischen folgenden Einstellungen gewählt
werden:
Anzeige der gewählten Betriebsart und von
Störungen
Wenn die Regelung der Heizung einen Fehler erkennt, beginnen die
3 Anzeigen über der Drucktaste zu blinken. Die Ursache des Fehlers
wird auf der Anzeige des Heizkesselschaltfeldes angegeben.
Für nähere Informationen:
ZSiehe Anleitung zum Heizkessel-Schaltfeld.
6Automatik-Betrieb gemäß der Timer- Programmierung am -
Schaltfeld
%Kontinuierlicher Tagbetrieb gemäß der am -Schaltfeld
angezeigten Temperatur
$Kontinuierlicher Absenkbetrieb gemäß der am -Schaltfeld
angezeigten Temperatur
Français
5 Description
Réglage de la température
Le bouton de réglage permet de faire varier de 0 à ±2.5 ° C la
température de consigne "confort". Cette température est réglée au
régulateur central, ce qui correspond au repère "_" (position
médiane).
Pour augmenter la température ambiante, tourner le bouton vers 2+.
Pour diminuer la température ambiante, tourner le bouton vers 3_.
Choix d'un programme horaire de chauffage
Le choix d'un programme est particulièrement utile pour adapter le
chauffage au mode de vie des occupants.
Le bouton poussoir permet de choisir entre :
Affichage du mode de fonctionnement choisi et
des défauts
Si la régulation de la chaudière détecte un défaut, les 3 voyants situés
au-dessus du bouton poussoir clignotent. L'origine du défaut est
précisé en clair sur l'afficheur du tableau de commande de la
chaudière.
Pour de plus amples informations :
ZSe reporter à la notice du tableau de commande de la
chaudière.
6Fonctionnement automatique selon la programmation de
l'horloge du régulateur
%Fonctionnement "Confort" permanent selon la température
affichée sur le régulateur
$Fonctionnement "Réduit" permanent selon la température
affichée sur le régulateur

6FM52 - AD208 22/09/08 - 8575-4124B - 94863103
#
8800N036B
De afstandsbediening wordt tegen een binnenwand bevestigd, op
ongeveer 1.5 meter van de vloer, in een verstanding gekozen kamer.
Afgeraden montageplaatsen
Ingebouwd, blootgesteld wordt aan zonnestralen, verwarmd wordt
door een rookgasbuis, blootgesteld wordt aan koude of warme
luchtstromen afkomstig van ventilatiebuizen, in de buurt van een open
haard, een warmtebron (televisietoestel), achter een glasgordijn.
Nederlands
1 Presentatie
Door aansluiting van een afstandsbediening kunnen vanuit het
vertrek waar deze geïnstalleerd is, alle instructies van het
bedieningspaneel gewijzigd worden :
- Afwijking van het verwarmingsprogramma dag- of nachtstand
- Wijziging van de richttemperatuur van de ruimte (
±
2.5 ºC).
De omgevingsvoeler handelt automatisch op de centrale regelaar,
afhankelijk van de temperatuur van de ruimte waar deze geïnstalleerd
is.
Met de afstandsbediening is automatische aanpassing van de
verwarmingscurve van de betreffende kring mogelijk.
2 Montage mogelijkheden
Positions to be avoided
Enclosed, exposed to solar radiation, heated by a flue duct, exposed
to cold or hot air currents from air ducts, close to an open fireplace, a
heat source (television), behind a curtain.
English
1 Presentation
Connecting a remote control makes it possible to override all
instructions on the control panel from the room in which it is installed :
- Overriding the heating programme in comfort or low mode
- Modifying the set room temperature (
±
2.5 °C).
The room sensor automatically controls the central control system
depending on the temperature of the room in which it is installed.
The remote control is used to automatically adapt the heating curve
on the circuit concerned.
2 Choice of the location
The remote control will be installed against an internal partition, about
1.5 m from the floor in a judiciously choosen "reference" room.

7
22/09/08 - Ref. notice FM52 - AD208
ON
1
2
C001600
1
ON
Ø 6mm
8575N196B
2
3
Maak de pinnen aan de voorzijde van de ribben van het
kastje voorzichtig los met behulp van een
schroevendraaier.
Verwijder het deksel.
Boor 2 gaten van Ø 6 mm. Plaats de pluggen. Bevestig het kastje
met behulp van de 2 meegeleverde schroeven.
Nederlands
3 Bevestiging
Carefully release the lugs on the front panel from the
ribs in the box using a screwdriver.
Remove the cover.
Drill 2 holes with a Ø of 6 mm. Put the plugs in place. Secure the
box using the 2 screws provided.
English
3Attachment

8FM52 - AD208 22/09/08 - 8575-4124B - 94863103
1
ON
8575N197
Nederlands
4 Elektrische aansluiting
Gebruik draden met een doorsnede tussen 2 x 0.75 en 2 x 1.5 mm².
`Sluit de 2 draden aan op de klemmenstrook.
Zie voor toegang tot de klemmenstrook voor aansluiting van het
bedieningspaneel van het apparaat de handleiding van het apparaat.
Plaats nooit in eenzelfde buis de draden van een voeler
(zeer lage spanning) samen met de draden met een voeding
van 230 V. De afstand tussen beide stroomdraden moet
minimaal 10 cm bedragen.
English
4 Electrical connection
Use wires with a cross section of between 2 x 0.75 and 2 x 1.5 mm².
`Connect the 2 wires to the terminal block.
To access the connection terminal block in the appliance's control
panel, refer to the instructions for the appliance.
Under no circumstances must sensor cables (very low
voltage) be placed in cable ducts or channels carrying
cables supplying 230 V. Furthermore, a minimum distance
of 10 cm should be kept between cables supplying very low
voltage and cables supplying 230 V.

9
22/09/08 - Ref. notice FM52 - AD208
Nederlands
5 Beschrijving
Instelling van de temperatuur
Met de instelknop kan de richtwaarde van de "dag"-temperatuur
tussen 0 en ±2.5 °C gevarieerd worden. Deze temperatuur wordt
ingesteld bij de centrale regelaar, wat neerkomt op het merkteken "_"
(middenpositie).
Draai voor het verhogen van de kamertemperatuur de knop naar 2+.
Draai voor het verlagen van de kamertemperatuur de knop naar 3_.
Keuze van een uurregeling voor de verwarming
De keuze van een programma is uiterst nuttig om de verwarming aan
te passen aan de levenswijze van de bewoners.
Met de drukknop kunt u kiezen tussen:
Weergave van de gekozen werkingswijze en de
storingen
Indien de regelaar van de verwarmingsketel een storing detecteert,
gaan de 3 controlelampjes boven de drukknop knipperen. De
oorsprong van de storing wordt duidelijk weergegeven op de display
van het bedieningspaneel van de verwarmingsketel.
Voor meer uitvoerige informatie:
ZRaadpleeg de handleiding van het bedieningspaneel.
6Automatische werking volgens de programmering van de klok
van de regelaar
%Permanente werking "Dag" afhankelijk van de op de regelaar
weergegeven temperatuur
$Permanente werking "Nacht" afhankelijk van de op de
regelaar weergegeven temperatuur
English
5 Description
Setting the temperature
The setting button is used to vary the "comfort" temperature
instruction by 0 to ±2.5°C. This temperature is set on the central
regulator, which corresponds to the marking "_" (centre position).
To increase the room temperature, turn the button towards 2+.
To lower the room temperature, turn the button towards 3_.
Selection of a timed heating programme
The choice of four programmes is particularly useful for adapting the
heating to the lifestyle of the occupants.
The push button is used to choose between:
Display of the chosen operating mode and faults
If the boiler control system detects a fault, the 3 lights located above
the push button flash. The origin of the fault is shown in light lettering
on the boiler control panel display.
For more detailed information:
ZRefer to the connection instructions supplied with the control
panel..
6Automatic operation according to the timer programme on the
regulator
%"Comfort" operation according to the temperature displayed
on the regulator
$Permanent "Low" operation according to the temperature
displayed on the regulator

10 FM52 - AD208 22/09/08 - 8575-4124B - 94863103
#
8800N036B
El mando a distancia se colocará en un tabique interior,
aproximadamente a 1.5 m del suelo en una habitación piloto
juiciosamente elegida.
Emplazamientos no aconsejados
Encajonado, expuesto a la radiación solar, calentado por el paso de
un conducto de humos, expuesto a corrientes de aire frías o calientes
de conductos de ventilación, en la proximidad de una chimenea a
fuego abierto, de una fuente de calor (televisor), detrás de una
cortina.
Español
1 Presentación
La conexión de un mando a distancia permite derogar desde la
habitación donde esté instalado todas las instrucciones del cuadro de
mando :
- Derogación del programa de calefacción en modo confort o
reducido
- Modificación de la temperatura ambiente de consigna (
±
2.5 ºC).
La sonda de ambiente acciona automáticamente el regulador central
en función de la temperatura del recinto en el que está instalada.
El mando a distancia permite adaptar automáticamente la curva de
calentamiento del circuito corespondiente.
2 Elección del emplazamiento
Il comando a distanza sarà installato su una parete interna a circa
1.5 m dal pavimento nella stanza pilota accuratamente scelta.
Posizionamenti sconsigliati
Incassato, esposto ai raggi del sole, riscaldato dal passaggio di una
canna fumaria, esposto a correnti d'aria fredda o calda di condotti
d'aerazione, in prossimità di un camino aperto, d'una fonte di calore
(televisore), dietro verniciature.
Italiano
1 Presentazione
Il collegamento di un comando a distanza consente, dalla stanza in
cui è installato, di derogare tutte le istruzioni del pannello di comando
:
- Deroga del programma riscaldamento in modalità comfort o
risparmio
- Modifica della temperatura di prescrizione ambiente (
±
2.5 ºC).
La sonda ambiente agisce automaticamente sul regolatore centrale in
funzione della temperatura del locale in cui è installata.
Il comando a distanza consente l'adattamento automatico della curva
di riscaldamento del circuito interessato.
2 Scelta dell'ubicazione

11
22/09/08 - Ref. notice FM52 - AD208
ON
1
2
C001600
1
ON
Ø 6mm
8575N196B
2
3
Usando un destornillador, soltar con delicadeza las
patillas del panel frontal de las molduras de caja.
Quitar la cubierta.
Taladrar 2 orificios de Ø 6 mm. Colocar las clavijas. Fijar la caja
con ayuda de los 2 tornillos suministrados.
Español
3 Fijación
Estrarre delicatamente i perni del pannello anteriore
delle centine del cassetto con l'ausilio di un
cacciavite.
Rimuovere il coperchio.
Eseguire 2 fori da Ø 6 mm. Posizionare i tasselli. Fissare la
cassetta con l'ausilio delle 2 viti in dotazione.
Italiano
3 Fissaggio

12 FM52 - AD208 22/09/08 - 8575-4124B - 94863103
1
ON
8575N197
Español
4 Conexión eléctrica
Usar hilos con una sección comprendida entre 2 x 0.75 y 2 x 1.5 mm².
`Conectar los 2 hilos al bornero.
Consultar las instrucciones del aparato para saber cómo acceder al
bornero de conexiones del cuadro de mando del mismo.
En ningún caso se debe colocar en un mismo conducto o
guía los cables de la sonda (muy baja tensión) y cables
230 V. Además, asegúrese también de que mantiene una
distancia mínima de 10 cm entre los cables de muy baja
tensión y los cables de 230 V.
Italiano
4 Collegamento elettrico
Utilizzare fili con sezione compresa tra 2 x 0.75 e 2 x 1.5 mm².
`Collegare i 2 fili sulla morsettiera.
Per accedere alla morsettiera di collegamento del pannello di
comando dell'apparecchio, fare riferimento alle istruzioni
dell'apparecchio.
Non posizionare assolutamente nello stesso condotto per
cavi i fili della sonda (a bassissima tensione) e quelli con
alimentazione a 230 V. Assicurarsi anzi di mantenere una
distanza di almeno 10 cm tra i cavi a bassa tensione e quelli
a 230 V.

13
22/09/08 - Ref. notice FM52 - AD208
Español
5 Descripción
Ajuste de la temperatura
El botón de ajuste permite ajustar la temperatura de consigna de
"confort" entre 0 y ±2.5 °C. Esta temperatura se ajusta en el
regulador central, que corresponde a la referencia _(posición
intermedia).
Para aumentar la temperatura ambiente, girar el botón hacia 2+.
Para disminuir la temperatura ambiente, girar el botón hacia 3_.
Selección de un programa horario de calefacción
La selección de un programa es particularmente útil para adaptar la
calefacción al modo de vida de los ocupantes.
El pulsador permite seleccionar entre:
Indicación del modo de funcionamiento
seleccionado y de los fallos
Si la regulación de la caldera detecta un fallo, los 3 pilotos situados
encima del pulsador parpadean. El motivo del fallo se especifica
claramente en la pantalla del cuadro de mando de la caldera.
Para mayor información:
ZConsultar las instrucciones de conexión del cuadro de mando.
6Funcionamiento automático según la programación del reloj
del regulador
%Funcionamiento "Confort" permanente según la temperatura
indicada en el regulador
$Funcionamiento "Reducido" permanente según la
temperatura indicada en el regulador
Italiano
5 Descrizione
Regolazione della temperatura
Il bottone di regolazione consente di fare variare da 0 a ±2.5 ° C la
temperatura di consegna "comfort". Questa temperatura è regolata
col regolatore centrale, il che corrisponde alla tacca di riferimento "_"
(posizione mediana).
Per aumentare la temperatura ambiente, girare il bottone verso 2+.
Per ridurre la temperatura ambiente, girare il bottone verso 3_.
Scelta di un programma orario di riscaldamento
La selezione di un programma è particolarmente utile per adattare il
riscaldamento al modo di vita degli occupanti.
Il pulsante consente di scegliere fra:
Visualizzazione del modo di funzionamento scelto
e dei difetti
Se la regolazione della caldaia rileva un difetto, le 3 spie poste sopra
il pulsante lampeggiano. L'origine del difetto è precisato in chiaro sulla
visualizzazione del pannello di comando della caldaia.
Per maggiori informazioni:
ZRifarsi alle istruzioni del pannello di comando della caldaia.
6Funzionamento automatico secondo la programmazione
dell'orologio del regolatore
%Funzionamento "Comfort" permanente secondo la
temperatura visualizzata sul regolatore
$Funzionamento "Risparmio" permanente secondo la
temperatura visualizzata sul regolatore

14 FM52 - AD208 22/09/08 - 8575-4124B - 94863103
#
8800N036B
2Выбор места для установки
Дистанционное управление должно быть установлено на
расстоянии приблизительно 1.5 мот пола напротив внутренней
перегородки втщательно выбранной контрольной комнате.
Нерекомендуемые места для установки
Тесные, подверженные солнечному излучению, нагреваемые за
счет прохождения дымовой трубы, на сквозняке холодного или
горячего воздуха из вентиляционных каналов, вблизи камина с
открытым огнем, вблизи источника тепла (телевизор), за
занавеской.
РУССКИЙ
1Внешний вид
Подключение дистанционного управления позволяет из жилого
помещения, где оно установлено, отступить от любых
инструкций панели управления :
-Отступление от программы отопления вкомфортный или
пониженный режим работы
-Изменение заданного значения комнатной температуры (
±
2.5 °C).
Датчик комнатной температуры автоматически воздействует на
центральный регулятор взависимости от температуры
помещения, где установлен датчик.
Дистанционное управление обеспечивает возможность
автоматической настройки отопительной кривой
соответствующего контура.
РУССКИЙ
3Крепление
ON
1
2
C001600
1
ON
Ø 6mm
8575N196B
2
3
Спомощью отвертки аккуратно высвободить
выступы передней панели из выемок корпуса.
Снять крышку.
Просверлить 2 отверстия диам. 6 мм. Установить дюбеля.
Закрепить корпус при помощи 2 поставляемых шурупов.

15
22/09/08 - Ref. notice FM52 - AD208
1
ON
8575N197
РУССКИЙ
4Электрическое подключение
Использовать провода ссечением от 2 х0.75 до 2 х1.5 мм2.
`Подключить 2 провода на клеммный разъем.
Для доступа кклеммной колодке панели управления
оборудования см. инструкции на оборудование.
Ни вкоем случае не прокладывать водном итом же
кабельном канале или кабелепроводе кабели датчиков
(низковольтные) исиловые кабели 230 В. Кроме того,
выдерживать расстояние не менее 10 см между
низковольтными кабелями исиловыми кабелями
230 В.
РУССКИЙ
5Описание
Регулировка температуры
Ручка регулировки позволяет изменять заданное значение
"комфортной" комнатной температуры от 0 до ±2.5 °С. Эта
температура, настроенная на центральном регуляторе,
соответствует отметке "_" (среднее положение).
Для увеличения комнатной температуры повернуть ручку в
сторону 2+.
Для уменьшения комнатной температуры повернуть ручку в
сторону 3_.
Выбор часовой программы отопления
Выбор программы особенно полезен для адаптации отопления
кобразу жизни жильцов.
Нажимная кнопка позволяет выбрать :
Индикация выбранного режима работы и
неисправностей
Если система регулирования обнаруживает неисправность, то
мигают 3 световых индикатора, которые расположены над
нажимной кнопкой. Причина неисправности указывается в
текстовом виде на дисплее панели управления котла.
Для более полной информации :
ZСм. инструкцию для панели управления котла.
6Автоматический режим работы согласно часовой
программы регулятора
%Постоянный "Комфортный" режим всоответствии с
температурой, отображаемой на регуляторе
$Постоянный "Пониженный" режим всоответствии с
температурой, отображаемой на регуляторе

AD051-AA
DE DIETRICH THERMIQUE
57, rue de la Gare F- 67580 MERTZWILLER - BP 30
www.dedietrich-heating.com
22/09/08
94863103
Table of contents
Other DeDietrich Thermostat manuals
Popular Thermostat manuals by other brands

CIAT
CIAT V30 Installation operation & maintenance

Eaton
Eaton CHVZ-01/05 Instruction leaflet

meitav-tec
meitav-tec ETN24-P-FC-SUPER2 Owner's manual installation and operating instructions

Lightstat
Lightstat e-stat Hardware installation and operation manual

Carrier
Carrier 5+2 DAY PROGRAMMABLEDIGITAL THERMOSTAT owner's manual

Danfoss
Danfoss ECL Comfort 210 installation guide