DELTA PLUS TRA20 User manual

84405 APT CEDEX- FRANCE
0082
TRA20- TRA30
TRA22- TRA32
EN795 : 2012 type B CEN/TS
16415
DELTAPLUS GROUP
B.P. 140 - ZAC de La Peyrolière
84405 APT CEDEX - FRANCE
www.deltaplus.eu
FR
DISPOSITIFS DANCRAGES (conforme EN795 : 2012 type B)
Notice d'utilisation et d'entretien
EN
ANCHORAGE DEVICE (complying to EN795-B : 2012 type B)
Operating instructions and care
IT
DISPOSITIVO D'ANCORAGGIO (conforme a EN795 B : 2012 tipo B)
Istruzioni d'uso e di manutenzione
ES
DISPOSITIVOS DE ANCLAJE(conforme EN795 B : 2012 tipo B)
Manual de instrucciones y mantenimiento
PT
DISPOSITIVO DE ANCORAGENS (conforme a EN795 B : 2012 tipo B)
Instruções de utilização e de manutenção
NL
BEVESTIGINGSSYSTEEM (voldoet aan norm EN795-B : 2012 type B)
Handleiding voor gebruik en onderhoud
DE
VERANKERUNGSVORRICHTUNG (nach EN795 B : 2012 type B)
Bedienungs und wartungsanleitung
PL
OTW (zgodny z EN795 B : 2012 typu B)
Instrukcja obsi i konserwacja
EL
EN795 B : 2012 B )
ZH
锚固装置(符合 EN795-B 标准 : 2012 B 类)
操作和保养说明
CS
KOTVICÍ (v souladu s normou EN795 B : 2012 typu B)
Na provoz a údrbu
RO
DISPOZITIVE DE ANCORARE (în conformitate cu EN795 B : 2012 tipului B)
Instruciuni de utilizare i de întreinere
HU
KIKÖTÉSI ESZKÖZ (EN795 -B megfelel : 2012 B típus)
Használati És Karbantartási Útmutató
HR
JE (u skladu s normom EN795 B : 2012 tip B)
Upute za uporabu i odravanje
SV
FÖRANKRINGSANRODNING (enlighet med standard EN795 B : 2012 typ B)
Informasjon om bruk og vedlikehold
DA
FORANKRINGSANORDNINGER (I overensstemmelse ed EN795 -B standarden: 2012
type B)
Brugs og vedligeholdelsesvejledning
FI
ANKKUROINTILAITE (normin EN795-B : 2012 tyyppi B)
käyttö ja huolto ohje
SK
KOTVIACE ZARIADENIE (v súlade s normou EN795 B : 2012 typu B)
Návod na pouívanie a údrbu
RU
EN795 B : 2012
B)
ET
ANKURDUSSEADE (standardile EN795 -B vastavate ohutusrihmade puhul : 2012 tüüp
B)
Kasutus ja hooldusjuhend
SL
SIDRNA NAPRAVA (v skladu z EN795 B : 2012 tipa B)
Navodila za uporabo in vzdrevanje
LV
STJUMatbilst EN795 : 2012-B veidam )
Lietonas un tehnisks apkopes
instrukcija
LT
TVIRTINIMO TAISAS (atitinka EN795 -B standarto reikalavimus : 2012 B tipo)
Naudojimo ir prieros instrukcija
TR
EMNYET STEML (EN795 -B göre : 2012 B tipi)
Itme ve bakim
UA
EN795 B : 2012 B)
AR
( B 2012: EN795-B )
B.P. 140 - ZAC de La Peyrolière TRA20 TRA22 TRA30 TRA32 Anchorage device UPDATE : 22/12/2021 1/88

84405 APT CEDEX- FRANCE
②
⑤
1 3
FR
Lire la notice dnstruction avant
utilisation.
Toutes utilisations autres que celles
décrites dans cette notice sont à exclure.
Logo marque du
modèle
Le nombre de personne
maximum
EN
Read the instructions before
use.
Any use other than these described in this
Model brand logo
Maximum users
IT
Prima deluso leggere le
istruzioni.
È escluso qualunque uso diverso da quelli
descritti nella presente istruzione.
Logo e marca del
modello
Numero di persone
massimo
ES
Lea el folleto de instrucciones
antes de su utilización.
Queda excluida cualquier otra utilización
distinta a las descritas en este manual de
instrucciones.
Logo marca del
modelo
Número máximo de
personas
PT
Ler atentamente as instruções
antes de utilizar.
Quaisquer utilizações para além daquelas
descritas nestas instruções deverão ser
excluídas.
Logotipo marca do
modelo
Número máximo de
pessoas
NL
Gelieve voor gebruik de
gebruiksaanwijzing te lezen.
Alleen geschikt voor het in deze
handleiding omschreven gebruik.
Logo merk van het
model
Maximum aantal personen
DE
Vor der Benutzung
Gebrauchsanleitung lesen!
Alle anderen Verwendungen, die nicht hier
beschrieben sind, sind auszuschließen.
Markenlogo des
Modells
Maximale Personenanzahl
PL
Przed uciem naley
zapoznasiz instruk.
Wszelkie zastosowania niezgodne z
Logo marki modelu
Maksymalna liczba osób
EL
.
.
ZH
使用前请仔细阅读说明。
禁止本产品所述使用方法以外的任何产品使
用。
品牌标志
使用者人数最大值
CS
ed pouitím si pete
pokyny.
Veeré jiné poití neje popsáno v
tomto manuálu jsou vyloueny
Logo oznaení modelu
Maximální povolený poet
osob
RO
Citi instruciunile înainte de
utilizare.
Toate utilirile, altele decât cele descrise
în acest manual trebuie sfie excluse.
Logoul marcal
modelului
Nr maxim de persoane
HU
A használati útmutatót minden
használat ett el kell olvasni.
Minden az útmutatóban foglaltaktól eltér
Márkanév és logo
Max. személyek száma
HR
Prije uporabe proitate upute.
Svi koristi osim onih opisanih u ovom
priruniku su biti iskljueni
Logo marke modela
Maksimalan broj osoba
SV
Läs bruksanvisningen innan
användning.
Alla andra användningsområden än de
som beskrivs i denna manual kommer att
uteslutas
Märkets logotyp
Maximalt antal personer
DA
instruktionshæftet før
ibrugtagning.
Alle andre anvendelser end dem, der
Logo for modelmærket
Maksimalt antal brugere
FI
Lue käyttöohje ennen käyttöä.
Kaikki muuhun kuin tässä oppaassa
kuvatut toimet jäävät soveltamisalan
ulkopuolelle
Merkkilogo
Suurin sallittu
henkilömäärä
SK
Pred pouitím si preajte
návod na pouívanie.
Vetky iné itie ako je popísané v
Logo znaky modelu
Maximálny poet osôb
ET
Enne kasutamist lugege juhend
läbi.
Igasuguseks kasutamiseks, välja arvatud
käesolevas juhendis kirjeldatud ei ole
lubatud
Toote kaubamärk
Maksimaalne inimeste arv
SL
Prosimo, preberite navodila
pred uporabo.
Vse druge uporabe, kot so opisani v tem
prironiku je treba izkljuiti
Logo in oznaka
modela
Najveje tevilo oseb
LT
Prienaudodami perskaitykite
instrukcij.
Visi, iskyrus tas, kurios apraytos ame
vadove turi ti brauktos
Modelio pres
enklo logotipas
Daugiausiai naudotoj
LV
Pirms lietoanas izlas
lietonas instrukciju.
Visiem lietoanas veidiem, kas nav
aprati ajrokasgrmatir jizslz
Ma pre zmes
logotips
Mlais personu
skaits
RU
,
,
DeltaPlus
TR
üretici tarandan sanan
bilgilerebavurun.
Bu broürde aanan bu baa herhangi
bir kullan
dahil edilmelidir.
TarandanMarka
Maksimum kii says
UA
-,
, .
Logo
AR
ﺈﻗأرﻠدﯾﻠﻼﺗﻌﻠﯾﻣﺎﻻﺑﻘﺗﺳﻺﺧﺗﺎدﻣ
leaflet are to be excluded.
niniejszinstrukcjsniedozwolone.
használat kizárt.
beskrives i denne manual, skal udelukkes
tomto manuáli sú vylúené
B.P. 140 - ZAC de La Peyrolière TRA20 TRA22 TRA30 TRA32 Anchorage device UPDATE : 22/12/2021 2/88

84405 APT CEDEX- FRANCE
TRIPOD
USE 1 DIRECTION
MATERIAL
FR
MODELE Référence
UTILISATION 1 DIRECTION
Alu
EN
MODEL Reference
USE 1 DIRECTION
Aluminum
IT
MODELLO Riferimento
UTILIZZO 1 direzione
Alluminio
ES
MODELO Referencia
USO 1 dirección
Aluminio
PT
MODELO Referência
UTILIZAÇÃO 1 sentido
Alumínio
NL
MODEL Referentie
GEBRUIK 1 richting
Alu
DE
MODELL Referenz
EINSATZ in 1 Richtung
Aluminium
PL
MODEL Symbol
YWANIE 1 kierunek
Aluminium
EL
ZH
型号 参考
1 个使用方向
铝
CS
MODEL Reference
PO v 1 ru
Hliníková
RO
MODEL Referin
UTILIZARE 1 direcie
Aluminiu
HU
MODELL Cikkszám
HASZNÁLAT 1 irány
Alumínium
HR
MODEL Referenca
UPORABA 1 smjera
Aluminijska
SV
MODELL Referens
ANVÄNDNING 1 riktning
Aluminium
DA
MODEL Reference
BRUG 1 retning
Aluminium
FI
MALLI Tuotenimike
KÄYTTÖ 1-suuntainen
Alumiinia
SK
MODEL Referenné íslo
POTIE 1 smer
Hliník
RU
1
ET
MUDEL Viitenr
KASUTAMINE 1 suunas
Alumiinium
SL
MODEL Referenca
UPORABA v 1 smeri
Aluminijeva
LV
MUDEL Nore
LIETO virzien
Alumnija
LT
MODELIS Nuoroda
1-os krypties PANAUDOJIMAS
Aliuminio
TR
MODEL Referans
1 yönlü KULLANIM
Alüminyum
UA
AR
1
B.P. 140 - ZAC de La Peyrolière TRA20 TRA22 TRA30 TRA32 Anchorage device UPDATE : 22/12/2021 3/88

84405 APT CEDEX- FRANCE
TABLE OF
R
E
FER
E
N
C
ES
MODEL
REFERENCE
PICTURE
DIMENSION
(ENCOMBREMENT)
(m)
USE
(UTILISATION)
STANDARDS
(NORMES)
TRIPOD
TRA20/
TRA22
Height
Width
1 direction
EN795 :2012 type B
CEN/TS 16415(2013)
2
1.9
TRA30/
TRA32
3
2.65
EN
DIMENSION
USE
STANDARDS
Height
Width
FR
ENCOMBREMENT
UTILISATION
NORMES
Hauteur
Largeur
IT
DIMENSIONI
UTILIZZO
NORME
Altezza
Larghezza
ES
DIMENSIONES
USO
NORMAS
Altura
Anchura
PT
DIMENSÕES
UTILIZAÇÃO
NORMAS
Altura
Largura
NL
AFMETINGEN
GEBRUIK
NORMEN
Hoogte
Lengte
DE
ABMESSUNGEN
EINSATZ
NORMEN
Höhe
Breite
PL
WYMIARY
YWANIE
NORM
Wysoko
Szerokoi
EL
ZH
尺寸
使用
标准
高度
宽度
CS
ROZMERY
ÍVÁNÍ
NOREM
Vu
e
RO
DIMENSIUNILE
UTILIZARE
STANDARDELOR
Îmea
ime
HU
MERETEK
HASZNÁLAT
SZABVÁNY
Magasságát
Szélességig
HR
DIMENZIJE
UPORABA
NORMI
Visinu
irine
SV
MÅTT
ANVÄNDNING
STANDARDER
Höjd
Bredd
DA
DIMENSIONER
BRUG
NORMERNE
Højden
Bredde
FI
MITAT
KÄYTTÖ
STANDARDIEN
Korkeus
Levyisiin
SK
ROZMERY
ITIE
NORME
Vu
írkou
RU
ET
MÕÕDUD
KASUTAMINE
STANDARDITE
Kõrgust
Laiusega
SL
DIMENZIJE
UPORABA
NORME
Vno
irine
LV
IZM
LINA
STANDARTU
Izmri
Plati
LT
MATMENYS
PANAUDOJIMAS
NOR
Au
Plotis
TR
BOYUTLAR
KULLANIM
STANDARTLARININ
Boyutlar
Gene
UA
AR
ﺎدﻌﻷﺑ ا
مداﺗﺧﺳﻻا
رﯾﯾﺎﻌﻣ و
دﺎﻌﺑﻷا
B.P. 140 - ZAC de La Peyrolière TRA20 TRA22 TRA30 TRA32 Anchorage device UPDATE : 22/12/2021 4/88

84405 APT CEDEX- FRANCE
END PIECES
DESIGNATION & DESCRIPTION
END PIECES
DESIGNATION & DESCRIPTION
FR
TREPIED : Transportable anchorage
TRA20 et TRA30 sont classés dans les ancrages transportables. TRA22 et
TRA32 sont les trépieds, TRA20 and TRA30 sont équipés des plaques TRA101
pour treuil et TRA102 pour protector elevator. Ces produits sont conformes
aux exigences de base de la directive européenne
2016/425 /CEE et appartiennent aux EPI de catégorie 3. Ces produits
permettent aux utilisateurs d'install les systèmes d'ancrage temporaire
pour être utilisés avec d'autres système anti-chute et ainsi former des
systèmes de protection pour les utilisateurs lors d'une situation de chute de
hauteur.
DE
DREIBOCK : Transportablen Verankerungen
TRA20 und TRA30 gehören zu den transportablen
Verankerungen. TRA22 und TRA32 sind der Dreibock, TRA20 und
TRA30 sind mit TRA101 Platten für Winden und TRA102 Platten
für Absturzsicherungen Elevator ausgestattet. Gemäß den
wesentlichen Anforderungen der 2016/425 /EWG-Richtlinie.
Kennzeichnung CE für Konformität lt. PSA der Kategorie III nach
Richtlinie 2016/425 /CEE. Diese Produkte ermöglichen dem
Anwender die Installation von temporären
Verankerungssystemen, die in Kombination mit anderen
Fallschutzsystemen verwenden werden können. Sie bilden
Schutzvorrichtungen für den Anwender im Absturzfall.
EN
TRIPOD: Transportable anchorage
TRA20 and TRA30 are classified to transportable anchor. TRA22 and TRA32
are the tripods ,TRA20 and TRA30 are equipped with plates TRA101 for
winch and TRA102 for protector elevator. These products meet the essential
requirements of European Directive 2016/425 CEE and they are belonging
to category 3 PPE. These products allow users to install temporary anchoring
devices to be used with another anti-fall device to form anti-fall system to
protect users from a fall situation.
PL
TRÓJNOŻNE: Przenośne urządzenia kotwiczące
TRA20, TRA30 są sklasyfikowane jako przenośne urządzenia
kotwiczące. TRA22 i TRA32 to statywy trójnożne, TRA20 i TRA30
wyposażone są w płyty TRA101 do wciągarki oraz TRA102 do
urządzenia protector elevator. Zgodne z wymaganiami Dyrektywy
2016/425 /EWG. ze Środkami Ochrony Osobistej kategorii III,
dyrektywa 2016/425 /CEE. Produkty te pozwalają
użytkownikowi zainstalować tymczasowe systemy kotwiczące
do stosowania z innymi systemami chroniącymi przed upadkiem
i tym samym
stworzyćsystemy chroniące użytkowników w sytuacji upadku z
wysokości.
IT
TREPIEDI: Ancoraggio trasportabili
TRA20, TRA30 sono classificati negli dispositivi d’ancoraggio trasportabili.
TRA22 e TRA32 sono trepiedi, TRA20 e TRA30 presentano placche TRA101
per i verricello e TRA102 per il protector elevator. In conformità alle
esigenze essenziali della Direttiva 2016/425 /CEE. Marcatura CE che
indica la conformità Con DPI (dispositivo di protezione individuale) di
categoria III.
Questi prodotti permettono agli utilizzatori di installare sistemi di ancoraggio
temporanei per essere utilizzati con altri sistemi anti-caduta ma anche
formare sistemi di protezione gli utilizzatori nel caso di caduta dall'alto.
EL
ΤΡΊΠΟΔΑ: Μεταφερόμενες αγκυρώσεις
Τα TRA20, TRA30 ταξινομούνται στις μεταφερόμενες
αγκυρώσεις. TRA22 και TRA32 είναι τα τρίποδα, τα TRA20 και
TRA30 είναι εξοπλισμένα με πλάκες, το TRA101 για βαρούλκο
και το TRA102 για προστατευτικό ανυψωτήρα. Χρήση
κατασκευασμένα σύμφωνα με τις απαραίτητες προϋποθέσεις
της Κατευθυντήριας Οδηγίας 2016/425 /EOK. Σήμανση CE που
υποδεικνύει τη συμμόρφωσημε τα ΕΑΠ κατηγορίας ΙΙΙ σύμφωνα
με την οδηγία 2016/425 /CEE. Τα προϊόντα αυτά επιτρέπουν
στους χρήστες να εγκαταστήσουντα προσωρινά συστήματα
αγκύρωσης για να χρησιμοποιούνται με άλλα συστήματα αντι-
πτώσης και να σχηματίζουν έτσι συστήματα προστασίας για τους
χρήστες σε περίπτωση πτώσης από ύψος.
ES
TRIPODE: Anclajes Transportable
TRA20, TRA30 se clasifican como anclajes transportables. TRA22 y TRA32 son
los trípodes, TRA20 y TRA30 están equipados con placas TRA101 para el
torno y TRA102 para el elevador protector. En conformidad a las exigencias
esenciales de la Directiva 2016/425 /CEE. Etiquetado CE que indica
conformidad
con los EPI de categoría III según la directiva 2016/425 /CEE. Estos
productos permiten que los usuarios instalen los sistemas de anclaje
temporario a fin de ser utilizados con otros sistemas anti-caídas y así
formar sistemas de protección para los usuarios en una situación de caída
en altura.
ZH
三脚架: 可移动锚固装置
TRA20和TRA30为可移动锚固装置。TRA22和TRA32为三脚架,
TRA20 与TRA30配备TRA101卡座用于绞盘, 配备TRA102 卡座
用于升降保护装置。这些产品符合欧洲2016/425 / EEC的基本要
求,属于个人防护装备3类。表示符合相关标准的 CE 标志 根
据2016/425 /CEE 指令,带有 III 类EPI. 这些产品允许用户安装
用
于其他防坠落系统中使用的临时锚固系统,从而形成防坠落
系统保护用户发生坠落情况。
PT
Tripé: Ancoragens transportáveis
TRA20, TRA30 são classificados nas ancoragens transportáveis. TRA22 e
TRA32 são tripés, TRA20 e TRA30 vêm equipados com placas TRA101 para
guincho e TRA102 para a protecção do sistema de elevação. Conforme os
pedidos essenciais da Directiva 2016/425 /CEE. Marca CE indicativa da
conformidade Com as EPI de categoria III de acordo com a directiva
2016/425 /CEE. Estes produtos permitem aos utilizadores instalar os
sistemas de ancoragem temporária para serem utilizados com outros
sistemas anti- queda, formando deste modo sistemas de proteção para os
utilizadores aquando de uma situação de queda de altura.
CS
TROJNOHÉ: Kotvicích zařízení
Produkty TRA20, TRA30 náleží do kategorie přenosných kotvicích
zařízení. Produkty TRA22 a TRA32 jsou trojnohé stojany, TRA20
a TRA30 jsou vybaveny deskami TRA101 pro naviják a TRA102 pro
chránič elevátoru. Které jsou v souladu s hlavními požadavky
směrnice 2016/425 /EHS. Značení CE vyznačující shodu s OOP
kategorie III podle směrnice 2016/425 /EHS. Umožňují
nainstalovat
dočasné kotvicí systémy pro použití s dalšími systémy pro
zachycení pádu, s nimižutvoří kompletní systém pro zabezpečení
uživatelůproti pádu z výšky.
RO
TREPIEDELE:Ancorări transportabile
TRA20, TRA30 sunt clasificate ca ancorări transportabile. TRA22 și TRA32
sunt trepiedele, TRA20 și TRA30 sunt echipate cu plăci TRA101 pentru troliu
și TRA102 pentru protecție elevator. Conform cerinţelor esenţiale ale
Directivei 2016/425 /CEE. Marcaj CE indicând conformitatea cu EPI de
categoria III conform directivei 2016/425 /CEE. Aceste produse le permit
utilizatorilor să instaleze sistemele de ancorare temporară pentru a fi
utilizate cu alte sisteme anticădere și astfel, să formeze sisteme de protecție
pentru utilizatori în timpul unei situații de cădere de la înălțime.
SK
TROJNOZKY : Kotviace
TRA20, TRA30 sú zaradené medzi prenosné kotviace systémy.
TRA22 a TRA32 sú trojnožky, TRA20 a TRA30 sú vybavené
platňami TRA101 pre navijak a TRA102 pre samonavíjacie
zariadenie. Využitie v zhode so Smernicou 2016/425 /EHS. CE
značka
označuje, že výrobok bol vyrobený v súlade s prostriedkami
osobnej ochrany kategórie III podľa smernice 2016/425 /EHS.
Tieto výrobky umožňujú používateľovi nainštalovať dočasné
kotviace systémy, ktoré sa budú používať s inými systémami na
prácu vo výškach, v dôsledku čoho budú slúžiťako ochranné
systémy pre používateľov v prípade pádu z výšky.
NL
STATIEVEN : Bevestigingspunten.
TRA20, TRA30 zijn geklasseerd binnen verplaatsbare bevestigingspunten.
TRA22 en TRA32 zijn de statieven, TRA20 en TRA30 zijn uitgerust met de
platen TRA101 voor handlier en TRA102 voor protector elevator. Conform
de essentiële eisen van de Richtlijn 2016/425 /EEG. EG-markering geeft
conformiteit aan met de BPM van categorie III volgens de richtlijn
2016/425 /EEG. Met deze producten kunnen de gebruikers tijdelijke
bevestigingssystemen installeren om te worden gebruikt met andere
valbeschermingssystemen en op die manier beschermingssystemen vormen
voor de gebruikers tijdens een val van een hoogte.
FI
KOLMIJALKAISIA : Kuljetettaviksi ankkurointivälineiksi
TRA20, TRA30 ja luokitellaan kuljetettaviksi ankkurointivälineiksi.
TRA22 ja TRA32 ovat kolmijalkaisia, TRA20 ja TRA30 on varustettu
levyillä TRA101 vinssiä varten ja TRA102 nostosuojainta varten.
Joka vastaa direktiivin 2016/425 /ETY olennaisia vaatimuksia.
Vaatimuksien täyttymisestä kertova CE-merkintä luokan III
henkilönsuojaimet direktiivin 2016/425 /ETY mukaan. Näiden
tuotteiden avulla väliaikaisia ankkurointijärjestelmiä voidaan
käyttää yhdessä muiden putoamisenestojärjestelmien kanssa ja
muodostaa suojausjärjestelmiä putoamistilanteiden varalle.
B.P. 140 - ZAC de La Peyrolière TRA20 TRA22 TRA30 TRA32 Anchorage device UPDATE : 22/12/2021 5/88

84405 APT CEDEX- FRANCE
END PIECES
DESIGNATION & DESCRIPTION
END PIECES
DESIGNATION & DESCRIPTION
HU
HÁROMLABÚAK : Kikötési eszközök
TRA20, TRA30 osztályba sorolása hordozható kikötési eszközök. A
TRA22 és a TRA32 háromlabúak, a TRA20 és a TRA30 TRA101
lappal felszereltek a csörlőhöz és a TRA102 a protector
elevatorhoz. A 2016/425 /EGK irányelv lényeges
követelményeinek. Az CE jelölés a megfelelőséget jelenti III.
kategóriájú Egyéni
védőeszközökkel a 2016/425 /EGK irányelv szerint. A
termékek lehetőséget nyújtanak a használóknak ideiglenes
kikötési rendszerek felállítására más leesés elleni rendszerrel
együtt történő használatra, amelyek így védőrendszert
alkotnak a használók számára a magasból történő leesés elleni
helyzetre.
ET
KOLMJALAD: Ankurdusseadmete
TRA20, TRA30, TRA22, TRA32 on klassifitseeritud teisaldatavate
ankurdusseadmete hulka. TRA22 ja TRA32 on kolmjalad, TRA20 ja TRA30 on
varustatud plaatidega TRA101 vintsi jaoks ja TRA102 kaitsetõstuki jaoks.
Direktiivi 2016/425 /EMÜ põhinõuetele. CE märgistus, mis näitab, et toode
on kooskõlas. III kategooria IKV esitatavate nõuetega vastavalt direktiivile
2016/425 /EMÜ. Need tooted võimaldavad kasutajal paigaldada ajutist
ankurdussüsteemi, mida kasutatakse koos teiste kukkumiskaitsesüsteemidega,
ja nii moodustada kasutajate jaoks kaitsesüsteemid kõrgelt kukkumise
olukorras.
HR
TRONOŠCI: Fiksiranje radne pozicije
TRA20, TRA30 spadaju prema klasifikaciji među prijenosnu opremu
za fiksiranje radne pozicije. TRA22 i TRA32 su tronošci, TRA20 i
TRA30 su opremljeni pločama TRA101 za vitlo i TRA102 za opremu
za sprečavanje pada s automatskim zaustavljanjem (protector
elevator). Odgovara osnovnim uvjetima Direktive 2016/425 /CEE.
Oznaka CE označava usklađenost sa EPI iz kategorije III prema
uredbi 2016/425 /CEE. Ovi proizvodi omogućuju korisniku
instalaciju sustava za privremeno fiksiranje radne pozicije i mogu se
upotrebljavati s drugim sustavima za zaštitu od pada te na taj način
čine sustave za zaštitu korisnika u slučaju pada s visine.
RU
ТРИПОДАМИ: Анкерные устройства
TRA20, TRA30 классифицируются как переносные анкерные устройства.
TRA22 иTRA32 являются триподами, TRA20 иTRA30 оснащены
монтажными пластинами TRA101 для лебёдки и TRA102 для устройства
остановки падения. Cоответствующий основным требованиям Директивы
2016/425 /ЕЭС. Маркировка CE обозначает соответствие требованиям EPI
категории III в соответствии с директивой 2016/425 /CEE. Данные
устройства позволяют пользователям устанавливать временные
анкерные системы для использования сдругими системами защиты от
падения свысоты, а
также формировать системызащиты от падения свысоты при наличии
соответствующего риска.
SL
TRI NOGE: Sidrišča
TRA20, TRA30 spadajo med prenosna sidrišča. TRA22 in TRA32
imata tri noge, TRA20 in TRA30 imata plošči TRA101 za vitel in
TRA102 za zaščitno dvigalo. Ustreza osnovnim pogojem Direktive
2016/425 /EGS in osnovnim pogojem. Oznaka CE je dokaz o
usklajenosti z osebno zaščitno opremo razreda III po Direktivi
2016/425 /CEE. Ti izdelki uporabnikom omogočajo namestitev
začasnih sidrnih sistemov, ki se bodo uporabili z drugimi sistemi za
zaustavljanje padcev ter tako tvorili sisteme za zaščito uporabnikov
ob padcu z višine.
LT
TRIKOJAI: Inkaravimo įtaisų
TRA20, TRA30 priskiriami kilnojamųjų inkaravimo įtaisų klasei. TRA22 ir TRA32
yra trikojai, TRA20 ir TRA30 įtaisytos plokštelės TRA101, skirtos gervei, ir
TRA102, skirtos apsauginio įrenginio keltuvui. Atbilst 2016/425 /EEK direktīvas
galvenajām prasībām. EB žymėjimas, nurodantis III kategorijos AAP pagal
Direktyvą 2016/425 /EEB. Naudodami šiuos produktus naudotojai gali
sumontuoti
laikinuosius inkaravimo įtaisus, kurie kartu su kitais nuo kritimo apsaugančiais
įtaisais suformuoja kritimą sustabdančią sistemą, apsaugančią naudotojus nuo
kritimo išaukščio situacijų.
SV
STATIV: Förankringar
TRA20, TRA30 är klassade bland flyttbara förankringar. TRA22 och
TRA32 är stativ, och TRA20 TRA30 är utrustade med plattor
TRA101 för vinsch och TRA102 för protector elevator. Enligt
kraven i Direktiv 2016/425 /EEG och allmänna krav. CE-
symbolen anger godkännande och överensstämmelsen med
personlig
skyddsutrustning av kategori III i överensstämmelse med direktiv
2016/425 /CEE. Dessa produkter gör det möjligt för användare att
installera tillfälliga förankringsanordningar som ska användas med
ett annat fallskydd för att komponera ett fallskyddssystem för att
skydda användaren från situation av fall från höjd.
LV
TRIJKĀJI: Transportējami stiprinājumi
TRA20, TRA30 ir klasificēti kā transportējami stiprinājumi. TRA22 et TRA32 ir
trijkāji, TRA20 un TRA30 ir aprīkoti ar plāksnēm TRA101 vinčai un TRA102
aizsargpacēlājam. atitinkantys direktyvos 2016/425 /EEB taikomus
reikalavimus. CE marķējums, kas apstiprina atbilstību ıııkategorijas EPI
sekojot Direktīvai
2016/425 /CEE. Šie produkti ļauj lietotājiem uzstādīt pagaidu stiprinājuma
sistēmas, lai lietotu ar citām kritiena blokatora sistēmām un tādējādi izveidotu
aizsardzības sistēmas lietotājiem kritiena gadījumā no augstuma.
DA
Trefødder: Transportable forankringer
TRA20, TRA30 er klassificeret som transportable forankringer.
TRA22 og TRA32 er trefødder, TRA20 og TRA30 er udstyret med
plader TRA101 til taljeblokken og TRA102 til løftebeskyttelse.
Ioverensstemmelse med hovedkravene i Direktiv 2016/425
/EØF. Mærket CE angiver overensstemmelse med EPI kategori II
ifølge
direktiv 2016/425 /CEE. Disse produkter giver brugerne mulighed
for at montere midlertidige forankringssystemer, der skal bruges
sammen med andre faldsikringssystemer og således udgøre
beskyttelsessystemer til brugerne under en situation med fald fra
højden.
TR
TRIPODDUR: Ankraj cihazı
TRA20, TRA30 taşınabilir ankraj cihazıolarak sınıflandırılmaktadır. TRA22 ve
TRA32 tripoddur, TRA20 ve TRA30 ise vince yönelik TRA101 plakasıyla ve
koruyucu asansöre yönelik TRA102 plakasıyla donatılmıştır. 2016/425 /EEC
Direktifi temel koşullarıyla ve. EC tip muayene yürütmeye yetkili merci (Madde
10, direktif 2016/425 /EEC). Bu ürünler, kendilerini düşme durumundan
koruyacak
bir düşmeyi önleme sistemi oluşturmalarıiçin kullanıcıların başka bir düşmeyi
önleme cihazıyla kullanılacak geçici ankraj cihazlarıkurmalarına olanak tanır.
UA
ШТАТИВИ: Пристрій дял транспортування
TRA20, TRA30 класифікуютьсяяк кірний пристрій дял
транспортування. TRA22 іTRA32 є штативи, TRA20 іTRA30
оснащені пластинами TRA101 для лебідки і TRA102 для
захисного ліфта. Яка відповідає основним вимогам Директиви
2016/425 /ЄЕС. Знак ЄС, що вказуєна відповідність ЗІЗ
категорії lll директиви 2016/425 /EEC. Ці продукти дозволяють
користувачам встановлювати тимчасові анкерні пристрої, які
будуть використовуватися зіншим пристороями для
запобігання падіння, щоб сформувати системузапобігання
падіння для захисту користувачів від ситуаціїпадіння.
AR
:
TRA20 TRA30 .
TRA22 TRA32 , TRA20 TRA30 TRA101
TRA102 .
2016/425 CEE.
2016/425 /EEC
.
B.P. 140 - ZAC de La Peyrolière TRA20 TRA22 TRA30 TRA32 Anchorage device UPDATE : 22/12/2021 6/88

TRA20 TRA22 TRA30 TRA32 Anchorage device
UPDATE : 22/12/2021
7/88
B.P. 140 - ZAC de La Peyrolière
84405 APT CEDEX- FRANCE
APAVE SUD EUROPE SAS
N°
0082
CS60193
13322 MARSEILLE CEDEX
16 -
FRANCE
APAVE SUD EUROPE SAS N° 0082
CS60193
13322 MARSEILLE CEDEX 16 - FRANCE
EN
Notified body having
performed
the EC type
inspection
Notified Body in charge of the evaluation of conformity to type of the produced PPE (module D)
FR
Organisme
notifié ayant effectué
examen
CE de
type
DE
Zugelassene
Stelle, die die
Standard-EG-Prüfungen
durchgeführt hat
Beauftragte Stelle, die die Konformitsprüfung für PSA-Produkte (Modul D) durchgeführt hat.
ES
Organismo notificado
que ha
efectuado
el examen CE
de
tipo
Organismo notificado a cargo de la evaluación de conformidad del tipo de EPI producido (módulo D).
IT
Organismo notificato
che ha
effettuato
l'esame CE del
tipo
Ente Notificato incaricato della valutazione della conformità del modello dell'EPI prodotto (modulo D)
PT
Organismo homologado
que
efectuou
o exame CE de
tipo
Organismo Notificado responsável pela avaliação da conformidade do tipo de EPI produzido (módulo D).
NL
Erkende instantie
die de
EC-typegoedkeuring heeft
verricht
De aangemelde instantie die verantwoordelijk is voor de conformiteitsevaluatie van het PBM-product (module D).
EL
CE
PL
Instytucja przeprowadzia
badanie
zgodnoi
z norm
CE
D).
ZH
已被知名实验室授予
CE
认证证书
根据
2016/425 /EEC
指令第 11
条进行品控的管理机构
CS
Labor
které byl udlen
certifikát CE
RO
Laborator recunoscut,
cu
certificat
CE
atribuit
Organism notificat responsabil cu (modulul D).
HU
A CE
típusvizsgálatot
végznotifikált
szervezet
HR
Ovlaeni laboratorij
ima
certifikat CE
SV
Anmält
laboratorium
som gett
EG-intyget
Anmält organ ansvarigt för utvärderingen av överensstämmelsen med typ av personlig skyddsutrustning (modul
D)
DA
Bemyndiget laboratorium
har tildelt CE
certifika
Notificeret organ med ansvar for evaluering af overensstemmelsen med typen af det personlige værnemiddelprodukt
(modul D).
FI
CE-merkinnän myöntänyt laboratorio
Ilmoitettu laitos, joka on vastuussa EPI-tuotteen vaatimustenmukaisuusarvioinnista (D-moduuli).
SK
Certifikát
CE vydalo
oprávnené laboratórium
D).
ET
CE
sertifikaadi
välja andnud
teavitatud asutus
Toodetud isikukaitsevahendi vastavushindamise eest (vorm D) vastutav teavitatud asutus.
SL
Prijavljeni laboratorij,
ki je izdal
Certifikat
o
usklajenosti
modul D).
RU
CE
11
2016/425 /
LT
Laboratorija patvirtina,
turinti EB
sertifik
modulis).
LV
Laboratorija
,kas
izsniegusi
EEK
sertifik
TR
Üretilen KKE'yi
inceleyen
yetkili merci
CE
(modül D) tipine
UA
CE
11,
2016/425 /
AR
EEC/686/89 11
SPECIAL UPDATE 21/04/2018
2016/425 - REPI UE FR RÈGLEMENT (UE) 2016/425 - EN REGULATION (EU) 2016/425 - ES REGLAMENTACIÓN (UE)
2016/425 - IT REGOLAMENTO (UE) 2016/425 - PT REGULAMENTO (UE) 2016/425 - NL VERORDENING (EU) 2016/425 - DE
EU-Verordnung 2016/425 - PL ROZPORZDZENIE (UE) 2016/425 - CS NAÍZENÍ (EU) 2016/425 - SK NARIADENIE (EÚ)
2016/425 - HU 2016/425/EU RENDELET - RO REGULAMENTUL (UE) 2016/425 - EL () 2016/425 - HR
UREDBA (EZ) 2016/425 - UK () 2016/425 - RU () 2016/425 - TR 2016/425
DÜZENLEMES(AB) - ZH 法规(UE) 2016/425 - SL UREDBA (EU) 2016/425 - ET MÄÄRUS (EL) 2016/425 - LV NOLIKUMS (ES)
2016/425 - LT REGLAMENTAS (ES) 2016/425 - SV FÖRORDNING (EU) 2016/425 - DA FORORDNING (EU) 2016/425 - FI
ASETUS (EU) 2016/425 - J87 FR La déclaration de conformité est accessible sur le site internet www.deltaplus.eu dans les
données du produit. - EN The declaration of conformity can be found on the website www.deltaplus.eu in the data of the product. -
ES La declaración de conformidad se encuentra en el sitio web www.deltaplus.eu en la sección de datos del producto. - IT La
dichiarazione di conformità è accessibile sul sito internt www.deltaplus.eu a livello di dati prodotto. - PT Pode consultar a
declaração de conformidade na página Internet www.deltaplus.eu nos dados do produto. - NL De verklaring van overeenstemming
kan geraadpleegd worden op de website www.deltaplus.eu in de productgegevens. - DE Die Konformitätserklärung kann in den
Produktdaten auf der Website www.deltaplus.eu heruntergeladen werden. - PL Deklaracja ci jest dosta na stronie
www.deltaplus.eu w informacjach o produkcie. - CS Prohláení o shodnajdete na webu www.deltaplus.eu v ásti s technickými
údaji výrobku. - SK Vyhlásenie o zhode je k dispozícii na webovej lokalite www.deltaplus.eu v asti Informácie o výrobku. - HU A
megfelelségi nyilatkozat a www.deltaplus.eu honlapon, a termékadatok között érhetel. - RO Declaraia de conformitate poate fi
accesatpe site-ul web www.deltaplus.eu, împreuncu datele produsului. - EL
internet www.deltaplus.eu . - HR Izjava o sukladnosti dostupna je na internetskoj
stranici www.deltaplus.eu u dijelu o podatcima o proizvodu. - UK -
www.deltaplus.eu . - RU - www.deltaplus.eu
. - TR Uygunluk bildirimine www.deltaplus.eu internet sitesinde ürün bilgilerinden ulalabilir. - ZH 符合标准的声
明可在网站www.deltaplus.eu的产品数据部分查看。 - SL Izjava o skladnosti je na voljo na spletni strani www.deltaplus.eu pri
podatkih o izdelku. - ET Vastavusdeklaratsioon on kättesaadav veebisaidil www.deltaplus.eu tooteandmete rubriigis. - LV
Atbilsts apliecinjums ir pieejams interneta vietnwww.deltaplus.eu, sada par produkta informciju. - LT Atitikties deklarac
galima rasti internetiniame puslapyje www.deltaplus.eu prie gaminio duom. - SV Förklaringen om överensstämmelse finns i
produktuppgifterna på internet på www.deltaplus.eu. - DA Overensstemmelsesdeklarationen er tilgængelig på internetstedet
www.deltaplus.eu under produktdata. - FI Vaatimustenmukaisuusvakutus löytyy internet-osoitteesta www.deltaplus.eu tuotteen
tietojen yhteydestä.
(11A=C2 / 11B=D) - AR
www.deltaplus.eu
(EU) 2016/425 - J87
.

TRA20 TRA22 TRA30 TRA32 Anchorage device
UPDATE : 22/12/2021
8/88
B.P. 140 - ZAC de La Peyrolière
84405 APT CEDEX- FRANCE
INSTRUCTIONS D’EMPLOI:
FR
NOTICE D'UTILISATION ET D'ENTRETIEN DISPOSITIF
D’ANCRAGES (CONFORME EN795 –Type B)
Cette notice doit être traduite (selon la réglementation en vigueur), par le revendeur, dans la langue du pays où
l’équipement est utilisé.
Cette notice doit être lue et comprise par l’utilisateur avant d’utiliser l'EPI.
Les méthodes d’essais décrites dans les normes ne représentent pas les conditions réelles d’utilisation. Il est alors
important d’étudier chaque situation de travail et que chaque utilisateur soit parfaitement formé aux différentes
techniques afin de connaitre les limites des différents dispositifs.
L'utilisation de cet EPI est réservée à des personnes compétentes ayant suivi une formation appropriée ou opérant sous
la responsabilité immédiate d'un supérieur compétent. La sécurité de l’utilisateur dépend de l’efficacité constante de
l’EPI, de sa résistance et de la bonne compréhension des consignes de cette notice d’utilisation.
L'utilisateur est personnellement responsable de toute utilisation de cet EPI qui ne serait pas conforme aux prescriptions
de cette notice et en cas de non-respect des mesures de sécurité applicables à l'EPI énoncées par cette notice.
L'utilisation de cet EPI est réservée à des personnes en bonne santé, certaines conditions médicales pouvant affecter la
sécurité de l’utilisateur, en cas de doute contacter un médecin
Respecter strictement les consignes d’utilisation, de vérification, d’entretien et de stockage.
Ce produit est indissociable d'un système antichute global (EN363) dont la fonction est de minimiser le risque de
blessure corporelle lors de chutes.
Avant toute utilisation, se reporter aux recommandations d’utilisation de chaque composant du système.
Le harnais d’antichute (EN361) est le seul dispositif de préhension du corps qu’il soit permis d’utiliser dans un système
d'arrêt de chute.
Le harnais d’antichute (EN361) peut être relié à son point accrochage A, à un élément ou composant de liaison dans les
systèmes de protection individuelle contre les chutes (systèmes de retenue, systèmes de positionnement au travail
(EN358), systèmes d’arrêt de chute (EN353-1, EN353-2, EN355, EN360), systèmes d’accès au moyen de cordes et
systèmes de sauvetage.
Le harnais d’antichute (EN361) est relié aux autres éléments du système par des connecteurs (EN362).
Dans ces cas, respecter les consignes décrites dans la notice d’utilisation qui lui est propre.
TRA20, TRA30, TRA22, TRA32 sont classés dans les ancrages transportables. Ces produits permettent aux
utilisateurs d'installer les systèmes d'ancrage temporaire pour être utilisés avec d'autres système anti-chute et
ainsi former des systèmes de protection pour les utilisateurs lors d'une situation de chute de hauteur.
AVERTISSEMENT :
Ce dispositif d’ancrage (EN795) ne sera jamais à relier directement à un harnais.
Ce dispositif d’ancrage ne doit être utilisé que dans le cadre des EPI contre les chutes de hauteur. Toute autre utilisation
pourrait mettre en péril la sécurité de l’utilisateur.
CARACTERISTIQUES TECHNIQUES:
MATÉRIAUX:
Tête: alu
Jambe: alu
Pied: acier inoxydable
Poulie : PA66 +30%GF
Sangle: polyamide
MISE EN PLACE ET/OU REGLAGES:
L’installation du dispositif doit être réalisée conformément aux recommandations de la notice d’installation de ce
dispositif.
La sécurité de l’utilisateur dépend de l’efficacité d’installation du dispositif.
Suivre étape par étape les instructions et les recommandations du fabriquant afin de garantir une installation correcte.
Utiliser des outils adéquats aux opérations décrites et n’endommageant pas le dispositif.
RECOMMANDATIONS:
Pour des raisons de sécurité et avant chaque utilisation, vérifier:
- que l’ancrage soit conforme aux recommandations
- que l'ancrage est installé de manière appropriée et stable (voir les instructions d'installation)
- que le D d'accrochage soit correctement positionné
- que le dispositif ne comporte pas de trace de corrosion
- que la vérification annuelle du dispositif soit toujours en vigueur
- que les consignes d'utilisation décrites pour chacun des éléments du système soient respectées
- que la disposition générale de la situation de travail limite le risque de chute, la hauteur de chute et le mouvement
pendulaire en cas de chute.

TRA20 TRA22 TRA30 TRA32 Anchorage device
UPDATE : 22/12/2021
9/88
B.P. 140 - ZAC de La Peyrolière
84405 APT CEDEX- FRANCE
- que le tirant d’air soit suffisant (espace libre sous les pieds de l’utilisateur) et qu'aucun obstacle ne vienne perturber le
fonctionnement normal du système d'arrêt de chute.
Le tirant d'air est la distance d'arrêt H + une distance supplémentaire de sécurité de 1 m. La distance H est mesurée
depuis la position initiale sous pieds jusqu'à la position finale (équilibre de l'utilisateur après l'arrêt de sa chute).
Vérifier qu’en fonction de l’équipement utilisé, le tirant d’air soit suffisant sous l’utilisateur, prévoir 2 m minimum sous
les pieds de l’utilisateur et vérifiez que la disposition générale limite le mouvement pendulaire en cas de chute.
AVERTISSEMENT:
Le point de fixation doit être situé au-dessus de l'utilisateur et le travail doit être effectué de manière à réduire à la fois
le risque de chutes et la distance de chute. Le point de fixation doit avoir une résistance minimale de 12 kN selon EN795.
L’utilisateur ne doit en aucun cas ouvrir, régler ou manipuler l’appareil lors de l’utilisation de ce dispositif.
Ces manipulations ne peuvent être effectuées que lorsque le risque de chute est écarté.
Vérifier avant chaque utilisation que l’ancrage soit fixé solidement sur son support.
Cet équipement doit être utilisé uniquement par des personnes formées, compétentes et en bonne santé, ou sous la
supervision d’une personne formée et compétente.
En cas de doute, sur l’état de l’appareil (traces d’oxydation) ou après une chute (déformation), il ne doit plus être
réutilisé et/ou être retourné au constructeur ou à une personne compétente, mandatée par celui-ci.
Il est interdit de supprimer, rajouter ou de remplacer un quelconque composant de l’ancrage sans l’accord du fabricant.
Température : ce dispositif doit être utilisé dans des environnements de travail à des températures minimum -40°C /
maximum +50°C.
AVERTISSEMENT:
La sécurité de l’utilisateur dépend de l’efficacité constante de l'EPI, de sa résistance et de la bonne compréhension des
consignes de cette notice d’utilisation.
AVERTISSEMENT : Toute surcharge statique ou dynamique est susceptible d’endommager l'EPI.
Le poids de l’utilisateur incluant ses vêtements et son équipement ne doit pas dépasser le poids maximum d’une
personne (100kg suivant les normes antichute).
AVERTISSEMENT:
Il est dangereux de créer son propre système anti-chute car chaque fonction de sécurité peut interférer sur une autre
fonction de sécurité.
Toute modification ou adjonction ou réparation de l'EPI ne peut être faite sans accord par écrit préalable du fabricant et
sans utilisation de ses modes opératoires.
Ne pas utiliser hors du domaine d'utilisation défini dans les instructions d’emploi, ni au-delà de ses limites.
Le fabricant ne peut être tenu responsable de tout accident direct ou indirect survenu à la suite d’une modification ou
d'une utilisation autre que celle prévue dans cette notice.
Il convient que le dispositif d’ancrage soit utilisé uniquement pour un équipement de protection individuelle contre les
chutes et non pour un équipement de levage.
Lorsque le dispositif d'ancrage est utilisé en tant que partie d'un système antichute, l'utilisateur doit être équipé d'un
moyen permettant de limiter les forces dynamiques maximales exercées sur l'utilisateur lors de l’arrêt d'une chute, à
une valeur maximale de 6 kN.
Prévoir une distance de sécurité par rapport aux lignes électriques ou zones présentant un risque électrique.
LIMITES D’UTILISATION:
Avant toute opération mettant en œuvre un EPI, mettre en place un plan de sauvetage afin de faire face à toute urgence
susceptible de survenir pendant l'opération.
DUREE DE VIE:
Produits en métal et produits mécaniques (dispositif d’arrêt de chute à rappel automatique, coulissant, travaux sur
cordes, ancrages etc...) : durée de vie maximale 20 ans à partir de la date de fabrication (stockage et utilisation compris).
La durée de vie est donnée à titre indicatif. Les facteurs suivants peuvent la faire varier fortement :
- Non-respect des instructions du fabricant pour le transport, le stockage et l’utilisation
- Environnement de travail « agressif » : atmosphère marine, chimique, températures extrêmes, arêtes coupantes …
- Usage particulièrement intensif
- Choc ou contrainte importants
- Méconnaissance du passé du produit
Attention : ces facteurs peuvent causer des dégradations invisibles à l’œil nu.
Attention : certaines conditions extrêmes peuvent réduire la durée de vie à quelques jours.
En cas de doute, écarter systématiquement le produit pour lui faire subir soit :
- une révision
- une destruction
La durée de vie ne se substitue pas à la vérification périodique (à minima annuelle) qui permettra de juger de l’état du
produit.
POUR CONNAITRE VOTRE CENTRE DE REVISION ANNUELLE, CONSULTER WWW.DELTAPLUS.EU.

TRA20 TRA22 TRA30 TRA32 Anchorage device
UPDATE : 22/12/2021
10/88
B.P. 140 - ZAC de La Peyrolière
84405 APT CEDEX- FRANCE
Toute modification ou adjonction ou réparation de l'EPI ne peut être faite sans accord préalable du fabricant et sans
utilisation de ses modes opératoires.
Ne pas utiliser hors du domaine d'utilisation défini dans les instructions d’emploi.
Le fabricant ne peut être tenu responsable de tout accident direct ou indirect survenu à la suite d’une modification ou
d'une utilisation autre que celle prévue dans cette notice.
Ne pas utiliser cet équipement au-delà de ses limites.
Afin de s’assurer de son état de fonctionnement et donc de la sécurité de l’utilisateur, le produit doit être
systématiquement vérifié :
1 / en inspectant visuellement les point suivants :
- Etat des parties métalliques : pas d'usure, pas de déformation, pas de corrosion ni d'oxydation
- Etat général : rechercher toute dégradation éventuelle due aux rayons ultra-violets et autres conditions climatiques
- Etat du dispositif d’ancrage : conforme aux instructions d’installations et aux recommandations,
- La disposition générale de la situation de travail doit limiter le risque de chute, la hauteur de chute et le mouvement
pendulaire en cas de chute.
- Fonctionnement et verrouillage corrects des connecteurs (EN362).
Les conditions particulières telles que l’humidité, la neige, la glace, la boue, la saleté, la peinture, les huiles, la colle, la
corrosion, l’usure de la sangle ou de la corde, etc. peuvent réduire considérablement le fonctionnement du dispositif
d'arrêt de chute.
2 / dans les cas suivants:
- avant et pendant utilisation
- en cas de doute
- en cas de contact avec des produits chimiques, solvants ou combustibles qui pourraient affecter le fonctionnement
- s'il a été soumis à des contraintes lors d'une chute précédente
- au minimum tous les douze mois par le fabricant ou une organisation compétente, mandatée par celui -ci.
EXAMEN PERIODIQUE de l'EPI:
Un examen doit être réalisé au minimum tous les douze mois par le fabricant, ou une personne compétente ou un
organisme compétent, mandaté par celui-ci. Cette vérification très importante est liée au maintien et à l’efficacité de
l’EPI et donc à la sécurité de l’utilisateur. Un document écrit autorisant la réutilisation doit être obtenu lors de cette
vérification pour pouvoir réutiliser l’EPI. Ce document précisera que la sécurité de l’utilisateur est liée au maintien de
l’efficacité et à la résistance de l'équipement.
Remplacer l'EPI si nécessaire.
Conformément à la réglementation européenne, la fiche d’identification doit être remplie avant la première utilisation
du produit puis mise à jour et conservée avec le produit ainsi que le mode d’emploi par l’utilisateur.
La lisibilité du marquage du produit doit être vérifiée périodiquement.
INSTRUCTIONS DE STOCKAGE:
Pendant le transport et le stockage:
- conserver le produit dans son emballage
- éloigner le produit de tout objet coupant, abrasif, etc…
- tenir le produit éloigné de : rayons du soleil, la chaleur, flammes, métal chaud, huiles, produits pétroliers, produits
chimiques agressifs, acides, colorants, solvants, arêtes vives et structures de faible diamètre. Ces éléments peuvent
affecter les performances du dispositif d'arrêt de chute.
Après utilisation, stocker le produit dans son emballage dans un local tempéré, sec et aéré.
INSTRUCTIONS DE NETTOYAGE/D'ENTRETIEN:
En cas de salissures mineures, nettoyer avec un chiffon en coton ou une brosse souple. Ne pas utiliser de produit
abrasif. Pour un nettoyage important, un chiffon humide peut être utilisé, puis laisser sécher naturellement et à distance
de tout feu direct ou source de chaleur, de même pour les éléments ayant pris l’humidité lors de leur utilisation.
Ne pas utiliser d’eau de javel, de détergents agressifs, de solvants, d’essence ou de colorants, ces substances pouvant
affecter les performances du produit.
MARQUAGE:
- Identification du fabricant : DELTAPLUS®
- date (mois/année) de fabrication, exemple 08/2015
- la référence du produit TRAxx
- le numéro de lot, exemple 15.9999
- l’indication de conformité à la directive 2016/425 /CEE (pictogramme CE)
- le numéro de l’organisme notifié intervenant dans le contrôle de l’équipement (0082)
- le numéro de la norme à laquelle le produit est conforme et son année : EN795 : 2012TYPE B, CEN/TS 16415
- le nombre de personnes : « 1 USER ONLY » or « 1 person MAX », or PICTO 1 person
Selon EN795.
- Le nombre de personnes selon CENTS 16415 : Le nombre de personne maximum

TRA20 TRA22 TRA30 TRA32 Anchorage device
UPDATE : 22/12/2021
11/88
B.P. 140 - ZAC de La Peyrolière
84405 APT CEDEX- FRANCE
Permis simultanément: 3 utilisateurs
- pictogramme “I”②Lire la notice d'instruction avant utilisation.
La lisibilité des marquages doit être vérifiée périodiquement.
La prochaine date d’inspection doit être indiquée sur le dispositif d’ancrage. 1 3
PERFORMANCES / CONFORMITE:
Conforme aux exigences essentielles de la Directive 2016/425 /CEE, notamment en terme de conception,
d'ergonomie et d'innocuité.
Résistance: 20 kN
Conforme aux exigences et méthodes d'essai des normes EN363, EN364, EN365, EN795:2012 Type B, CEN/TS
16415(2013).
INSTRUCTION FOR USE:
EN
OPERATING INSTRUCTIONS
ANCHORAGE DEVICE (COMPLYING TO EN795- Type B)
This manual must be translated (according to regulations) by the dealer, in the language of the country where the
equipment is used.
This manual must be read and understood by the user before using the PPE.
The test methods described in the standards do not represent actual usage conditions. It is therefore important to study
each work situation and that each user is fully trained in different techniques in order to know the limits of the various
devices.
The use of this PPE is restricted to qualified persons properly trained or working under the direct responsibility of a
competent superior. The user's safety depends on the continuing efficacy of the PPE, its strength and the proper
understanding of the instructions in this manual.
The user is personally responsible for any use of this PPE which does not comply with the requirements of this manual
and in the case of non-compliance with the security measures applicable to PPE specified by this manual.
The use of this PPE is restricted to persons in good health, certain medical conditions may affect the safety of the user,
in case of doubt, contact a physician.
Adhere strictly to the instructions for use, verification, maintenance and storage.
This product is inseparable from a comprehensive fall protection system (EN363), whose function is to minimize the risk
of body injury from falls and it must be removed after the use.
Before any use, refer to the recommendations for use for each component of the system.
The fall arrest harness (EN361) is the only body grip to be allowed for use with a fall arrest system.
The fall arrest harness (EN361) may be connected to its attachment point A, to a connection element or component in
personal protection fall arrest systems (restraint systems, work positioning systems (EN358), fall arrest systems (EN353-
1, EN353-2, EN355, EN360), access systems via ropes and rescue systems).
The fall arrest harness (EN361) is connected to other elements of the system by connectors (EN362).
In these cases, follow the instructions described in their own manual.
TRA20, TRA30, TRA22, TRA32 are classified to transportable anchor device. These products allow users to install
temporary anchoring devices to be used with another anti-fall device to form anti-fall system to protect users from
a fall arrest situation.
WARNING:
This anchoring device (EN795) will never be directly connected to a harness.
This anchoring device shall only be used in a PPE fall arrest system. Any other use can jeopardize the safety of the user.
TECHNICAL SPECIFICATIONS:
MATERIALS:
Head: aluminum
Leg: aluminum
Foot: stainless steel
Pulley: PA66 +30%GF
Webbing: polyamide
ESTABLISHMENT AND/ OR ADJUSTMENTS:
The installation of the device must be made according to the instructions of the installation manual of the device.
The user's safety depends on the efficiency of the device installation.
Follow step by step the instructions and recommendations of the manufacturer in order to guarantee a suitable
installation.
Use the appropriate tools for the described actions which do not damage the device.
RECOMMENDATIONS:

TRA20 TRA22 TRA30 TRA32 Anchorage device
UPDATE : 22/12/2021
12/88
B.P. 140 - ZAC de La Peyrolière
84405 APT CEDEX- FRANCE
For safety reasons and before each use, check:
- that the anchorage complies to the instructions
- that the anchorage is appropriately installed and stable (see installation instructions)
- the D attachment is correctly positioned.
- that the device does not show any sign of corrosion
- that the yearly control of the device is still valid
- that the operating instructions described for each component of the system are met.
- that the general disposition of the work situation reduces the fall risk, the drop height and the pendulum movement in
the case of a fall.
- the vertical clearance is sufficient (free space beneath the feet of the user) and no obstacles disrupt the normal
functioning of the fall arrest system.
The vertical clearance is the stopping distance H + additional safety distance of 1 m. The distance H measured from the
initial position to the final position (user's balance after the fall arrest).
Check that there is enough height below the user according to the equipment used. A height of 2m minimum must be
left below the user's feet. Check that the overall layout restricts swinging to a minimum if a fall should occur.
WARNING:
The attachment point must be located above the user and the work carried out in such a way, as to minimise both the
potential for falls and potential fall distance and it must have a minimum resistance of 12kN according to EN795.
These manipulations can be performed. Under no circumstances should the user open, adjust or operate the equipment
when using the device. only le dispositif doit être utilisé dans des environnements de travail à des températures
minimum de -40°C / maximum +50°C. Permis simultanément: 3 utilisateurs when the risk of falling is avoided.
Before each use, check that the anchor is securely fixed on its support.
This equipment should be operated only by trained, competent and in good health people, or under the supervision of a
trained and competent person.
In case of doubt on the status of the device (traces of oxidation) or after a fall (deformation), it should not be reused and
/ or be returned to the manufacturer or a competent person mandated by them.
It is forbidden to remove, add or replace any component of the anchor without the agreement of the manufacturer.
Temperature: the device should be used in work environments with minimum temperatures of -40°C / maximum of
+50°C.
WARNING:
The user's safety depends on the continuing efficacy of the PPE, its strength and the proper understanding of the
instructions in this manual.
WARNING: Any static or dynamic overload may damage the PPE.
The weight of the user, including his clothing and equipment must not exceed the maximum weight of a person
(100kg according to fall arrest standards).
WARNING:
It is dangerous to create your own fall arrest system as each safety function may interfere with another safety function.
No modification or addition or repair of the PPE may be made without prior written consent from the manufacturer nor
without using their procedures.
Do not use beyond the area of use defined in the instructions for use.
The manufacturer cannot be held liable for any direct or indirect accident after a modification or use other than that
provided in this manual.
Should the anchoring device be used solely for personal protective equipment against falls and not for lifting equipment.
When the anchor is used as part of a fall arrest system, the user must be equipped with means for limiting the maximum
dynamic forces exerted on the user during a fall arrest, to a maximum of 6 kN.
Provide a safe distance from power lines or areas with an electrical hazard.
USAGE LIMITS:
Before any PPE implementation operation, set up a rescue plan to deal with any emergency that may occur during the
operation.
SHELF LIFE
Metal products and mechanical products (self retracting fall arrest device, sliding, work on ropes, anchors etc. ...) :
Maximum duration of 20 years from the date of manufacture (including storage and use).
The shelf life is given as an indication. The following factors can cause it to vary greatly:
- Non-compliance with the manufacturer's instructions for transport, storage and use
- "Aggressive" work environment: marine atmosphere, chemicals, extreme temperatures, sharp edges...
- Particularly intensive use
- Shock or significant constraint
- Disregard for the product item's history.
Warning: these factors can cause damage invisible to the naked eye.

TRA20 TRA22 TRA30 TRA32 Anchorage device
UPDATE : 22/12/2021
13/88
B.P. 140 - ZAC de La Peyrolière
84405 APT CEDEX- FRANCE
Warning: certain extreme conditions can shorten the shelf life by a few days.
If in doubt, always remove the product for it to undergo either:
- a review
- destruction
The shelf life is not a substitute for periodic verification (minimum annually) which will assess the condition of the
product.
TO FIND YOUR LOCAL ANNUAL REVIEW CENTRE, VISIT WWW.DELTAPLUS.EU.
No modification or addition or repair of the PPE may be made without prior written consent from the manufacturer nor
without using their procedures.
Do not use beyond the area of use defined in the instructions for use.
The manufacturer cannot be held liable for any direct or indirect accident after a modification or use other than that
provided in this manual.
Do not use this equipment beyond its limits.
To ensure its working condition and therefore the safety of the user, the product should be checked systematically:
1 / visually inspect the following points:
- Condition of the metal parts: no wear, no deformation, no corrosion or oxidation
- General condition: look for any possible damage due to ultraviolet radiation and other climatic conditions
- Condition of the anchorage device: in accordance with installation instructions and recommendations
- That the general disposition of the work situation reduces the fall risk, the drop height and the pendulum movement in
the case of a fall.
- Correct operation and locking of connectors (EN362).
Specific conditions such as humidity, snow, ice, mud, dirt, paint, oil, glue, corrosion, wear of the strap or rope, etc.. can
significantly reduce the operation of the fall arrest device.
2 / in the following cases:
- Before and during use
- if in doubt
- in the case of contact with chemicals, solvents or fuels that could affect operation
- if it has been subjected to stress during a previous fall
- at least every twelve months by the manufacturer or a competent organization, mandated by them.
PERIODIC REVIEW of PPE:
An examination should be performed at least every twelve months by the manufacturer, or a competent person or a
competent organization, authorized by the manufacturer. This very important check is related to the maintenance and
efficacy of the PPE and hence the user's safety. A written document authorising reuse should be obtained during this
audit in order to reuse the PPE. This document will clarify that the user's safety is linked to maintaining the efficiency
and resistance of the equipment.
Replace the PPE if necessary.
In accordance with European regulations, the identification form must be completed prior to the first use of the product
and then updated and kept with the product as well as the manual by the user.
The legibility of the product labelling should be checked periodically.
STORAGE INSTRUCTIONS:
During transport and storage:
- keep the product in its packaging
- keep the product away from any sharp, abrasive, objects etc...
- keep the product away from sunlight, heat, flames, hot metal, oil, petroleum products, harsh chemicals, acids, dyes,
solvents, sharp edges and structures of small diameter. These items can affect the performance of the fall arrest device.
After use, store the product in its packaging in a cool, dry, ventilated area.
INSTRUCTIONS FOR CLEANING / MAINTENANCE:
For minor soiling, clean with a cotton cloth or a soft brush. Do not use abrasives. For heavy duty cleaning, a damp
cloth may be used and then left to dry naturally away from any direct heat source or heat, even for items that got
wet during use.
Do not use bleach, harsh detergents, solvents, gasoline or colouring, these substances can affect the performance of
product.
MARKING:
- Manufacturer identification: DELTAPLUS®
- Date (month / year) of manufacture, e.g. 08/2015
- The product reference TRAxx
- The batch number, e.g. 15.9999
- the indication of compliance with Directive 2016/425 /EEC (CE symbol)
- the number of the notified body involved in the regulation of equipment (0082 )

TRA20 TRA22 TRA30 TRA32 Anchorage device
UPDATE : 22/12/2021
14/88
B.P. 140 - ZAC de La Peyrolière
84405 APT CEDEX- FRANCE
1 3
- the number of the standard to which the product is compliant and its year: EN795 : 2012TYPE B, CEN/TS 16415
- The number of persons: « 1 USER ONLY » or « 1 person MAX », or PICTO 1 person
According to EN795.
- The number of persons according to CENTS 16415: max number of users
Permitted simultaneously: 3 USERS
- pictogram “I” ② Read the instruction manual before use.
The legibility of the product labelling should be checked periodically.
The anchorage device must be marked with the next date of inspection.
PERFORMANCE / COMPLIANCE:
Compliance with the essential requirements of Directive 2016/425 / EEC. In particular in terms of design,
ergonomics and safety.
The breaking strength: 20 kN
Meets the requirements and test methods EN363, EN364, EN365, EN795: 2012 Type B, CEN/TS 16415(2013)
ISTRUZIONI PER L’USO
IT
ISTRUZIONI D'USO E DI MANUTENZIONE DISPOSITIVO
D'ANCORAGGIO (CONFORME A EN795 - TIPO B)
La presente notifica deve essere tradotta (eventualmente) dal rivenditore nella lingua del paese in cui l'attrezzatura viene
utilizzata. La notifica deve essere letta e compresa dall'utilizzatore che dovrà utilizzare l'EPI.
I metodi di prova descritti nelle norme non rappresentano le vere condizioni di impiego. E' importante studiare a fondo ogni
situazione di lavoro ed ogni utilizzatore dovrà essere adeguatamente formato alle diverse tecniche per conoscere i limiti dei
diversi dispositivi.
L'utilizzo di questo EPI è riservato a persone competenti che hanno seguito una responsabilità adeguata o che operano
controllati da un superiore competente. La sicurezza dell'utilizzatore dipende dall'efficacia costante de EPI e della corretta
comprensione delle specifiche definite nelle istruzioni d'uso.
L'utilizzatore è personalmente responsabile dell'utilizzo dell'EPI non conforme con le prescrizioni di queste istruzioni e nel
caso di mancato rispetto delle istruzioni di sicurezza applicabili all'EPI precisate.
L'utilizzo di questi EPI è riservato a persona in buone condizioni di salute, visto che talune condizioni mediche potrebbero
influenzare la sicurezza dell'utente. Nel caso di dubbio contattare il proprio medico.
Per maggiore sicurezza, rispettare attentamente le istruzioni di utilizzo, di verifica, manutenzione e stoccaggio.
Il prodotto è indissociabile da un sistema anticaduta globale (EN363), che intende ridurre il rischio di incidente nel caso di
cadute.
Prima di qualsiasi utilizzo, fare riferimento alle istruzioni d'uso di ogni componente del sistema.
L'imbracatura anticaduta (EN361) è l'unico dispositivo di supporto del corpo che è permesso utilizzare in un sistema
anticaduta.
L'imbracatura anticaduta (EN361) può essere collegata al suo punto di ancoraggio A, è un elemento o componente di
collegamento nel caso degli equipaggiamenti di protezione individuale contro le cadute (sistemi di trattenuta, sistemi di
posizionamento sul posto di lavoro (EN358), sistemi di arresto di caduta (EN353-1, EN353-2, EN355, EN360), sistemi di accesso
con corde e sistemi di salvataggio).
L'imbracatura anticaduta (EN361) è collegata agli altri elementi del sistema attraverso dei connettori (EN362).
In tal caso, rispettare le istruzioni precisate nelle istruzioni d'uso specifiche.
TRA20, TRA30, TRA22, TRA32 sono classificati negli dispositivi d’ancoraggio trasportabili. Questi prodotti permettono
agli utilizzatori di installare sistemi di ancoraggio temporanei per essere utilizzati con altri sistemi anti-caduta ma anche
formare sistemi di protezione gli utilizzatori nel caso di caduta dall'alto.
AVVERTIMENTO :
Questo dispositivo di ancoraggio (EN795) non sarà mai collegato direttamente ad una imbracatura.
Questo dispositivo d'ancoraggio deve essere utilizzato solo nel caso degli Epi contro le cadute dall'alto. Ogni altro utilizzo può
mettere in pericolo la sicurezza dell'utilizzatore.
CARATTERISTICHE TECNICHE:
Materiali:
Testa : alu
Gamba:alu
Piede:Acciaio inossidabile
Poulie : PA66 +30%GF Cinghia:
Poliammide PREPARAZIONE E/O
REGOLAZIONI:
L'istallazione del dispositivo deve essere realizzata conformemente alle raccomandazioni delle istruzioni d'istallazione di
questo dispositivo.
La sicurezza dell’utilizzatore dipende dall’efficacia dell'installazione del dispositivo.

TRA20 TRA22 TRA30 TRA32 Anchorage device
UPDATE : 22/12/2021
15/88
B.P. 140 - ZAC de La Peyrolière
84405 APT CEDEX- FRANCE
Seguire passo passo le istruzioni ed i consigli del produttore per garantire un'installazione corretta.
Utilizzare utensili adatti alle operazioni descritte e che non danneggino il dispositivo.
RACCOMANDAZIONI:
Per motivi di sicurezza e prima di ogni utilizzo, controllare:
- che l'ancoraggio sia conforme alle raccomandazioni
- che l'ancoraggio sia installato in maniera adeguata e stabile (vedere le istruzioni d'uso)
- che il D di ancoraggio sia correttamente posizionato.
- que il dispositivo non comporti tracce di corrosione
- che la verifica annuale del dispositivo sia sempre in vigore
- che le istruzioni d'uso descritte per ognuno degli elementi del sistema siano rispettate
- che la disposizione generale della situazione di lavoro limiti il rischio di caduta, la altezza di caduta ed il movimento oscillatorio
in caso di caduta.
- che il tirante d'aria sia sufficiente (spazio libero sotto i piedi dell'utilizzatore) ed non sia presente alcun ostacolo che impedisca
il normale funzionamento del sistema di anticaduta.
Il tirante d'aria è la distanza di arresto H + una distanza aggiuntiva di sicurezza di 1 m. La distanza H è misurata dalla posizione
iniziale sotto i piedi fino alla posizione finale (equilibrio dell'utilizzatore dopo l'arresto dalla caduta).
Verificare che in funzione dell’attrezzatura utilizzata, l’altezza libera al di sotto dell’utilizzatore sia sufficiente; prevedere almeno
2 m sotto ai piedi dell’utilizzatore e verificare che la disposizione generale limiti il movimento ondulatorio in caso di caduta.
AVVERTIMENTO:
Il punto di fissaggio deve trovarsi sotto l'utilizzatore ed il lavoro deve essere effettuato in modo da ridurre sia il rischio di cadute
sia la distanza della caduta. Il punto di fissaggio deve presentare una resistenza minima pari a 12 kN conformemente alla
normativa EN795.
L’utente non deve in nessun caso aprire, regolare o manipolare l'apparecchio nel corso dell'utilizzo di questo dispositivo.
Tali manipolazioni possono essere effettuate solo quando è possibile evitare il rischio di caduta.
Verificare, prima di ogni utilizzo, che l'ancoraggio sia fissato saldamento al relativo supporto.
Ogni verifica, o ispezione di un dispositivo d'ancoraggio, deve essere realizzarta ancorandosi ad un altro dispositivo d'ancoraggio
già verificato e valido.
Questo equipaggiamento deve essere utilizzato solamente da persone formate, competenti e in buona salute, o sotto la
supervisione di una persona formata e competente.
In caso di dubbio sullo stato dell’apparecchio (tracce d’ossidazione) o dopo una caduta (deformazione), non deve essere
riutilizzato e/o restituito al costruttore o a una persona competente da lui inviata.
E’ proibito sopprimere, aggiungere o rimpiazzare qualsivoglia componente del sistema anticaduta formato dall’apparecchio e
dal suo supporto di sicurezza senza l’approvazione del costruttore.
Temperatura: Il dispositivo deve essere utilizzata in ambienti di lavoro a temperature minime pari a -40°C/massime +50°C.
AVVERTIMENTO:
La sicurezza dell'utilizzatore dipende dall'efficacia costante de EPI e della corretta comprensione delle specifiche definite nelle
istruzioni d'uso.
AVVERTIMENTO : Qualsiasi sovraccarico statico o dinamica potrebbe danneggiare l'EPI.
Il peso dell'utilizzatore inclusi i suoi vestiti e la sua attrezzatura non deve superare il peso massimo di una persona (100kg
secondo le norme anticaduta).
AVVERTIMENTO:
Potrebbe essere pericoloso creare un sistema anticaduta personalizzato in cui ogni funzione di sicurezza possa interferire con
un'altra funzione di sicurezza.
Qualsiasi modifica o aggiunta o riparazione dell'EPI non sarà possibile senza l'accordo preventivo del produttore e senza
l'utilizzo delle modalità operative.
Non utilizzare al di fuori dell'ambito consigliato precisato nelle istruzioni allegate.
Il produttore non è responsabile di qualsiasi incidente diretto o indiretto che si verificasse in seguito a modifica o utilizzo
diverso da quello previsto nelle istruzioni d'uso.
Sarebbe auspicabile che il dispositivo di ancoraggio sia utilizzato unicamente per un equipaggiamento di protezione
individuale contro le cadute e non quale dispositivo di sollevamento.
Quando il dispositivo di ancoraggio viene utilizzato quale parte integrante di un sistema anticaduta, l'utilizzatore deve essere
equipaggiato di un mezzo che permetta di limitare le forze dinamiche massime esercitate sul'utilizzato al momento
dell'arresto di una caduta, ad un valore massimo pari a 6 kN.
Prevedere una distanza di sicurezza rispetto alle linee elettriche o a zone che presentino un rischio elettrico.
LIMITI DI UTILIZZO:
Prima di qualsiasi operazione che attivi un EPI, prevedere un piano di salvataggio per far fronte a qualsiasi urgenza che
potrebbe verificarsi nel corso dell'utilizzo.
CICLO VITA:
Prodotti in metallo e prodotti meccanici (dispositivi anticaduta a richiamo automatico, scorrevoli, lavori su corde, ancoraggi,
ecc...) : durata di vita massima 20 anni a partire dalla data di fabbricazione (stoccaggio e utilizzo compreso).
La durata di vita è precisata a titolo indicativo. I seguenti fattori possono variare particolarmente:
- Il mancato rispetto delle istruzioni d'uso del produttore per il trasporto, stoccaggio ed utilizzo

TRA20 TRA22 TRA30 TRA32 Anchorage device
UPDATE : 22/12/2021
16/88
B.P. 140 - ZAC de La Peyrolière
84405 APT CEDEX- FRANCE
- Ambiente di lavoro "aggressivo": atmosfera marina, chimica, temperature estreme, spigoli taglienti...
- Utilizzo particolarmente intenso
- Colpo o sollecitazione importanti
- Mancato riconoscimento dello storico del prodotto.
Attenzione: questi fattori possono provocare degradi invisibili ad occhio nudo.
Attenzione: alcune condizioni estreme possono ridurre la durata di vita di qualche giorno.
In caso di dubbio, scartare sistematicamente il prodotto affinché sia sottoposto a: - revisione - distruzione
La durata di vita non sostituisce una verifica periodica (annuale minima) che permetterà di giudicare correttamente lo stato
del prodotto. PER SAPERE QUALE SIA IL CENTRO DI REVISIONE ANNUALE, CONSULTARE WWW.DELTAPLUS.EU.
Qualsiasi modifica o aggiunta o riparazione dell'EPI non sarà possibile senza l'accordo preventivo del produttore e senza
l'utilizzo delle modalità operative.
Non utilizzare al di fuori dell'ambito consigliato precisato nelle istruzioni allegate.
Il produttore non è responsabile di qualsiasi incidente diretto o indiretto che si verificasse in seguito a modifica o utilizzo
diverso da quello previsto nelle istruzioni d'uso. Non utilizzare il dispositivo oltre i limiti.
Per garantire un funzionamento corretto e quindi la sicurezza dell'utilizzatore, il prodotto deve essere sistematicamente
verificato:
1/ ispezionando visivamente i seguenti punti :
- Stato degli elementi in metallo: assenza di usura, deformazione, corrosione o ossidazione.
- Stato generale: rilevare la presenza di un possibile degrado dovuto ai raggi ultra-violetti ed altre condizioni climatiche
- Condizioni dello strumento d'ancoraggio: conformi alle istruzioni di istallazione e alle raccomandazioni.
- Che la disposizione generale della situazione di lavoro limiti il rischio di caduta, la altezza di caduta ed il movimento
oscillatorio in caso di caduta.
- Funzionamento e blocco corretto dei connettori .
Specifiche condizioni quali umidità, neve, ghiaccio, fango, sporcizia, vernice, oli, colla, corrosione, usura della cinghia o della
corda, ecc., possono ridurre notevolmente il funzionamento del dispositivo di anticaduta.
2/ nei seguenti casi :
- prima e nel corso dell'utilizzo - in caso di dubbio.
- in caso di contatto con prodotti chimici, solventi o combustibili che ne potrebbero modificare il funzionamento.
- se è stato sottoposto a sollecitazioni nel caso di una caduta precedente.
- almeno ogni dodici mesi dal produttore o organizzazione competente, autorizzato da quest'ultimo.
ESAME PERIODICO dell'EPI:
L'esame deve essere previsto al massimo ogni dodici mesi dal produttore, o una persona competente o organizzazione
competente, autorizzata da quest'ultimo. Tale verifica molto importante è legata al mantenimento ed all'efficacia dell'EPI e
quindi alla sicurezza dell'utente. Deve essere richiesto un documento scritto che autorizzi il riutilizzo nel caso di tale verifica,
per poter riutilizzare l'EPI. Tale documento preciserà che la sicurezza dell'utilizzatore è legato al mantenimento dell'efficacia e
della resistenza dell'apparecchiatura.
Sostituire l'EPI se necessario.
Conformemente alla regolamentazione europea, deve essere completata una scheda tecnica prima del primo utilizzo del
prodotto poi aggiornata e conservata con il prodotto così come con le istruzioni da parte dell'utilizzatore. Controllare
periodicamente la perfetta leggibilità della marcatura del prodotto.
ISTRUZIONI DI STOCCAGGIO:
Durante il trasporto e lo stoccaggio:
- conservare il prodotto nel suo imballo
- allontanare il prodotto da qualsiasi oggetto tagliente, abrasivo, ecc..
- allontanare il prodotto da: raggi del sole, calore, fiamme, metallo caldo, oli, prodotti petroliferi, prodotti chimici aggressivi,
acidi, coloranti, solventi, spigoli vivi e strutture da diametro minimo. Questi elementi possono influenzare le prestazioni del
dispositivo anticaduta.
Dopo l'utilizzo, stoccare il prodotto nel suo imballaggio in un locale temperato, asciutto e areato.
ISTRUZIONI DI PULIZIA/MANUTENZIONE:
Nel caso fosse leggermente sporco, pulire con un panno in cotone o una spazzola morbida. Non utilizzare alcun prodotto
abrasivo. Per una pulizia intensiva, utilizzare un panno umido poi lasciato asciugare naturalmente a distanza da una fonte di
riscaldamento diretta o dal fuoco, come nel caso degli altri equipaggiamenti che si sono bagnati nel caso di utilizzo.
Non utilizzare candeggina, detergenti aggressivi, solventi, essenza o coloranti, visto che tali sostanze possono influenzare le
prestazioni del prodotto.
MARCATURA:
- Identificazione del produttore: DELTAPLUS®
- data (mese/anno) di produzione, esempio 08/2015
- il riferimento del prodotto TRAxx (vedere tabella dei riferimenti).
- il numero di lotto, ad esempio 15.9999
- indicazione di conformità con la direttiva 2016/425 /CEE (pittogramma CE)
- il numero dell'ente certificante che interviene nel controllo dell'apparecchiatura (0082 o )

TRA20 TRA22 TRA30 TRA32 Anchorage device
UPDATE : 22/12/2021
17/88
B.P. 140 - ZAC de La Peyrolière
84405 APT CEDEX- FRANCE
- il numero della norma a cui il prodotto si conforma ed anno : EN795 : 2012 TIPO B, CEN/TS16415
- il numero di persone: « 1 USER ONLY » o « 1 person MAX », o PICTO 1 persona
Conformemente a EN795.
- Il numero di persone conformemente a CENTS 16415: Numero di persone massimo
Permesso simultanamente: 3 utilizzatori 1 3
- pittogrammi “I” ②Leggere le istruzioni d'uso prima di ogni utilizzo.
Controllare periodicamente la perfetta leggibilità della marcatura del prodotto.
Sul dispositivo di ancoraggio deve essere indicata la successiva data di ispezione.
PERFORMANCE / CONFORMITA' :
Conforme alle esigenze essenziali della Direttiva 2016/425 /CEE, soprattutto in termini di progettazione, ergonomia e innocuità.
Resistenza : 20 kN.
Conforme alle specifiche e metodi di prova delle norme EN363, EN364, EN365, EN354, EN362, EN795: 2012 tipo B,
CEN/TS16415(2013).
INSTRUCCIONES DE EMPLEO:
ES
MANUAL DE INSTRUCCIONES Y MANTENIMIENTO
DISPOSITIVOS DE ANCLAJE (CONFORME EN795 –Tipo B)
Esta información debe ser traducida (según la reglamentación en vigencia) por el revendedor al idioma del país donde el
equipo se utiliza. Esta información debe ser leída y comprendida por el usuario antes de utilizar el EPI.
Los métodos de pruebas descritas en las normas no representan las condiones reales de uso, por lo cual es importante
estudiar cada situación de trabajo y que cada usuario esté perfectamente formado en las distintas técnicas para conocer los
límites de los diferentes dispositivos.
El uso de este EPI está reservado a personas competentes, que tengan una formación adecuada o que trabajen bajo la
inmediata responsabilidad de un superior competente. La seguridad del usuario depende de la eficacia constante del EPI, de
su resistencia y de la correcta comprensión de las consignas de este manual sobre su uso.
El usuario es personalmente responsable de cualquier uso del EPI que no se ajuste a las prescripciones de este manual y
también en el caso en que no se respeten las medidas de seguridad aplicables al EPI y que figuran en esta información.
El uso del EPI está reservado a personas saludables, ya que determinadas condiciones de salud pueden afectar la seguridad
del usuario. En caso de duda, consultar a un médico.
Este producto es inseparable de un sistema anticaídas global (EN363) cuya función es minimizar el riesgo de heridas
corporales en el momento de las caídas.
El arnés anticaídas (EN361) es el único dispositivo de prensión del cuerpo que se permite utilizar en un sistema de detención
de caída.
El arnés anticaídas (EN361) puede estar unido a su punto de anclaje A, a un elemento o componente de unión dentro del
sistema de protección individual contra caídas (sistemas de retención, sistemas de posicionamiento en el trabajo (EN358)
sistemas de detención de caída (EN353-1, EN353-2, EN355, EN360), sistemas de acceso mediante cuerdas y sistemas de
salvataje).
El arnés anticaída (EN361) está un ido a los demás elementos del sistema con conectores (EN362).
En ese caso deben respetarse las consignas correspondientes descritas en el manual del usuario.
TRA20, TRA30, TRA22, TRA32 se clasifican como anclajes transportables. Estos productos permiten que los usuarios
instalen los sistemas de anclaje temporario a fin de ser utilizados con otros sistemas anti-caídas y así formar sistemas de
protección para los usuarios en una situación de caída en altura.
ADVERTENCIA:
Este dispositivo de anclaje (EN795) nunca debe unirse directamente con un arnés.
Este dispositivo de anclaje solo debe utilizarse dentro del marco de los EPI contra caídas de alturas. Cualquier otro tipo de uso
podría poner en peligro la seguridad del usuario.
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS:
Materiales:
Cabeza: aluminio
Pata:aluminio
Pies:Acero inoxidable
Polea : PA66 +30%GF
Cinturón: Poliamida
PUESTA EN MARCHA Y/O REGULACIONES:
La instalación del dispositivo debe realizarse de acuerdo con las recomendaciones del folleto de instalación correspondiente.
La seguridad del usuario depende de la eficiencia de la instalación del dispositivo.
Siga paso a paso las instrucciones y recomendaciones del fabricante para garantizar la instalación correcta.
Utilice las herramientas adecuadas para las acciones descriptas de modo que no dañen el dispositivo.
RECOMENDACIONES:
Por razones de seguridad, antes de cada uso, es necesario verificar:

TRA20 TRA22 TRA30 TRA32 Anchorage device
UPDATE : 22/12/2021
18/88
B.P. 140 - ZAC de La Peyrolière
84405 APT CEDEX- FRANCE
- que el anclaje cumpla con las recomendaciones
- que el anclaje esté instalado en forma apropiada y estable (ver las instrucciones de instalación)
- el anclaje D está colocado correctamente
- que el dispositivo no muestre ningún tipo de corrosión
- que la verificación anual del dispositivo siempre esté en vigor
- que las consignas de uso descritas para cada elemento del sistema sean respetadas
- que la disposición general de la situación de trabajo limite el riesgo de caída, la altura de la caída y el movimiento pendular en
caso de caída.
- que la altura libre sea suficiente (espacio libre bajo los pies del usuario) y que ningún obstáculo perturbe el normal
funcionamiento del sistema de detención de caída.
La altura libre es la distancia de detención H + una distancia suplementaria de seguridad de 1 m. La distancia H se mide desde
la posición inicial bajo los pies hasta la posición final (equilibrio del usuario después de la caída).
En función del equipamiento utilizado, controle que la altura libre debajo del usuario sea suficiente; cuente con 2m como
mínimo debajo de los pies del usuario y controle que la disposición general limita el movimiento pendular en caso de caída.
ADVERTENCIA:
El punto de fijación debe estar situado por encima del usuario y el trabajo debe realizarse de modo de reducir tanto el riesgo
de las caídas como la distancia de las mismas. El punto de fijación debe tener una resistencia mínima de 12kN de acuerdo con
EN795.
En cualquier caso, el usuario no debe abrir, ajustar o utilizar el dispositivo cuando se usa. Estas manipulaciones se pueden
realizarse sólo cuando se evita el riesgo de caída.
Verificar antes de cada uso, que el anclaje está correctamente conectado a su apoyo.
Todas las verificaciones o inspecciones de un dispositivo de anclaje deben realizarse estando anclado a otro dispositivo de
anclaje ya validado y verificado.
Este equipo debe usarse por una persona competente y con buena salud, o bajo la supervisión de un profesional capacitado y
competente.
En caso de duda sobre el estado del aparato (restos de óxido) o después de una caída (deformación), el aparato no puede
volver a utilizarse y/o debe devolverse al fabricante o a una persona competente autorizada por el mismo.
Queda prohibido suprimir, agregar o reemplazar ningún componente del aparato sin la aprobación del fabricante. Temperatura
:El dispositivo debe ser utilizado en ambientes de trabajo cuya temperatura mínima sea de -40°C / máxima de
+50°C.
ADVERTENCIA:
La seguridad del usuario depende de la eficacia constante del EPI, de su resistencia y de la correcta comprensión de las
consignas del manual del usuario.
ADVERTENCIA: Cualquier sobrecarga estática o dinámica puede dañar el EPI.
El peso del usuario, incluyendo su indumentaria y su equipo no debe superar el peso máximo de una persona (100 Kg de
acuerdo con las normas anticaída).
ADVERTENCIA:
Es peligroso crear su propio sistema anticaídas porque cada función de seguridad puede interferir con otra función de
seguridad. Cualquier modificación, agregado, reparación o acoplamiento del EPI deberá realizarse con previo acuerdo del
fabricante y sin utilizar sus métodos.
No utilizar fuera del ámbito de uso definido en las instrucciones.
El fabricante no se responsabiliza de los accidentes directos o indirectos que puedan ocurrir luego de una modificación o del
uso indebido del producto, ya que los usos correctos se encuentran especificados en este manual. En caso de que el ancla se
utilizará únicamente para los equipos de protección personal contra caídas y no para equipos de elevación.
Cuando se utiliza el ancla como parte de un sistema de detención de caída, el usuario debe estar equipado con medios para
limitar las fuerzas dinámicas máximas ejercidas sobre el usuario durante una detención de caída, a un valor máximo de 6 kN.
Prever una distancia de seguridad a partir de las líneas eléctricas o a las zonas que presenten riesgo eléctrico.
RESTRICCIONES DE USO:
Antes de cualquier operación que implique un EPI, debe implementarse un plan de salvataje para enfrentar cualquier urgencia
que pudiera acaecer durante la operación.
VIDA ÚTIL:
Productos de metal y productos mecánicos (dispositivo de detención de caídas con recuperador automático, deslizante,
trabajos con cuerdas, anclajes, etc.): vida útil máxima 20 años a partir de la fecha de fabricación (incluyendo almacenamiento
y uso).
La vida útil se da a título informativo. Los siguientes factores pueden hacerla variar mucho:
- No respetar las instrucciones del fabricante en cuanto al transporte, almacenamiento y uso
- Entorno de trabajo « agresivo »: atmósfera marina, química, temperaturas extremas, aristas filosas, etc.
- Uso demasiado intensivo
- Golpes o exigencias extremas
- Desconocimiento del pasado del producto.
Atención: estos factores pueden provocar degradaciones invisibles a simple vista.
Atención: algunas condiciones extremas pueden reducir la duración a pocos días.

TRA20 TRA22 TRA30 TRA32 Anchorage device
UPDATE : 22/12/2021
19/88
B.P. 140 - ZAC de La Peyrolière
84405 APT CEDEX- FRANCE
1
3
En caso de duda, descartar el producto para someterlo a: - revisión - destrucción
La vida útil no invalida la verificación periódica (por lo menos anual) que permitirá juzgar el estado del producto.
PARA SABER CUAL ES SU CENTRO DE REVISION ANUAL, CONSULTAR WWW.DELTAPLUS.EU.
Cualquier modificación, agregado, reparación o acoplamiento del EPI deberá realizarse con previo acuerdo del fabricante y sin
utilizar sus métodos. No utilizar fuera del ámbito de uso definido en las instrucciones.
El fabricante no se responsabiliza de los accidentes directos o indirectos que puedan ocurrir luego de una modificación o del
uso indebido del producto, ya que los usos correctos se encuentran especificados en este manual. No utilizar este equipo
fuera de la utilidad aquí especificada.
Para asegurar su correcto funcionamiento y la seguridad del usuario, el producto debe ser verificado sistemáticamente:
1/ realizando las siguientes inspecciones visuales:
- Estado de las partes metálicas: no deben evidenciar desgaste, deformación, corrosión ni oxidación.
- Estado general: verificar cualquier degradación debida a rayos ultravioleta u otras condiciones climáticas
- Estado del dispositivo de anclaje: de acuerdo con las instrucciones de las instalaciones y con las recomendaciones,
- Que la disposición general de la situación de trabajo limite el riesgo de caída, la altura de la caída y el movimiento pendular
en caso de caída.
- Funcionamiento y bloqueo correcto de los conectores (EN362).
Las condiciones especiales, tales como humedad, nieve, hielo, barro, suciedad, pintura, aceites, pegamento, corrosión,
desgaste de la cincha o de la cuerda, etc., pueden reducir considerablemente el funcionamiento del dispositivo de detención
de caídas.
2/ en los siguientes casos:
- Antes y durante el uso
- en caso de duda.
- en caso de contacto con productos químicos, solventes o combustibles que podrían afectar su funcionamiento.
- si ha sido sometido a exigencias en ocasión de una caída anterior.
- como mínimo, cada doce meses por el fabricante o una organización competente, designada por éste.
EXAMEN PERIÓDICO del EPI:
El fabricante, o una persona competente o una organización competente designada por éste, deben realizar un examen como
mínimo cada doce meses. Esta importante verificación es indispensable para el mantenimiento y la eficacia del EPI y, por
ende, para la seguridad del usuario. Luego de la verificación debe expedirse un documento escrito que autorice la
reutilización para volver a utilizar el EPI. Este documento deberá detallar que la seguridad del usuario depende del
mantenimiento de la eficacia y de la resistencia del equipamiento.
Reemplazar el EPI si es necesario.
Conforme a la reglamentación europea, la ficha de identificación debe completarse antes de la primera vez que se use el
producto, luego debe ser actualizada y conservada por el usuario, con el producto y el manual.
Debe verificarse periódicamente la legibilidad de la marcación del producto.
INSTRUCCIONES DE ALMACENAMIENTO:
Durante el transporte y el almacenamiento:
- conservar el producto en su embalaje
- alejar el producto de cualquier objeto cortante, abrasivo, etc.
- mantener el producto alejado del sol, calor, llamas, metal caliente, aceites, productos derivados del petróleo, productos
químicos agresivos , ácidos, colorantes, solventes aristas filosofas y estructuras de escaso diámetro. Estos elementos pueden
afectar la eficacia del dispositivo de detención de caídas.
Después del uso, almacenar el producto en su envase en un local templado, seco y ventilado.INSTRUCCIONES DE
LIMPIEZA/MANTENIMEINTO:
En el caso de manchas menores, limpiar con un trapo de algodón o con un cepillo plano. No utilizar productos abrasivos. Para
una limpieza intensa puede utilizarse un trapo húmedo y después dejar que el producto se seque naturalmente, alejado del
fuego o del calor, incluso para elementos que se mojaron durante el uso.
No utilizar lavandina, detergentes agresivos, solventes, gasolina o colorantes, ya que estas sustancias pueden afectar las
eficacias del producto.
MARCACIÓN:
- Identificación del fabricante: DELTAPLUS®
- fecha (mes/año) de fabricación, ejemplo 08/2015
- referencia del producto TRAxx
- numero de lote, ejemplo 15.9999
- la indicación de conformidad a la directiva 2016/425 /CEE (pictograma CE)
- el número del organismo notificado que interviene en el control del equipamiento (0082 o )
- el número de la norma con la que el producto está conforme y su año: EN795: 2012 –TIPO B
- el número de personas: « 1 USUARIO SOLAMENTE » o « 1 persona MÁX », o PICTO 1 persona
Conformemente a EN795.
- Il numero di persone conformemente a CENTS 16415: Número máximo de personas
Permiso para 3 usuarios simultáneos
- pictogramas “I” ②Leer la información de instrucciones antes del uso.

TRA20 TRA22 TRA30 TRA32 Anchorage device
UPDATE : 22/12/2021
20/88
B.P. 140 - ZAC de La Peyrolière
84405 APT CEDEX- FRANCE
Debe verificarse periódicamente la legibilidad de la marcación del producto.
El dispositivo de anclaje debe estar marcado con la siguiente fecha de inspección.
EFICACIA/CONFORMIDAD:
Conforme a las exigencias esenciales de la Directiva 2016/425 /CEE, especialmente en lo relativo al diseño, ergonomía e
inocuidad.
Resistencia : 12 kN.
Conforme a las exigencias y métodos de prueba de las normas EN363, EN364, EN365, EN354, EN362, EN795: 2012 tipo B.
CEN/TS 16415(2013).
PT
INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO E DE MANUTENÇÃO DISPOSITIVO
DE ANCORAGENS (CONFORME A EN795 –Tipo B)
PRECAUÇÕES DE UTILIZAÇÃO:
As presentes instruções devem ser traduzidas (em conformidade com a regulamentação em vigor) pelo revendedor, no
idioma do país onde o equipamento for utilizado. Antes de utilizar o EPI, o utilizador deverá ler e compreender o presente
manual.
Os métodos de ensaio descritos nas normas não representam as condições reais de utilização. Torna-se então necessário
analisar cada situação de trabalho, sendo ainda importante que cada utilizador seja devidamente formado para as diversas
técnicas com vista a conhecer os limites dos diversos dispositivos.
A utilização deste EPI é reservada a pessoas competentes que seguiram uma formação adequada ou que trabalham sob a
responsabilidade imediata de um superior competente. A segurança do utilizador depende da eficácia constante do EPI, da
sua resistência e da correcta compreensão das instruções do presente manual de instruções.
O utilizador fica pessoalmente responsável de qualquer utilização deste EPI que não estaria em conformidade com as
prescrições deste manual e em caso de incumprimento das medidas de segurança aplicáveis ao EPI anunciadas no presente
manual.
A utilização deste EPI é reservada a pessoas saudáveis, uma vez que certas condições médicas podem afectar a segurança do
utilizador.
Cumprir rigorosamente as instruções de utilização, verificação, manutenção e armazenamento.
Este produto não pode ser dissociado de um sistema anti-queda global (EN363) cuja função seja a redução do risco de lesão
corporal aquando de quedas.
O arnês de anti-queda (EN361) é o único dispositivo de preensão do corpo cuja utilização seja permitida num sistema de
paragem de queda.
O arnês anti-queda (EN361) pode ser fixo ao seu ponto de ancoragem A, a um elemento ou componente de ligação nos
sistemas de protecção individual contra as quedas (sistemas de retenção, sistemas de posicionamento no posto de trabalho
(EN358), sistemas de travamento de queda (EN353-1, EN353-2, EN355, EN360), sistemas de acesso através de cordas e
sistemas de salvamento).
O arnês anti-queda (EN361) é ligado aos outros elementos do sistema através de conectores (EN362).
Nestes casos, cumprir as instruções descritas nas instruções de utilização próprias.
TRA20, TRA30, TRA22, TRA32 são classificados nas ancoragens transportáveis. Estes produtos permitem aos utilizadores
instalar os sistemas de ancoragem temporária para serem utilizados com outros sistemas anti-queda, formando deste
modo sistemas de proteção para os utilizadores aquando de uma situação de queda de altura.
AVISO:
Este dispositivo de ancoragem (EN795) nunca deverá ser directamente ligado a um arnês.
O presente dispositivo de ancoragem apenas deve ser utilizado no âmbito dos EPI contra as queda em altura. Qualquer outro
uso poderia colocar em risco a segurança do utilizador.
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS:
Materiais:
Cabeça: alu
Perna:alu
Pés:aço inoxidável
Roldana : PA66 +30%GF
Correia: Poliamida
INSTALAÇÃO E/OU REGULAÇÕES:
A instalação do dispositivo deve ser realizada em conformidade com as recomendações das instruções de instalação deste
dispositivo. A segurança do utilizador depende da eficiência de instalação do dispositivo.
Seguir cada etapa das instruções e recomendações do fabricante para garantir uma instalação correcta.
Utilizar ferramentas apropriadas e que não danificam o dispositivo para as operações descritas.
RECOMENDAÇÕES
Por motivos de segurança e antes de cada utilização, verificar:
- que a ancoragem esteja em conformidade com as recomendações
- que a ancoragem está devidamente instalada e estável (ver as instruções de instalação)
This manual suits for next models
3
Table of contents
Languages:
Other DELTA PLUS Camera Accessories manuals