DeWalt DW050 User manual

INSTRUCTION MANUAL
GUIDE D’UTILISATION
MANUAL DE INSTRUCCIONES
INSTRUCTIVO DE OPERACIÓN, CENTROS DE SERVICIO Y PÓLIZA DE
GARANTÍA. ADVERTENCIA: LÉASE ESTE INSTRUCTIVO ANTES DE
USAR EL PRODUCTO.
DW050, DW052, DW054, DW056 Cordless Impact Driver • DW051 3/8" Cordless Impact Wrench
DW053, DW055, DW057, DW059 1/2" Cordless Impact Wrench
DW050, DW052, DW054, DW056 Gestionnaire Sans fil De l'Impact • Clé D'Impact Sans fil de DW051 3/8 po
Clé D'Impact Sans fil de DW053, DW055, DW057, DW059 1/2 po
DW050, DW052, DW054, DW056 Destornillador de impacto inalámbrico • DW051 Llave de impacto inalámbrica de
9,5 mm (3/8")
DW053, DW055, DW057, DW059 Llave de impacto inalámbrica de 12,7 mm (1/2")
DEWALT Industrial Tool Co., 701 East Joppa Road, Baltimore, MD 21286 (JUL06)
Form No. 644539-00 DW050–DW059 Copyright © 2003, 2004, 2006 DEWALT
The following are trademarks for one or more DEWALT power tools: the yellow and black color
scheme; the “D” shaped air intake grill; the array of pyramids on the handgrip; the kit box con-
figuration; and the array of lozenge-shaped humps on the surface of the tool.
IF YOU HAVE ANY QUESTIONS OR COMMENTS ABOUT THIS OR ANY DEWALT TOOL,
CALL US TOLL FREE AT: 1-800-4-DEWALT (1-800-433-9258)
General Safety Rules – For All Battery Operated Tools
WARNING! Read and understand all instructions. Failure to follow
all instructions listed below may result in electric shock, fire and/or
serious personal injury.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
WORK AREA
•Keep your work area clean and well lit. Cluttered benches and dark areas invite acci-
dents.
•Do not operate power tools in explosive atmospheres, such as in the presence of
flammable liquids, gases, or dust. Power tools create sparks which may ignite the dust
or fumes.
•Keep bystanders, children, and visitors away while operating a power tool.
Distractions can cause you to lose control.
ELECTRICAL SAFETY
•Do not abuse the cord. Never use the cord to carry the tool. Keep cord away from
heat, oil, sharp edges or moving parts. Replace damaged cords immediately.
Damaged cords may create a fire.
•A battery operated tool with integral batteries or a separate battery pack must be
recharged only with the specified charger for the battery. A charger that may be suit-
able for one type of battery may create a risk of fire when used with another battery.
•Use battery operated tool only with the specifically designed battery pack. Use of any
other batteries may create a risk of fire.
PERSONAL SAFETY
•Stay alert, watch what you are doing and use common sense when operating a
power tool. Do not use tool while tired or under the influence of drugs, alcohol, or
medication. A moment of inattention while operating power tools may result in serious per-
sonal injury,
•Dress properly. Do not wear loose clothing or jewelry. Contain long hair. Keep your
hair, clothing, and gloves away from moving parts. Loose clothing, jewelry, or long hair
can be caught in moving parts. Air vents often cover moving parts and should also be
avoided.
•Avoid accidental starting. Be sure switch is in the locked or off position before
inserting battery pack. Carrying tools with your finger on the switch or inserting the bat-
tery pack into a tool with the switch on invites accidents.
•Remove adjusting keys or wrenches before turning the tool on. A wrench or key that
is left attached to a rotating part of the tool may result in personal injury.
•Do not overreach. Keep proper footing and balance at all times. Proper footing and bal-
ance enables better control of the tool in unexpected situations.
•Use safety equipment. Always wear eye protection. Dust mask, non-skid safety shoes,
hard hat, or hearing protection must be used for appropriate conditions.
TOOL USE AND CARE
•Use clamps or other practical way to secure and support the workpiece to a stable
platform. Holding the work by hand or against your body is unstable and may lead to a loss
of control.
•Do not force tool. Use the correct tool for your application. The correct tool will do the
job better and safer and the rate for which it is designed.
•Do not use tool if switch does not turn it on or off. Any tool that cannot be controlled
with the switch is dangerous and must be repaired.
•Disconnect battery pack from tool or place the switch in the locked or off position
before making any adjustments, changing accessories, or storing the tool. Such pre-
ventative safety measures reduce the risk of starting the tool accidentally.
•Store idle tools out of reach of children and other untrained persons. Tools are dan-
gerous in the hands of untrained users.
•When battery pack is not in use, keep it away from other metal objects like: paper
clips, coins, keys, nails, screws, or other small metal objects that can make a con-
nection from one terminal to another. Shorting the battery terminals together may cause
sparks, burns, or a fire.
•Maintain tools with care. Keep cutting tools sharp and clean. Properly maintained
tools, with sharp cutting edges are less likely to bind and are easier to control.
•Check for misalignment or binding of moving parts, breakage of parts, and any other
condition that may affect the tool’s operation. If damaged, have the tool serviced
before using. Many accidents are caused by poorly maintained tools.
•Use only accessories that are recommended by the manufacturer for your model.
Accessories that may be suitable for one tool, may become hazardous when used on
another tool.
SERVICE
•Tool service must be performed only by qualified repair personnel. Service or main-
tenance performed by unqualified personnel could result in a risk of injury.
•When servicing a tool, use only identical replacement parts. Follow instructions in
the Maintenance section of this manual. Use of unauthorized parts or failure to follow
Maintenance Instructions may create a risk of electric shock or injury.
Additional Specific Safety Rules
• Hold tool by insulated gripping surfaces when performing an operation where the
cutting tool may contact hidden wiring. Contact with a “live” wire will make exposed
metal parts of the tool “live” and shock the operator.
•Wear safety goggles or other eye protection. Hammering and drilling operations cause
chips to fly. Flying particles can cause permanent eye damage.
•Bits, sockets and tools get hot during operation. Wear gloves when touching them.
•Do not operate this tool for long periods of time. Vibration caused by tool action may
be harmful to your hands and arms. Use gloves to provide extra cushion and limit expo-
sure by taking frequent rest periods.
WARNING: Some dust created by power sanding, sawing, grinding, drilling, and other con-
struction activities contains chemicals known to cause cancer, birth defects or other reproduc-
tive harm. Some examples of these chemicals are:
• lead from lead-based paints,
• crystalline silica from bricks and cement and other masonry products, and
• arsenic and chromium from chemically-treated lumber (CCA).
Your risk from these exposures varies, depending on how often you do this type of work. To
reduce your exposure to these chemicals: work in a well ventilated area, and work with
approved safety equipment, such as those dust masks that are specially designed to filter out
microscopic particles.
•Avoid prolonged contact with dust from power sanding, sawing, grinding, drilling,
and other construction activities. Wear protective clothing and wash exposed areas
with soap and water. Allowing dust to get into your mouth, eyes, or lay on the skin may
promote absorption of harmful chemicals.
WARNING: Use of this tool can generate and/or disburse dust, which may cause serious
and permanent respiratory or other injury. Always use NIOSH/OSHA approved respiratory pro-
tection appropriate for the dust exposure. Direct particles away from face and body.
CAUTION: When not in use, place tool on its side on a stable surface where it will not
cause a tripping or falling hazard. Some tools with large battery packs will stand upright on
the battery pack but may be easily knocked over.
CAUTION: Wear appropriate personal hearing protection during use. Under some con-
ditions and duration of use, noise from this product may contribute to hearing loss.
• The label on your tool may include the following symbols. The symbols and their definitions
are as follows:
V ..................volts A ......................amperes
Hz ................hertz W ....................watts
min ..............minutes ..................alternating current
............direct current no ....................no load speed
................Class I Construction ....................earthing terminal
....................(grounded) ....................safety alert symbol
..................Class II Construction …/min..............revolutions or reciprocation
....................(double insulated) ........................per minute
BPM ............beats per minute
Important Safety Instructions for Battery Packs
When ordering replacement battery packs, be sure to include catalog number and voltage.
Extended Run-Time battery packs deliver more run-time than standard battery packs.
Consult the chart at the end of this manual for compatibility of chargers and battery packs.
NOTE: Your tool will accept either standard or Extended Run Time battery packs. However,
be sure to select proper voltage. Batteries slowly lose their charge when they are not on the
charger, the best place to keep your battery is on the charger at all times.
The battery pack is not fully charged out of the carton. Before using the battery pack and
charger, read the safety instructions below. Then follow charging procedures outlined.
READ ALL INSTRUCTIONS
•Do not incinerate the battery pack even if it is severely damaged or is completely
worn out. The battery pack can explode in a fire.
•A small leakage of liquid from the battery pack cells may occur under extreme usage
or temperature conditions. This does not indicate a failure. However, if the outer seal is
broken and this leakage gets on your skin:
a. Wash quickly with soap and water.
b. Neutralize with a mild acid such as lemon juice or vinegar.
c. If battery liquid gets into your eyes, flush them with clean water for a minimum of 10 min-
utes and seek immediate medical attention. (Medical note: The liquid is 25-35% solution
of potassium hydroxide.)
•Do not carry extra battery packs in aprons, pockets, or tool boxes along with other
metal objects. Battery pack could be short circuited causing damage to the battery pack
and possibly causing severe burns or fire.
• Charge the battery packs only in DEWALT chargers.
•DO NOT splash or immerse in water or other liquids.
• Do not store or use the tool and battery pack in locations where the
temperature may reach or exceed 105°F (such as outside sheds or metal
buildings in summer).
DANGER: Electrocution hazard. Never attempt to open the battery pack for any
reason. If battery pack case is cracked or damaged, do not insert into charger.
Electric shock or electrocution may result. Damaged battery packs should be
returned to service center for recycling.
NOTE: Battery storage and carrying caps are provided for use whenever the battery is out of
the tool or charger. Remove cap before placing battery in charger or tool.
WARNING: Fire hazard. Do not store or carry battery so that metal objects can con-
tact exposed battery terminals. For example, do not place battery in aprons, pockets, tool
boxes, product kit boxes, drawers, etc., with loose nails, screws, keys, etc. without battery cap.
Transporting batteries can possibly cause fires if the battery terminals inadvertently
come in contact with conductive materials such as keys, coins, hand tools and the like.
The US Department of Transportation Hazardous Material Regulations (HMR) actually prohibit
transporting batteries in commerce or on airplanes (i.e., packed in suitcases and carry-on lug-
gage) UNLESS they are properly protected from short circuits. So when transporting individ-
ual batteries, make sure that the battery terminals are protected and well insulated from mate-
rials that could contact them and cause a short circuit.
CAUTION: Battery pack must be securely attached to tool. If battery pack is detached, per-
sonal injury may result.
The RBRC™ Seal
The RBRC™ (Rechargeable Battery Recycling Corporation) Seal on the nickel
cadmium and nickel metal hydride batteries (or battery packs) indicate that the
costs to recycle these batteries (or battery packs) at the end of their useful life
have already been paid by DEWALT. In some areas, it is illegal to place spent
nickel cadmium and nickel metal hydride batteries in the trash or municipal solid
waste stream and the RBRC program provides an environmentally conscious alternative.
RBRC™ in cooperation with DEWALT and other battery users, has established programs in
the United States and Canada to facilitate the collection of spent nickel cadmium and nickel
metal hydride batteries. Help protect our environment and conserve natural resources by
returning the spent nickel cadmium and nickel metal hydride batteries to an authorized
DEWALT service center or to your local retailer for recycling. You may also contact your local
recycling center for information on where to drop off the spent battery.
RBRC™ is a registered trademark of the
Rechargeable Battery Recycling Corporation.
Important Safety Instructions for Battery Chargers
SAVE THESE INSTRUCTIONS: This manual contains important safety instructions for battery
chargers.
• Before using charger, read all instructions and cautionary markings on charger, battery
pack, and product using battery pack.
DANGER: Electrocution hazard. 120 volts are present at charging terminals. Do not probe
with conductive objects.
WARNING: Shock hazard. Do not allow any liquid to get inside charger.
CAUTION: Burn hazard. To reduce the risk of injury, charge only DEWALT rechargeable
batteries. Other types of batteries may burst causing personal injury and damage.
CAUTION: Under certain conditions, with the charger plugged in to the power supply, the
exposed charging contacts inside the charger can be shorted by foreign material. Foreign mate-
rials of a conductive nature such as, but not limited to, steel wool, aluminum foil, or any buildup
of metallic particles should be kept away from charger cavities. Always unplug the charger from
the power supply when there is no battery pack in the cavity. Unplug charger before attempting
to clean.
•DO NOT attempt to charge the battery pack with any chargers other than the ones in
this manual. The charger and battery pack are specifically designed to work together.
•These chargers are not intended for any uses other than charging DEWALT recharge-
able batteries. Any other uses may result in risk of fire, electric shock or electrocution.
•Do not expose charger to rain or snow.
•Pull by plug rather than cord when disconnecting charger. This will reduce risk of
damage to electric plug and cord.
If you have questions or comments, contact us.
Pour toute question ou tout commentaire, nous contacter.
Si tiene dudas o comentarios, contáctenos.
1-800-4-DEWALT • www.dewalt.com

•Make sure that cord is located so that it will not be stepped on, tripped over, or oth-
erwise subjected to damage or stress.
•Do not use an extension cord unless it is absolutely necessary. Use of improper exten-
sion cord could result in risk of fire, electric shock, or electrocution.
•An extension cord must have adequate wire size (AWG or American Wire Gauge) for
safety. The smaller the gauge number of the wire, the greater the capacity of the cable, that
is 16 gauge has more capacity than 18 gauge. When using more than one extension to
make up the total length, be sure each individual extension contains at least the minimum
wire size.
Recommended Minimum Wire Size for Extension Cords
Total Length of Cord
25 ft. 50 ft. 75 ft. 100 ft. 125 ft. 150 ft. 175 ft.
7.6 m 15.2 m 22.9 m 30.5 m 38.1 m 45.7 m 53.3 m
Wire Size AWG
18 18 16 16 14 14 12
•Do not place any object on top of charger or place the charger on a soft surface that
might block the ventilation slots and result in excessive internal heat. Place the charg-
er in a position away from any heat source. The charger is ventilated through slots in the
top and the bottom of the housing.
•Do not operate charger with damaged cord or plug — have them replaced immediately.
•Do not operate charger if it has received a sharp blow, been dropped, or otherwise
damaged in any way. Take it to an authorized service center.
•Do not disassemble charger; take it to an authorized service center when service or
repair is required. Incorrect reassembly may result in a risk of electric shock, electrocution
or fire.
•Disconnect the charger from the outlet before attempting any cleaning. This will
reduce the risk of electric shock. Removing the battery pack will not reduce this risk.
•NEVER attempt to connect 2 chargers together.
•The charger is designed to operate on standard household electrical power (120
Volts). Do not attempt to use it on any other voltage. This does not apply to the vehic-
ular charger.
Using Automatic Tune-Up™ Mode
The Automatic Tune-Up™ Mode equalizes or balances the individual cells in the battery pack
allowing it to function at peak capacity. Battery packs should be tuned up weekly or after 10
charge/discharge cycles or whenever the pack no longer delivers the same amount of work.
To use the Automatic Tune-Up™, place the battery pack in the charger and leave it for at least
8 hours. The charger will cycle through the following modes.
1. The red light will blink continuously indicating that the 1-hour charge cycle has started.
2. When the 1-hour charge cycle is complete, the light will stay on continuously and will no
longer blink. This indicates that the pack is fully charged and can be used at this time.
3. Whenever the pack is left in the charger after the initial 1-hour charge, the charger will begin
the Automatic Tune-Up™ Mode. This mode continues up to 8 hours or until the individual
cells in the battery pack are equalized. The battery pack is ready for use and can be
removed at any time during the Tune-Up™ Mode.
4. Once the Automatic Tune-Up™ Mode is complete the charger will transition to a main-
tenance charge; the indicator light shuts off when the Automatic Tune-Up™ Mode is
complete.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
FOR FUTURE USE
Chargers
Your tool uses an 9.6-18 Volt DEWALT Charger. Your battery can be charged in DEWALT 1
Hour Chargers, 15 Minute Chargers or Vehicular 12 volt charger. Be sure to read all safety
instructions before using your charger. Consult the chart on the back cover of this manual for
compatibility of chargers and battery packs.
Charging Procedure
DANGER: Electrocution hazard. 120 volts are present at charging terminals. Do not probe
with conductive objects.
1. Plug the charger into an appropriate outlet before inserting battery pack.
2. Insert the battery pack into the charger (Fig. 1). The red (charging) light will blink continu-
ously indicating that the charging process has started.
3. The completion of charge will be indicated by the red light remaining ON continuously. The
pack is fully charged and may be used at this time or left in the charger.
Indicator Light Operation
Charge Indicators
Some chargers are designed to detect certain problems that can arise with battery packs.
Problems are indicated by the red light flashing at a fast rate. If this occurs, re-insert battery pack
into the charger. If the problem persists, try a different battery pack to determine if the charger
is OK. If the new pack charges correctly, then the original pack is defective and should be
returned to a service center or other collection site for recycling. If the new battery pack elicits
the same trouble indication as the original, have the charger tested at an authorized service
center.
HOT/COLD PACK DELAY
Some chargers have a Hot/Cold Pack Delay feature: when the charger detects a battery that
is hot, it automatically starts a Hot Pack Delay, suspending charging until the battery has
cooled. After the battery has cooled, the charger automatically switches to the Pack Charging
mode. This feature ensures maximum battery life. The red light flashes long, then short while
in the Hot Pack Delay mode.
PROBLEM POWER LINE
Some chargers have a Problem Power Line indicator. When the charger is used with some
portable power sources such as generators or sources that convert DC to AC, the charger may
temporarily suspend operation, flashing the red light with two fast blinks followed by a
pause. This indicates the power source is out of limits.
LEAVING THE BATTERY PACK IN THE CHARGER
The charger and battery pack can be left connected with the red light glowing indefinitely. The
charger will keep the battery pack fresh and fully charged.
NOTE: A battery pack will slowly lose its charge when kept out of the charger. If the battery
pack has not been kept on maintenance charge, it may need to be recharged before use. A
battery pack may also slowly lose its charge if left in a charger that is not plugged into an
appropriate AC source.
WEAK BATTERY PACKS: Chargers can also detect a weak battery. Such batteries are still
usable but should not be expected to perform as much work. In such cases, about 10 seconds
after battery insertion, the charger will beep rapidly 8 times to indicate a weak battery condi-
tion. The charger will then go on to charge the battery to the highest capacity possible.
Important Charging Notes
1. Longest life and best performance can be obtained if the battery pack is charged when the
air temperature is between 65°F and 75°F (18°- 24°C). DO NOT charge the battery pack
in an air temperature below +40°F (+4.5°C), or above +105°F (+40.5°C). This is important
and will prevent serious damage to the battery pack.
2. The charger and battery pack may become warm to touch while charging. This is a nor-
mal condition, and does not indicate a problem.
3. If the battery pack does not charge properly:
a. Check current at receptacle by plugging in a lamp or other appliance
b. Check to see if receptacle is connected to a light switch which turns power off when you
turn out the lights.
c. Move charger and battery pack to a location where the surrounding air temperature is
approximately 65°F - 75°F (18°- 24°C).
d. If charging problems persist, take the tool, battery pack and charger to your local serv-
ice center.
4. The battery pack should be recharged when it fails to produce sufficient power on jobs
which were easily done previously. DO NOT CONTINUE to use under these conditions.
Follow the charging procedure. You may also charge a partially used pack whenever you
desire with no adverse affect on the battery pack.
5. Under certain conditions, with the charger plugged into the power supply, the exposed
charging contacts inside the charger can be shorted by foreign material. Foreign materials
of a conductive nature such as, but not limited to, steel wool, aluminum foil, or any buildup
of metallic particles should be kept away from charger cavities. Always unplug the charg-
er from the power supply when there is no battery pack in the cavity. Unplug charger before
attempting to clean.
6. Do not freeze or immerse charger in water or any other liquid.
WARNING: Shock hazard. Do not allow any liquid to get inside charger.
CAUTION: Never attempt to open the battery pack for any reason. If the plastic housing of
the battery pack breaks or cracks, return to a service center for recycling.
PACK CHARGING...................
FULLY CHARGED...................
HOT/COLD PACK DELAY........
REPLACE PACK......................
PROBLEM POWER LINE........
Motor
Voltage decrease of more than 10% will cause loss of power and overheating. All DEWALT
tools are factory tested; if this tool does not operate, check your battery pack.
Installing and Removing the Battery Pack
NOTE: Make sure your battery pack is fully charged.
To install the battery pack into the tool handle, align the base of the tool with the notch
inside the tool’s handle (Fig. 2) and slide the battery pack firmly into the handle until you hear
the lock snap into place (Fig. 3).
To remove the battery pack from the tool, press the release buttons (A) and firmly pull
the battery pack out of the tool handle. Insert it into the charger as described in the charger
manual.
OPERATION
Switch - DW059 (Fig. 4)
Pressing the BOTTOM part of the rocker switch (B) runs the tool in forward (right hand thread)
direction. Pressing the TOP of the switch reverses motor direction. This allows “rocking”
fasteners to break them loose.
Variable Speed Trigger Switch (Fig. 4)
To turn the tool on, squeeze the trigger switch. To turn the tool off, release the trigger switch.
Your tool is equipped with a brake. The chuck will stop as soon as the trigger switch is fully
released. The variable speed switch enables you to select the best speed for a particular appli-
cation. The more you squeeze the trigger, the faster the tool will operate. Use lower speeds for
starting holes without a center punch, drilling in metals or plastics, or driving screws. For max-
imum tool life, use variable speed only for starting holes or fasteners.
NOTE: Continuous use in variable speed range is not recommended. It may damage the
switch and should be avoided.
Forward/Reverse Control Button (Fig. 4)
A forward/reverse control button determines the direction of the tool and also serves as a lock
off button. To select forward rotation, release the trigger switch and depress the
forward/reverse control button on the right side of the tool. To select reverse, depress the for-
ward/reverse control button on the left side of the tool. The center position of the control button
locks the tool in the OFF position. When changing the position of the control button, be sure the
trigger is released.
NOTE: The first time the tool is run after changing the direction of rotation, you may hear a
click on start up. This is normal and does not indicate a problem.
Quick Release Chuck – DW050, DW052, DW054, DW056
(Fig. 5)
NOTE: The chuck accepts 1/4" (6.35 mm) hex accessories only.
Place the switch in the locked off (center) position or remove battery pack before changing
accessories.
To install an accessory, pull the chuck collar away from the front of the tool, insert the acces-
sory, and release the collar. The accessory is locked in place.
To remove an accessory, pull the chuck collar away from the front of the tool. Remove the
accessory and release the collar.
Anvil With Detent Pin – DW053, DW055, DW057, DW059
(Fig. 6)
Place the switch in the locked off (center) position or remove battery pack before changing
accessories.
To install a socket on the anvil, align the hole in the side of the socket with the detent pin
(C) on the anvil (D). Press the socket on until the detent pin engages in the hole. Depression
of detent pin may be necessary to aid installation of socket.
CAUTION: Use only impact sockets. Non-impact sockets may break and cause a haz-
ardous condition. Inspect sockets prior to use to ensure that it contains no cracks.
To remove a socket, depress the detent pin through the hole, using a small pointed object,
and pull the socket off.
Usage
Your impact tool generates the following output torque:
Cat # Ft.-Lbs. Cat # Ft.-Lbs.
DW050 75 DW055 129
DW051 100 DW056 98
DW052 83 DW057 138
DW053 117 DW059 300
DW054 96
CAUTION: Ensure fastener and/or system will withstand the level of torque generated by
the tool. Excessive torque may cause breakage and possible personal injury.
1. Place the socket on the fastener head. Keep the tool pointed straight at the fastener.
2. Press rocker switch to start operation. Always check torque with a torque wrench, as the
fastening torque is affected by many factors including the following:
•Voltage: Low voltage, due to a nearly discharged battery, will reduce fastening torque.
•Socket size: Failure to use the correct socket size will cause a reduction in fastening
torque.
•Bolt Size: Larger bolt diameters generally require higher fastening torque. Fastening
torque will also vary according to length, grade, and torque coefficient.
•Bolt: Ensure that all threads are free of rust and other debris to allow proper fastening
torque
•Material: The type of material and surface finish of the material will affect fastening
torque.
•Fastening Time: Longer fastening time results in increased fastening torque. Using a
longer fastening time than recommended could cause the fasteners to be overstressed,
stripped or damaged.
MAINTENANCE
Cleaning
CAUTION: Blow dirt and dust out of all air vents with dry air at least once a week. Wear safe-
ty glasses when performing this procedure. Never use solvents or other harsh chemicals for
cleaning the non-metallic parts of the tool. These chemicals may weaken the plastic materials
used in these parts. Use a cloth dampened only with water and mild soap. Do not use gaso-
line, turpentine, lacquer or paint thinner, dry cleaning fluids or similar products. Never let any
liquid get inside the tool; never immerse any part of the tool into a liquid.
CHARGER CLEANING INSTRUCTIONS
WARNING: Disconnect the charger from the AC outlet before cleaning. Dirt and grease may
be removed from the exterior of the charger using a cloth or soft non-metallic brush. Do not
use water or any cleaning solutions.
Accessories
Recommended accessories for use with your tool are available at extra cost from your local
service center. If you need any assistance in locating any accessory, please contact DEWALT
Industrial Tool Co., 701 East Joppa Road, Baltimore, MD 21286, call 1-800-4-DEWALT (1-800-
433-9258) or visit our website www.dewalt.com.
CAUTION: Use only impact sockets. Non-impact sockets may break and cause a
hazardous condition. Inspect sockets prior to use to ensure that it contains no cracks.
CAUTION: The use of any other accessory not recommended for use with this tool could be
hazardous.
Repairs
To assure product SAFETY and RELIABILITY, repairs, maintenance and adjustments (includ-
ing brush inspection and replacement) should be performed by a DEWALT factory service cen-
ter, a DEWALT authorized service center or other qualified service personnel. Always use iden-
tical replacement parts.
Three Year Limited Warranty
DEWALT will repair, without charge, any defects due to faulty materials or workmanship for
three years from the date of purchase. This warranty does not cover part failure due to normal
wear or tool abuse. For further detail of warranty coverage and warranty repair information,
visit www.dewalt.com or call 1-800-4-DEWALT (1-800-433-9258). This warranty does not apply
to accessories or damage caused where repairs have been made or attempted by others. This
warranty gives you specific legal rights and you may have other rights which vary in certain
states or provinces.
In addition to the warranty, DEWALT tools are covered by our:
1 YEAR FREE SERVICE
DEWALT will maintain the tool and replace worn parts caused by normal use, for free, any time
during the first year after purchase.
2 YEARS FREE SERVICE ON
XRP
™ BATTERY PACKS
DC9096, DC9091 and DC9071
If you are not completely satisfied with the performance of your DEWALT Power Tool, Laser,
or Nailer for any reason, you can return it within 90 days from the date of purchase with a
receipt for a full refund – no questions asked.
LATIN AMERICA: This warranty does not apply to products sold in Latin America. For prod-
ucts sold in Latin America, see country specific warranty information contained either in the
packaging, call the local company or see website for warranty information.
FREE WARNING LABEL REPLACEMENT: If your warning labels become illegible or are
missing, call 1-800-4-DEWALT for a free replacement.

FIG. 5 FIG. 6
SLEEVE
MANDRIN
COLLAR
POUR TOUTE QUESTION OU REMARQUE AU SUJET DE CET OUTIL OU DE TOUT
AUTRE OUTIL DEWALT, COMPOSER LE NUMÉRO SANS FRAIS :
1 800 4-DEWALT (1 800 433-9258)
Règles de sécurité générales – Pour tous les outils
alimentés par piles
AVERTISSEMENT : Il faut lire et comprendre toutes les directives.
Le non-respect des directives présentées ci-dessous pourrait causer un
choc électrique, un incendie et/ou des blessures graves.
CONSERVER CES DIRECTIVES
AIRE DE TRAVAIL
•L’aire de travail doit être propre et bien éclairée. Les établis encombrés et le manque
de lumière peuvent entraîner des accidents.
•Ne pas faire fonctionner des outils électriques dans des atmosphères explosives,
comme en présence de liquides, de gaz et de poussières inflammables. Les outils
électriques produisent des étincelles qui peuvent enflammer la poussière ou les vapeurs.
•Tenir les spectateurs, les enfants et les visiteurs à l’écart lorsqu’on utilise l’outil. Les
distractions peuvent entraîner une perte de maîtrise.
RÈGLES DE SÉCURITÉ RELATIVES À L’ÉLECTRICITÉ
•Manipuler le cordon avec soin. Ne jamais l’utiliser pour transporter l’outil. Tenir le
cordon à l’écart de la chaleur, de l’huile, des arêtes vives ou des pièces mobiles.
Remplacer immédiatement les cordons endommagés, car ils peuvent causer un
incendie.
•Un outil alimenté par piles, doté de piles intégrées ou d’un bloc-piles distinct, doit
être rechargé uniquement au moyen du chargeur indiqué pour la pile. Un chargeur
peut convenir à un type de pile, mais créer un risque d’incendie lorsqu’il est utilisé avec une
autre pile.
•N’utiliser l’outil qu’avec le bloc-piles spécialement conçu pour celui-ci. L’utilisation
d’autres blocs peut causer un risque d’incendie.
SÉCURITÉ PERSONNELLE
•Demeurer alerte, prêter attention à ce que l’on fait et faire preuve de bons sens
lorsqu’on utilise un outil électrique. Ne pas utiliser un outil lorsqu’on ressent de la
fatigue ou après avoir consommé des drogues, de l’alcool ou des médicaments. Un
moment d’inattention durant l’utilisation d’outils électriques peut entraîner de graves
blessures.
•Porter des vêtements appropriés. Ne pas porter des vêtements amples ni des bijoux.
Attacher les cheveux longs. Tenir les cheveux, les vêtements et les gants à l’écart des
pièces mobiles. Les vêtements amples, les bijoux et les cheveux longs peuvent être
happés par des pièces mobiles. Se tenir éloigné des évents puisque ces derniers pourraient
camoufler des pièces mobiles.
•Éviter le démarrage accidentel. S’assurer que l’interrupteur est verrouillé ou placé en
position d’arrêt avant d’insérer un bloc-piles. Le fait de transporter les outils en appuyant
sur la gâchette ou d’insérer le bloc-piles alors que l’interrupteur est en position de marche
peut causer des accidents.
•Déposer les clés de réglage ou de serrage avant de mettre l’outil sous tension. Si une
clé demeure fixée à une pièce rotative de l’outil, des blessures peuvent survenir.
•Ne pas tendre le bras trop loin. Il faut demeurer en équilibre en tout temps. Un bon
équilibre permet une meilleure maîtrise de l’outil dans les situations inattendues.
•Utiliser du matériel de sécurité. Toujours porter un protecteur oculaire. Il faut utiliser,
au besoin, un masque antipoussières, des chaussures de sécurité antidérapantes, un
casque de sécurité ou des protecteurs d’oreilles.
UTILISATION DES OUTILS ET PRÉCAUTIONS
•Utiliser des pinces ou un autre moyen pratique de fixer et de soutenir la pièce à
travailler sur une plate-forme stable. Le fait de tenir la pièce avec la main ou de l’appuyer
contre le corps ne permet pas de la stabiliser et cela risque de causer une perte de maîtrise.
•Ne pas forcer l’outil. Utiliser l’outil convenant au travail à effectuer. L’outil adéquat fera
le travail de façon plus convenable et sécuritaire s’il est employé au régime pour lequel il a
été conçu.
•Ne pas utiliser l’outil si l’interrupteur ne permet pas de le mettre sous ou hors tension.
Tout outil impossible à commander au moyen de l’interrupteur est dangereux et doit être
réparé.
•Débrancher le bloc-piles de l’outil ou régler l’interrupteur en position de verrouillage
ou d’arrêt avant d’effectuer des réglages, de changer d’accessoire ou de ranger
l’outil. De telles mesures préventives réduisent le risque de le mettre en marche
accidentellement.
•Ranger les outils hors de la portée des enfants et des autres personnes non
qualifiées. Les outils sont dangereux entre les mains d’utilisateurs non qualifiés.
•Lorsque la pile n’est pas utilisée, l’éloigner des autres objets métalliques, comme les
trombones, les pièces de monnaie, les clés, les clous, les vis ou autres petits objets
métalliques, pouvant établir une connexion entre les deux bornes. Un court-circuit aux
bornes de piles peut causer des étincelles, des brûlures ou un incendie.
•Veiller à entretenir correctement les outils. Affûter et nettoyer les accessoires de
coupe. Des outils bien entretenus, et dont les arêtes sont coupantes, sont moins
susceptibles de se coincer et sont plus faciles à manier.
•Vérifier la présence de pièces mobiles mal alignées ou coincées, de pièces brisées
ou de toute autre condition pouvant altérer le fonctionnement de l’outil. Si l’outil est
endommagé, il faut le faire réparer avant de l’utiliser. De nombreux accidents sont
causés par des outils mal entretenus.
•Utiliser seulement des accessoires recommandés par le fabricant du modèle. Des
accessoires convenant à un outil peuvent être dangereux lorsqu’on les installe sur un autre
outil.
RÉPARATION
•Seules des personnes qualifiées peuvent réparer les outils. Une réparation ou un
entretien effectué par une personne non qualifiée risque d’entraîner des blessures.
•Il faut utiliser uniquement des pièces de rechange identiques pour réparer un outil.
Suivre les directives figurant dans la section « Entretien » du présent guide. L’emploi
de pièces inadéquates ou le non-respect des directives d’entretien peut provoquer un choc
électrique ou des blessures.
Règles de sécurité particulières
• Tenir l’outil par les surfaces de saisie isolées pour les travaux où l’outil de coupe
risque de toucher à des fils dissimulés. Tout contact avec un fil “sous tension” provoquera
“l’électrisation” des parties métalliques exposées et l’électrocution de l’utilisateur.
•Toujours porter des lunettes de protection ou toute autre protection oculaire. Lors du
martelage ou du perçage, des débris sont rejetés dans l’air. Ces derniers peuvent causer
des dommages oculaires permanent.
•Mèches, douilles ou outils peuvent chauffer pendant leur utilisation. Toujours porter
des gants avant de les manipuler.
•Ne pas utiliser cet outil pendant des périodes prolongées. Les vibrations causées par
l’outil peuvent poser des risques pour les mains ou les bras. Porter des gants pour amortir
les vibrations, et pour limiter les risques faire des pauses fréquentes.
AVERTISSEMENT : Certaines poussières créées par le ponçage, le sciage, le meulage et
le forage mécaniques ainsi que d’autres activités de construction contiennent des produits
chimiques reconnus pour causer le cancer, des anomalies congénitales ou d’autres anomalies
liées à la reproduction. Parmi ces produits chimiques, citons notamment :
• le plomb provenant des peintures au plomb ;
• la silice cristalline provenant des briques, du béton et d’autres matériaux de
maçonnerie ;
• l’arsenic et le chrome provenant du bois traité (arséniate de cuivre et de chrome).
Le risque associé à ces expositions varie selon la fréquence de ces types de travaux. Pour
réduire l’exposition aux produits chimiques : travailler dans un local bien ventilé et utiliser du
matériel de sécurité approuvé, comme les masques antipoussières spécialement conçus pour
filtrer les particules microscopiques.
•Éviter le contact prolongé avec la poussière provenant du ponçage, du sciage, du
meulage et du forage mécanique ainsi que d’autres activités de construction. Porter
des vêtements de protection et laver les parties exposées au savon et à l’eau. La
poussière qui pourrait pénétrer dans la bouche et les yeux ou se déposer sur la peau peut
favoriser l’absorption de produits chimiques nocifs.
AVERTISSEMENT : Cet outil peut produire et répandre de la poussière susceptible de
causer des dommages sérieux et permanents au système respiratoire. Toujours utiliser un
appareil respiratoire anti-poussières approuvé par le NIOSH ou l’OSHA. Diriger les particules
dans le sens opposé du visage et du corps
.
MISE EN GARDE : Après utilisation, ranger l’outil sur son côté sur une surface stable
là où il ne pourra faire ni trébucher ni tomber personne. Certains outils équipés d’un large
bloc-pile peuvent tenir à la verticale sur ce dernier mais ils sont alors facilement déstabilisés.
MISE EN GARDE : Porter des protecteurs d’oreilles appropriés durant l’utilisation.
Selon les conditions et la durée d’utilisation, le bruit émis par cet outil peut causer une perte
auditive.
• L'étiquette apposée sur votre outil peut comprendre les symboles suivants. Les symboles
et leurs définitions sont indiqués ci-après :
V ..................volts A ......................ampères
Hz ................hertz W ....................watts
min ..............minutes ....................courant alternatif
............courant continu no ....................vitesse à vide
................Construction de classe I ....................borne de terre
....................(mis à la terre) ....................symbole d'alerte à la sécurité
..................Construction de classe II …/min ..............rotations ou alternance
....................(à double isolation) ........................par minute
BPM ............coups par minute
Consignes de sécurité importantes concernant
les blocs-piles
Au moment de commander un bloc-pile de rechange, s’assurer d’inclure le numéro de cata-
logue et la tension appropriée. Les bloc-piles à durée prolongée durent plus longtemps que
les bloc-piles standard. Consulter le diagramme à la fin du présent manuel afin de vérifier la
compatibilité du chargeur avec le bloc-pile.
REMARQUE : Bien que l’outil puisse fonctionner au moyen de l’un ou l’autre de ces bloc-piles,
on doit s’assurer d’en choisir un de tension appropriée. Un bloc-pile perd graduellement sa
charge s’il n’est pas laissé dans le chargeur; il est donc recommandé de le laisser dans le
chargeur en tout temps.
Le bloc-pile n’est pas complètement chargé au moment de sa livraison. Avant d’utiliser le bloc-
pile et le chargeur, lire attentivement toutes les consignes de sécurité énumérées ci-dessous
et suivre les méthodes de chargement précisées ci-dessous.
LIRE TOUTES LES CONSIGNES
•Ne pas incinérer le bloc-piles même s’il est très endommagé ou complètement usé. Il
risque d’exploser si on le jette au feu.
•Il peut y avoir une légère fuite de liquide en provenance des éléments du bloc-piles
dans des conditions d’utilisation ou à des températures extrêmes. Ceci n’est pas un
signe de défaillance. Cependant, si le sceau d’étanchéité extérieur est brisé et si le liquide
entre en contact avec la peau :
a. la laver rapidement au savon et à l’eau ;
b. neutraliser avec un acide doux, comme du jus de citron ou du vinaigre ;
c. si le liquide des piles entre en contact avec les yeux, les rincer à l’eau claire pendant au
moins 10 minutes et consulter immédiatement un médecin. (Remarque d’ordre
médical : Le liquide est une solution composée à 25-35% d’hydroxyde de potassium.)
•Ne pas transporter de bloc-piles dans un tablier, une poche ou une boite à outils con-
tenant d’autres objets métalliques. Cela pourrait provoquer un court-circuit qui endom-
magerait le bloc-piles et pourrait causer des brûlures sérieuses ou même un incendie.
• Ne charger les blocs-piles que dans les chargeurs DEWALT.
•NE PAS éclabousser ni immerger dans l’eau ou d’autres liquides.
• Ne pas ranger ou utiliser l’outil et le bloc-piles dans des endroits où la température
peut atteindre ou dépasser 105°F (par exemple, dans les cabanons ou les bâtiments
métalliques, en été).
DANGER : Risques d’électrocution. On ne doit en aucun cas tenter d'ouvrir le bloc-piles. Si
son boîtier est fissuré ou endommagé, ne pas insérer le bloc dans le chargeur au risque de
subir un choc électrique ou une électrocution. Les blocs-piles endommagés doivent être
retournés à un centre de service où ils seront recyclés.
REMARQUE : Des capuchons sont fournis pour le rangement et le transport
des piles lorsqu’elles sont hors de l’outil ou du chargeur. Enlever le capuchon
avant de placer la pile dans le chargeur ou l’outil.
AVERTISSEMENT : Risques d’incendie. S’assurer, au moment de
ranger ou de transporter un bloc-pile ou une pile, qu’aucun objet
métallique n’entre en contact avec leurs bornes à découvert de celui-ci.
Par exemple, il faut éviter de placer un bloc-pile ou une pile sans capuchon
dans un tablier, une poche, une boîte à outils ou un tiroir (etc.) contenant des objets tels que
des clous, des vis ou des clés, car tout contact entre les bornes à découvert et un objet
métallique comme une clé, une pièce de monnaie, un outil à main. etc. pourrait causer
un incendie. En effet, les règlements américains Hazardous Material Regulations (HMR) du
US Department of Transportation interdisent le transport d’un bloc-pile ou d’une pile dans tout
moyen de transport commercial ou aéronef (que ce soit dans une valise ou le bagage de cab-
ine) SAUF s’ils sont bien protégés contre les courts-circuits. On doit donc s’assurer, lorsqu’on
transporte un bloc-pile ou une pile séparément, de bien protéger et isoler les bornes contre
tout matériau qui risque d’entrer en contact avec eux et de causer un court-circuit.
MISE EN GARDE : Le bloc-piles doit être solidement fixé à l’outil; tout bloc-piles qui n’est
pas bien fixé à l’outil risque de causer des blessures.
Le Sceau SRPRC™
Le sceau SRPRC™ (Société de recyclage des piles rechargeables au
Canada) apposé sur les piles ou blocs-piles au nickel-cadmium et à hydrure
métallique de nickel indique que DEWALT défraie le coût du recyclage de la pile
ou du bloc-piles à la fin de sa durée utile. Le programme SRPRC™ offre une
solution de rechange pratique à la mise au rebut des piles au nickel-cadmium et
à hydrure métallique de nickel usées, que ce soit à la poubelle ou dans le système municipale
car cette mise au rebut est illégale à certains endroits.
L’organisme SRPRC,™ en collaboration avec DEWALT et d’autres utilisateurs de piles, a mis
sur pieds des programmes aux États-Unis et au Canada qui facilitent la collecte des piles au
nickel-cadmium et à hydrure métallique de nickel épuisées. Pour aider à préserver l’environ-
nement et à conserver les ressources naturelles, il suffit de retourner les piles au nickel-cad-
mium et à hydrure métallique de nickel usées à un centre de réparations DEWALT ou chez le
détaillant de votre région pour qu’elles soient recyclées. Il est aussi possible de communiquer
avec le centre de recyclage de votre région pour obtenir des informations sur les lieux de dépôt
des piles épuisées.
SRPRC™ est une marque déposée de la
Société de recyclage des piles rechargeables au Canada
.
Consignes de sécurité importantes concernant
les chargeurs
CONSERVER CES CONSIGNES : Ce guide contient des consignes de sécurité importantes
pour les chargeurs.
• Avant d’utiliser le chargeur, lire toutes les consignes et tous les marquages de sécurité sur
le chargeur, le bloc-piles et le produit utilisant le bloc-piles.
FIG. 1 FIG. 2 FIG. 3
RELEASE BUTTONS
BOUTONS DE DÉGAGEMENT
BOTONES DE LIBERACIÓN
DEPRESS BUTTON
ON OPPOSITE SIDE
FOR FORWARD
ENFONCER POUR LA
MARCHE ARRIERE
OPRIMA PARA
REVERSA
DEPRESS FOR REVERSE
ENFONCER POUR LA MARCHE AVANT
OPRIMA PARA MARCHA HACIA ADELANTE
FIG. 4
VARIABLE SPEED
TRIGGER SWITCH
INTERRUPTEUR À
RÉGULATEUR DE
VITESSE
GATILLO
INTERRUPTOR
C
D
B
DW059

DANGER : Risques d’électrocution. Les bornes de charge reçoivent une tension de 120
volts. Ne pas les toucher avec des objets conducteurs.
AVERTISSEMENT : Risques de choc électrique. Ne laisser aucun liquide s'infiltrer dans le
chargeur.
MISE EN GARDE : Risques de brûlure. Pour réduire les risques de blessures, ne charger
que les piles au rechargeables DEWALT. Les autres types de piles risquent d'éclater, et
d'entraîner ainsi des blessures et des dommages.
MISE EN GARDE : Dans certains cas, lorsque le chargeur est branché dans la source d’al-
imentation, il est possible que des corps étrangers court-circuitent les contacts de charge à nu
à l’intérieur du chargeur. Les corps étrangers conducteurs, notamment la laine d’acier, le papi-
er d’aluminium ou toute accumulation de particules métalliques, doivent être tenus à distance
des cavités du chargeur. On doit toujours débrancher le chargeur de la source d’alimentation
lorsqu’il n’y a pas de bloc-piles dans la cavité. Débrancher le chargeur avant de tenter de le
nettoyer.
•NE PAS tenter de charger le bloc-piles avec un chargeur autre que ceux du présent
manuel. Le chargeur et le bloc-piles sont spécifiquement conçus pour être utilisés
conjointement.
•Ces chargeurs ne sont conçus que pour charger des piles rechargeables DEWALT. Tout
autre usage peut entraîner un incendie, un choc électrique ou une électrocution.
•Ne pas exposer le chargeur à la pluie ni à la neige.
•Tirer sur la fiche et non sur le cordon pour débrancher le chargeur. Ainsi, on risque
moins d’endommager la fiche et le cordon d’alimentation électrique.
•S’assurer que le cordon est positionné de façon à empêcher qu’on ne le piétine ou
qu’on ne trébuche dessus, ou bien qu’il soit exposé à des contraintes ou des
dommages quelconques.
•On utilisera une rallonge seulement si c’est absolument nécessaire. Une rallonge
inadéquate peut entraîner un incendie, un choc électrique ou une électrocution.
•Pour des raisons de sécurité, la rallonge doit comporter un calibre de fil (AWG ou
American Wire Gauge) approprié. Plus le numéro de calibre du fil est petit, plus la capacité
du câble est grande ; par exemple, un numéro de calibre égal à 16 correspond à une
capacité plus grande qu’un numéro de calibre égal à 18. Lorsqu’on utilise plusieurs rallonges
pour obtenir la longueur totale, on doit s’assurer que les fils de chacune d’elles sont au moins
du calibre minimum nécessaire.
Calibre de fil minimum recommandé pour les rallonges
Longueur totale de la rallonge
25 pi 50 pi 75 pi 100 pi 125 pi 150 pi 175 pi
7,6 m 15,2 m 22,9 m 30,5 m 38,1 m 45,7 m 53,3 m
Calibre AWG
18 18 16 16 14 14 12
•Ne poser aucun objet sur le chargeur et ne pas poser le chargeur sur une surface non
rigide risquant d’obstruer les prises d’air et d’entraîner ainsi une surchauffe interne
de l’outil. Placer le chargeur à l’écart de toute source de chaleur. Il est aéré par des fentes
dans le haut et le bas du boîtier.
•Ne pas utiliser le chargeur si le cordon d’alimentation ou la fiche sont endommagés
— les faire remplacer immédiatement.
•Ne pas utiliser le chargeur s’il a reçu un coup violent, si on l’a échappé ou s’il a été
endommagé d’une façon quelconque. On doit alors l’apporter à un centre de service
autorisé.
•Ne pas démonter le chargeur ; il faut plutôt l’apporter à un centre de service autorisé
s’il requiert de l’entretien ou des réparations. Un réassemblage inadéquat risque
d’entraîner un choc électrique, une électrocution ou un incendie.
•Débrancher le chargeur avant de tenter tout nettoyage. On réduit ainsi les risques de
chocs électriques. Le seul fait d’enlever le bloc-piles ne réduit pas ces risques.
•NE JAMAIS tenter de raccorder deux chargeurs l’un à l’autre.
•Le chargeur est conçu pour être alimenté par un courant électrique domestique
normal (120 volts). Ne tentez pas de l’alimenter au moyen de toute autre tension. Cela
ne s’applique pas au chargeur pour poste mobile.
Utilisation du mode Tune-up
MC
Automatique
Le mode de Tune-UpMC Automatique égalise ou équilibre chaque cellule du bloc-piles pour lui
permettre de fonctionner à son rendement optimum. Les blocs-piles doivent être réglés
chaque semaine ou après une dizaine de cycles de charges/décharges ou chaque fois que la
durée de fonctionnement du bloc-piles diminue. Pour utiliser le Tune-UpMC Automatique, met-
tre le bloc-piles dans le chargeur et l’y laisser pendant au moins 8 heures. Le chargeur passera
par les modes suivants :
1. Le voyant rouge clignotera de façon continue indiquant que le cycle de chargement d’une
heure a commencé.
2. Lorsque ce dernier est terminé, le voyant restera allumé sans clignoter. Cela indique que
le bloc-piles est chargé à plein et peut être alors utilisé.
3. Chaque fois que le bloc-piles est laissé dans le chargeur après la charge initiale d’une
heure, le chargeur se mettra en mode de Tune-UpMC Automatique. Ce mode peut durer
jusqu’à 8 heures ou jusqu’à ce que chaque cellule du bloc-piles soit égalisée. Le bloc-piles
est prêt pour l’utilisation et peut être retiré à tout moment lorsqu’il est en mode Tune-UpMC.
4. Une fois le mode de Tune-UpMC Automatique terminé, le chargeur passera à un mode de
maintenance de charge; le voyant s’éteint lorsque le mode de Tune-UpMC Automatique est
terminé.
CONSERVER CES CONSIGNES
POUR UTILISATION ULTÉRIEURE
Chargeurs
L’outil utilise un chargeur DEWALT de 9.6-18 volts. Les piles peuvent être chargées au moyen
d’un chargeur DEWALT d’une heure ou de 15 minutes, ou d’un chargeur pour véhicules de 12
volts. S’assurer de lire toutes les consignes de sécurité avant d’utiliser le chargeur. Consulter le
diagramme apparaissant sur la couverture arrière du présent guide afin de vérifier la compati-
bilité du chargeur avec le bloc-pile.
Méthode de charge
DANGER : Risques d’électrocution. Les bornes de charge reçoivent une tension de 120
volts. Ne pas les toucher avec des objets conducteurs.
1. Brancher le chargeur à une prise de courant appropriée avant d’insérer le bloc-piles.
2. Insérer le bloc-piles dans le chargeur (Fig. 1). Le voyant rouge (recharge) clignotera
continuellement, ce qui indique que le cycle de charge est amorcé.
3. Le bloc-piles est complètement chargé lorsque le voyant rouge reste allumé
continuellement. Le bloc-piles est alors complètement chargé et on peut l’utiliser ou le
laisser dans le chargeur.
Fonctionnement du voyant
Indicateurs de charge
Certains chargeurs sont conçus pour détecter certains problèmes pouvant altérer le
fonctionnement des blocs-piles. Les problèmes sont signalés par le clignotement rapide du
voyant rouge. Si cela se produit, réintroduire le bloc-piles dans le chargeur. Si le problème
persiste, essayer un autre bloc-piles pour déterminer si le chargeur est en bon état. Si la charge
du nouveau bloc-piles se fait sans problème, le bloc original est défectueux et il faut le retourner
à un centre de service ou à un site de collecte pour qu’il soit recyclé. Si l’indication de panne
persiste avec le nouveau bloc-piles, faire tester le chargeur à un centre de service autorisé.
RETARDEMENT — BLOC-PILES CHAUD/FROID
Certains chargeurs sont munis d’une fonction de retardement en raison d’un bloc-piles
chaud/froid : lorsque le chargeur détecte une pile chaude, il déclenche automatiquement un
retardement — bloc-piles chaud, interrompant la charge jusqu’à ce que la pile ait refroidi.
Lorsque les piles sont refroidies, le chargeur passe automatiquement en mode de chargement
du bloc. Cette fonction permet de maximiser la vie utile des piles. Lorsque le chargeur est en
mode de retardement en raison du bloc-piles chaud, le voyant rouge clignote en émettant
alternativement des signaux de lumière longs et brefs.
SOURCE D’ALIMENTATION INADÉQUATE
Certains chargeurs comportent un indicateur de source d’alimentation défectueuse. Lorsque le
chargeur est utilisé avec certaines sources d’alimentation portatives, comme des génératrices
ou des convertisseurs c.c.-c.a., il peut cesser de fonctionner temporairement ; le témoin rouge
émettant alors un clignotements constitué de deux signaux rapides suivis d’une pause.
Cela indique que la source d’alimentation est hors limites.
BLOC-PILES LAISSÉ DANS LE CHARGEUR
On peut laisser le chargeur et le bloc-piles branchés avec le voyant rouge allumé indéfiniment.
Le chargeur maintiendra le bloc-piles complètement chargé.
REMARQUE : Un bloc-piles se décharge lentement hors du chargeur. S’il n’était pas alimenté
par la charge de maintien, il faudrait peut-être le charger de nouveau avant de l’utiliser. Un bloc-
piles peut également se décharger lentement si on le laisse dans un chargeur qui n’est pas
branché à une source de courant c.a. appropriée.
BLOCS-PILES FAIBLES : Les chargeurs peuvent également détecter si des piles sont faibles.
Celles-ci sont utilisables mais on ne doit pas s’attendre à ce qu’elles offrent le même rendement.
CHARGEMENT DU
BLOC-PILES................................
CHARGÉ À BLOC.......................
RETARDEMENT BLOC-PILES
CHAUD/FROID.............................
REMPLACER LE BLOC-PILES...
SOURCE D’ALIMENTATION
INADÉQUATE...............................
Pour signaler qu’un bloc-piles est faible, le chargeur émet huit bips rapides environ 10
secondes après qu’on y a inséré le bloc. Le chargeur commence ensuite à charger les piles
jusqu’à leur capacité maximale.
Remarques importantes sur la charge
1. Pour une durée de vie maximale et un rendement optimal, le bloc-piles doit être chargé à
une température ambiante de 65 à 75°F (18 à 24°C). NE PAS charger le bloc-piles à une
température inférieure à +40°F (+4,5°C) ou supérieure à +105°F (+40,5°C). Il s’agit d’une
mesure de précaution importante pour éviter des dommages sérieux au bloc-piles.
2. Le chargeur et le bloc-piles peuvent devenir chauds au toucher pendant le chargement. Il
s’agit d’une condition normale, qui n’indique pas la présence d’un problème.
3. Si le bloc-piles ne se recharge pas correctement :
a. Vérifier le courant à la prise en branchant une lampe ou un autre appareil électrique.
b. Vérifier que la prise n’est pas connectée à un interrupteur coupant le courant lorsque
vous fermez les lumières.
c. Placer le chargeur et le bloc-piles à un endroit où la température de l’air ambiant est
d’environ 65 à 75°F (18 à 24°C)
d. S’il y a toujours des problèmes de charge, apporter l’outil, le bloc-piles et le chargeur à
un centre de service local.
4. Le bloc-piles doit être rechargé lorsqu’il ne produit plus suffisamment de puissance pour des
travaux qui étaient auparavant effectués sans difficulté. CESSER l’utilisation dans ces
conditions. Suivre la méthode de charge. On peut également charger un bloc-piles
partiellement déchargé sans que cela n’ait d’incidence négative sur le bloc-piles.
5. Dans certains cas, lorsque le chargeur est branché à la source d’alimentation, il est possible
que des corps étrangers court-circuitent les contacts de charge à nu à l’intérieur du
chargeur. Les corps étrangers conducteurs, notamment la laine d’acier, le papier
d’aluminium ou toute accumulation de particules métalliques, doivent être tenus à distance
des cavités du chargeur. On doit toujours débrancher le chargeur de la source
d’alimentation lorsqu’il n’y a pas de bloc-piles dans la cavité. Débrancher le chargeur avant
de tenter de le nettoyer.
6. Ne pas congeler ni immerger le chargeur dans l’eau ou un liquide quelconque.
AVERTISSEMENT : Risque de choc. Éviter la pénétration de tout liquide dans le chargeur.
MISE EN GARDE : On ne doit en aucun cas tenter d’ouvrir le bloc-piles. Si le boîtier de plas-
tique du bloc-piles se brise ou se fissure, le rapporter à un centre de service pour le recycler.
Moteur
Une chute de tension de plus de 10% entraînera une perte de puissance et une surchauffe.
Tous les outils DEWALT font l’objet d’essais en usine ; si l’outil ne fonctionne pas, vérifier le bloc-
piles.
Installation et retrait du bloc-piles
REMARQUE : S’assurer que le bloc-piles est entièrement chargé.
Pour installer le bloc-piles dans la poignée de l’outil, aligner la base de l’outil sur la rainure à
l’intérieur de la poignée (Fig. 2) et faire glisser le bloc fermement dans la poignée jusqu’à ce qu’un
son de verrouillage se fasse entendre (Fig. 3).
Pour retirer le bloc-piles de l’outil, appuyer sur les boutons de dégagement (A) et tirer fermement
sur le bloc-piles pour le retirer de la poignée de l’outil. L’insérer dans le chargeur tel qu’indiqué dans
la section du présent guide qui traite du chargeur.
FONCTIONNEMENT
Interrupteur - DW059 (Fig. 4)
Le fait d’appuyer sur la partie INFÉRIEURE de l’interrupteur à bascule (B) fait fonctionner l’outil
en marche avant (fileté à droite). Le fait d’appuyer sur sa partie SUPÉRIEURE inverse la direc-
tion du moteur. Cela permet de débloquer les fixations pour les libérer.
Interrupteur à gâchette à vitesse variable (Fig. 4)
Pour mettre l’outil en marche, appuyer sur l’interrupteur à gâchette. Pour arrêter l’outil, relâch-
er l’interrupteur à gâchette. Cet outil est équipé d’un mécanisme de freinage. Le mandrin s’ar-
rêtera automatiquement dès que la gâchette sera relâchée. L’interrupteur à vitesse variable
permet de choisir la vitesse qui convient le mieux à une application particulière. Plus on appuie
sur l’interrupteur, plus l’outil tourne rapidement. Utiliser l’outil à des vitesses plus basses pour
amorcer le perçage de trous sans coup de pointeau, pour le perçage des métaux ou du plas-
tique ou pour le vissage. Pour assurer à l’outil une durée de vie maximale, n’utiliser la vitesse
variable que pour amorcer le perçage de trous ou pour la boulonnerie.
REMARQUE : L’utilisation prolongée à des vitesses variables n’est pas recommandée. Cela
pourrait endommager l’interrupteur.
Bouton de commande avant-arrière (Fig. 4)
Le bouton de commande avant-arrière détermine le sens de rotation de l’outil et sert également
de bouton de verrouillage. Pour sélectionner la rotation avant, relâcher l’interrupteur et
enfoncer le bouton de commande avant-arrière sur le côté droit de l’outil. Pour sélectionner la
rotation arrière, enfoncer le bouton de commande avant-arrière sur le côté gauche de l’outil.
Lorsqu’il est placé au centre, le bouton de commande verrouille l’outil en position D’ARRÊT.
Avant de changer la position du bouton de commande, veiller à relâcher d’abord l’interrupteur.
REMARQUE : Lorsque l’on utilise l’outil pour la première fois après avoir changé le sens de
rotation, il est possible qu’un déclic se fasse entendre au démarrage. Ce bruit est normal et
n’indique pas la présence d’un problème.
Mandrin automatique – DW050, DW052, DW054, DW056
(Fig. 5)
REMARQUE : Le mandrin n’accepte que des accessoires hexagonaux de 6.35 mm (1/4 po.).
Mettre l’interrupteur en position de verrouillage (centre) ou retirer le bloc-piles avant de chang-
er d’accessoire.
Pour installer un accessoire, tirer le collier du mandrin vers l’avant, hors de l’outil, insérer
l’accessoire, puis relâcher le collier. L’accessoire est maintenant verrouillé en place.
Pour retirer un accessoire, tirer le collier du mandrin vers l’avant, hors de l’outil. Retirer l’ac-
cessoire puis relâcher le collier.
Enclûme À cheville d’arrêt - DW053, DW055, DW057,
DW059 (Fig. 6)
Mettre l’interrupteur en position de verrouillage (centre) ou retirer le bloc-piles avant de chang-
er d’accessoire.
Pour installer une mèche sur l’enclume, aligner le trou sur le côté de la douille avec la
cheville d’arrêt (C) sur l’enclume (D). Appuyer sur la douille jusqu’à ce que la cheville d’arrêt
s’enclenche dans le trou. Une certaine pression sur la cheville d’arrêt peut s’avérer nécessaire
pour aider à l’installation de la douille.
MISE EN GARDE : N’utiliser que des douilles pour clé à choc. Tout autre modèle pourrait
se briser et poser des risques pour l’utilisateur. Inspecter les douilles avant toute utilisation
pour s’assurer qu’elles ne sont pas fêlées.
Pour retirer une douille, pousser la cheville d’arrêt au fond du trou, à l’aide d’un petit objet
pointu, et retirer la douille.
Utilisation
Cet outil à percussion génère les couples suivants :
Cat # Nm Cat # Nm
DW050 101,7 DW055 174,9
DW051 135,6 DW056 132,9
DW052 112,6 DW057 187,1
DW053 158,7 DW059 406,8
DW054 130,2
MISE EN GARDE : S’assurer que tout vis/écrou et/ou le système supportera le niveau de
couple généré par l’outil. Un couple excessif pose des risques de dommages matériels et
corporels.
1. Installer la douille sur la tête de fixation. Maintenir l’outil droit sur la fixation.
2. Appuyer sur l’interrupteur à bascule pour commencer l’utilisation. Toujours vérifier le cou-
ple à l’aide d’une clé dynamométrique, car le couple de serrage est affecté par beaucoup
de facteurs, y compris :
•Le voltage : Un voltage faible, causé par une pile presque à plat, réduira le couple de
serrage.
•Le calibre des douilles : L’utilisation de douilles de mauvais calibre réduira le serrage
de couple.
•Le calibre des boulons : Des boulons de gros diamètre requièrent généralement un
serrage de couple supérieur. Le serrage de couple variera aussi en fonction de la
longueur, du degré et du coefficient de couple.
•Écrou : Vérifier que le filetage ne comporte ni débris ni rouille pour assurer un couple
de serrage adéquate.
•Le matériel : Le type de matériel ou de finition du matériel affectera le serrage de cou-
ple.
•La durée de serrage : Plus la durée de serrage est longue, plus le serrage de couple
est important. Le fait d’utiliser une durée de serrage supérieure au temps recommandé
augmente les risques d’endommager ou stresser les fixations ou leur filetage.
ENTRETIEN
Nettoyage
MISE EN GARDE : Éliminer les poussières et débris hors des évents au moins une fois par
semaine à l’aide d’un jet d’air sec. Toujours porter des lunettes de protection lors de cette
procédure. Ne jamais utiliser de solvant ou d’autres produits chimiques pour nettoyer les
pièces non métalliques de l’outil. De tels produits peuvent endommager les pièces en plas-

tique; ne les nettoyer qu’au moyen d’un linge humide et de savon doux. Ne pas utiliser de
l’essence, de la térébenthine, du décapant, du diluant pour peintures, des produits de nettoy-
age à sec ou tout autre produit semblable. Ne jamais laisser de liquide s’infiltrer à l’intérieur de
l’outil ni tremper ce dernier dans un liquide quelconque.
INSTRUCTION DE NETTOYAGE DU CHARGEUR
AVERTISSEMENT : Débrancher le chargeur avant tout nettoyage. Toute saleté ou graisse
sur la partie externe du chargeur peut être nettoyée à l’aide d’un chiffon ou d’une brosse non
métallique. Ne pas utiliser d’eau ou tout autre liquide nettoyant.
Accessoires
Les accessoires recommandés pour cet outil sont vendus séparément au centre de service de
votre région. Pour obtenir de l’aide concernant l’achat d’un accessoire, communiquer avec
DEWALT Industrial Tool Co., 701 East Joppa Road, Baltimore, MD 21286 aux États-Unis;
composer le 1 (800) 4-DEWALT (1-800-433-9258) ou visiter notre site Web
www.dewalt.com.
MISE EN GARDE : N’utiliser que des douilles pour clé à choc. Tout autre modèle pourrait
se briser et poser des risques pour l’utilisateur. Inspecter les douilles avant toute utilisation
pour s’assurer qu’elles ne sont pas fêlées.
MISE EN GARDE : L’utilisation de tout autre accessoire non recommandé pourrait être dan-
gereux.
Réparations
Pour assurer la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du produit, les réparations, l’entretien et les
réglages doivent être réalisés (cela comprend l’inspection et le remplacement du balai) par un
centre de réparation en usine DEWALT, un centre de réparation agréé DEWALT ou par
d'autres techniciens qualifiés. Toujours utiliser des pièces de rechange identiques.
Garantie limitée de trois ans
DEWALT réparera, sans frais, tout produit défectueux causé par un défaut de matériel ou de
fabrication pour une période de trois ans à compter de la date d’achat. La présente garantie
ne couvre pas les pièces dont la défectuosité a été causée par une usure normale ou l’usage
abusif de l’outil. Pour obtenir de plus amples renseignements sur les pièces ou les réparations
couvertes par la présente garantie, visiter le site www.dewalt.com ou composer le 1 800 433-
9258 (1 800 4-DEWALT). Cette garantie ne s’applique pas aux accessoires et ne vise pas les
dommages causés par des réparations effectuées par un tiers. Cette garantie confère des
droits légaux particuliers à l’acheteur, mais celui-ci pourrait aussi bénéficier d’autres droits vari-
ant d’un état ou d’une province à l’autre.
En plus de la présente garantie, les outils DEWALT sont couverts par notre :
CONTRAT D’ENTRETIEN GRATUIT D’UN AN
DEWALT entretiendra l’outil et remplacera les pièces usées au cours d’une utilisation normale
et ce, gratuitement, pendant une période d’un an à compter de la date d’achat, et la
CONTRAT D’ENTRETIEN GRATUIT DE DEUX ANS
SUR LES BLOC-PILES
XRP
MC
DC9096, DC9091 et DC9071, et la
GARANTIE DE REMBOURSEMENT DE 90 JOURS
Si l’acheteur n’est pas entièrement satisfait, pour quelque raison que ce soit, du rendement de
l’outil électrique, du laser ou de la cloueuse DEWALT, celui-ci peut le retourner, accompagné
d’un reçu, dans les 90 jours à compter de la date d’achat, pour obtenir un remboursement
intégral, sans aucun problème.
AMÉRIQUE LATINE : Cette garantie ne s'applique aux produits vendus en Amérique latine.
Pour ceux-ci, veuillez consulter les informations relatives à la garantie spécifique présente
dans l'emballage, appeler l'entreprise locale ou consulter le site Web pour les informations rel-
atives à cette garantie.
REMPLACEMENT GRATUIT DES ÉTIQUETTES D’AVERTISSEMENT : Si les étiquettes
d’avertissement deviennent illisibles ou sont perdues, composer le 1 800 4-DEWALT pour
obtenir un remplacement gratuit.
SERVICIO
•El servicio a la herramienta sólo debe realizarlo personal cualificado. El servicio o
mantenimiento realizados por personal no calificado puede dar como resultado un riesgo de
lesiones.
•Al proceder al mantenimiento de una herramienta, utilice únicamente refacciones
idénticas. Siga las instrucciones de la sección "Mantenimiento" de este manual. La
utilización de piezas no autorizadas o no respetar las Instrucciones de mantenimiento puede
suponer un peligro de choque eléctrico o de lesiones.
Normas específicas de seguridad adicionales
• Sujete la herramienta por las superficies aislantes si lleva a cabo una operación en
que la herramienta puede tocar un conductor oculto. El contacto con un conductor activo
provocará que las piezas metálicas de la herramienta conduzcan electricidad y que el
operador reciba una descarga eléctrica.
•Use gafas de protección u otro tipo de protección ocular. El martillado y taladrado
pueden hacer que vuelen astillas. Estas partículas pueden causar daños permanentes.
•Las brocas, los casquillos y herramientas se calientan durante la operación. Use
guantes cuando las toque.
•No opere esta herramienta durante períodos largos de tiempo. La vibración causada
por la acción de la herramienta puede ser dañina para sus manos y brazos. Use guantes
para un mejor amortiguamiento y descanse con frecuencia para limitar su exposición.
ADVERTENCIA: Parte del polvo generado al lijar, serrar, esmerilar o taladrar, así como al
realizar otras actividades del sector de la construcción, contienen productos químicos que
pueden producir cáncer, defectos congénitos u otras afecciones reproductivas. Ejemplos de
esas substancias químicas son:
• plomo procedente de pinturas basadas en plomo,
• óxido de silicio cristalino procedente de ladrillos, cemento y otros productos de
mampostería, y
• arsénico y cromo procedentes de madera tratada químicamente (CCA).
El peligro derivado de estas exposiciones que usted enfrente varía en función de la frecuencia
con que se realice este tipo de trabajo. Para reducir la exposición a esas sustancias químicas:
trabaje en una zona bien ventilada y llevando equipos de seguridad aprobados, como
mascarillas antipolvo especialmente diseñadas para filtrar partículas microscópicas.
•Evite el contacto prolongado con el polvo procedente del lijado, serrado, esmerilado
y taladrado eléctricos, así como de otras actividades del sector de la construcción.
Lleve ropa protectora y lave con agua y jabón las zonas expuestas. Si permite que el
polvo se introduzca en la boca u ojos o quede sobre la piel, puede favorecer la absorción
de productos químicos peligrosos.
ADVERTENCIA: Toda persona que entre al área de trabajo deberá usar una máscara
antipolvo o protección respiratoria. El filtro debería ser reemplazado a diario o cuando el
usuario tenga dificultad para respirar. Puede encontrar la máscara antipolvo apropiada
aprobada por NIOSH/OSHA en su ferretería local.
PRECAUCIÓN: Cuando no se use, guarde la herramienta en posición horizontal
sobre una superficie estable, donde no interrumpa el paso o provoque una caída.
Algunas herramientas con baterías grandes se sostienen sobre la batería, pero pueden caer
fácilmente.
PRECAUCIÓN: Utilice una protección auditiva apropiada durante el uso. En determi-
nadas condiciones y con utilizaciones prolongadas, el ruido generado por este producto
puede favorecer la pérdida de audición.
• La etiqueta de su herramienta puede incluir los siguientes símbolos. Los símbolos y sus
definiciones son los siguientes:
V ..................voltios A ....................amperios
Hz ................hertz W ..................vatios
min ..............minutos ..................corriente alterna
............corriente directa no ..................velocidad sin carga
................Construcción Clase I ..................terminal a tierra
....................con conexión a tierra) ..................símbolo de alerta de seguridad
..................Construcción Clase II …/min ............revoluciones o reciprocidad
....................(con aislamiento doble) ......................por minuto
BPM ............golpes por minuto
Instrucciones importantes de seguridad para
las baterías
Cuando solicite unidades de alimentación de repuesto, no olvide indicar el número de catálo-
go y el voltaje. Las unidades de alimentación con tiempo de operación extendido duran más
que las unidades de alimentación tradicionales. Consulte el cuadro al final de este manual
para ver la compatibilidad entre cargadores y unidades de alimentación.
NOTA: Su herramienta puede utilizar unidades de alimentación tradicionales o de tiempo de
operación extendido. Sin embargo, asegúrese de seleccionar el voltaje apropiado. Las
baterías pierden su carga lentamente cuando no se encuentran en el cargador. El mejor lugar
para almacenar la batería es en el cargador, en todo momento.
La unidad de alimentación no viene completamente cargada de fábrica. Antes de usar la
unidad de alimentación y el cargador, lea las siguientes instrucciones de seguridad. A contin-
uación, siga los procedimientos de carga indicados.
LEA TODAS LAS INSTRUCCIONES
•No incinere la batería, aun en el caso de que esté muy dañada o completamente
descargada. La batería puede explotar en el fuego.
•En condiciones de temperatura o de uso extremos, puede presentarse un ligero
goteo del líquido de la batería. Esto no indica la existencia de un defecto. Sin embargo, si
se rompe el sello externo y su piel llegase a entrar en contacto con este líquido, siga estas
indicaciones:
a. Lave rápidamente la zona afectada con agua y jabón.
b. Neutralice con un ácido débil, como jugo de limón o vinagre.
c. Si el líquido de la batería toca sus ojos, enjuáguelos con agua limpia por un tiempo
mínimo de 10 minutos y busque atención médica inmediata. (Nota médica: El líquido
es una solución de potasa cáustica en una concentración del 25 al 35%.)
•No lleve unidades de alimentación adicionales en delantales, bolsillos o cajas de
herramientas junto con otros objetos metálicos. La unidad de alimentación podría
hacer cortocircuito lo cual dañaría la unidad de alimentación y podría causar quemaduras
severas o incendios.
• Cargue las baterías únicamente en cargadores DEWALT.
•NO la moje ni sumerja en agua u otros líquidos.
• No guarde ni use la herramienta ni la batería en lugares en los que la temperatura
puede alcanzar los 40 ºC (105 ºF), como cobertizos o construcciones de metal en
verano.
PELIGRO: Peligro de electrocución. Nunca intente abrir la batería por ningún motivo. Si el
recubrimiento de plástico de la batería se rompe o daña, no introduzca la batería en el
cargador. Podría producirse un choque eléctrico o una electrocución. Lleve la batería dañada
a un centro de servicio para su reciclaje.
NOTA: Los capuchones para transporte y almacenaje de las baterías se
proporcionan para utilizarse siempre que la batería esté fuera de la
herramienta o del cargador. Retire el capuchón antes de colocar la batería en
la herramienta o en el cargador.
ADVERTENCIA: Peligro de incendio. No guarde ni lleve baterías,
unidades de alimentación o pilas en un lugar donde sus terminales
pudieran entrar en contacto con algún objeto metálico. Por ejemplo, no
ponga baterías, unidades de alimentación o pilas dentro de un delantal o bolsillo, una caja de
herramientas o de almacenamiento del producto, un cajón, etc., junto con clavos sueltos,
tornillos, llaves, etc. si no están debidamente protegidas. El transporte de baterías,
unidades de alimentación o pilas puede causar un incendio si sus terminales entran en
contacto sin querer con materiales conductores como llaves, monedas, herramientas
de mano y otros por el estilo. De hecho, el reglamento sobre materiales peligrosos (HMR)
del Ministerio de Transporte de los Estados Unidos prohibe el transporte de baterías, unidades
de alimentación o pilas en cualquier tipo de transporte terrestre o aéreo (es decir, embaladas
en maletas y maletines de mano) A NO SER que estén debidamente protegidas de hacer cor-
tocircuito. Por lo tanto, cuando transporte baterías, unidades de alimentación o pilas individ-
uales, asegúrese que sus terminales estén protegidos y debidamente aislados de materiales
que pudieran entrar en contacto con ellos y causar un cortocircuito.
PRECAUCIÓN: La unidad de alimentación debe estar firmemente conectada a la herra-
mienta. Si la unidad de alimentación se desconecta, podría resultar en lesiones personales.
El sello RBRC™
El sello RBRC™ (Corporación de reciclado de baterías recargables) que se
encuentra en las baterías (o paquetes de baterías) de níquel-cadmio y de
hidruro metálico de níquel indica que los costos para reciclar la batería (o
paquetes de baterías) al final de su vida útil ya han sido pagados por DEWALT.
En algunas zonas, es ilegal tirar las baterías usadas de níquel-cadmio y de
hidruro metálico de níquel en la basura o en el flujo de desechos sólidos del municipio. El
programa RBRC proporciona una alternativa compatible con el cuidado del medio ambiente.
RBRC™ en cooperación con DEWALT y otros usuarios de baterías, estableció programas en
los Estados Unidos y Canadá para facilitar la recolección de baterías de níquel-cadmio y de
hidruro metálico de níquel usadas. Ayude a proteger el medio ambiente y conservar los recur-
sos naturales devolviendo las baterías de níquel-cadmio y de hidruro metálico de níquel ya
usadas a un centro de mantenimiento autorizado DEWALT o a un comerciante minorista para
que sean recicladas. También puede comunicarse con el centro de reciclado local para obten-
er información sobre dónde dejar las baterías agotadas.
RBRC™ es una marca comercial registrada de la
Corporación de reciclado de baterías recargables.
Normas generales de seguridad – Para todas las
herramientas que funcionan con batería
ADVERTENCIA: Lea todas las instrucciones hasta comprender-
las. No ajustarse a las instrucciones siguientes puede ser causa de
choque eléctrico, incendio o lesiones graves.
CONSERVE ESTAS INSTRUCCIONES
ÁREA DE TRABAJO
•Mantenga el área de trabajo limpia y bien iluminada. Las bancadas desordenadas y las
zonas oscuras propician los accidentes.
•No opere herramientas eléctricas en atmósferas explosivas, como en presencia de
líquidos, gases o polvos inflamables. Las herramientas eléctricas producen chispas que
pueden originar la ignición del polvo o los vapores.
•Mientras opere una herramienta eléctrica, mantenga lejos a los observadores, niños
y visitantes. Las distracciones pueden ocasionar que pierda el control.
SEGURIDAD ELÉCTRICA
•No maltrate el cable. Nunca lleve la herramienta por el cable. Mantenga el cable
alejado de las fuentes de calor, el aceite, las orillas afiladas o las piezas en
movimiento. Cambie inmediatamente los cables dañados. Los cables dañados pueden
provocar un incendio.
•Una herramienta que funciona con baterías integrales o con una batería separada
sólo deben recargarse con el cargador de baterías especificado. Un cargador puede
ser adecuado para un tipo de baterías y, sin embargo, crear riesgo de incendio cuando se
usa con otras.
•Las herramientas que operan con baterías se deben utilizar sólo con baterías
diseñadas especialmente. La utilización de otras baterías comporta riesgo de incendio.
SEGURIDAD PERSONAL
•Al utilizar una herramienta eléctrica, esté atento, concéntrese en lo que hace y aplique
el sentido común. No utilice la herramienta si se encuentra fatigado o bajo la
influencia de drogas, alcohol o fármacos. Mientras se utilizan herramientas eléctricas,
basta un instante de distracción para sufrir lesiones graves.
•Lleve ropa adecuada. No utilice ropa suelta ni joyas. Recójase el cabello largo. Mantenga
el cabello, la ropa y los guantes apartados de las piezas en movimiento. Las partes móviles
pueden atrapar las prendas de vestir sueltas, las joyas y el cabello. Los orificios de ventilación
suelen cubrir piezas en movimiento, por lo que también se deben evitar.
•Evite puestas en marcha accidentales. Antes de insertar la batería asegúrese de que
el interruptor esté en posición de bloqueo o de apagado. Transportar herramientas con
el dedo sobre el interruptor o insertar la batería en la herramienta con el interruptor en
posición de encendido favorece los accidentes.
•Antes de poner en marcha la herramienta, retire las llaves de ajuste. Una llave que se
deje en una pieza giratoria de la herramienta puede provocar lesiones.
•No ponga en peligro su estabilidad. Manténgase siempre bien apoyado y equilibrado. Un
buen apoyo y equilibrio permiten controlar mejor la herramienta si se produce algún imprevisto.
•Utilice el equipo de seguridad. Lleve siempre lentes protectores. Cuando sea adecuado,
también se debe usar mascarilla antipolvo, zapatos de suela antideslizante, casco o protectores
auditivos.
USO Y CUIDADOS DE LA HERRAMIENTA
•Utilice abrazaderas u otro elemento adecuado para sujetar y apoyar la pieza de trabajo
en una plataforma estable. Sujetar la pieza con la mano o contra el cuerpo es inestable y
facilita la pérdida de control.
•No fuerce la herramienta. Utilice la herramienta correcta para cada aplicación. La
herramienta correcta hace el trabajo mejor y más seguro dentro del rango para el que se ha
diseñado.
•No utilice la herramienta si el interruptor no la enciende y apaga. Cualquier herramienta
que no pueda controlarse con el interruptor es peligrosa y se debe reparar.
•Desconecte la batería de la herramienta o ponga el interruptor en posición de bloqueo
o de apagado antes de realizar ajustes, cambiar accesorios o guardar la herramienta.
Estas medidas de seguridad preventiva reducen el riesgo de poner en marcha la
herramienta accidentalmente.
•Cuando no las utilice, guarde las herramientas fuera del alcance de los niños o de
cualquier persona no capacitada. Las herramientas son peligrosas en manos de usuarios
no capacitados.
•Cuando no utilice la batería, manténgala alejada de otros objetos metálicos tales
como: clips, monedas, llaves, clavos, tornillos y otros objetos pequeños de metal que
pueden hacer contacto entre una terminal y otra. Un cortocircuito entre terminales de
batería puede ocasionar chispas, quemaduras o un incendio.
•Cuide las herramientas. Conserve las herramientas de corte afiladas y limpias. Unas
herramientas adecuadamente cuidadas y con los bordes de corte afilados se deforman
menos y son más fáciles de controlar.
•Compruebe si las piezas móviles se desalinean o deforman, si hay alguna pieza rota
o cualquier otra circunstancia que pueda afectar la operación de la herramienta. Si la
herramienta está dañada, hágala reparar antes de usarla. Muchos accidentes los
provocan unas herramientas mal cuidadas.
•Utilice únicamente los accesorios recomendados por el fabricante para su modelo.
Un mismo accesorio puede ser adecuado para una herramienta, pero peligroso si se usa
en otra.

Instrucciones importantes de seguridad para los
cargadores de baterías
CONSERVE ESTAS INSTRUCCIONES: Este manual contiene importantes instrucciones de
seguridad para los cargadores de baterías.
• Antes de usar el cargador, lea todas las instrucciones y advertencias que acompañan al
cargador, a la batería y a los productos que usan la batería.
PELIGRO: Peligro de electrocución. Hay 120 volts en las terminales de carga. No haga
pruebas con objetos conductores.
ADVERTENCIA: Peligro de descarga eléctrica. No permita que ningún líquido se introduzca
en el cargador.
PRECAUCIÓN: Peligro de quemadura. Para reducir el riesgo de lesiones, cargue tan solo
baterías recargables de DEWALT. Otros tipos de baterías pueden estallar y causar así daños
y lesiones personales.
PRECAUCIÓN: Bajo ciertas condiciones, cuando el cargador está enchufado a la toma de
corriente, los contactos de carga expuestos dentro del cargador pueden hacer cortocircuito
debido a algún material externo. Los materiales externos de naturaleza conductora, como el
alambre de acero, el papel de aluminio o cualquier tipo de partícula metálica deben conservarse
alejados de las cavidades del cargador. Desconecte siempre el cargador de la toma de
corriente cuando no haya batería en la cavidad. Desconecte siempre el cargador de la toma
de corriente antes de limpiarlo.
•No intente cargar la batería con otros cargadores que no sean los descritos en este
manual. El cargador y la batería están específicamente diseñados para trabajar juntos.
•Estos cargadores no están diseñados para usos diferentes a la carga de las baterías
recargables DEWALT. Cualquier otro uso puede ocasionar incendios, choque eléctrico o
electrocución.
•No exponga el cargador a la lluvia ni a la nieve.
•Tire de la clavija, y no del cable, cuando desconecte el cargador. De esta forma se
reduce el riesgo de daño en la clavija y el cable.
•Coloque el cable eléctrico de manera que no lo pise nadie, ni se enrede o quede
expuesto a una tensión que pueda dañarlo.
•No use un cable de extensión a menos que sea absolutamente necesario. El uso de
un cable de extensión inadecuado podría ocasionar incendios, choque eléctrico o
electrocución.
•Por seguridad, el cable de extensión debe tener el tamaño adecuado (AWG: American
Wire Gauge). Cuanto menor sea el calibre de un alambre, mayor es su capacidad: el calibre
16 tiene mayor capacidad que el calibre 18. Cuando use más de una extensión para lograr
la longitud deseada, asegúrese que cada extensión cumpla con las normas mínimas en
cuanto al calibre.
Tamaño mínimo recomendado del conductor para los cables de extensión
Longitud total del cable
25pies 50 pies 75 pies 100 pies 125 pies 150 pies 175 pies
7.6 m 15.2 m 22.9 m 30.5 m 38.1 m 45.7 m 53.3 m
Tamaño AWG del conductor
18 18 16 16 14 14 12
•No coloque ningún objeto sobre el cargador ni coloque éste sobre una superficie
blanda que pueda bloquear las ranuras de ventilación, ocasionando un calor interno
excesivo. Coloque el cargador en un lugar alejado de cualquier fuente de calor. El cargador
se ventila a través de las ranuras que se encuentran en la parte superior e inferior de la
cubierta.
•No use el cargador si el cable o la clavija se encuentran dañados —hágalos reparar de
inmediato.
•No use el cargador si ha recibido algún golpe, si se ha caído o si presenta cualquier
otro daño. Llévelo a un centro de servicio autorizado.
•No desarme el cargador; llévelo a un centro de servicio autorizado cuando deba ser
reparado. Volver a ensamblarlo de forma incorrecta puede ocasionar choque eléctrico,
electrocución o incendios.
•Desconecte el cargador de la toma de corriente antes de limpiarlo. Esto reducirá el
riesgo de choque eléctrico. Retirar la batería no reduce este riesgo.
•NUNCA intente conectar 2 cargadores juntos.
•El cargador se ha diseñado para que opere con una fuente de energía doméstica
estándar (120 voltios). No intente usarlo con ningún otro voltaje. Esto no es aplicable
al cargador del vehículo.
Utilización de la modalidad Tune Up
MC
Automática
La modalidad Tune-upMC Automática iguala o equilibra los elementos individuales de la unidad
de alimentación permitiendo que funcione al máximo de su capacidad. Las unidades de ali-
mentación deberían ser ajustadas semanalmente o después de 10 ciclos de carga y descar-
ga o siempre que la unidad deje de rendir como de costumbre. Para usar el Tune-UpMC
Automático, ponga la unidad de alimentación en el cargador y déjela allí por lo menos durante
8 horas. El cargador pasará por las modalidades siguientes.
1. La luz roja parpadeará continuamente para indicar que se ha iniciado el ciclo de carga de
1 hora.
2. Cuando el ciclo de carga de 1 hora haya finalizado, la luz permanecerá encendida de
manera continua y dejará de parpadear. Esto indica que la unidad está totalmente carga-
da y lista para ser usada.
3. Si la batería se deja en el cargador una vez transcurrida la carga inicial de 1 hora, el car-
gador iniciará la modalidad de Tune-UpMC Automática. Esta modalidad funcionará durante
8 horas o hasta que los elementos individuales de la unidad de alimentación estén igual-
ados. La unidad de alimentación está lista para utilizarse y puede retirarse en cualquier
momento durante la modalidad Tune-UpMC.
4. Una vez que la modalidad de Tune-UpMC Automática se haya completado, el cargador hará
la transición a una carga de mantenimiento; la luz del indicador se apaga cuando la modal-
idad de Tune-UpMC Automática está completa.
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES
PARA SU FUTURA UTILIZACIÓN
Cargadores
Su herramienta usa un cargador DEWALT de 9.6-18 voltios. Su batería puede ser cargada en
cargadores DE
EWALT de 1 hora, cargadores de 15 minutos o con un cargador vehicular de 12
voltios. Asegúrese de leer todas las instrucciones de seguridad antes de usar su cargador.
Consulte el cuadro en la parte posterior de este manual para ver la compatibilidad de car-
gadores y unidades de alimentación.
Procedimiento de carga
PELIGRO: Peligro de electrocución. Hay 120 volts en las terminales de carga. No haga
pruebas con objetos conductores.
1. Conecte el cargador a un enchufe apropiado antes de insertar la unidad de alimentación.
2. Inserte la batería en el cargador (Fig. 1). La luz roja (carga) parpadeará continuamente para
indicar que se ha iniciado el ciclo de carga.
3. Se indicará el término de la carga cuando la luz roja permanezca ENCENDIDA de manera
continua. La batería queda cargada y se puede utilizar en ese momento o dejarse en el
cargador.
Operación de la luz indicadora
Indicadores de carga
Se han diseñado estos cargadores para que detecten ciertos problemas que pueden surgir con
las baterías. Estos problemas se indican mediante una luz roja que se enciende de manera
intermitente a gran velocidad. Si esto ocurre, vuelva a colocar la batería en el cargador. Si el
problema persiste, pruebe con otra batería para determinar si el cargador está en buen estado.
Si la segunda batería carga correctamente, significa que la primera es defectuosa y que debe
llevarla a un centro de servicio para su reciclaje. Si la segunda batería hace que el cargador
indique el mismo problema que la primera, lleve el cargador a un centro de servicio autorizado
para su verificación.
RETARDO POR BATERÍA CALIENTE/FRÍA
Algunos cargadores tienen una función de Retardo por batería caliente/fría: si detectan que una
batería está caliente, automáticamente inician un Retardo por batería caliente, suspendiendo
así la carga hasta que la batería se haya enfriado. Una vez enfriada la batería, el cargador
pasará automáticamente al modo de Carga de batería. Esta función asegura la máxima
duración a su batería. La luz roja parpadea a intervalos largos y lo hace a intervalos cortos
cuando está en el modo de Retardo por batería caliente.
LÍNEA DE ALIMENTACIÓN PROBLEMÁTICA
Algunos cargadores tienen un indicador de fallas en la línea de energía eléctrica. Si se usa el
cargador con fuentes de energía portátiles, como generadores o plantas que convierten
corriente directa en corriente alterna, el cargador puede suspender su funcionamiento
temporalmente, encendiendo la luz roja dos veces de manera intermitente, seguidas de
una pausa. Esto indica que la alimentación de corriente está más allá de sus límites.
PERMANENCIA DE LA BATERÍA EN EL CARGADOR
El cargador y la batería pueden dejarse conectados indefinidamente mientras la luz roja esté
encendida. El cargador mantendrá la batería completamente cargada.
NOTA: La batería perderá la carga lentamente si se retira del cargador. Si no se ha dejado la
batería en mantenimiento de carga, puede ser necesario recargarla antes de usarla
nuevamente. La batería también puede perder lentamente la carga si se deja en un cargador
que no esté conectado a una toma de corriente alterna adecuada.
BATERÍAS BAJAS: El cargador también puede detectar una batería baja. Estas baterías aún
son utilizables, pero no se puede esperar de ellas el mismo rendimiento. En tales casos,
aproximadamente 10 segundos después de introducir la batería, el cargador emitirá 8 pitidos
intermitentes para indicar el estado de la batería. A continuación el cargador procederá a cargar
la batería hasta su máxima capacidad.
Notas importantes sobre la carga
1. Se conseguirá un rendimiento mejor y más duradero si se carga la batería con una
temperatura ambiental de entre 18 y 24 ºC (65 y 75 ºF). NO cargue la batería si la
temperatura ambiental es inferior a +4.5 ºC (+40 °F) o superior a +40.5 ºC (+105 °F). Esto
es muy importante y se evitarán graves daños en la batería.
2. El cargador y la batería pueden transmitir calor durante la carga. Esto es normal y no
representa ningún problema.
3. Si la batería no carga adecuadamente:
a. Verifique la corriente en la toma conectando un aparato eléctrico.
b. Verifique si la toma está conectada a un interruptor que corte la corriente al apagar la luz.
c. Lleve el cargador y la batería a un lugar con una temperatura ambiental de 18 a 24 ºC
(65 a 75 ºF).
d. Si los problemas de carga persisten, lleve la herramienta, la batería y el cargador al
centro de servicio local.
4. Se debe recargar la batería cuando deje de producir suficiente energía en tareas que se
ejecutaron con facilidad anteriormente. NO CONTINÚE usándola en estas circunstancias.
Siga los procedimientos de carga. También puede cargar una batería usada parcialmente
cuando lo desee, sin dañarla.
5. Bajo ciertas condiciones, cuando el cargador está enchufado a la toma de corriente, los
contactos de carga expuestos dentro del cargador pueden hacer cortocircuito debido a
algún material externo. Los materiales externos de naturaleza conductora, como el alambre
de acero, el papel de aluminio o cualquier tipo de partícula metálica deben conservarse
alejados de las cavidades del cargador. Desconecte siempre el cargador de la toma de
corriente cuando no haya batería en la cavidad. Desconecte siempre el cargador de la toma
de corriente antes de limpiarlo.
6. No sumerja el cargador en agua ni en ningún otro líquido.
ADVERTENCIA: Peligro de descarga eléctrica. No permita que ningún líquido entre en el
cargador.
PRECAUCIÓN: Nunca intente abrir la batería por ningún motivo. Si la cubierta de plástico
de la batería se rompe o cuartea, llévela a un centro de servicio para su reciclaje.
Motor
Una reducción del voltaje superior al 10% provocará pérdida de potencia y sobrecalentamiento.
Todas las herramientas DEWALT se prueban de fábrica; si la herramienta no funciona,
compruebe la batería.
Cómo instalar y retirar la batería
NOTA: Asegúrese de que la batería esté completamente cargada.
Para instalar la batería en la agarradera de la herramienta, alinee la base de la herramienta
con la ranura interior de la agarradera (Fig. 2) y deslice la batería firmemente hacia la agarradera
hasta que oiga el chasquido de cierre (Fig. 3).
Para retirar la batería de la herramienta, apriete los botones de liberación (A) y tire
firmemente de la batería mediante la agarradera. Insértela en el cargador tal como se describe
en la sección del cargador de este manual.
OPERACIÓN
Conmutador - DW059 (Fig. 4)
Si presiona la parte INFERIOR del conmutador basculante (B) la herramienta funcionará en
dirección diestra (para hilos diestros). Si presiona la parte SUPERIOR del conmutador, la
dirección del motor se invertirá. Esto permite soltar piezas de fijación al “sacudirlas”.
Conmutador tipo gatillo de velocidad variable (Fig. 4)
Para encender la herramienta, apriete el conmutador tipo gatillo. Para apagar la herramienta,
suelte el conmutador tipo gatillo. Su herramienta viene con un freno. El portabrocas se
detendrá apenas se suelte completamente el conmutador tipo gatillo. El conmutador de veloci-
dad variable le permite seleccionar la mejor velocidad para una aplicación en particular.
Mientras más aprieta el gatillo, más rápido operará la herramienta. Use velocidades menores
para perforar el comienzo de orificios sin guía para indicar el centro, perforar en metales o
plásticos o atornillar. Para la duración máxima de su herramienta, use la velocidad variable
sólo para perforar el comienzo de orificios o para establecer el lugar de inserción de sujeta-
dores.
NOTA: No se recomienda el uso continuo de esta herramienta en el rango de velocidad vari-
able. Podría dañar el conmutador y debería evitarse.
Botón de control de avance y retroceso (Fig. 4)
El botón de control de avance y retroceso determina la dirección de la herramienta y sirve
como botón de bloqueo en off. Para seleccionar la rotación en avance, suelte el conmuta-
dor tipo gatillo y presione el botón de control de avance y retroceso en el costado derecho
de la herramienta. Para seleccionar la reversa, presione el botón de control de avance y
retroceso en el costado izquierdo de la herramienta. La posición central del botón de control
bloquea a la herramienta en OFF (APAGADA). Cuando cambie la posición del botón de con-
trol, asegúrese de soltar el gatillo.
NOTA: Puede que escuche un clic al arrancar la herramienta cuando la opere por primera vez
luego de cambiar la dirección de la rotación. Esto es normal y no indica un problema.
Portabrocas de liberación rápida – DW050, DW052,
DW054, DW056 (Fig. 5)
NOTA: El portabrocas acepta sólo accesorios hexagonales de 6,35 mm (1/4 pulg.).
Coloque el conmutador en la posición de bloqueo en off (central) o quítele la unidad de ali-
mentación antes de cambiar sus accesorios.
Para instalar un accesorio, tire del cuello del portabrocas en dirección contraria a la parte
delantera de la herramienta, inserte el accesorio y suelte el cuello. El accesorio quedará fijo
en el portabrocas.
Para sacar un accesorio, tire del cuello del portabrocas en dirección contraria a la parte
delantera de la herramienta. Retire el accesorio y suelte el cuello.
Yunque con clavija de retención – DW053, DW055,
DW057, DW059 (Fig. 6)
Coloque el conmutador en la posición de bloqueo en off (central) o quítele la unidad de ali-
mentación antes de cambiar sus accesorios.
Para instalar un casquillo en el yunque, alinee el orificio a un costado del casquillo con la
clavija de retención (C) en el yunque (D). Presione el casquillo hasta que la clavija de reten-
ción enganche en el orificio. Puede que sea necesario presionar la clavija de retención para
instalar el casquillo.
PRECAUCIÓN: Use sólo casquillos de impacto. Los casquillos que no son de impacto
pueden romperse y causar una situación peligrosa. Inspeccione los casquillos antes de usar-
los para asegurarse que no contengan trizaduras
Para quitar un casquillo, presione la clavija de retención por el orificio con un objeto de punta
pequeña, y tire del casquillo para quitarlo.
Uso
Su herramienta de impacto genera el siguiente par torsor de salida:
Cat # Nm Cat # Nm
DW050 101,7 DW055 174,9
DW051 135,6 DW056 132,9
DW052 112,6 DW057 187,1
DW053 158,7 DW059 406,8
DW054 130,2
PRECAUCIÓN: Asegúrese que el sujetador y/o el sistema tolerarán el nivel de par torsor
generado por la herramienta. Un par torsor excesivo podría causar rompimiento y posibles
lesiones corporales.
1. Coloque el casquillo en la cabeza de la pieza de fijación. Mantenga la herramienta apun-
tada directamente a la pieza.
2. Presione el conmutador basculante para iniciar la operación. Siempre revise el par con
una llave de ajuste dinamométrica, ya que el par de ajuste es afectado por muchos fac-
tores, incluyendo:
•Voltaje: El voltaje bajo, debido a una batería gastada, reducirá el par de ajuste.
•Tamaño del casquillo: El no usar un tamaño correcto de casquillo causará una reduc-
ción en el par de ajuste.
•Tamaño del perno: Los diámetros mayores de pernos generalmente requieren un par
de ajuste mayor. El par de ajuste también varía de acuerdo al largo y calibre de la pieza
y al índice del par.
•Perno: Asegúrese que todos los hilos estén libres de óxido y otros desechos para
permitir un par de ajuste apropiado.

•Material: El tipo de material y el acabado de la superficie del material afectará al par de
ajuste.
•Tiempo de ajuste: Los períodos de ajuste mayores resultarán en un par de ajuste
mayor. El uso de un período de ajuste mayor del recomendado podría hacer que las
piezas de fijación se rueden o se dañen los hilos o las piezas.
MANTENIMIENTO
Limpieza
PRECAUCIÓN: Sople la tierra y el polvo fuera de todas las rejillas de ventilación con aire
seco al menos una vez por semana. Use gafas de protección cuando realice este proced-
imiento. Nunca use disolventes ni otros productos fuertes para la limpieza de las piezas no
metálicas de la herramienta. Estos compuestos químicos pueden debilitar los materiales plás-
ticos usados en estas piezas. Use un paño humedecido sólo con agua y jabón suave. No use
gasolina, trementina, laca o diluyente de pintura, químicos de lavado en seco o productos sim-
ilares. Jamás permita que le entre líquido a la herramienta; nunca sumerja ninguna parte de
la herramienta.
INSTRUCCIONES DE LIMPIEZA DEL CARGADOR
ADVERTENCIA: Desconecte el cargador de la toma de corriente alterna antes de limpiar-
lo. Puede limpiar la tierra y grasa del exterior del cargador con un paño o cepillo suave no
metálico. No use agua ni soluciones de limpieza.
Accesorios
Los accesorios recomendados para su herramienta están disponibles por un cargo adicional
en su distribuidor o centro de servicio autorizado local. Si usted necesita ayuda para encon-
trar un accesorio para su herramienta, contacte a: DEWALT Industrial Tool Co., 701 East
Joppa Road, Baltimore, MD 21286, llame al 1-800-4-DEWALT (1-800-433-9258) o visite nue-
stro sitio web www.dewalt.com
ATENCIÓN: Use sólo casquillos de impacto. Los casquillos que no son de impacto pueden
romperse y causar una situación peligrosa. Inspeccione los casquillos antes de usarlos para
asegurarse que no contengan trizaduras.
PRECAUCIÓN: La utilización de cualquier accesorio no recomendado para esta her-
ramienta puede ser peligrosa.
Reparaciones
Para asegurar la SEGURIDAD y la CONFIABILIDAD del producto, las reparaciones, el man-
tenimiento y los ajustes deben (inclusive inspección y cambio de carbones) ser realizados en
un centro de mantenimiento en la fábrica DEWALT, en un centro de mantenimiento autoriza-
do DEWALT u por otro personal de mantenimiento calificado. Utilice siempre piezas de
repuesto idénticas.
Póliza de Garantía
IDENTIFICACIÓN DEL PRODUCTO:
Sello o firma del Distribuidor.
Nombre del producto: ____________________ Mod./Cat.: _________________________
Marca: _______________________________ Núm. de serie:_______________________
(Datos para ser llenados por el distribuidor)
Fecha de compra y/o entrega del producto: ______________________________________
Nombre y domicilio del distribuidor donde se adquirió el producto:
_________________________________________________________________________
Este producto está garantizado por un año a partir de la fecha de entrega, contra cualquier
defecto en su funcionamiento, así como en materiales y mano de obra empleados para su fab-
ricación. Nuestra garantía incluye la reparación o reposición del producto y/o componentes sin
cargo alguno para el cliente, incluyendo mano de obra, así como los gastos de transportación
razonablemente erogados derivados del cumplimiento de este certificado.
Para hacer efectiva esta garantía deberá presentar su herramienta y esta póliza sellada por
el establecimiento comercial donde se adquirió el producto, de no contar con ésta, bastará la
factura de compra.
EXCEPCIONES
Esta garantía no será válida en los siguientes casos:
• Cuando el producto se hubiese utilizado en condiciones distintas a las normales;
• Cuando el producto no hubiese sido operado de acuerdo con el instructivo de uso que
se acompaña;
• Cuando el producto hubiese sido alterado o reparado por personas distintas a las enlis-
tadas al final de este certificado.
Anexo encontrará una relación de sucursales de servicio de fábrica, centros de servicio autor-
izados y franquiciados en la República Mexicana, donde podrá hacer efectiva su garantía y
adquirir partes, refacciones y accesorios originales.
Garantía limitada por tres años
DEWALT reparará, sin cargo, cualquier falla que surja de defectos en el material o la fabri-
cación del producto, por hasta tres años a contar de la fecha de compra. Esta garantía no
cubre fallas de las piezas causadas por su desgaste normal o abuso a la herramienta. Para
mayores detalles sobre la cobertura de la garantía e información acerca de reparaciones real-
izadas bajo garantía, visítenos en www.dewalt.com o dirígase al centro de servicio más
cercano. Esta garantía no aplica a accesorios o a daños causados por reparaciones real-
izadas o intentadas por terceros. Esta garantía le otorga derechos legales específicos,
además de los cuales puede tener otros dependiendo del estado o provincia en que se
encuentre.
Además de la garantía, las herramientas DEWALT están cubiertas por:
1 AÑO DE SERVICIO GRATUITO
DEWALT mantendrá la herramienta y reemplazará las piezas gastadas por su uso normal, sin
cobro, en cualquier momento durante un año a contar de la fecha de compra.
2 AÑOS DE SERVICIO GRATUITO PARA UNIDADES
DE ALIMENTACIÓN
XRP
MC
DC9096, DC9091 y DC9071
GARANTÍA DE REEMBOLSO DE SU DINERO POR 90 DÍAS
Si no está completamente satisfecho con el desempeño de su máquina herramienta, láser o
clavadora DEWALT, cualquiera sea el motivo, podrá devolverlo hasta 90 días de la fecha de
compra con su recibo y obtener el reembolso completo de su dinero – sin necesidad de
responder a ninguna pregunta.
AMÉRICA LATINA: Esta garantía no se aplica a los productos que se venden en América
Latina. Para los productos que se venden en América Latina, debe consultar la información
de la garantía específica del país que viene en el empaque, llamar a la compañía local o vis-
itar el sitio Web a fin de obtener esa información.
SUSTITUCIÓN GRATUITA DE LAS ETIQUETAS DE ADVERTENCIA: Si las etiquetas de
advertencia se vuelven ilegibles o se pierden, llame al 1-800-4-DEWALT para conseguir
gratuitamente otras de repuesto.
PARA REPARACIÓN Y SERVICIO DE SUS HERRAMIENTAS ELÉCTRICAS, FAVOR DE
DIRIGIRSE AL CENTRO DE SERVICIO MÁS CERCANO
CULIACAN, SIN
Av. Nicolás Bravo #1063 Sur - Col. Industrial Bravo (667) 7 12 42 11
GUADALAJARA, JAL
Av. La Paz #1779 - Col. Americana Sector Juárez (33) 3825 6978
MEXICO, D.F.
Eje Central Lázaro Cárdenas No. 18
Local D, Col. Obrera (55) 5588 9377
MERIDA, YUC
Calle 63 #459-A - Col. Centro (999) 928 5038
MONTERREY, N.L.
Av. Francisco I. Madero No.831 - Col. Centro (81) 8375 2313
PUEBLA, PUE
17 Norte #205 - Col. Centro (222) 246 3714
QUERETARO, QRO
Av. Madero 139 Pte. - Col. Centro (442) 214 1660
SAN LUIS POTOSI, SLP
Av. Universidad 1525 - Col. San Luis (444) 814 2383
TORREON, COAH
Blvd. Independencia, 96 Pte. - Col. Centro (871) 716 5265
VERACRUZ, VER
Prolongación Díaz Mirón #4280 - Col. Remes (229) 921 7016
VILLAHERMOSA, TAB
Constitución 516-A - Col. Centro (993) 312 5111
PARA OTRAS LOCALIDADES LLAME AL: (55) 5326 7100
Especificaciones
DW050 9,6 voltios 2 400 rpm
DW051 12 voltios 2 400 rpm
DW052 12 voltios 2 400 rpm
DW053 12 voltios 2 400 rpm
DW054 14,4 voltios 2 400 rpm
DW055 14,4 voltios 2 400 rpm
DW056 18 voltios 2 400 rpm
DW057 18 voltios 2 400 rpm
DW059 18 voltios 1 650 rpm
IMPORTADOR: DEWALT S.A. DE C.V.
BOSQUES DE CIDROS ACCESO RADIATAS NO. 42
COL. BOSQUES DE LAS LOMAS, 3A. SECCIÓN, CP 05120
DELEGACIÓN CUAJIMALPA, MÉXICO, D.F
TEL. 5 326 7100
R.F.C.: BDE810626-1W7
Para servicio y ventas consulte
“HERRAMIENTAS ELECTRICAS”
en la sección amarilla.
DEWALT Battery and Charger Systems
Systèmes de batterie et de chargeur de DEWALT • Sistemas de la batería y del cargador de DEWALT
Battery Output Chargers/Charge Time
Batterie Production Chargeurs/Durée de charge (Minutes)
Batería Producción Cargadores de baterías/Tempo de carga (Minutos)
120 Volts/Voltios 12 Volts/Voltios
X Indicates that the battery pack is not compatible with that specific charger.
X indique que le bloc-piles n’est pas compatible avec ce chargeur.
Una “X” indica que el paquete de baterías no es compatible con ese determinado cargador.
All charge times are approximate. Actual charge time may vary.
Read the instruction manual for more specific information.
Les durées de charge sont approximatives; la durée de charge rélle peut varier.
Lire le manuel d’utilisation pour obtenir des renseignements plus précis.
El tiempo de duración de carga es aproximado; la duración de carga real puede variar.
Lea el manual de instrucciones para obtener información más precisa.
Cat Number Voltage
Modèle Tension
Modelo Tensión DW9106 DW9118 DW9107 DW9108 DW9116 DW9216 DW9117 DW911 DC011 DC9000 DW0246 DW0249 DW9109
DW0242 24 X X X X X X X X X X 60 X 60
DC9096 18 X X X 60 60 60 20 60 60 X X 60 X
DW9096 18 X X X 60 60 60 20 60 60 X X 60 X
DW9098 18 X X X 30 30 30 12 30 30 X X 30 X
DW9099 18 X X X 45 45 45 15 45 45 X X 45 X
DC9091 14.4 90 115 60 60 60 60 20 60 60 X X 60 X
DW9091 14.4 45 90 45 45 45 45 15 45 45 X X 45 X
DW9094 14.4 60 60 30 30 30 30 12 30 30 X X 30 X
DC9071 12 90 115 60 60 60 60 20 60 60 X X 60 X
DW9071 12 60 90 45 45 45 45 15 45 45 X X 45 X
DW9072 12 45 60 30 30 30 30 12 30 30 X X 30 X
DW9050 12 40 X X X X X X X X X X X X
DW9061 9.6 60 90 45 45 45 45 15 45 45 X X 45 X
DW9062 9.6 45 60 30 30 30 30 12 30 30 X X 30 X
DW9048 9.6 40 X X X X X X X X X X X X
DW9057 7.2 45 60 30 30 30 30 12 30 30 X X 30 X
DC9036 36 X X X X X X X X X 60 X 60 X
Table of contents
Languages:
Other DeWalt Drill manuals

DeWalt
DeWalt D21805 User manual

DeWalt
DeWalt DWD522 User manual

DeWalt
DeWalt DCD470 User manual

DeWalt
DeWalt DCD792 User manual

DeWalt
DeWalt DCD920 User manual

DeWalt
DeWalt DCD794 User manual

DeWalt
DeWalt DCD703 User manual

DeWalt
DeWalt DCH172NT User manual

DeWalt
DeWalt D21002 User manual

DeWalt
DeWalt DW511 User manual

DeWalt
DeWalt D21160 User manual

DeWalt
DeWalt DCD710 User manual

DeWalt
DeWalt DW006 User manual

DeWalt
DeWalt DW505 User manual

DeWalt
DeWalt DC927 User manual

DeWalt
DeWalt XR LI-ION DCD701M User manual

DeWalt
DeWalt XR Li-ION DCD990 User manual

DeWalt
DeWalt DCD795D2 User manual

DeWalt
DeWalt DCD777M2T User manual

DeWalt
DeWalt DWD022 User manual