DeWalt DWE4997 User manual

DWE4997
Final page size: A5 (148mm x 210mm)

B
ENGLISH
English (original instructions) 3
Pусский (перевод соригинала инструкции) 11
Türkçe (orijinal talimatlardan çevrilmiştir) 23
Англійська (оригінальні інструкції) 33
Copyright
DeWALT

1
Fig. A
Fig. B
11
12
4 5
23
6
1
8
10
9
7
XXXX XX XX 13

2
Fig. DFig. C

ENGLISH
3
WARNING: To reduce the risk of injury, read the
instructionmanual.
Definitions: Safety Guidelines
The definitions below describe the level of severity for each
signal word. Please read the manual and pay attention to
thesesymbols.
DANGER: Indicates an imminently hazardous
situation which, if not avoided, will result in death or
seriousinjury.
WARNING: Indicates a potentially hazardous situation
which, if not avoided, could result in death or
seriousinjury.
CAUTION: Indicates a potentially hazardous situation
which, if not avoided, may result in minor or
moderateinjury.
NOTICE: Indicates a practice not related to
personal injury which, if not avoided, may result in
propertydamage.
Denotes risk of electricshock.
Denotes risk offire.
The vibration and/or noise emission level given in this
information sheet has been measured in accordance with
a standardised test given in EN62841 and may be used to
compare one tool with another. It may be used for a preliminary
assessment ofexposure.
WARNING: The declared vibration and/or noise emission
level represents the main applications of the tool. However
if the tool is used for different applications, with different
accessories or poorly maintained, the vibration and/or
noise emission may differ. This may significantly increase
the exposure level over the total workingperiod.
An estimation of the level of exposure to vibration and/or
noise should also take into account the times when the tool
is switched off or when it is running but not actually doing
the job. This may significantly reduce the exposure level
over the total workingperiod.
Identify additional safety measures to protect the operator
from the effects of vibration and/or noise such as: maintain
the tool and the accessories, keep the hands warm
(relevant for vibration), organisation of workpatterns.
DWE4997
Voltage VAC 230
Type 1
Power output W1300
No load speed min-1 25000
Maximum wheel diameter mm 50
Collet size mm 6
Weight kg 2.4
Noise values and/or vibration values (triax vector sum) according to
EN62841-2-23:
LPA (emission sound pressure level) dB(A) 79
LWA (sound power level) dB(A) 90
K (uncertainty for the given sound level) dB(A) 3
Vibration emission value ø 50 mm; UM= 14.4 gmm m/s217.0
Vibration emission value ø 25 mm; UM= 3.6 gmm m/s27.0
Uncertainty K = m/s22.1
EC-Declaration of Conformity
Machinery Directive
Variable Speed Slider Switch Die Grinder
DWE4997
DeWALT
declares that these products described under
Technical Data are in compliance with:
2006/42/EC, EN60745-1:2009+A11:2010, EN60745-2-23:2013.
These products also comply with Directive 2014/30/EU and
2011/65/EU. For more information, please contact
DeWALT
at
the following address or refer to the back of themanual.
The undersigned is responsible for compilation of the technical
file and makes this declaration on behalf of
DeWALT
.
Markus Rompel
Vice-President Engineering, PTE-Europe
DeWALT
, Richard-Klinger-Straße 11,
D-65510, Idstein, Germany
30.08.2019
English (original instructions)
Congratulations!
You have chosen a
DeWALT
tool. Years of experience, thorough
product development and innovation make
DeWALT
one of the
most reliable partners for professional power toolusers.
Technical Data
VARIABLE SPEED SLIDER SWITCH DIE GRINDER
DWE4997

4
ENGLISH
c ) Prevent unintentional starting. Ensure the switch
is in the off-position before connecting to power
source and/or battery pack, picking up or carrying
the tool. Carrying power tools with your finger on the
switch or energising power tools that have the switch on
invitesaccidents.
d ) Remove any adjusting key or wrench before turning
the power tool on. A wrench or a key left attached
to a rotating part of the power tool may result in
personalinjury.
e ) Do not overreach. Keep proper footing and balance
at all times. This enables better control of the power tool
in unexpectedsituations.
f ) Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair and clothing away from
moving parts. Loose clothes, jewellery or long hair can be
caught in movingparts.
g ) If devices are provided for the connection of dust
extraction and collection facilities, ensure these are
connected and properly used. Use of dust collection
can reduce dust-relatedhazards.
h ) Do not let familiarity gained from frequent use of
tools allow you to become complacent and ignore
tool safety principles. A careless action can cause severe
injury within a fraction of asecond.
4) Power Tool Use and Care
a ) Do not force the power tool. Use the correct power
tool for your application. The correct power tool
will do the job better and safer at the rate for which it
wasdesigned.
b ) Do not use the power tool if the switch does not turn
it on and off. Any power tool that cannot be controlled
with the switch is dangerous and must berepaired.
c ) Disconnect the plug from the power source and/
or remove the battery pack, if detachable, from
the power tool before making any adjustments,
changing accessories, or storing power tools. Such
preventive safety measures reduce the risk of starting the
power toolaccidentally.
d ) Store idle power tools out of the reach of children
and do not allow persons unfamiliar with the power
tool or these instructions to operate the power tool.
Power tools are dangerous in the hands of untrainedusers.
e ) Maintain power tools and accessories. Check for
misalignment or binding of moving parts, breakage
of parts and any other condition that may affect the
power tool’s operation. If damaged, have the power
tool repaired before use. Many accidents are caused by
poorly maintained powertools.
f ) Keep cutting tools sharp and clean. Properly
maintained cutting tools with sharp cutting edges are less
likely to bind and are easier tocontrol.
g ) Use the power tool, accessories and tool bits etc.
in accordance with these instructions, taking into
account the working conditions and the work to be
performed. Use of the power tool for operations different
from those intended could result in a hazardoussituation.
GENERAL POWER TOOL SAFETY WARNINGS
WARNING: Read all safety warnings, instructions,
illustrations and specifications provided with this
power tool. Failure to follow all instructions listed below
may result in electric shock, fire and/or seriousinjury.
SAVE ALL WARNINGS AND INSTRUCTIONS
FOR FUTUREREFERENCE
The term “power tool” in the warnings refers to your mains-
operated (corded) power tool or battery-operated (cordless)
powertool.
1) Work Area Safety
a ) Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark
areas inviteaccidents.
b ) Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of flammable
liquids, gases or dust. Power tools create sparks which
may ignite the dust orfumes.
c ) Keep children and bystanders away while operating
a power tool. Distractions can cause you to losecontrol.
2) Electrical Safety
a ) Power tool plugs must match the outlet. Never
modify the plug in any way. Do not use any adapter
plugs with earthed (grounded) power tools.
Unmodified plugs and matching outlets will reduce risk of
electricshock.
b ) Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces, such as pipes, radiators, ranges and
refrigerators. There is an increased risk of electric shock if
your body is earthed orgrounded.
c ) Do not expose power tools to rain or wet conditions.
Water entering a power tool will increase the risk of
electricshock.
d ) Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool. Keep
cord away from heat, oil, sharp edges or moving
parts. Damaged or entangled cords increase the risk of
electricshock.
e ) When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use. Use of a cord
suitable for outdoor use reduces the risk of electricshock.
f ) If operating a power tool in a damp location is
unavoidable, use a residual current device (RCD)
protected supply. Use of an RCD reduces the risk of
electricshock.
3) Personal Safety
a ) Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool. Do not
use a power tool while you are tired or under the
influence of drugs, alcohol or medication. A moment
of inattention while operating power tools may result in
serious personalinjury.
b ) Use personal protective equipment. Always wear eye
protection. Protective equipment such as a dust mask,
non-skid safety shoes, hard hat or hearing protection used
for appropriate conditions will reduce personalinjuries.
Batteries
Chargers/Charge Times (Minutes)
Cat #
DC
Weight
*Date code 201811475B or later
**Date code 201536 or later

5
ENGLISH
ADDITIONAL SPECIFIC SAFETY RULES
Safety Warnings Common for Grinding
a ) This power tool is intended to function as a grinder.
Read all safety warnings, instructions, illustrations
and specifications provided with this power tool.
Failure to follow all instructions listed below may result in
electric shock, fire and/or seriousinjury.
b ) Operations such as sanding, wire brushing, polishing
and cutting-off are not recommended to be
performed with this power tool. Operations for which
the power tool was not designed may create a hazard and
cause personalinjury.
c ) Do not use accessories which are not specifically
designed and recommended by the tool
manufacturer. Just because the accessory can
be attached to your power tool, it does not assure
safeoperation.
d ) The rated speed of the accessory must be at least
equal to the maximum speed marked on the power
tool. Accessories running faster than their rated speed can
break and flyapart.
e ) The outside diameter and the thickness of your
accessory must be within the capacity rating of
your power tool. Incorrectly sized accessories can not be
adequately guarded orcontrolled.
f ) The arbour size of wheels, flanges, backing pads or
any other accessory must properly fit the spindle of
the power tool. Accessories with arbour holes that do
not match the mounting hardware of the power tool will
run out of balance, vibrate excessively and may cause loss
ofcontrol.
g ) Mandrel mounted wheels or other accessories must
be fully inserted into the collet or chuck. If the mandrel
is insufficiently held and/or the overhang of the wheel is
too long, the mounted wheel may become loose and be
ejected at highvelocity.
h ) Do not use a damaged accessory. Before each use
inspect the accessory such as abrasive wheel for
chips and cracks, backing pad for cracks, tear or
excess wear, wire brush for loose or cracked wires.
If power tool or accessory is dropped, inspect for
damage or install an undamaged accessory. After
inspecting and installing an accessory, position
yourself and bystanders away from the plane of
the rotating accessory and run the power tool at
h ) Keep handles and grasping surfaces dry, clean and
free from oil and grease. Slippery handles and grasping
surfaces do not allow for safe handling and control of the
tool in unexpectedsituations.
5) Service
a ) Have your power tool serviced by a qualified repair
person using only identical replacement parts. This
will ensure that the safety of the power tool ismaintained.
maximum no-load speed for one minute. Damaged
accessories will normally break apart during this testtime.
i ) Wear personal protective equipment. Depending on
application, use face shield, safety goggles or safety
glasses. As appropriate, wear dust mask, hearing
protectors, gloves and workshop apron capable of
stopping small abrasive or workpiece fragments.
The eye protection must be capable of stopping flying
debris generated by various operations. The dust mask or
respirator must be capable of filtrating particles generated
by your operation. Prolonged exposure to high intensity
noise may cause hearingloss.
j ) Keep bystanders a safe distance away from work
area. Anyone entering the work area must wear
personal protective equipment. Fragments of
workpiece or of a broken accessory may fly away and
cause injury beyond immediate area ofoperation.
k ) Hold the power tool by insulated gripping surfaces
only, when performing an operation where the
cutting tool may contact hidden wiring. Contact
with a "live" wire will also make exposed metal parts
of the power tool "live" and could give the operator an
electricshock.
l ) Always hold the tool firmly in your hand(s) during
start up. The reaction torque of the motor, as it
accelerates to full speed, can cause the tool totwist.
m ) Use clamps to support workpiece whenever
practical. Never hold a small workpiece in one hand
and the tool in the other while in use. Clamping a
small workpiece allows you to use your hand(s) to control
the tool. Round material such as dowel rods, pipes or
tubing have a tendency to roll while being cut, and may
cause the bit to bind or jump towardyou.
n ) Never lay the power tool down until the accessory
has come to a complete stop. The spinning accessory
may grab the surface and pull the power tool out of
yourcontrol.
o ) After changing bits or making any adjustments,
make sure the collet nut, chuck or any other
adjustment devices are securely tightened. Loose
adjustment devices can unexpectedly shift, causing
loss of control, loose rotation components will be
violentlythrown.
p ) Do not run the power tool while carrying it at your
side. Accidental contact with the spinning accessory
could snag your clothing, pulling the accessory into
yourbody.
q ) Regularly clean the power tool’s air vents. The
motor’s fan will draw the dust inside the housing and
excessive accumulation of powdered metal may cause
electricalhazards.
r ) Do not operate the power tool near flammable
materials. Sparks could ignite thesematerials.
s ) Do not use accessories that require liquid coolants.
Using water or other liquid coolants may result in
electrocution orshock.

6
ENGLISH
WARNING: We recommend the use of a residual current
device with a residual current rating of 30mA orless.
Residual Risks
In spite of the application of the relevant safety regulations
and the implementation of safety devices, certain residual risks
cannot be avoided. These are:
• Impairment ofhearing.
• Risk of personal injury due to flyingparticles.
• Risk of burns due to accessories becoming hot
duringoperation.
• Risk of personal injury due to prolongeduse.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
FURTHER SAFETY INSTRUCTIONS FOR ALL
OPERATIONS
Causes and Operator Prevention
of Kickback
Kickback is a sudden reaction to a pinched or snagged rotating
wheel, backing pad, brush or any other accessory. Pinching or
snagging causes rapid stalling of the rotating accessory which
in turn causes the uncontrolled power tool to be forced in the
direction opposite of the accessory’s rotation at the point of
thebinding.
For example, if an abrasive wheel is snagged or pinched by the
workpiece, the edge of the wheel that is entering into the pinch
point can dig into the surface of the material causing the wheel
to climb out or kick out. The wheel may either jump toward or
away from the operator, depending on direction of the wheel’s
movement at the point of pinching. Abrasive wheels may also
break under theseconditions.
Kickback is the result of tool misuse and/or incorrect operating
procedures or conditions and can be avoided by taking proper
precautions as given below:
a ) Maintain a firm grip on the power tool and position
your body and arm to allow you to resist kickback
forces. Always use auxiliary handle, if provided, for
maximum control over kickback or torque reaction
during start up. The operator can control torque reaction
or kickback forces, if proper precautions aretaken.
b ) Use special care when working corners, sharp edges
etc. Avoid bouncing and snagging the accessory.
Corners, sharp edges or bouncing have a tendency to
snag the rotating accessory and cause loss of control
orkickback.
c ) Do not attach a saw chain woodcarving blade or
toothed saw blade. Such blades create frequent kickback
and loss ofcontrol.
d ) Always feed the bit into the material in the same
direction as the cutting edge is exiting from the
material (which is the same direction as the chips are
thrown). Feeding the tool in the wrong direction causes
the cutting edge of the bit to climb out of the work and
pull the tool in the direction of thisfeed.
e ) When using rotary files, cut off wheels, high-speed
cutters or tungsten carbide cutters, always have the
work securely clamped. These wheels will grab if they
become slightly canted in the groove, and can kickback.
When a cut-off wheel grabs, the wheel itself usually
breaks. When a rotary file, high speed cutter or tungsten
carbide cutter grabs, it may jump from the groove and you
could lose control of thetool.
Safety Warnings Specific for Grinding and
Cutting-Off Operations
a ) Use only wheel types that are recommended for your
power tool and only for recommended applications.
For example: Do not grind with the side of a cut-off
wheel. Abrasive cut-off wheels are intended for peripheral
grinding, side forces applied to these wheels may cause
them toshatter.
b ) For threaded abrasive cones and plugs use only
undamaged wheel mandrels with an unrelieved
shoulder flange that are of a correct size and length.
Proper mandrels will reduce the possibility ofbreakage.
c ) Do not "jam" a cut-off wheel or apply excessive
pressure. Do not attempt to make an excessive depth
of cut. Overstressing the wheel increases the loading and
susceptibility to twisting or snapping of the wheel in the
cut and the possibility of kickback ort wheelbreakage.
d ) Do not position your hand in line with or behind
a rotating wheel. When the wheel, at the point of
operation, is moving away from your hand, the possible
kickback may propel the wheel and the power tool directly
atyou.
e ) When wheel is pinched, snagged or when
interrupting a cut for any reason, switch off the
power tool and hold the power tool motionless until
the wheel comes to a complete stop. Never attempt
to remove the cut-off wheel from the cut while the
wheel is in motion otherwise kickback may occur.
Investigate and take corrective action to eliminate the
cause of wheel pinching orsnagging.
f ) Do not restart the cutting operation in the
workpiece. Let the wheel reach full speed and
carefully re-enter the cut. The wheel may bind, walk up
or kickback if the power tool is restarted in theworkpiece.
g ) Support panels or any oversized workpiece to
minimize the risk of wheel pinching and kickback.
Large workpieces tend to sag under their own weight.
Supports must be placed under the workpiece near the line
of the cut and the edge of the workpiece on both sides of
thewheel.
h ) Use extra caution when making a "pocket cut" into
existing walls or other blind areas. The protruding
wheel may cut gas or water pipes, electrical wiring or
objects that can causekickback.

7
ENGLISH
Features
No-volt Protection
The ON/OFFswitch has a no-volt release function. In the event of
a power outage or other unexpected shut down, the switch will
need to be cycled (turned on and off) to restarttool.
E-Clutch
This unit is equipped with an E-Clutch (Electronic Clutch), which
in the event of a stall or wheel pinch, the unit will be shut off to
reduce the reaction torque to the user. The switch needs to be
cycled (turned on and off) to restarttool.
Brake
When the trigger switch is released the motor immediately
turns off and electronically brakes, stopping the accessory
quickly to prevent accidental contact and improveproductivity.
Constant Clutch
When overloaded or stalled the motor torque is reduced to
allow the user to maintain control of the tool. If load is reduced
the torque and RPM will increase. If the tool is stalled for an
Description (Fig. A)
WARNING: Never modify the power tool or any part of it.
Damage or personal injury couldresult.
1 Spindle
2 Spindle lock button
3 Collet nut
4 Small spanner (13mm)
5 Large spanner (17mm)
6 Collet 6mm
7 LED worklight
8 Slider switch
9 Variable Speed Dial
10 LED indicator
Intended Use
Your die grinder has been designed for professional grinding
applications. The tool can be used with the complete range of
commerical grinding accessories with a maximum diameter of
50mm and approved minimum speed of 25000/min.
DO NOT use under wet conditions or in the presence of
flammable liquids orgases.
This die grinder is a professional powertool.
DO NOT let children come into contact with the tool.
Supervision is required when inexperienced operators use
thistool.
• Young children and the infirm. This appliance is not
intended for use by young children or infirm persons
withoutsupervision.
• This product is not intended for use by persons (including
children) suffering from diminished physical, sensory or
mental abilities; lack of experience, knowledge or skills
unless they are supervised by a person responsible for their
safety. Children should never be left alone with thisproduct.
Date Code Position (Fig. A)
The date code 13, which also includes the year of manufacture,
is printed into thehousing.
Example:
2019 XX XX
Year of Manufacture
Markings on Tool
The following pictograms are shown on the tool:
Read instruction manual beforeuse.
Wear earprotection.
Wear eyeprotection.
Visible radiation. Do not stare intolight.
Package Contents
The package contains:
1 Die grinder
1 Wrench
1 Instruction manual
• Check for damage to the tool, parts or accessories which may
have occurred duringtransport.
• Take the time to thoroughly read and understand this manual
prior tooperation.
Electrical Safety
The electric motor has been designed for one voltage only.
Always check that the power supply corresponds to the voltage
on the ratingplate.
Your
DeWALT
tool is double insulated in accordance
with EN62841; therefore no earth wire isrequired.
If the supply cord is damaged, it must be replaced only by
DeWALT
or an authorised serviceorganisation.
Mains Plug Replacement
(U.K. & Ireland Only)
If a new mains plug needs to be fitted:
• Safely dispose of the oldplug.
• Connect the brown lead to the live terminal in theplug.
• Connect the blue lead to the neutralterminal.
WARNING: No connection is to be made to the
earthterminal.
Follow the fitting instructions supplied with good quality plugs.
Recommended fuse: 13A.
Using an Extension Cable
If an extension cable is required, use an approved 3–core
extension cable suitable for the power input of this tool (see
Technical Data).The minimum conductor size is 1.5 mm2; the
maximum length is 30m.
When using a cable reel, always unwind the cablecompletely.

8
ENGLISH
Proper hand position requires one hand on the tool body11,
with the other hand on the neck of the die grinder12 as shown
in FigureD.
Instructions for Use (Fig.C, D)
WARNING:
• Ensure all materials to be ground or cut are secured
inplace.
• Use clamps or a vice to hold and support the
workpiece to a stable platform. It is important to
clamp and support the workpiece securely to prevent
the movement of the workpiece and loss of control.
Movement of the workpiece or loss of control may
create a hazard and cause personalinjury.
• Secure the workpiece. A workpiece clamped with
clamping devices or in a vice is held more secure than
byhand.
• Support panels or any oversized workpiece to
minimize the risk of wheel pinching and kickback.
Large workpieces tend to sag under their own weight.
Supports must be placed under the workpiece near the
line of cut and near the edge of the workpiece on both
sides of thewheel.
• Always wear regular working gloves while operating
thistool.
• The gear case becomes very hot duringuse.
• Apply only a gentle pressure to the tool. Do not exert
side pressure on thedisc.
• Avoid overloading. Should the tool become hot, let it
run a few minutes under no loadcondition.
• The best grinding results are achieved when setting
the machine at an angle of 90°. Move the machine
back and forth with moderate pressure. In this
manner, the workpiece will not become too hot, does
not discolour and no grooves areformed.
WARNING: Grasp tool firmly with both hands to maintain
control of the tool at start up and during use and until the
Proper Hand Position (Fig. D)
WARNING: To reduce the risk of serious personal injury,
ALWAYS use proper hand position asshown.
WARNING: To reduce the risk of serious personal
injury, ALWAYS hold securely in anticipation of a
suddenreaction.
Mounting an Accessory (Fig.A)
WARNING: Accessories must be rated at least equal to the
maximum speed marked on the tool. Accessories running
faster than their rated speed can break and flyapart.
WARNING: Accessories must be within the capacity rating
marked on the tool. Incorrectly sized accessories cannot be
adequatelycontrolled.
WARNING: Do not use accessories with a mandrel length
exceeding 40mm. Ensure that the exposed mandrel
length is no more than 10 mm after inserting accessory
intocollet.
WARNING: Projectile hazard. Only use accessories
with shanks that match the installed collet. Smaller
shanks will not be secure and could become loose
duringoperation.
CAUTION: Never tighten the collet without first installing
an accessory in it. Tightening an empty collet, even by
hand, can damage thecollet.
1. Hold the spindle1 using the spindle lock button2.
2. Loosen the collet nut3 by turning itcounterclockwise.
3. Insert the shank of the accessory into the collet6.
4. Securely tighten the collet using the larger
spanner5provided.
To remove the accessory, proceed in reverseorder.
ASSEMBLY AND ADJUSTMENTS
WARNING: To reduce the risk of serious personal
injury, turn tool off and disconnect tool from power
source before making any adjustments or removing/
installing attachments or accessories. An accidental
start-up can causeinjury.
extended amount of time it will shut-off and require the switch
to cycle to restart. This feature mimics a mechanical clutch
without the associated componentwear.
Variable Speed Dial (Fig. A)
WARNING: Regardless of the speed setting, the rated
speed of the accessory must be at least equal to the
maximum speed marked on the powertool.
The variable speed dial offers added tool control and enables
the tool to be used at optimum conditions to suit the accessory
andmaterial.
• Turn the dial9 to the desired level. Turn the dial upward for
higher speed and downwards for lowerspeed.
LED Indicator (Fig. A)
The LED indicator10 will remain lit green during normal
activity, or blink in a pattern of red light to alert you a tool
protection feature has been activated. Refer to the LED Guide at
the back of this manual for explanations of blinkpatterns.
OPERATION
Instructions for Use
WARNING: Always observe the safety instructions and
applicableregulations.
WARNING: To reduce the risk of serious personal
injury, turn tool off and disconnect tool from power
source before making any adjustments or removing/
installing attachments or accessories. An accidental
start-up can causeinjury.

9
ENGLISH
wheel or accessory stops rotating. Make sure the accessory
has come to a complete stop before laying the tooldown.
Put the work in a vise or clamp it securely. Use a face mask
over the nose and mouth if the operation raises dust. Treat
the wheel with respect. Do not jam the wheel into the work or
use unnecessary pressure. Grind only on the face of the wheel
unless you have a special wheel specifically make to permit
grinding on the side of thewheel.
Slider Switch (Fig.A)
CAUTION: Hold the neck and body of the tool firmly to
maintain control of the tool at start up and during use and
until the wheel or accessory stops rotating. Make sure the
wheel or accessory has come to a complete stop before
laying the tooldown.
NOTE: To reduce unexpected tool movement, do not switch
the tool on or off while under load conditions. Allow the grinder
to run up to full speed before touching the work surface. Lift the
tool from the surface before turning the tool off. Allow the tool
to stop rotating before putting itdown.
WARNING: Before connecting the tool to a power supply,
be sure the slider switch is in the off position by pressing
the rear part of the switch and releasing. Ensure the slider
switch is in the off position as described above after any
interruption in power supply to the tool, such as the
activation of a ground fault interrupter, throwing of a
circuit breaker, accidental unplugging, or power failure. If
the slider switch is locked on when the power is connected,
the tool will startunexpectedly.
To start the tool, slide the ON/OFF slider switch8 toward
the front of the tool. To stop the tool, release the ON/OFF
sliderswitch.
For continuous operation, slide the switch toward the front of
the tool and press the forward part of the switch inward. To stop
the tool while operating in continuous mode, press the rear part
of the slider switch andrelease.
LED Worklight (Fig.A)
CAUTION: Do not stare into worklight. Serious eye
injury couldresult.
The worklight7 located around the collet is activated as soon
as the tool is powered. The worklight will stay illuminated as
long as the tool ispowered.
NOTE: The worklight is for lighting the immediate work surface
and is not intended to be used as aflashlight.
Spindle Lock (Fig.A)
The spindle lock2 is provided to prevent the spindle from
rotating when installing or removing accessories. Operate the
spindle lock only when the tool is turned off, unplugged from
the power supply, and has come to a completestop.
NOTICE: To reduce the risk of damage to the tool, do
not engage the spindle lock while the tool is operating.
Damage to the tool will result and attached accessory
may spin off possibly resulting ininjury.
To engage the lock, depress the spindle lock button and
rotate the spindle by hand until you are unable to rotate the
spindlefurther.
Precautions To Take When Working on a
Painted Workpiece
1. Sanding or wire brushing of lead based paint is NOT
RECOMMENDED due to the difficulty of controlling the
contaminated dust. The greatest danger of lead poisoning is
to children and pregnantwomen.
2. Since it is difficult to identify whether or not a paint contains
lead without a chemical analysis, we recommend the
following precautions when sanding any paint:
Personal Safety
1. No children or pregnant women should enter the work area
where the paint sanding or wire brushing is being done
until all clean up iscompleted.
2. A dust mask or respirator should be worn by all persons
entering the work area. The filter should be replaced daily or
whenever the wearer has difficultybreathing.
NOTE: Only those dust masks suitable for working with lead
paint dust and fumes should be used. Ordinary painting
masks do not offer this protection. See your local hardware
dealer for the proper N.I.O.S.H. approvedmask.
3. NO EATING, DRINKING or SMOKING should be done in the
work area to prevent ingesting contaminated paint particles.
Workers should wash and clean up BEFORE eating, drinking
or smoking. Articles of food, drink, or smoking should not be
left in the work area where dust would settle onthem.
Environmental Safety
1. Paint should be removed in such a manner as to minimize
the amount of dustgenerated.
2. Areas where paint removal is occurring should be sealed
with plastic sheeting of 4 milsthickness.
3. Sanding should be done in a manner to reduce tracking of
paint dust outside the workarea.
Cleaning and Disposal
1. All surfaces in the work area should be vacuumed and
thoroughly cleaned daily for the duration of the sanding
project. Vacuum filter bags should be changedfrequently.
2. Plastic drop cloths should be gathered up and disposed
of along with any dust chips or other removal debris. They
should be placed in sealed refuse receptacles and disposed
of through regular trash pick-upprocedures. During clean
up, children and pregnant women should be kept away
from the immediate workarea.
3. All toys, washable furniture and utensils used by children
should be washed thoroughly before being usedagain.

10
ENGLISH
Protecting the Environment
Separate collection. Products marked with this symbol
must not be disposed of with normal householdwaste.
Products contain materials that can be recovered
or recycled reducing the demand for raw materials.
Please recycle electrical products according to local provisions.
Further information is available at www.2helpU.com.
Optional Accessories
WARNING: Since accessories, other than those offered
by
DeWALT
, have not been tested with this product, use
of such accessories with this tool could be hazardous.
To reduce the risk of injury, only
DeWALT
recommended
accessories should be used with thisproduct.
Consult your dealer for further information on the
appropriateaccessories.
Cleaning
WARNING: Blow dirt and dust out of the main housing
with dry air as often as dirt is seen collecting in and around
the air vents. Wear approved eye protection and approved
dust mask when performing thisprocedure.
WARNING: Never use solvents or other harsh chemicals
for cleaning the non-metallic parts of the tool. These
chemicals may weaken the materials used in these parts.
Use a cloth dampened only with water and mild soap.
Never let any liquid get inside the tool; never immerse any
part of the tool into aliquid.
Lubrication
Your power tool requires no additionallubrication.
MAINTENANCE
Your power tool has been designed to operate over a long
period of time with a minimum of maintenance. Continuous
satisfactory operation depends upon proper tool care and
regularcleaning.
WARNING: To reduce the risk of serious personal
injury, turn tool off and disconnect tool from power
source before making any adjustments or removing/
installing attachments or accessories. An accidental
start-up can causeinjury.
LED Guide
The section provides a list of possible LED blink patterns, their
causes and corrective solutions. The user or maintenance
personnel can perform some corrective actions, and others
may require the assistance of qualified D
e
WALT technician or
yourdealer.
No-Volt Protection
Problem Solution
The switch is in the on position
and power has been applied. The
unit stayed off.
Cycle the switch to restart.
Kick Back Brake
Problem Solution
A pinch has been sensed by
the tool and the kickback brake
has activated.
Inspect accessory for damage from
pinch and replace if necessary. Adjust
workpiece and tool position as
necessary and cycle switch to restart.
Thermal Protection
Problem Solution
The unit has shut down to
prevent permanent damage due
to overheating.
Ensure intake and exhaust vents are
not blocked by users hands, clothing
or debris during use. Reduce frequency
of feathering the tool on/off and cycle
switch to restart and/or unplug the unit
and then plug it back in.
Stall/Overload Protection
Problem Solution
The unit has been in a stalled
condition for an extended period
and it has shut down.
Remove load from tool and cycle the
switch to restart.
Problem Power Line
Problem Solution
The unit is running on a poor
quality power source like a low
quality generator. This power may
damage the tool.
Try another power source, reduce
extension cord length or reduce
equipment used on the power source
at one time.

11
PУССКИЙ
ВНИМАНИЕ: Во избежание риска получения травм
ознакомьтесь синструкцией.
:
Ниже описывается уровень опасности, обозначаемый
каждым из предупреждений. Прочитайте руководство
иобратите внимание на данныесимволы.
Директива по механическому оборудованию
Прямошлифовальная машина с регулировкой
скорости
DWE4997
DeWALT
заявляет, что продукция, описанная вТехнические
характеристики, соответствует:
2006/42/EC, EN60745-1:2009+A11:2010, EN60745-2-23:2013.
Эти продукты также соответствуют Директиве 2014/30/EU
и2011/65/EU. За дополнительной информацией
обращайтесь вкомпанию
DeWALT
по адресу,
указанному ниже или приведенному на задней стороне
обложкируководства.
Нижеподписавшийся несет ответственность за составление
технической документации исоставил данную декларацию
по поручению компании
DeWALT
.
Маркус Ромпель
Вице-президент отдела по разработке ипроизводству,
PTE-Europe
DeWALT
, Richard-Klinger-Straße 11,
D-65510, Idstein, Германия
30.08.2019
Значение шумовой эмиссии и/или эмиссии вибрации,
указанное в данном справочном листке, было получено
в соответствии со стандартным тестом, приведенным
в EN62841, и может использоваться для сравнения
инструментов. Кроме того, оно может использоваться для
предварительной оценки воздействиявибрации.
ОСТОРОЖНО! Заявленное значение шумовой
эмиссии и/или эмиссии вибрации относится к
основным областям применения инструмента.
Однако, если инструмент используется для
различных целей, с различными дополнительными
принадлежностями или при ненадлежащем уходе, то
уровень шума и/или вибрации может измениться.
Это может привести к значительному увеличению
уровня воздействия вибрации в течение всего
рабочегопериода.
При расчете приблизительного значения уровня
воздействия шума и/или вибрации также
необходимо учитывать время, когда инструмент
DWE4997
Напряжение Вперем. тока 230
Тип 1
Выходная мощность Вт 1300
Частота вращения без нагрузки мин-1 25000
Максимальный диаметр круга мм 50
Размер цанги мм 6
Вес кг 2,4
Значения шума и/или вибрации (сумма векторов в трех плоскостях) в
соответствии с
EN62841-2-23:
LPA (уровень звукового давления) дБ(A) 79
LWA (уровень акустической мощности) дБ(A) 90
K (погрешность для заданного уровня мощности) дБ(A) 3
Значения вибрационного воздействия ø 50 мм; UM
= 14,4 гмм
м/с217,0
Значения вибрационного воздействия ø 25 мм; UM
= 3,6 гмм
м/с27,0
Погрешность K = м/с22,1
!
Вы приобрели инструмент
DeWALT
. Многолетний опыт,
тщательная разработка изделий иинновации делают
компанию
DeWALT
одним из самых надёжных партнеров для
пользователей профессиональногоэлектроинструмента.
Pусский (перевод соригинала инструкции)
ПРЯМОШЛИФОВАЛЬНАЯ МАШИНА С РЕГУЛИРОВКОЙ
СКОРОСТИ
DWE4997
выключен или то время, когда он работает
на холостом ходу. Это может привести к
значительному снижению уровня воздействия
вибрации в течение всего рабочегопериода.
Определите дополнительные меры техники
безопасности для защиты оператора от
воздействия шума и/или вибрации, а именно:
поддержание инструмента и дополнительных
принадлежностей в рабочем состоянии, создание
комфортных условий работы (соответствующих
вибрации), хорошая организация рабочегоместа.

12
PУССКИЙ
ВНИМАНИЕ: Прочитайте ипросмотрите
все предупреждения, инструкции,
иллюстрации испецификации по данному
электроинструменту. Несоблюдение всех
приведенных ниже инструкций может стать
причиной поражения электрическим током,
возгорания и/или тяжелойтравмы.
СОХРАНИТЕ ВСЕ ИНСТРУКЦИИ ДЛЯ
ПОСЛЕДУЮЩЕГОИСПОЛЬЗОВАНИЯ
Термин «электроинструмент» впредупреждениях
относится кработающим от сети
(проводным) электроинструментам или
работающим от аккумуляторной батареи
(беспроводным)электроинструментам.
1) Безопасность на рабочем месте
a ) Следите за чистотой ихорошим освещением
на рабочем месте. Захламленное или плохо
освещенное рабочее место может стать причиной
несчастногослучая.
b ) Запрещается работать
сэлектроинструментами во
взрывоопасных местах, например, вблизи
легковоспламеняющихся жидкостей, газов
ипыли. Искры, которые появляются при
работе электроинструментов могут привести
квоспламенению пыли илипаров.
c ) Следите за тем, чтобы во время работы
сэлектроинструментом взоне работы
не было посторонних идетей. Отвлекаясь
ОПАСНО: Обозначает опасную ситуацию, которая
неизбежно приведет ксерьезной травме или
смертельному исходу, вслучае несоблюдения
соответствующих мербезопасности.
ВНИМАНИЕ: Указывает на потенциально опасную
ситуацию, которая, вслучае несоблюдения
соответствующих мер безопасности,
может привести ксерьезной травме или
смертельномуисходу.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Указывает на потенциально
опасную ситуацию, которая, вслучае несоблюдения
соответствующих мер безопасности может
стать причиной травм средней или легкой
степенитяжести.
ПОЯСНЕНИЕ: Указывает на практики,
использование которых не связано
сполучением травмы, но если ими пренебречь,
могут привести кпорчеимущества.
Указывает на риск поражения электрическимтоком.
Указывает на рисквозгорания.
от работы вы можете потерять контроль
надинструментом.
2) Электробезопасность
a ) Штепсельная вилка электроинструмента
должна соответствовать розетке. Никогда
не меняйте вилку инструмента. Запрещается
использовать переходники квилкам для
электроинструментов сзаземлением.
Использование оригинальных штепсельных вилок,
соответствующих типу сетевой розетки снижает
риск поражения электрическимтоком.
b ) Избегайте контакта сзаземленными
поверхностями, такими как трубы,
радиаторы ихолодильники. Если вы будете
заземлены, увеличивается риск поражения
электрическимтоком.
c ) Запрещается оставлять электроинструмент
под дождем ивместах повышенной влажности.
При попадании воды вэлектроинструмент риск
поражения электротокомвозрастает.
d ) Берегите кабель от повреждений. Никогда
не используйте кабель для переноски
инструмента, не тяните за него, пытаясь
отключить инструмент от сети. Держите
кабель подальше от источников тепла, масла,
острых углов или движущихся предметов.
Поврежденный или запутанный кабель питания
повышает риск поражения электрическимтоком.
e ) При работе сэлектроинструментом на
открытом воздухе используйте удлинитель,
подходящий для использования на улице.
Использования кабеля питания, предназначенного
для использования вне помещения, снижает риск
поражения электрическимтоком.
f ) Если использование электроинструмента
вусловиях повышенной влажности неизбежно,
используйте устройства защитного
отключения (УЗО) для защиты сети.
Использование УЗО сокращает риск поражения
электрическимтоком.
3) Обеспечение индивидуальной
безопасности
a ) Будьте внимательны, смотрите, что делаете
ине забывайте оздравом смысле при работе
сэлектроинструментом. Запрещается
работать сэлектроинструментом
всостоянии усталости, наркотического,
алкогольного опьянения или под воздействием
лекарственных препаратов. Невнимательность
при работе сэлектроинструментом может
привести ксерьезным телеснымповреждениям.
b ) Используйте индивидуальные средства
защиты. Всегда используйте защитные очки.
Средства защиты, такие как пылезащитная маска,
обувь снескользящей подошвой, каска изащитные
наушники, используемые при работе, уменьшают
риск получениятравм.

13
PУССКИЙ
a ) Данный инструмент предназначен для
шлифовки. Прочитайте и просмотрите
все предупреждения, инструкции,
иллюстрации и спецификации по данному
электроинструменту. Несоблюдение всех
приведенных ниже инструкций может стать
d ) Храните электроинструмент внедоступном
для детей месте ине позволяйте работать
синструментом людям, не имеющим
соответствующих навыков работы стакого
рода инструментами. Электроинструмент
представляет опасность вруках
неопытныхпользователей.
e ) Поддерживайте электроинструмент
ипринадлежности висправном состоянии.
Проверьте, не нарушена ли центровка или
не заклинены ли движущиеся детали, нет
ли повреждений или иных неисправностей,
которые могли бы повлиять на работу
электроинструмента. Вслучае обнаружения
повреждений, прежде чем приступить
кэксплуатации электроинструмента, его
нужно отремонтировать. Большинство
несчастных случаев происходит из-за
электроинструментов, которые не обслуживаются
должнымобразом.
f ) Содержите режущий инструмент востро
заточенном ичистом состоянии. Вероятность
заклинивания инструмента, за которым следят
должным образом икоторый хорошо заточен,
значительно меньше, аработать снимлегче.
g ) Используйте электроинструменты,
принадлежности инасадки всоответствии
сданными инструкциями, принимая во
внимание условия работы ихарактер
выполняемой работы. Использование
электроинструмента для выполнения операций,
для которых он не предназначен, может привести
ксозданию опасныхситуаций.
h ) Все рукоятки иповерхности захватывания
должны быть сухими ибез следов смазки.
Скользкие рукоятки иповерхности захватывания
не позволяют обеспечить безопасность
работы иуправления инструментом
внепредвиденныхситуациях.
5) Обслуживание
a ) Обслуживание электроинструмента
должен проводить квалифицированный
специалист сиспользованием только
оригинальных запасных частей. Это позволит
обеспечить безопасность обслуживаемого
электрифицированногоинструмента.
c ) Примите меры для предотвращения
случайного включения. Перед тем как
подключить электроинструмент ксети и/или
аккумуляторной батарее, взять инструмент
или перенести его на другое место, убедитесь
втом, что выключатель находится
вположении «Выкл.». Если при переноске
электроинструмента он подключен ксети, ипри
этом ваш палец находится на выключателе, это
может стать причиной несчастныхслучаев.
d ) Уберите все регулировочные или гаечные ключи
перед включением электроинструмента.
Ключ, оставленный на вращающейся части
электроинструмента, может привести ктравме.
e ) Не пытайтесь дотянуться до слишком
удаленных поверхностей. Обувь должна быть
удобной, чтобы вы всегда могли сохранять
равновесие. Это позволит лучше контролировать
электроинструмент внепредвиденныхситуациях.
f ) Одевайтесь соответствующим образом.
Избегайте носить свободную одежду
иювелирные украшения. Следите за тем,
чтобы волосы иодежда не попадали под
движущиеся детали. Возможно наматывание
свободной одежды, ювелирных изделий идлинных
волос на движущиесядетали.
g ) При наличии устройств для подключения
оборудования для удаления исбора пыли
необходимо обеспечить правильность их
подключения иэксплуатации. Использование
устройства для пылеудаления сокращает риски,
связанные спылью.
h ) Не позволяйте хорошему знанию от частого
использования инструментов стать причиной
самонадеянности иигнорирования правил
техники безопасности. Небрежное действие
может повлечь серьезные травмы за долюсекунды.
4) Эксплуатация электроинструмента иуход
за ним
a ) Избегайте чрезмерной нагрузки
электроинструмента. Используйте
электроинструмент всоответствии
сназначением. Правильно подобранный
электроинструмент выполнит работу более
эффективно ибезопасно при стандартнойнагрузке.
b ) Не пользуйтесь инструментом, если
не работает выключатель. Любой
инструмент, управлять выключением
ивключением которого невозможно, опасен, иего
необходимоотремонтировать.
c ) Перед выполнением любых настроек,
сменой аксессуаров или прежде чем убрать
инструмент на хранение, отключите его от
сети и/или снимите снего аккумуляторную
батарею, если ее можно снять. Такие
превентивные меры безопасности сокращают риск
случайного включенияэлектроинструмента.

14
PУССКИЙ
причиной поражения электрическим током,
возгорания и/или тяжелойтравмы.
b ) Не рекомендуется выполнять с помощью
данного инструмента такие работы, как
заточку, крацевание, полирование и отрезание.
Выполнение операций, не предусмотренных для
данного инструмента, представляет опасность и
может привести ктравме.
c ) Не используйте дополнительные
принадлежности, которые не рекомендованы
производителем инструмента и не
предназначены для него специально.
Возможность установки принадлежности
на электроинструмент не обеспечивает
безопасности при ееиспользовании.
d ) Номинальная скорость принадлежности
должна, как минимум, равняться максимальной
скорости, указанной на электроинструменте.
Принадлежность, которая вращается со
скоростью, превышающей ее номинальную скорость
вращения, может разрушиться и отлететь
всторону.
e ) Внешний диаметр и толщина принадлежности
должны соответствовать диапазону
мощности электроинструмента.
Принадлежности неправильно подобранного
размера не закрываются защитным кожухом и не
обеспечивают надлежащего контроляуправления.
f ) Размер оси кругов, фланцев, дисков-
подошв и любых принадлежностей должен
точно соответствовать шпинделю
электроинструмента. Принадлежности с
ромбовидными отверстиями, которые не подходят
к монтажной арматуре электроинструмента,
работают несбалансированно, слишком сильно
вибрируют и могут привести к потереуправления.
g ) Установленные посредством оправки круги или
другие принадлежности необходимо полностью
вставлять в цангу или патрон. Если оправка
недостаточно плотно удерживается и/или выступ
круга слишком длинный, установленный круг может
отсоединиться и вылететь на большойскорости.
h ) Не используйте поврежденные
принадлежности. Перед каждым
использованием проверяйте оснастку,
например, абразивные круги, на наличие сколов
и трещин, проставки – на наличие надрывов
и трещин, проволочные щетки – на наличие
ослабленной или сломанной проволоки.
В случае падения электроинструмента
или принадлежности проверьте наличие
повреждений или установите неповрежденную
принадлежность. После проверки и установки
принадлежности оператор и посторонние лица
не должны находиться на одной плоскости с
вращающейся принадлежностью. Запустите
электроинструмент на максимальной
скорости без нагрузки и дайте ему поработать
одну минуту. Поврежденные принадлежности,
как правило, ломаются в течение этого
тестовогопериода.
i ) Используйте средства индивидуальной
защиты. В зависимости от типа выполняемых
работ надевайте щиток для защиты лица
или защитные очки. В соответствии с
необходимостью надевайте респиратор,
защитные наушники, перчатки и рабочий
фартук, способный защитить от мелких
абразивных частиц и фрагментов
обрабатываемой детали. Средства защиты для
глаз должны останавливать частицы, вылетающие
при выполнении различных видов работ.
Пылезащитная маска или респиратор должны
обеспечивать фильтрацию твердых частиц,
образующихся при выполнении работ. Длительное
воздействие шума высокой мощности может
привести к нарушениямслуха.
j ) Не подпускайте посторонних лиц близко
к рабочей зоне. Любое лицо, входящее в
рабочую зону, должно использовать средства
индивидуальной защиты. Фрагменты
обрабатываемой детали или разрушенной
оснастки могут отлететь в сторону и стать
причиной травмы даже за пределами рабочейзоны.
k ) Удерживайте инструменты только за
изолированные ручки при выполнении работ,
во время которых имеется вероятность
контакта инструмента со скрытой
электропроводкой. Контакт с проводом под
напряжением приводит к подаче напряжения на
соприкасающиеся с ним металлические детали
электроинструмента и к поражению оператора
электрическимтоком.
l ) Всегда крепко держите инструмент рукой
(руками) при запуске. Реактивный момент
двигателя во время его ускорения может вызвать
вращениеинструмента.
m ) Используйте зажимы, чтобы поддерживать
заготовку по мере целесообразности. Во время
работы ни в коем случае не удерживайте
маленькую заготовку одной рукой, а
инструмент– другой рукой. Зажим небольшой
заготовки позволяет освободить руки для
управления инструментом. Круглые материалы,
такие как штыри и различные трубы могут
откатываться при резке, в результате насадка
может заклинить или отскочить в вашусторону.
n ) Никогда не кладите электроинструмент до
тех пор, пока он полностью не остановится.
Вращающаяся принадлежность может задеть за
поверхность, из-за чего электроинструмент может
вырваться изрук.

15
PУССКИЙ
o ) После смены насадок или выполнения
регулировки убедитесь, что гайка цангового
патрона, патрон или любые другие
регулировочные устройства полностью
затянуты. Ослабленные регулировочные
устройства могут внезапно сместиться и
привести к потере управления, отсоединенные
вращающиеся компоненты будут отброшены со
значительнойсилой.
p ) Не включайте электроинструмент, если
принадлежность направлена на вас. Случайный
контакт с вращающейся принадлежностью может
привести к наматыванию одежды и контакту
принадлежности с вашимтелом.
q ) Регулярно очищайте вентиляционные
отверстия электроинструмента. Вентилятор
электродвигателя затягивает пыль внутрь
корпуса, а скопление большого количества пыли
на металлических частях электродвигателя
повышает риск пораженияэлектротоком.
r ) Не используйте электроинструмент рядом с
горючими материалами. Искры могут привести к
ихвоспламенению.
s ) Не используйте принадлежности, требующие
жидкостного охлаждения. Использование воды
или других жидких охлаждающих средств может
привести к поражению электрическим током
вплоть до смертельногоисхода.
Обратный удар представляет собой внезапную реакцию в
результате заклинивания или деформации вращающегося
круга, круга-подошвы, щетки или любых других насадок.
Заклинивание или деформация вызывают мгновенную
остановку вращающейся насадки, что, в свою очередь,
приводит к потере управления инструментом и его резкого
смещения в сторону, противоположную направлению
вращения насадки в точкезаклинивания.
Например, в случае заклинивания или деформации
абразивного круга в обрабатываемой детали,
заклинивающий край круга может врезаться в поверхность
материала, что приводит к поднятию или выталкиванию
круга. Круг может отскочить в сторону оператора или
в другом направлении, в зависимости от направления
вращения круга в точке заклинивания. Это может также
привести к поломке абразивныхкругов.
Отдача является результатом неправильного
использования инструмента и/или использованием
неправильных методов или режимов работы; избежать
этого явления можно путем выполнения указанных далее
мер предосторожности:
a ) Прочно удерживайте электроинструмент
обеими руками и располагайтесь таким
образом, чтобы иметь возможность погасить
энергию отдачи. Для эффективного управления
инструментом в случае возникновения отдачи
или реактивного крутящего момента во время
запуска всегда пользуйтесь вспомогательной
рукояткой (при наличии). Оператор может
контролировать энергию крутящего момента
или отдачи при соблюдении надлежащих
мерпредосторожности.
b ) Соблюдайте особую осторожность при
обработке углов, острых кромок и т.д.
Избегайте дрожания и заклинивания
принадлежности. Углы, острые кромки или
дрожание могут вызвать заклинивание насадки в
заготовке и привести к потере управления в случае
возникновенияотдачи.
c ) Не устанавливайте на инструмент диск для
резьбы по дереву или зубчатый пильный диск.
Такие диски часто вызывают отдачу и потерю
контроля надинструментом.
d ) Всегда подавайте насадку в материал в том
же направлении, в котором режущая кромка
выходит из материала (направление, в
котором отбрасывается стружка). Подача
инструмента в неправильном направлении
приведет к выходу режущей кромки из обработки и
затягиванию инструмента в направленииподачи.
e ) При использовании зачистных кругов, режущих
кругов, высокоскоростных резчиков или
карбидовольфрамовых резаков всегда надежно
зажимайте обрабатываемый участок.
Круги могут зацепиться, слегка наклонившись в
канавке, что приведет к отдаче. Если режущий
круг зацепляется, он, как правило, ломается. При
зацеплении зачистного круга, высокоскоростного
резчика или карбидовольфрамового резчика он
может выскочить из канавки, что приведет к
потере управленияинструментом.
a ) Используйте только такие типы кругов,
которые рекомендованы для данного
электроинструмента, а также только
в рекомендованных целях. Например:
Не выполняйте шлифование боковой
поверхностью отрезного круга. Абразивные
отрезные круги предназначены для работы
периферией круга; боковая нагрузка, прилагаемая к
таким кругам, может привести к ихразрушению.
b ) Для резьбовых абразивных конусов и вилок
используйте только исправные оправки

16
PУССКИЙ
На инструмент нанесены следующиеобозначения:
Перед началом работы прочтите руководство
поэксплуатации.
Используйте защитныенаушники.
В комплектацию входит:
1 Прямошлифовальная машина
1 Гаечный ключ
1 Руководство по эксплуатации
• Проверьте инструмент, детали и дополнительные
приспособления на наличие повреждений, которые
могли произойти во времятранспортировки.
• Перед началом работы необходимо внимательно
прочитать настоящее руководство и принять к
сведению содержащуюся в неминформацию.
Электродвигатель рассчитан на работу только при одном
напряжении сети. Необходимо обязательно убедиться
втом, что напряжение источника питания соответствует
указанному на шильдике устройства. Необходимо также
убедиться втом, что напряжение работы зарядного
устройства соответствует напряжению всети.
Зарядное устройство
DeWALT
оснащено двойной
изоляцией всоответствии стребованиями
EN62841; поэтому провод заземления нетребуется.
Вслучае повреждения кабеля питания его необходимо
заменить специально подготовленным кабелем, который
можно приобрести всервисных центрах
DeWALT
.
Использование удлинительного кабеля
Используйте удлинитель только вслучаях крайней
необходимости. Используйте только утвержденные
удлинители промышленного изготовления, рассчитанные
на мощность не меньшую, чем потребляемая мощность
зарядного устройства (см. Технические характеристики).
Минимальное поперечное сечение провода электрического
кабеля должно составлять 1мм2; максимальная длина 30м.
При использовании кабельного барабана всегда полностью
разматывайтекабель.
ОСТОРОЖНО! Рекомендуется использовать
устройство защитного отключения (УЗО) с током
утечки до 30мA.
Несмотря на соблюдение соответствующих инструкций по
технике безопасности ииспользование предохранительных
устройств, некоторые остаточные риски невозможно
полностью исключить. А именно:
• ухудшение слуха;
• риск травм от разлетающихся частиц;
• риск получения ожогов врезультате нагревания
инструмента впроцессе работы;
• риск получения травмы врезультате
продолжительнойработы.
СОХРАНИТЕ НАСТОЯЩЕЕ РУКОВОДСТВО
с необлегченным выступающим фланцем
правильного размера и длины. Правильная
оправка снижает вероятностьполомки.
c ) Избегайте застревания отрезного круга и не
прилагайте чрезмерных усилий. Не пытайтесь
выполнять разрез слишком большой глубины.
Слишком сильное нажатие на круг увеличивает
нагрузку и возможность его деформации или
заклинивания в заготовке, а также возможность
возникновения отдачи или поломкикруга.
d ) Не держите руку на одной линии с
вращающимся кругом и позади него. Если
круг вращается в противоположном от руки
направлении, то в случае отдачи, вращающийся
круг и инструмент будут направлены
непосредственно навас.
e ) В случае защемления, заклинивания круга
или прекращения резки по какой-либо
причине выключите электроинструмент и
удерживайте его в неподвижном состоянии
до полной остановки. Никогда не пытайтесь
извлечь отрезной круг из разреза, когда он
находится в движении. В противном случае,
это может привести к возникновению отдачи.
Выясните причину и примите надлежащие
меры по устранению причины защемления или
заклиниваниякруга.
f ) Не возобновляйте работу, когда круг
находится внутри заготовки. Дождитесь,
пока круг наберет полные обороты, и
осторожно поместите его в начатый разрез.
В случае заклинивания, круг может подскочить
вверх из заготовки или привести к отдаче при
повторномзапуске.
g ) Для снижения риска заклинивания круга
и отдачи обеспечьте надлежащую опору
для длинных панелей или прочих заготовок
большого размера. Заготовки большого размера
могут провисать под собственным весом. Опоры
необходимо поместить под заготовку возле
линии распила и возле края заготовки по обеим
сторонамкруга.
h ) Соблюдайте повышенную осторожность
при выполнении врезного пиления стен или
в других слепых зонах. Выступающий диск
может врезаться в газовую или водопроводную
трубу, электропроводку или в объекты,
вызывающиеобратныйудар.

17
PУССКИЙ
ВНИМАНИЕ:Чтобы снизить риск получения
серьезных травм, выключайте инструмент
и отключайте его от сети перед тем,
как выполнять какие-либо настройки или
снимать/устанавливать насадки или
Защита от отключения при падении
напряжения
Пусковой выключатель оснащен функцией автоматического
отключения при отсутствии напряжения. При отключении
электропитания или в случае других неожиданных
(. A)
ОСТОРОЖНО: Никогда не вносите изменения в
конструкцию электроинструмента или какой-либо
его части. Это может привести к повреждению
илитравме.
1 Шпиндель
2 Кнопка блокировки
шпинделя
3 Гайка цангового патрона
4 Малый ключ (13мм)
5 Большой ключ (17мм)
6 Цанговый патрон 6 мм
7 Светодиодная подсветка
8 Передвижной пусковой
выключатель
9 Дисковый регулятор
скорости
10 Светодиодный индикатор
Сфера применения
Ваша прямошлифовальная машина предназначена для
профессиональных работ по шлифовке. Данный инструмент
может использоваться с широким спектром шлифовальных
насадок, имеющихся в продаже, с максимальным
диаметром 50 мм и разрешенной минимальной скоростью
25000об/мин.
НЕ используйте в условиях повышенной влажности
или поблизости от легковоспламеняющихся жидкостей
илигазов.
Данная прямошлифовальная машина является
профессиональнымэлектроинструментом.
НЕ РАЗРЕШАЙТЕ детям прикасаться к инструменту.
Использование инструмента неопытными пользователями
должно происходить под контролем опытноголица.
• Данный инструмент не предназначен для использования
лицами (включая детей) с ограниченными физическими,
психическими и умственными возможностями, не
имеющими опыта, знаний или навыков работы с
ним, если они не находятся под наблюдением лица,
ответственного за их безопасность. Никогда не
оставляйте детей без присмотра с этиминструментом.
Место положения кода даты (Рис. [Fig.] A)
Код даты13, который также включает всебя
год изготовления, отштампован на поверхности
корпусаинструмента.
Пример:
2019 XX XX
Год изготовления
Используйте защитныеочки.
Видимое излучение. Не направляйте луч вглаза.
отключений, следует перезапустить инструмент (включив и
выключив его при помощи пускового выключателя).
Электронная муфта
Данный инструмент оснащен электронной муфтой (E-Clutch),
которая останавливает инструмент в случае заклинивания
или защемления, чтобы уменьшить крутящий момент,
передаваемый на руки оператора. Для повторного запуска
инструмента переключатель необходимо перевести в
выключенное, затем во включенноеположение.
Тормоз
При отпускании пускового выключателя электродвигатель
немедленно останавливается, а электронный тормоз
быстро останавливает принадлежность, защищая
оператора от случайного соприкосновения и улучшая
эффективностьработ.
Муфта постоянного момента
В случае перегрузки или остановки электродвигателя
крутящий момент автоматически снижается, благодаря
чему оператору легче удержать инструмент в руках.
При уменьшении нагрузки крутящий момент и обороты
увеличатся. Если останов инструмента продлился
длительное время, инструмент отключится и для включения
его необходимо перезапустить, выключив и включив
при помощи пускового выключателя. Данная функция
представляет собой аналог механической муфты, с тем
отличием, что не изнашивается в ходеэксплуатации.
Дисковый регулятор скорости (Рис.А)
ОСТОРОЖНО: Вне зависимости от настройки
скорости, номинальная скорость принадлежности
должна, как минимум, равняться максимальной
скорости, указанной наэлектроинструменте.
Дисковый регулятор скорости обеспечивает точное
управление и позволяет использовать инструмент в
оптимальных условиях в соответствии с принадлежностью
иматериалом.
• Поверните регулятор9 в нужное положение. Для
установки высокой скорости поверните регулятор
вверх, для установки низкой скорости, поверните
регуляторвниз.
Светодиодный индикатор (Рис.A)
В ходе нормальной эксплуатации инструмента
светодиодный индикатор10 будет гореть зеленым
цветом, а в случае задействования какой-либо защитной
функции он будет мигать красным цветом с определенной
последовательностью. См. подробное описание в разделе
«Режимы горения светодиодного индикатора» в конце
данногоруководства.

18
PУССКИЙ
ВНИМАНИЕ: Всегда следуйте указаниям
действующих норм иправилбезопасности.
ВНИМАНИЕ:Чтобы снизить риск получения
серьезных травм, выключайте инструмент
и отключайте его от сети перед тем,
как выполнять какие-либо настройки или
снимать/устанавливать насадки или
принадлежности. Случайный запуск может
привести ктравме.
(.A)
ОСТОРОЖНО: Принадлежности должны как
минимум соответствовать максимальной
скорости, указанной на инструменте.
Принадлежность, которая вращается со
скоростью, превышающей ее номинальную скорость
вращения, может разрушиться и отлететь
всторону.
ОСТОРОЖНО: Принадлежности должны находиться
в диапазоне мощности, указанном на инструменте.
Принадлежности неправильно подобранного
размера не обеспечивают надлежащего
контроляуправления.
ОСТОРОЖНО: Не используйте принадлежности,
длина оправки которых превышает 40мм.
Убедитесь, что длина выступающей оправки после
установки принадлежности в цангу не превышает
10мм.
ОСТОРОЖНО: Риск вылетания. Используйте
только принадлежности с хвостовиками,
соответствующими установленному
цанговому патрону. Хвостовики меньшего
размера не будут стабильны и могут
отсоединиться во времяработы.
ВНИМАНИЕ: Не затягивайте цанговый патрон, не
установив в него принадлежность. Затягивание
пустого цангового патрона, даже рукой, может
повредитьего.
1. Заблокируйте шпиндель1 при помощи кнопки
блокировки шпинделя2.
2. Ослабьте гайку цангового патрона3, поворачивая ее
против часовойстрелки.
3. Вставьте хвостовик принадлежности в цанговый
патрон6.
4. Надежно затяните цанговый патрон большим
ключом5,входящим в комплектпоставки.
Для удаления принадлежности действуйте в
обратномпорядке.
Правильное положение рук подразумевает, что одна
рука лежит на корпусе инструмента11, а другая – на
горловине прямошлифовальной машины12, как показано
на РисункеD.
(.C, D)
ОСТОРОЖНО:
• Обязательно закрепляйте материалы, которые
собираетесь шлифовать илирезать.
• Используйте зажимы или тиски для фиксации
заготовки на устойчивой опоре. Надежная
фиксация заготовки предотвращает ее
непреднамеренное смещение и потерю
управления. Смещение заготовки и
потеря управления создают опасность
получениятравм.
• Надежно крепите заготовку. Заготовка,
зафиксированная зажимами или в тисках,
удерживается более надежно, чемруками.
• Для снижения риска заклинивания круга и отдачи
обеспечьте надлежащую опору для длинных
панелей или прочих заготовок большого размера.
Заготовки большого размера могут провисать
под собственным весом. Опоры необходимо
поместить под панель возле линии распила и
возле края панели по обеим сторонамкруга.
• При работе с инструментом надевайте
защитныеперчатки.
• Во время работы корпус редуктора
сильнонагревается.
• Прилагайте к инструменту только легкое
усилие. Не подвергайте диск боковымнагрузкам.
• Избегайте перегрузок. При сильном нагреве
инструмента позвольте ему поработать
несколько минут безнагрузки.
• Наилучшие результаты шлифовки достигаются
при установке машины под углом от 90°.
Перемещайте инструмент назад и вперед,
прилагая умеренное усилие. Таким образом
заготовка не будет сильно нагреваться,
не будет обесцвечена, а ее поверхность
останетсяровной.
ОСТОРОЖНО: Прочно удерживайте инструмент
для обеспечения контроля над ним при запуске
и при останове, пока круг или принадлежность
(. D)
ВНИМАНИЕ: Для уменьшения риска получения
тяжёлой травмы, ВСЕГДА правильно удерживайте
инструмент, как показано нарисунке.
ВНИМАНИЕ: Для уменьшения риска получения
тяжёлой травмы, ВСЕГДА надёжно удерживайте
инструмент, предупреждая внезапные сбои
вработе.
принадлежности. Случайный запуск может
привести ктравме.
Other manuals for DWE4997
1
Table of contents
Languages:
Other DeWalt Grinder manuals

DeWalt
DeWalt DC411 User manual

DeWalt
DeWalt DWE4057 User manual

DeWalt
DeWalt DWE4347 User manual

DeWalt
DeWalt DWE4217 User manual

DeWalt
DeWalt DCG413 User manual

DeWalt
DeWalt DW756 User manual

DeWalt
DeWalt DWE46150 User manual

DeWalt
DeWalt DWE43116N User manual

DeWalt
DeWalt XR LI-ION DCG405N User manual

DeWalt
DeWalt DWE4277 User manual

DeWalt
DeWalt XR DCG200 User manual

DeWalt
DeWalt DWE4156 User manual

DeWalt
DeWalt DW802 User manual

DeWalt
DeWalt DWE4207 User manual

DeWalt
DeWalt D28111 User manual

DeWalt
DeWalt DWE4150 User manual

DeWalt
DeWalt XR LI-ION DCG412 User manual

DeWalt
DeWalt DWE402 User manual

DeWalt
DeWalt D28116-XE User manual

DeWalt
DeWalt DW882 User manual