DeWalt DCR011 User manual

DCR011
Final page size: A5 (148mm x 210mm)

B
Copyright
DeWALT
Dansk (oversat fra original brugsvejledning) 3
Deutsch (Übersetzung der Originalanweisung) 11
English (original instructions) 20
Español (traducido de las instrucciones originales) 28
Français (traduction de la notice d’instructions originale) 37
Italiano (tradotto dalle istruzioni originali) 46
Nederlands (vertaald vanuit de originele instructies) 55
Norsk (oversatt fra de originale instruksjonene) 64
Português (traduzido das instruções originais) 72
Suomi (käännetty alkuperäisestä käyttöohjeesta) 81
Svenska (översatt från de ursprungliga instruktionerna) 89
Türkçe (orijinal talimatlardan çevrilmiştir) 97
Ελληνικά (μετάφραση από τις πρωτότυπες οδηγίες) 105

1
Fig. B
11
12 11
12
13
7
Fig. A
235 8 9
6
1
2
3 4
10

2
Fig. C
8
Fig. D
14

DANSK
3
Angiverbrandfare.
Generelle sikkerhedsadvarsler
ADVARSEL! Læs alle sikkerhedsadvarsler og alle
instruktioner. Manglende overholdelse af advarsler og
instruktioner kan medføre elektrisk stød, brand og/eller
alvorlig personskade.
GEM ALLE ADVARSLER OG INSTRUKTIONER
FOR FREMTIDIG REFERENCE
• Sprøjt IKKE på den eller nedsænk den i vand eller andre væsker.
• Opbevar eller brug den ikke på steder, hvor temperaturen kan
nå op på eller overstige 40,5 ˚C (som f.eks. uden for skure eller
metalbygninger om sommeren). For bedste levetid opbevar
den på et køligt og tørt sted.
• Bemærk venligst, at ændringer eller modifikationer, der
ikke udtrykkeligt er godkendt af den part, der er ansvarlig
for overholdelsen, kan gøre brugerens ret til at betjene
udstyretugyldigt.
• Brug kun det tilbehør/ekstraudstyr, der er angivet af
producenten.
FORSIGTIG! Risiko for eksplosion hvis batteriet
udskiftes med en forkert type. Bortskaffelse af
brugte batterier i henhold til instruktionerne.
Sikkerhedsinstruktioner for Bluetooth®
højttalere
ADVARSEL: Overhold alle driftsinstruktionerne og
sikkerhedsbestemmelserne, der er indeholdt i manualen
for Bluetooth® højttaler og batteripakke.
• Opbevar ikke udstyret i kolde områder. Når apparatet vender
tilbage til normal temperatur, kan der dannes fugt i det, og det
kan beskadige de elektroniske kredsløb.
• Må ikke installeres i nærheden af varmekilder såsom
radiatorer, varmeapparater, ovne eller andre apparater, som
producerervarme.
• Bemærk venligst, at ændringer eller modifikationer, der
ikke udtrykkeligt er godkendt af den part, der er ansvarlig
for overholdelsen, kan gøre brugerens ret til at betjene
udstyretugyldigt.
• Tag batteripakken ud. Sluk før du efterlader den uden
opsyn. Slå strømmen fra, når batteripakken ikke bruges, og før
udskiftning af tilbehør eller ekstraudstyr og før servicearbejder.
• Dette udstyr er beregnet til brug i moderate klimaer.
• Dette udstyr er ikke beregnet til anvendelse af personer
(inklusive børn) med nedsatte fysiske, sensoriske eller
mentale handicaps eller med mangel på erfaringer eller
viden, medmindre de er under overvågning eller har fået
Tillykke!
Du har valgt et
DeWALT
produkt. Mange års erfaring, ihærdig
produktudvikling og innovation gør
DeWALT
én af de mest
pålidelige partnere for professionelle brugere afelværktøj.
Tekniske Data
DCR011
Spænding VDC 10,8/14,4/18
Type 1
Batteritype Li-Ion
Audio udgangsstrøm W2x10
Vægt (uden batteripakke) kg 1,77
EF-Konformitetserklæring
Direktiv for radioudstyr
10.8V/14.4V/18V Bluetooth®-højttaler til
arbejdspladsen DCR011
DeWALT
erklærer hermed, at
DeWALT
Bluetooth®-højttaleren til
arbejdspladsen DCR011 er i overensstemmelse med direktivet
2014/53/EU og med alle gældende krav i EU-direktiver.
Der kan anmodes om hele teksten i
EU-overensstemmelseserklæringen hos D
E
WALT, Richard-Klinger-
Straße 11, D-65510, Idstein, Tyskland, eller den er tilgængelig på
følgende internetadresse: www.2helpu.com
Søg efter produktet og typenummeret, der er angivet
pånavneskiltet.
Definitioner: sikkerhedsretningslinjer
Nedenstående definitioner beskriver sikkerhedsniveauet for
hvert enkelt signalord. Læs vejledningen og vær opmærksom på
dissesymboler.
FARE: Angiver en umiddelbart farlig situation, der
medmindre den undgås, vil resultere i død eller
alvorligpersonskade.
ADVARSEL: Angiver en potentielt farlig situation, der
medmindre den undgås, kunne resultere i død eller
alvorligpersonskade.
FORSIGTIG: Angiver en potentielt farlig situation, der
medmindre den undgås, kan resultere i mindre eller
moderatpersonskade.
BEMÆRK: Angiver en handling, der ikke er forbundet
med personskade, men som kan resultere
iproduktskade.
Angiver risiko for elektriskstød.
10,8V/14,4V/18V BLUETOOTH®*HØJTTALER TIL
ARBEJDSPLADSEN
DCR011
Dansk (oversat fra original brugsvejledning)

4
DANSK
instruktioner i brugen af udstyret af en person, der er ansvarlig
for deres sikkerhed.
• Forsøg ikke at fjerne nogle skruer eller åbne kabinettet på
enheden; der er ingen dele indvendigt, som kan repareres
af brugeren. Overlad alt servicearbejde til kvalificeret
servicepersonale.
• Børn skal overvåges for at sikre, at de ikke leger med udstyret.
• Oplader/Bluetooth® højttaler må ikke udsættes for dryp eller
sprøjt; der må ikke anbringes nogen genstande på den fyldt
med væsker som f.eks. vaser.
• Ingen åben ild som f.eks. tændte stearinlys må placeres på
Bluetooth® højttaler/oplader.
• Netstikket på batteriopladeren bruges som afbryder,
frakoblingsenheden (stik) skal være let at betjene.
• For at reducere risikoen for høreskader må du ikke have ørerne
for tæt påhøjttaleren.
• Højttaleren bør kun placeres på sikre steder uden risiko
for at vælte. Folk kunne komme til skade ved nedfaldende
genstande.
GEM DISSE INSTRUKTIONER
Opladere
DeWALT
opladere kræver ingen justering og er designet til at
være så brugervenlige sommuligt.
Elektrisk sikkerhed
Den elektriske motor er konstrueret til bare én spænding.
Kontrollér altid, at batteripakken svarer til spændingen på
mærkepladen. Kontrollér også, at spændingen på din oplader
svarer til din el-netspænding.
Din
DeWALT
-oplader er dobbeltisoleret i
overensstemmelse med EN60335. Derfor kræves der
ingenjordledning.
Hvis strømledningen er beskadiget, skal den erstattes
af en specialfremstillet ledning, der fås gennem
DeWALT
‘sserviceorganisation.
Brug af forlængerledning
Der bør ikke benyttes en forlængerledning, medmindre det er
absolut nødvendigt. Brug en godkendt forlængerledning, der
er egnet til strømforsyningen til din oplader (se Tekniske data).
Den minimale lederstørrelse er 1mm2; den maksimale længde
er 30m.
Ved brug af en kabeltromle skal kablet altid rulles heltud.
Vigtig sikkerhedsvejledning for alle
batteriopladere
Gem Disse Instruktioner: Denne vejledning indeholder vigtige
sikkerheds- og driftsinstruktioner for kompatible batteriopladere
se Tekniskedata).
• Før du bruger opladeren, læs alle instruktioner og de
sikkerhedsmæssige afmærkninger på opladeren, batteripakken
ogproduktet.
ADVARSEL: Risiko for chok. Lad ikke nogen flydende
væsker komme ind i opladeren. Det kan resultere i et
elektriskchok.
ADVARSEL: Vi anbefaler brug af en reststrømsanordning
med en reststrømskapacitet på 30mA ellermindre.
FORSIGTIG: Risiko for brand. For at reducere risikoen
for kvæstelser, oplad kun
DeWALT
genopladelige
batterier. Andre batterityper kan eksplodere og
forårsagepersonskader.
Batterier
Opladere/opladningstider (minutter)
Kat #
DC
Vægt
Batterier Opladere/opladningstider (minutter)
Kat # VDC Ah
Vægt
kg DCB107 DCB113 DCB115 DCB118 DCB132 DCB119
DCB546 18/54 6,0/2,0 1,05 270 140 90 60 90 X
DCB547 18/54 9,0/3,0 1,25 420 220 140 85 140 X
DCB548 18/54 12,0/4,0 1,46 540 300 180 180 120 X
DCB181 18 1,5 0,35 70 35 22 22 22 45
DCB182 18 4,0 0,61 185 100 60 60 60 120
DCB183/B 18 2,0 0,40 90 50 30 30 30 60
DCB184/B 18 5,0 0,62 240 120 75 75 75 150
DCB185 18 1,3 0,35 60 30 22 22 22 X
DCB187 18 3,0 0,54 140 70 45 45 45 90
DCB189 18 4,0 0,54 185 100 60 60 60 120
DCB141 14,4 1,5 0,30 70 35 22 X22 45
DCB142 14,4 4,0 0,54 185 100 60 X60 120
DCB143 14,4 2,0 0,30 90 50 30 X30 60
DCB144 14,4 5,0 0,52 240 120 75 X75 150
DCB145 14,4 1,3 0,30 60 30 22 X22 40
DCB125 10,8 1,3 0,20 60 30 22 X22 40
DCB127 10,8 2,0 0,20 90 50 30 X30 60

5
DANSK
FORSIGTIG: Børn skal overvåges for at sikre, at de ikke
leger medudstyret.
BEMÆRK: Under bestemte forhold, når opladeren
er tilsluttet til strømforsyningen, kan blotlagte
opladerkontakter blive kortsluttet af fremmede materialer.
Fremmede materialer af en ledende art som for eksempel,
men ikke begrænset til ståluld, aluminumsfolie eller
anden koncentration af metalliske partikler skal holdes på
afstand af opladerens huller. Tag altid stikket til opladeren
ud fra kontakten, når der ikke er indsat en batteripakke.
Tag stikket til opladeren ud før forsøg på at rengøreden.
• Forsøg ALDRIG at oplade batteripakken med andre
opladere end dem, der er omtalt i denne manual.
Opladeren og batteripakken er specielt designet til at
arbejdesammen.
• Disse opladere er ikke beregnet til anden brug end
opladning af
DeWALT
genopladelige batterier. Al anden
brug kan medføre risiko for brand, elektrisk chok eller livsfarlige
elektriskestød.
• Udsæt ikke opladeren for regn ellersne.
• Træk i stikket i stedet for ledningen, når opladeren
frakobles. Dette vil reducere risikoen for beskadigelse af
elstikket ogledningen.
• Sørg for at ledningen er placeret, så den ikke bliver trådt
på, snublet over eller på anden måde bliver genstand for
skader ellerbelastning.
• Anvend kun en forlængerledning, når det er absolut
nødvendigt. Anvendelse af en ukorrekt forlængerledning
kan resultere i risiko for brand, elektrisk chok eller livsfarlige
elektriskestød.
• Anbring ikke noget oven på opladeren eller anbring
opladeren på et blødt underlag, der kan blokere
ventilationshullerne og medføre for megen intern
varme. Anbring opladeren på afstand af alle varmekilder.
Opladeren ventileres gennem huller i toppen og bunden
afhuset.
• Brug ikke opladeren, hvis ledningen eller stikket er
beskadiget—få dem omgåendeudskiftet.
• Brug ikke opladeren, hvis den har fået et hårdt slag, er
blevet tabt eller blevet beskadiget på anden vis. Tag den
med til et autoriseretværksted.
• Demontér ikke opladeren, tag den med til et autoriseret
værksted, når service eller reparation er påkrævet.
Ukorrekt genmontering kan medføre risiko for elektrisk chok,
livsfarlige elektriske stød ellerbrand.
• Hvis ledningen beskadiges, skal den omgående udskiftes af
producenten, hans forhandler eller lignende kvalificeret person
for at forebygge enhverrisiko.
• Tag stikket til opladeren ud af kontakten før forsøg på
nogen form for rengøring. Dette vil reducere risikoen for
elektrisk chok. Fjernelse af batteripakken vil ikke reducere
dennerisiko.
• Forsøg ALDRIG at tilslutte 2 opladere tilhinanden.
• Opladeren er designet til at køre på standard 230V
husholdningsstrøm. Forsøg ikke at bruge den med
en anden strømstyrke. Dette gælder ikke for opladere
tilkøretøjer.
Opladning af et batteri (Fig. B)
1. Tilslut opladeren til en passende stikkontakt før
batteripakken sættesi.
2. Indsæt batteripakken11 i opladeren og kontrollér, at
pakken sidder godt fast i opladeren. Det røde (opladnings)
lys vil blinke hele tiden og angive, at opladningsprocessen
erstartet.
3. Når opladningen er færdig, vil det blive angivet af den røde
lampe, som vil lyse konstant på ON. Batteripakken er fuldt
opladet og kan nu anvendes eller kan efterlades i opladeren.
Skub batteriets udløserknap 12 på batteripakken for at
udtagebatteripakken.
BEMÆRK: For at sikre maksimal ydeevne og levetid for li-Ion
batteripakker skal batteripakken lades helt op, før den anvendes
førstegang.
Betjening af oplader
Se indikatorerne nedenfor for batteripakkensopladestatus.
Ladeindikatorer
oplader
fuldt opladet
forsinkelse ved
varmt/koldt batteri*
*Det røde lys vil fortsætte med at blinke, men et gult indikatorlys
vil blive tændt under denne handling. Når batteriet har opnået
en passende temperatur, vil det gule lys blive slukket, og
opladeren vil genoptageopladningsproceduren.
Kompatible oplader(e) vil ikke oplade en defekt batteripakke.
Opladeren vil angive defekt batteri ved at nægte atlyse.
BEMÆRK: Dette kan også betyde et problem medopladeren.
Hvis opladeren angiver et problem, tag opladeren og
batteripakken med hen til et autoriseret servicecenter for at
blivekontrolleret.
Varm/kold pakkeforsinkelse
Når opladeren sporer et batteri, der er for varmt eller for
koldt, starter den automatisk en varm/kold pakkeforsinkelse
og indstiller opladningen, indtil batteriet har nået en
passende temperatur. Opladeren skifter derefter automatisk
til pakkeopladningsfunktion. Denne funktion sikrer
maksimalbatterilevetid.
En kold batteripakke vil oplade med en langsommere hastighed
end en varm batteripakke. Batteripakken vil oplade ved den
lavere hastighed gennem hele opladningscyklussen og vil
ikke vende tilbage til maksimal opladningshastighed, selvom
batterietvarmer.
DCB118 opladeren er udstyret med en intern blæser designet
til at nedkøle batteripakken. Blæseren tændes automatisk, når
batteripakken trænger til at blive afkølet. Brug aldrig opladeren,
hvis blæseren ikke virker korrekt, eller hvis blæseråbningerne

6
DANSK
er blokerede. Tillad ikke at fremmedlegemer trænger ind
iopladeren.
Elektronisk beskyttelsessystem
XR Li-Ion værktøjerne er designet med et elektronisk
beskyttelsessystem, der vil beskytte batteriet imod
overbelastning, overopvarmning eller dybafladning.
Værktøjet vil automatisk slå fra, hvis det elektroniske
beskyttelsessystem aktiveres. Hvis dette sker, anbring li-ion
batteriet på opladeren, indtil det er heltopladet.
Vægmontering
Disse opladere er designet til montering på en væg, eller til at
stå oprejst på et bord eller en arbejdsflade. Hvis vægmontering
anbring opladeren inden for rækkevidde af en stikkontakt og
på afstand af et hjørne eller andre forhindringer, der kan hindre
luftstrømmen. Brug bagsiden af opladeren som skabelon for
placering af monteringsskruerne på væggen. Monter opladeren
sikkert ved hjælp af gipsskruer (købes separat) mindst 25,4mm
langemed en skruehoveddiameter på 7–9mm, skrues ind i
træ til en optimal dybde, der efterlader ca. 5,5mm af skruen
blotlagt. Ret hullerne på bagsiden af opladeren ind efter de
blotlagte skruer og skru dem helt ind ihullerne.
Instruktioner om rengøring af opladeren
ADVARSEL: Risiko for chok. Tag stikket til opladeren
ud af kontakten før rengøring. Snavs og fedt kan
fjernes fra det ydersiden af opladeren med en klud eller
en blød ikke-metallisk børste. Brug ikke vand eller andre
rengøringsmidler. Lad aldrig væske trænge ind i opladeren
og nedsænk aldrig nogen del af værktøjet ivæske.
Batteripakke
Vigtig sikkerhedsvejledning for alle
batteripakker
Sørg for at oplyse katalognummer og spænding ved bestilling af
nyebatteripakker.
Batteripakken er ikke fuldt opladet ved levering. Læs
nedenstående sikkerhedsvejledning, før batteripakke og oplader
tages i brug. Følg derefter den beskrevneopladningsprocedure.
LÆS ALLE INSTRUKTIONER
• Oplad ikke eller brug batteriet i en eksplosionsfarlig
atmosfære, som f.eks. ved tilstedeværelsen af
brændbare væsker, gasser eller støv. Isætning eller
udtagning af batteriet fra opladeren kan antænde støv
ellerdampe.
• Tving aldrig batteripakken ind i opladeren. Foretag ikke
nogen ændringer på batteripakken, så den kan passe
ind i en ikke kompatibel oplader, da batteripakken kan
blive sprængt og kan medførepersonskader.
• Oplad kun batteripakker i
DeWALT
opladere.
• Sprøjt IKKE på den eller nedsænk den i vand eller
andrevæsker.
• Opbevar eller brug ikke værktøjet og batteripakken
på steder, hvor temperaturen kan nå op på eller
overstige 40 ˚C (104˚F) (som f.eks. uden for skure eller
metalbygninger omsommeren).
• Brænd ikke batteripakken, selv hvis den er svært
beskadiget eller helt opslidt. Batteripakken kan eksplodere i
åben ild. Der dannes giftige dampe og stoffer ved forbrænding
af lithium-ion-batteripakker.
• Hvis batteriets indhold kommer i kontakt med huden,
skal området omgående vaskes med mild sæbe og vand.
Hvis batterivæske kommer i øjnene, lad vand løbe over det
åbne øje i 15 minutter, eller indtil irritationen ophører. Hvis det
er nødvendigt at søge lægehjælp, består batterielektrolytten af
en blanding af flydende organiske karbonater oglithiumsalte.
• Indholdet af åbnede battericeller kan forårsage
luftvejsirritation. Sørg for frisk luft. Søg lægehjælp, hvis
symptomernevedvarer.
ADVARSEL: Fare for forbrændinger. Batterivæske kan
være brændbar, hvis den udsættes for gnister eller åbenild.
ADVARSEL: Forsøg aldrig at åbne batteripakken. Hvis
batteripakken er revnet eller beskadiget, indsæt den
ikke i opladeren. Undgå at mase, tabe eller beskadige
batteripakken. Anvend ikke en batteripakke eller
oplader, der har fået et hårdt slag, er blevet tabt, kørt
over eller blevet beskadiget på anden vis (f.eks. stukket
med en nål, slået med en hammer, trådt på). Det kan
medføre elektriske chok eller livsfarlige elektriske stød.
Beskadigede batteripakker skal returneres til forhandleren
forgenanvendelse.
ADVARSEL: Brandfare. Opbevar eller bær aldrig
batteripakker, så metalgenstande kan komme
i kontakt med udsatte batteriklemmer. Anbring
for eksempel ikke batteripakker i forklæder, lommer,
værktøjskasser, produktkasser, skuffer osv. med løse søm,
skruer, nøglerosv.
Transport
ADVARSEL: Brandfare. Transport af batterier kan
muligvis forårsage brand, hvis batteripolerne uforvarende
kommer i kontakt med ledende materialer. Ved transport
af batterier sørg for, at batteriets poler er beskyttet og godt
isoleret fra materialer, der kan komme i kontakt med dem
og forårsage enkortslutning.
BEMÆRK: Lithium-ion-batterier bør ikke lægges i
indchecketbagage.
DeWALT
batterier opfylder alle gældende skibsfartsregler
som foreskrevet af industrien og juridiske standarder, som
omfatter FN’s anbefalinger om transport af farligt gods,
den internationale lufttransportforening (IATA), farligt gods
regulativer, de internationale maritime farligt gods (IMDG) regler
og den europæiske konvention om international transport af
farligt gods ad landevejen (ADR). Litium-ion-celler og batterier
er blevet testet i henhold til afsnit 38,3 i FN´s anbefalinger om
tests og kriterier for transport af farligtgods.
I de fleste tilfælde vil afsendelsen af en
DeWALT
batteripakke
være undtaget fra at blive klassificeret som et fuldt reguleret
klasse 9 farligt materiale. Generelt vil det kun være forsendelser,
der indeholder et litium-ion batteri med en energivurdering på
over 100 watt timer (wt), der skal sendes som fuldt reguleret
klasse 9. Alle litium-ion batterier har en watt time vurdering
markeret på pakningen. Desuden på grund af regulativers

7
DANSK
kompleksiteter, anbefaler
DeWALT
, at man ikke sender litium-
ion-batteripakker med luftfragt uanset watt time vurdering.
Forsendelser af værktøj med batterier (combo sæt) kan som
eneste undtagelse sendes med luftfragt, hvis batteripakkens
watt time vurdering ikke er højere end 100 watttimer.
Uanset om en forsendelse anses for at være undtaget
eller fuldt reguleret, er det speditørernes ansvar at rådføre
sig med de seneste regler for emballerings-, mærknings-
ogdokumentationskrav.
Oplysningerne i dette afsnit i vejledningen er givet i god tro
og menes at være korrekte på det tidspunkt, hvor dokumentet
blev oprettet. Men der gives ingen garanti, udtrykt eller
underforstået. Det er købers ansvar at sikre, at vedkommendes
aktiviteter er i overensstemmelse med de gældenderegulativer.
Transport af FLEXVOLTTM batteri
DeWALT
FLEXVOLTTM batteri har to funktioner: Anvendelse
ogtransport.
Anvendelsesfunktion: Når FLEXVOLTTM batteriet står alene
eller er i et
DeWALT
18V produkt, vil den fungere som et 18V
batteri. Når FLEXVOLTTM batteriet er i et 54V eller et 108V (to 54V
batterier) produkt, vil det fungere som et 54V batteri.
Transportfunktion: Når
dækslet er fastgjort til
FLEXVOLTTM batteriet, er batteriet
i transportfunktion. Behold
dækslet tilforsendelse.
Under transportfunktionen er cellestrenge elektrisk afbrudt inde
i pakken, og det resulterer i 3 batterier med en lavere watt time
(Wh) ydelse i forhold til 1 batteri med en højere watt timeydelse.
Denne øgede mængde på 3 batterier med den lavere watt
timeydelse kan fritage pakken fra visse forsendelsesforordninger,
der er batterier med højere watttimer.
Eksempelvis kan transport Wh ydelsen angive 3x36 Wh, hvilket
betyder 3 batterier hver på 36 watt timer. Anvendelses Wh
ydelsen kan angive 108 watt timer (forudsat 1batteri).
Eksempel på mærkning af anvendelses- og
transportlabel
Anbefalet opbevaring
1. Det bedste opbevaringssted er køligt og tørt, hvor den ikke
udsættes for direkte sollys og ekstrem varme eller kulde. For
optimal batteriydelse og -liv skal du opbevare batteripakker
ved stuetemperatur, når de ikke er ibrug.
2. For langtids opbevaring anbefales det at opbevare en fuldt
opladet batteripakke et køligt, tørt sted uden for opladeren
for optimaleresultater.
BEMÆRK: Batteripakker bør ikke opbevares helt tømt for
opladning. Batteripakken skal genoplades førbrug.
Mærkater på oplader og batteripakke
Udover de piktogrammer, der anvendes i denne vejledning,
kan mærkater på opladeren og battteripakken vise de følgende
piktogrammer:
Læs brugsvejledningen førbrug.
Se Tekniske data vedrørendeopladningstid.
Berør aldrig kontaktflader med
strømførendegenstande.
Beskadigede batteripakker må ikkeoplades.
Må ikke udsættes for vand.
Defekte ledninger skal udskiftesomgående.
Oplad kun mellem 4 ˚C og 40 ˚C.
Kun til indendørsbrug.
Tag hensyn til miljøet ved bortskaffelse
afbatteripakken.
Oplad kun
DeWALT
batteripakker med de
specielle
DeWALT
opladere. Opladning af andre
typer batteripakker end de specielle
DeWALT
batterier med en
DeWALT
oplader, kan få dem til
at sprænges eller føre til andre farligesituationer.
Destruér ikkebatteripakken.
ANVENDELSE (uden transportdæksel). Eksempel:
Wh ydelsen angiver 108 Wh (1 batteri med 108
watttimer).
TRANSPORT (med indbygget transportdæksel).
Eksempel: Wh ydelsen angiver 3 x 36 Wh
(3batterier på 36 watttimer).
Batteritype
DCR011 bruger et batteri på 10,8, 14,4, og 18volt.
Disse batteripakker kan bruges: DCB125, DCB127, DCB141,
DCB142, DCB143, DCB144, DCB145, DCB181, DCB182,
DCB183, DCB183B, DCB184, DCB184B, DCB185, DCB187,
DCB189, DCB546, DCB547, DCB548. Se Tekniske data for
flereinformationer.
Pakkens indhold
Pakken indeholder:
1 Bluetooth®-højttaler til arbejdspladsen
1 Betjeningsvejledning
• Kontrollér for eventuelle skader på produktet, dele og tilbehør,
der kan være opstået undertransport.

8
DANSK
• Tag dig tid til at læse denne vejledning grundigt og forstå den
førbetjening.
Mærker på højttaler
Følgende piktogrammer vises på højttaleren:
Læs brugsvejledningen førbrug.
Datokodeposition (Fig. B)
Datokoden10, der også inkluderer produktionsåret, er tryk
påhuset.
Eksempel:
2018 XX XX
Produktionsår
Beskrivelse (Fig. A)
ADVARSEL: Modificér aldrig apparatet eller nogle dele
heraf. Det kan medføre materiale- ellerpersonskade.
1 Strømknap
2 Volumenknapper +/-
3 Knapper til nummerskifte
4 Statusindikator for Bluetooth®
5 Play/Pause-knap
6 Bluetooth®-knap
7 USB-port
8 Håndtag og mobiltelefonholder
9 Mobiltelefonbakke
10 Datokode
Tilsigtet anvendelse
Denne
DeWALT
Bluetooth® højttaler er beregnet til at afspille/
streame lyd gennem en trådløs Bluetooth®-forbindelse til en
mobiltelefon eller en anden lydenhed.
Må IKKE anvendes under våde forhold eller i nærheden af
brændbare væsker ellergasser.
LAD IKKE børn komme i kontakt med apparatet. Overvågning
er påkrævet, når uerfarne brugere anvender detteapparat.
• Dette produkt er ikke beregnet til anvendelse af personer
(inklusive børn) med fysisk, sensorisk eller psykisk
funktionsnedsættelse; mangel på erfaringer, viden eller
færdigheder, medmindre de er under opsyn af en person,
der er ansvarlig for deres sikkerhed. Børn må aldrig
efterlades alene med detteprodukt.
USB-port (Fig. A)
USB strømudgangsport 7 er en tilslutningsport til at forsyne
enheder med lavt strømforbrug som f.eks. mobiltelefoner, cd- og
MP3 afspillere. Den leverer op til 2,1 amp totalstrøm.
Da højttaleren forsynes med strøm af batterier, oplader USB-
strømudgangsporten en enhed, når brugeren trykke på
strømknappen for at tænde forhøjttaleren.
BEMÆRK: Lydenheden skal sluttes til højttaleren via Bluetooth®
for at bruge højttalerfunktionen. USB-porten er kun en
strømport til opladning aflydenheden.
Håndtag/Mobiltelefonholder (Fig. C)
Højttaleren bør transporteres ved hjælp af håndtaget8.
Håndtaget har en holder, som kan bruges til at holde
mobiltelefonen, mens den er i brug.
ADVARSEL: En mobiltelefon kan ikke fastgøres i holderen
og kan falde ned, hvis højttaleren flyttes eller transporteres.
Sørg for at fjerne mobiltelefonen fra holderen, inden du
flytter eller transportererhøjttaleren.
Mobiltelefonbakke (Fig. A)
Højttaleren har en mobiltelefonbakke 9 , som kan bruges til at
holde mobiltelefonen, mens den er ibrug.
ADVARSEL: En mobiltelefon kan ikke fastgøres i bakken
og kan falde ned, hvis højttaleren flyttes eller transporteres.
Sørg for at fjerne mobiltelefonen fra bakken, inden du
transportererhøjttaleren.
Montering af højttaleren (Fig. D)
Højttaleren er designet til vægmontering eller til at stå oprejst
på et bord eller en arbejdsflade. Hvis den montres, skal
monteringshullerne14 på bunden af højttaleren bruges som
en skabelon til placering af skruerne på træet eller væggen.
Monter højttaleren sikkert ved hjælp af gipsskruer (købes
separat) mindst 25,4mm langs med en skruehoveddiameter
på 5-7mm, skruet ind i træ til en optimal dybde, der efterlader
ca. 5,5mm af skruen blotlagt. Ret hullerne på bagsiden af
højttaleren ind efter de blotlagte skruer og skru dem helt ind i
hullerne. Højttaleren kan monteres horisontalt eller vertikalt i
hverretning.
SAMLING OG JUSTERING
ADVARSEL: For at mindske risikoen for alvorlige
personskader, skal enheden slukkes og batteriet
tages ud inden rengøring, eller inden der foretages
justeringer, eller tilbehør eller udstyr af- eller
påmonteres.
Isætning og udtagning af batteripakke fra
Bluetooth®-højttaleren (Fig. B)
BEMÆRK: Kontrollér om din batteripakke11 er heltopladet.
Sådan installeres batteripakken i højttaleren
1. Batteripakken11 skal udrettes ift. skinnerne inde i
højttalerens batteriport 13.
2. Skub den ind, indtil batteriet sidder godt fast og kontrollér,
at du hører låsen klikke på plads. Sørg for, at den ikke
løsnersig.
Sådan fjernes batteripakken fra højttaleren
1. Tryk på udløsningsknappen12 og træk batteripakken ud
frabatteriporten.
2. Isæt batteripakken i opladeren som beskrevet i
opladerafsnittet i dennevejledning.
Batteripakker til brændstofmåler (Fig. B)
Nogle
DeWALT
batteripakker har en indikator, som består af tre
grønne LED lamper, der angiver niveauet for den resterende
opladning ibatteripakken.

9
DANSK
Du aktiverer brændstofmåleren ved at trykke på og holde
brændstofmålerknappen nede. En kombination af de tre grønne
LED lamper vil lyse og angive niveauet for den resterende
opladning. Når niveauet for opladning i batteriet ligger under
den brugbare grænse, lyser indikatoren ikke, og batteriet
skalgenoplades.
BEMÆRK: Indikatoren indikerer blot den resterende opladning
i batteripakken. Den angiver ikke værktøjets funktionalitet
og varierer afhængigt af produktkomponenter, temperatur
ogslutbrugeranvendelse.
DRIFT
Brugervejledning
ADVARSEL: Overhold altid sikkerhedsinstruktionerne og
de gældenderegler.
ADVARSEL: For at mindske risikoen for alvorlige
personskader, skal enheden slukkes og batteriet
tages ud inden rengøring, eller inden der foretages
justeringer, eller tilbehør eller udstyr af- eller
påmonteres.
Knapfunktioner (Fig. A)
Strømknap
Tryk på strømknappen1 for enten at tænde eller slukke
forhøjttaleren.
Play/Pause-knap
Tryk på play/pause-knappen5 for at begynde at afspille et valg
fra lydenheden. Tryk på play/pause-knappen igen for at sætte
afspilningen påpause.
Justeringsknapper til lydstyrke
Lydstyrkeknapperne2 kan bruges til at øge eller reducere
lydstyrken påhøjttaleren.
Knapper til nummerskifte
De højre og venstre knapper til nummerskifte3 kan bruges til
at springe over eller gå til forrige nummer pålydenheden.
BEMÆRK: Knapperne til nummerskifte virker kun, når den
parres gennem Bluetooth®.
Afspilning af lyd
Lyd kan afspilles gennem højttaleren via en trådløs Bluetooth®-
forbindelse til en kompatibel Bluetooth®-lydenhed.
Parring af højttaler med en Bluetooth®-lydenhed
(Fig. A)
1. Anbring højttaleren og Bluetooth® lydenheden inden for 1
m (3 fod) frahinanden.
2. Tænd for højttaleren ved tryk på strømknappen1.
3. Sørg for, at Bluetooth®-lydenheden har Bluetooth® slået
til. (Se venligst betjeningsvejledningen for din enhed for
specifikke informationer om parring.)
4. Tryk på Bluetooth®-knappen6 på højttaleren. Dette får
statusindikatoren for Bluetooth® 4 til at blinke langsomt. I
løbet af denne tid forsøger højttaleren at finde en tidligere
parret enhed. Hvis den findes, forbliver statusindikatoren for
Bluetooth® tændt uden atblinke.
5. Hvis en anden enhed skal parres, blinker statusindikatoren
for Bluetooth® hurtigt. Mens højttaleren viser det hurtige
blink, er den i parringstilstand med en nyenhed.
6. Bekræft parring på din enhed.
BEMÆRK: Hvis parringen ikke bekræftes inden for 5
minutter, vil statusindikatoren stoppe med at blinke, og
den vil vende tilbage til et blinkemønster med et halvt
sekundsintervaller.
7. Når parringen er vellykket, lyser statusindikatoren for
Bluetooth® kraftigt. Højttaleren vil nu spille lyd fra dinenhed.
Statusindikator for Bluetooth®
Blinkemønstre Status/funktion
Konstant blinkende
(interval på et halvt
sekund)
Højttaleren er ikke parret eller står
itilslutningsfunktion.
Hurtigt blinkende Højttaleren er i parringsfunktion og er
synlig for dinenhed.
Stærkt lysende Højttaleren er tilsluttet til enenhed.
Ikke lysende Tiden er udløbet for højttaleren, og/
eller den er slåetfra.
Tilslutning af en tidligere parret Bluetooth® lydenhed
Hvis en Bluetooth® enhed tidligere er blevet parret med
højttaleren, bør den automatisk blive tilsluttet, når der
tændes for højttaleren. Efter 4 sekunder vil højttaleren gå i
tilslutningsfunktion. Dette indikeres ved, at statusindikatoren
for Bluetooth®4 blinker konstant. Når den tidligere parrede
Bluetooth® enhed er genkendt og tilsluttet, vil statusindikatoren
for Bluetooth® holde op med at blinke og lyse kraftigt. Hvis
tilslutningen ikke sker, og du ikke kan streame lyd, følg
venligst instruktionerne for Parring af en højttaler med en
Bluetooth®lydenhed.
BEMÆRK: Bluetooth®-lydenheden skal have Bluetooth® slået til
for at udføre automatiskparring.
Timeout funktionalitet (Fig. A)
Højttaleren er designet til at slukke automatisk efter en halv
times inaktivitet for at spare på batteriet. Denne inaktivitet kan
skyldes, at enheden ikke er parret i en halv time, eller i tilfælde af
at Bluetooth® forbindelsen bliver afbrudt i den samme periode.
Hvis højttaleren slås fra på grund af anden form for inaktivitet, se
venligst Tilslutning af tidligere parret Bluetooth®lydenhed.
BEMÆRK: Optimal Bluetooth® streamingsområde er
nogenlunde 9m (30 fod) (synsvidde) til højttaleren, men
afstande op til 30m (100 fod) er mulige. Fysiske forhindringer,
andre trådløse apparater eller elektromagnetiske apparater kan
påvirke forbindelsenskvalitet.
Hvis Bluetooth® forbindelsen afbrydes på grund af overskridelse
af adskillelsestidspunktet, der overstiger den optimale afstand,
forhindringer eller andet, kan det være nødvendigt at tilslutte
din enhed igen tilhøjttaleren.

10
DANSK
Indgående opkald
Hvis der indgår et opkald på din telefon, mens den er tilsluttet
højttaleren, sættes Bluetooth®-forbindelsen påpause.
VEDLIGEHOLDELSE
Denne
DeWALT
-enhed er designet til at fungere i lang tid
med minimal vedligeholdelse. Vedvarende tilfredstillende
funktion er afhængig af, om værktøjet plejes korrekt og
rengøresregelmæssigt.
ADVARSEL: For at mindske risikoen for alvorlige
personskader, skal enheden slukkes og batteriet
tages ud inden rengøring, eller inden der foretages
justeringer, eller tilbehør eller udstyr af- eller
påmonteres.
Der kan ikke udføres service på opladeren ellerbatteripakken.
Rengøring
ADVARSEL: Blæs støv og snavs ud af hovedhuset med
tør luft, lige så snart der samler sig snavs i og omkring
luftaftrækket. Bær godkendte beskyttelsesbriller og
godkendt støvmaske ved udførelse af denneprocedure.
ADVARSEL: Brug aldrig opløsningsmidler eller andre
kraftige kemikalier til at rengøre apparatets ikke metalliske
dele. Disse kemikalier kan svække de materialer, der
anvendes i disse dele. Brug en tør klud. Lad aldrig væske
trænge ind i enheden, og nedsænk aldrig nogen del af
enheden i envæske.
Valgfrit tilbehør
ADVARSEL: Eftersom andet tilbehør, end det, der tilbydes
af
DeWALT
, ikke er afprøvet med dette produkt, kan det
være farligt at bruge sådant tilbehør med dette produkt.
For at reducere risikoen for kvæstelser, må dette produkt
kun anvendes med tilbehør, som anbefales af
DeWALT
.
Ret henvendelse til din forhandler vedr. yderligere oplysninger
mhp. det passendetilbehør.
Miljøbeskyttelse
Særskilt bortskaffelse. Produkter og batterier mærket
med dette symbol må ikke bortskaffes sammen med
normalthusholdningsaffald.
Produkter og batterier indeholder materialer, der
kan blive gendannet eller genanvendt og således reducere
efterspørgslen efter råvarer. Genbrug venligst elektriske
produkter og batterier i henhold til lokale regulativer. Yderligere
informationer findes på www.2helpU.com.
Genopladelig batteripakke
Langtidsholdbare batterier skal udskiftes, når de ikke giver
tilstrækkelig strøm til de opgaver, som tidligere let blev udført.
Ved slutningen af dens tekniske levetid, kassér den med
behørigt omhu for vores miljø:
• Kør batteripakken helt ned, og fjern den derefter
fraenheden.
• Li-Ion celler er genanvendelige.Tag dem med til din
forhandler eller til den lokale genbrugsplads. De indsamlede
batteripakker vil blive genanvendt eller korrektbortskaffet.
*Bluetooth® mærket og logoerne er registrerede varemærker, der
ejes af Bluetooth®, SIG, Inc. og al
DeWALT
brug af sådanne mærker
er underlicens.

11
DEUTSCH
Weist auf ein Stromschlagrisikohin.
Weist auf eine Brandgefahrhin.
Allgemeine Sicherheitswarnhinweise
WARNUNG! Lesen Sie alle Sicherheitswarnhinweise
und alle Anweisungen. Das Nichtbeachten von
Warnhinweisen und Anweisungen kann zu elektrischem
Schlag, Brand und/oder schweren Verletzungen führen.
BEWAHREN SIE ALLE WARNHINWEISE UND
ANWEISUNGEN ZUM SPÄTEREN
NACHSCHLAGEN AUF
• Gerät NICHT keinem Spritzwasser aussetzen oder in Wasser
oder andere Flüssigkeiten tauchen.
• NICHT in Bereichen lagern oder verwenden, in denen die
Temperatur 40,5ºC erreichen oder überschreiten könnte (z.
B. Scheunen oder Metallgebäude im Sommer). Für optimale
Lebensdauer an einem kühlen, trockenen Ort lagern.
• Bitte beachten Sie, dass Änderungen oder Modifikationen,
die nicht ausdrücklich von der für die Konformität
verantwortlichen Partei genehmigt wurden, zum Erlöschen der
Betriebserlaubnis führen können.
• Verwenden Sie nur Anbaugeräte/Zubehörteile, die vom
Hersteller angegeben wurden.
VORSICHT! Explosionsgefahr, wenn die Batterie
durch einen falschen Typ ersetzt wird. Entsorgen Sie
gebrauchte Batterien gemäß den Anweisungen.
Sicherheitsanweisungen für Bluetooth®-
Lautsprecher
WARNUNG: Beachten Sie alle Anleitungen und
Sicherheitsbestimmungen für das Bluetooth® Gerät und
den Akku, die in der jeweiligen Betriebsanleitung enthalten
sind.
• Bewahren Sie das Gerät nicht in kalten Umgebungen auf.
Wenn das Gerät zu seiner normalen Temperatur zurückkehrt,
kann sich in seinem Inneren Feuchtigkeit bilden, die die
elektronischen Schaltungen beschädigt.
• Stellen Sie das Gerät nicht in der Nähe von Wärmequellen wie
Heizkörpern, Wärmespeichern, Öfen oder anderen Geräten
auf, die Wärme erzeugen.
• Bitte beachten Sie, dass Änderungen oder Modifikationen,
die nicht ausdrücklich von der für die Konformität
verantwortlichen Partei genehmigt wurden, zum Erlöschen der
Betriebserlaubnis führenkönnen.
• Entfernen Sie den Akku. Schalten Sie das Gerät ab, bevor Sie
es unbeaufsichtigt lassen. Entfernen Sie den Akku, wenn Sie
das Gerät nicht benutzen, bevor Sie irgendwelche Geräteteile
oder Zubehörteile auswechseln und bevor Sie irgendwelche
Wartungsarbeiten vornehmen.
Herzlichen Glückwunsch!
Sie haben sich für ein Produkt von
DeWALT
entschieden.
Langjährige Erfahrung, sorgfältige Produktentwicklung und
Innovation machen
DeWALT
zu einem zuverlässigen Partner für
professionelle Anwender vonElektrowerkzeugen.
Technische Daten
DCR011
Spannung VGS 10,8/14,4/18
Typ 1
Akkutyp Li-Ion
Audio-Ausgangsleistung W2x10
Gewicht (ohne Akku) kg 1,77
EG-Konformitätserklärung
Funkgeräterichtlinie
10,8V/14,4V/18V Bluetooth®-Lautsprecher für
Baustellen DCR011
DeWALT
erklärt hiermit, dass der
DeWALT
Bluetooth®-
Lautsprecher für Baustellen die Richtlinie 2014/53/EU und alle
geltenden EU-Richtlinienanforderungenerfüllt.
Den vollständigen Wortlaut der EU-Konformitätserklärung
erhalten Sie von
DeWALT
, Richard-Klinger-Straße 11, D-65510,
Idstein, oder Sie finden ihn unter folgender Internetadresse:
www.2helpu.com
Suchen Sie nach der auf dem Typenschild angegebenen
Produkt- undTypnummer.
Definitionen: Sicherheitsrichtlinien
Im Folgenden wird die Relevanz der einzelnen Warnhinweise
erklärt. Bitte lesen Sie das Handbuch und achten Sie auf
dieseSymbole.
GEFAHR: Weist auf eine unmittelbar drohende
gefährliche Situation hin, die, sofern nicht vermieden, zu
tödlichen oder schweren Verletzungenführt.
WARNUNG: Weist auf eine möglicherweise gefährliche
Situation hin, die, sofern nicht vermieden, zu tödlichen
oder schweren Verletzungen führenkann.
VORSICHT: Weist auf eine möglicherweise gefährliche
Situation hin, die, sofern nicht vermieden, u. U. zu leichten
oder mittelschweren Verletzungen führenkann.
HINWEIS: Weist auf ein Verhalten hin, das nichts
mit Verletzungen zu tun hat, aber, wenn es nicht
vermieden wird, zu Sachschäden führenkann.
10,8V/14,4V/18V BLUETOOTH®*LAUTSPRECHER FÜR
BAUSTELLEN
DCR011
Deutsch (Übersetzung der Originalanweisung)

12
DEUTSCH
BEWAHREN SIE DIESE ANWEISUNGEN AUF
Ladegeräte
An
DeWALT
-Ladegeräten müssen keine Einstellungen
vorgenommen werden, und sie wurden für eine möglichst
einfache Bedienungkonzipiert.
Elektrische Sicherheit
Der Elektromotor wurde für eine einzige Spannung
konstruiert. Überprüfen Sie immer, ob die Spannung des
Akkus der Spannung auf dem Typenschild entspricht. Stellen
Sie auch sicher, dass die Spannung Ihres Ladegeräts der
Netzspannungentspricht.
Ihr
DeWALT
Ladegerät ist gemäß EN60335 doppelt
isoliert. Es muss deshalb nicht geerdetwerden.
Wenn das Stromversorgungskabel beschädigt ist, muss es durch
ein speziell ausgestattetes Kabel ersetzt werden, dass bei der
DeWALT
Kundendienstorganisation erhältlichist.
Bei Ersatz des Netzkabels achten Sie auf Verwendung
des SchweizerNetzsteckers.
Typ 11 für Klasse II (Doppelisolierung) – Geräte
Typ 12 für Klasse I (Schutzleiter) – Geräte
Ortsveränderliche Geräte, die im Freien verwendet
werden, müssen über einen Fehlerstromschutzschalter
angeschlossenwerden.
Verwendung eines Verlängerungskabels
Ein Verlängerungskabel sollte nur verwendet werden, wenn
es absolut notwendig ist. Verwenden Sie ein zugelassenes
Verlängerungskabel, das für die Leistungsaufnahme Ihres
Ladegerätes geeignet ist (siehe Technische Daten). Der
• Dieses Gerät ist zur Verwendung bei gemäßigten klimatischen
Bedingungen vorgesehen.
• Dieses Gerät darf nicht von Personen (einschließlich Kindern)
mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder mentalen
Fähigkeiten oder ohne ausreichende Erfahrung oder
Kenntnisse verwendet werden, außer wenn diese Personen von
einer Person, die für ihre Sicherheit verantwortlich ist, bei der
Verwendung des Geräts beaufsichtigt oder mit ihm vertraut
gemacht werden.
• Versuchen Sie nicht, irgendwelche Schrauben zu entfernen
oder das Gehäuse des Geräts zu öffnen; es gibt keine zu
wartenden Teile im Inneren. Lassen Sie alle Wartungsarbeiten
von qualifiziertem Fachpersonal durchführen.
• Lassen Sie nicht zu, dass Kinder mit dem Gerät spielen.
• Das Ladegerät bzw. der Bluetooth®-Lautsprecher darf keinen
tropfenden oder spritzenden Flüssigkeiten ausgesetzt werden;
es dürfen keine mit Flüssigkeit gefüllten Gegenstände, zum
Beispiel Vasen, auf das Gerät gestellt werden.
• Auf den Bluetooth®-Lautsprecher bzw. das Ladegerät dürfen
keine offenen Flammen, zum Beispiel angezündete Kerzen,
gestelltwerden.
• Zum Trennen des Geräts wird der Netzschalter des Ladegeräts
verwendet; die Trennvorrichtung (der Stecker) muss
funktionsfähig gehalten werden.
• Um das Risiko von Gehörschäden zu verringern, sollten Sie
nicht direkt neben dem Lautsprecherarbeiten.
• Lautsprecher sollte nur an sicheren Orten aufgestellt,
von denen er nicht herunterfallen kann. Herabfallende
Gegenstände können zu Verletzungen führen.
Akkus Ladegeräte/Ladedauer (Minuten)
Kat # VGS Ah
Gewicht
kg DCB107 DCB113 DCB115 DCB118 DCB132 DCB119
DCB546 18/54 6,0/2,0 1,05 270 140 90 60 90 X
DCB547 18/54 9,0/3,0 1,25 420 220 140 85 140 X
DCB548 18/54 12,0/4,0 1,46 540 300 180 180 120 X
DCB181 18 1,5 0,35 70 35 22 22 22 45
DCB182 18 4,0 0,61 185 100 60 60 60 120
DCB183/B 18 2,0 0,40 90 50 30 30 30 60
DCB184/B 18 5,0 0,62 240 120 75 75 75 150
DCB185 18 1,3 0,35 60 30 22 22 22 X
DCB187 18 3,0 0,54 140 70 45 45 45 90
DCB189 18 4,0 0,54 185 100 60 60 60 120
DCB141 14,4 1,5 0,30 70 35 22 X22 45
DCB142 14,4 4,0 0,54 185 100 60 X60 120
DCB143 14,4 2,0 0,30 90 50 30 X30 60
DCB144 14,4 5,0 0,52 240 120 75 X75 150
DCB145 14,4 1,3 0,30 60 30 22 X22 40
DCB125 10,8 1,3 0,20 60 30 22 X22 40
DCB127 10,8 2,0 0,20 90 50 30 X30 60
Akkus
Ladegeräte/Ladedauer (Minuten)
Kat #
GS
Gewicht

13
DEUTSCH
Mindestquerschnitt der Leitungen beträgt 1mm² und die
Höchstlänge beträgt 30m.
Wenn Sie eine Kabeltrommel verwenden, wickeln Sie das Kabel
vollständigab.
Wichtige Sicherheitshinweise für alle Akku-
Ladegeräte
BEWAHREN Sie Diese Anweisungen Auf: Dieses Handbuch
enthält wichtige Sicherheits- und Betriebsanweisungen für
kompatible Ladegeräte (siehe TechnischeDaten).
• Lesen Sie vor der Verwendung des Ladegeräts alle
Anweisungen und Warnhinweise auf dem Ladegerät und
demAkku.
WARNUNG: Stromschlaggefahr. Keine Flüssigkeiten
in das Ladegerät gelangen lassen. Dies kann einen
elektrischen Schlag zur Folgehaben.
WARNUNG: Wir empfehlen die Verwendung einer
Fehlerstromschutzeinrichtung mi einemt Nennfehlerstrom
von maximal30mA.
VORSICHT: Verbrennungsgefahr. Zur Reduzierung
der Verletzungsgefahr sollten nur Akkus von
DeWALT
verwendet werden. Andere Akkutypen können bersten und
Verletzungen und Sachschädenverursachen.
VORSICHT: Lassen Sie nicht zu, dass Kinder mit dem
Werkzeugspielen.
HINWEIS: Wenn das Ladegerät in die Steckdose
gesteckt wird, können die Ladekontakte im Ladegerät
unter bestimmten Bedingungen durch Fremdmaterial
kurzgeschlossen werden. Leitfähige Fremdmaterialien, z.B.
unter anderem Stahlwolle, Alufolie oder angesammelte
Metallpartikel, sollten von Hohlräumen des Ladegeräts
ferngehalten werden. Ziehen Sie den Netzstecker des
Ladegerätes immer aus der Steckdose, wenn kein Akku
in der Vertiefung steckt. Ziehen Sie den Netzstecker des
Ladegerätes vor dem Reinigen aus derSteckdose.
• Der Akku darf NIEMALS in einem anderen Ladegerät,
außer dem in diesem Handbuch beschriebenen,
aufgeladen werden. Das Ladegerät und der Akku wurden
speziell zur gemeinsamen Verwendungkonzipiert.
• Diese Ladegeräte sind ausschließlich für das Laden von
DeWALT
Akkus bestimmt. Eine anderweitige Verwendung
kann zu Brand führen oder gefährliche oder tödliche
Verletzungen durch Elektroschockverursachen.
• Setzen Sie das Ladegerät weder Regen noch Schneeaus.
• Ziehen Sie immer am Stecker und nicht am Kabel,
um das Ladegerät von der Stromquelle zu trennen.
Dadurch wird das Risiko einer Beschädigung von Stecker und
Kabelreduziert.
• Verlegen Sie das Netzkabel so, dass niemand darauf
treten oder darüber stolpern kann, und dass es keinen
sonstigen schädlichen Einflüssen oder Belastungen
ausgesetztwird.
• Ein Verlängerungskabel sollte nur dann verwendet
werden, wenn es absolut notwendig ist. Ein ungeeignetes
Verlängerungskabel kann zu Brand führen oder gefährliche
oder tödliche Verletzungen durch Elektroschockverursachen.
• Stellen Sie keine Gegenstände auf das Ladegerät
bzw. stellen Sie das Ladegerät nicht auf eine weiche
Oberfläche. Dadurch könnten die Lüftungsschlitze
blockiert und das Gerät überhitzt werden. Stellen Sie das
Ladegerät von Hitzequellen entfernt auf. Das Ladegerät ist
oben und unten am Gehäuse mit Lüftungsschlitzenversehen.
• Betreiben Sie das Ladegerät nicht mit einem
beschädigten Netzkabel oder Netzstecker—beschädigte
Teile sind unverzüglichauszuwechseln.
• Benutzen Sie das Ladegerät nicht, wenn es einen
harten Stoß erlitten hat, fallen gelassen oder
anderweitig beschädigt wurde. Bringen Sie es zu einer
autorisiertenKundendienststelle.
• Das Ladegerät darf nicht zerlegt werden. Bringen Sie
es zu einer autorisierten Kundendienststelle, wenn es
gewartet oder repariert werden muss. Ein unsachgemäßer
Zusammenbau kann gefährliche oder tödliche Verletzungen
durch Elektroschock verursachen oder zu Brandführen.
• Zur Vermeidung von Gefahren muss ein beschädigtes
Netzkabel unverzüglich vom Hersteller, einer
Kundendienststelle oder einer anderen qualifizierten Person
ausgetauschtwerden.
• Ziehen Sie den Netzstecker des Ladegerätes vor
dem Reinigen aus der Steckdose. Dadurch wird das
Risiko eines Stromschlags reduziert. Durch alleiniges
Herausnehmen des Akkus wird dieses Risiko nichtreduziert.
• Versuchen Sie NIEMALS 2 Ladegeräte miteinander
zuverbinden.
• Das Ladegerät wurde für den Betrieb mit
standardmäßigem 230V Netzstrom konzipiert. Es darf
mit keiner anderen Spannung verwendet werden. Dies
gilt nicht für dasFahrzeugladegerät.
Laden des Akkus (Abb. [Fig.] B)
1. Stecken Sie das Ladegerät in eine geeignete Steckdose,
bevor Sie das Akkupackeinsetzen.
2. Legen Sie das Akkupack11 in das Ladegerät ein und
vergewissern Sie sich, dass es vollständig eingerastet ist. Die
rote Leuchte (Aufladen) blinkt wiederholt und zeigt dadurch
an, dass der Ladevorgang begonnenwurde.
3. Der Abschluss des Ladevorgangs wird dadurch angezeigt,
dass das rote Licht dauerhaft leuchtet. Der Akku ist
vollständig aufgeladen und kann jetzt verwendet oder in
der Ladestation gelassen werden. Um das Akkupack aus
dem Ladegerät zu entnehmen, drücken Sie den Akku-
Löseknopf12 amAkkupack.
HINWEIS: Um die maximale Leistung und Lebensdauer der
Li-Ionen-Akkus zu gewährleisten, laden Sie das Akkupack vor
der ersten Verwendung vollständigauf.
Bedienung des Ladegeräts
Siehe Anzeigen unten zum Ladezustand derAkkus.

14
DEUTSCH
Anzeigen am Ladegerät
Wird geladen
Vollständig aufgeladen
Verzögerung heißer/kalter Akku*
*Die rote Leuchte blinkt in der Zeit weiter, aber eine gelbe
Anzeige leuchtet bei diesem Vorgang dauerhaft. Sobald der
Akku eine angemessene Temperatur erreicht hat, geht die
gelbe Leuchte aus und das Ladegerät nimmt den Ladevorgang
wiederauf.
Diese/s kompatible/n Ladegerät/e lädt keine defekten Akkus
auf. Das Ladegerät zeigt einen defekten Akku an, indem es
nichtleuchtet.
HINWEIS: Dies kann auch auf ein Problem mit dem
Ladegeräthinweisen.
Wenn das Ladegerät auf ein Problem hinweist, bringen
Sie es zusammen mit dem Akku zur Überprüfung zu einer
autorisiertenServicestelle.
Verzögerung heißer/kalter Akku
Wenn das Ladegerät erkennt, dass ein Akku zu heiß oder zu
kalt ist, startet es automatisch eine „Verzögerung heißer/kalter
Akku“, bis der Akku eine angemessene Temperatur erreicht hat.
Das Ladegerät schaltet dann automatisch in den Lademodus.
Diese Funktion gewährleistet eine maximale Lebensdauer
desAkkus.
Ein kalter Akku wird mit einer geringeren Geschwindigkeit
als ein warmer Akku geladen. Der Akku wird während des
gesamten Ladevorgangs mit der geringeren Geschwindigkeit
geladen, die sich auch nicht erhöht, wenn der Akku
wärmerwird.
Das Ladegerät DCB118 ist mit einem internen Gebläse
ausgestattet, um das Akkupack zu kühlen. Das Gebläse wird
automatisch eingeschaltet, wenn das Akkupack gekühlt werden
muss. Benutzen Sie das Ladegerät nicht, wenn das Gebläse nicht
ordnungsgemäß funktioniert oder die Lüftungsschlitze blockiert
sind. Verhindern Sie, dass Fremdkörper in das Ladegerät
eintretenkönnen.
Elektronischen Schutzsystem
XR Li-Ionen-Werkzeuge sind mit einem elektronischen
Schutzsystem ausgestattet, das den Akku vor Überladung,
Überhitzung und vollständiger Entladungschützt.
Das Werkzeug wird automatisch ausgeschaltet, sobald sich das
elektronische Schutzsystem einschaltet. Wenn dies geschieht,
setzen Sie das Lithium-Ionen-Akku in das Ladegerät, bis es
vollständig aufgeladenist.
Wandmontage
Diese Ladegeräte sind so konzipiert, dass sie an der Wand oder
aufrecht auf einem Tisch oder einer Arbeitsoberfläche montiert
werden. Positionieren Sie das Ladegerät bei Wandmontage
in Reichweite einer Steckdose und abseits von Kanten oder
anderen Hindernissen, die den Luftstrom beeinträchtigen
könnten. Nutzen Sie die Rückseite des Ladegeräts als Schablone
für die Position der Montageschrauben an der Wand.
Montieren Sie das Ladegerät mit Schnellbauschrauben (separat
erhältlich), die mindestens 25,4mm lang sind und einen
Schraubenkopfdurchmesser von 7-9mm haben. Diese müssen
in optimaler Tiefe in das Holz geschraubt werden, sodass ca.
5,5mm der Schraube frei liegen. Richten Sie die Schlitze auf der
Rückseite des Ladegeräts mit den frei liegenden Schrauben aus,
und führen Sie diese vollständig in die Schlitzeein.
Anweisungen zur Reinigung des Ladegeräts
WARNUNG: Stromschlaggefahr. Trennen Sie das
Gerät vor der Reinigung von der Steckdose. Schmutz
und Fett können mit einem Tuch oder einer weichen,
nicht-metallischen Bürste vom Äußeren des Ladegeräts
entfernt werden. Keinesfalls Wasser oder irgendwelche
Reinigungslösungen verwenden. Achten Sie darauf, dass
niemals Flüssigkeiten in das Gerät eindringen. Achten
Sie darauf, dass niemals Flüssigkeiten in das Ladegerät
eindringen. Tauchen Sie niemals irgendein Teil des
Ladegeräts in eineFlüssigkeit.
Akkus
Wichtige Sicherheitsanweisungen für alle Akkus
Achten Sie beim Bestellen von Ersatzakkus darauf, dass Sie die
Katalognummer und die Spannungangeben.
Wenn Sie den Akku aus dem Karton auspacken, ist er nicht
vollständig geladen. Lesen Sie die unten aufgeführten
Sicherheitsanweisungen, bevor Sie den Akku und das
Ladegerät verwenden. Befolgen Sie anschließend den
beschriebenenLadevorgang.
LESEN SIE SÄMTLICHE ANWEISUNGEN
• Betreiben Sie das Elektrowerkzeug nicht in
explosionsgefährdeten Umgebungen, in denen sich z.
B. brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Staub befinden.
Beim Einsetzen und Herausnehmen des Akkus aus dem
Ladegerät können sich Staub oder Dämpfeentzünden.
• Setzen Sie das Akku niemals mit Gewalt in das
Ladegerät ein. Führen Sie niemals Änderungen am
Akku durch, damit es in ein anderes Ladegerät passt, da
das Akku reißen kann, was zu schweren Verletzungen
führenkann.
• Laden Sie die Akkus nur in Ladegeräten von
DeWALT
auf.
• Das Ladegerät KEINEN Spritzern aussetzen und NICHT in
Wasser oder andere Flüssigkeiteneintauchen.
• Das Werkzeug und den Akku niemals in Bereichen
lagern oder verwenden, in denen die Temperatur
40 ˚C überschreiten könnte (z. B. Scheunen oder
Metallgebäude imSommer).
• Den Akku nicht verbrennen, auch wenn er stark
beschädigt oder vollkommen verschlissen ist. Der
Akku kann im Feuer explodieren. Beim Verbrennen eines
Lithiumionen-Akkus entstehen giftige Dämpfe undStoffe.
• Wenn der Akkuinhalt mit der Haut in Kontakt kommt,
waschen Sie die Stelle sofort mit einer milden Seife und
Wasser. Wenn Akkuflüssigkeit in die Augen gelangt, spülen
Sie das offene Auge für 15 Minuten, oder bis die Reizung
nachlässt, mit Wasser. Falls Sie sich in ärztliche Behandlung

15
DEUTSCH
begeben müssen: Das Akkuelektrolyt besteht aus einer
Mischung von organischen Karbonaten undLithiumsalzen.
• Der Inhalt einer geöffneten Akkuzelle kann
Atemwegsreizungen verursachen. Sorgen Sie für
Frischluft. Wenn die Symptome anhalten, begeben Sie sich in
ärztlicheBehandlung.
WARNUNG: Verbrennungsgefahr. Die Akkuflüssigkeit
kann brennbar sein, wenn sie Funken oder einer Flamme
ausgesetztist.
WARNUNG: Versuchen Sie niemals und unter keinen
Umständen, den Akku zu öffnen. Wenn das Akkugehäuse
Risse oder Beschädigungen aufweist, darf es nicht in das
Ladegerät gelegt werden. Den Akku nicht quetschen,
fallen lassen oder beschädigen. Verwenden Sie niemals
einen Akku oder ein Ladegerät, wenn sie einen harten
Schlag erlitten haben, fallen gelassen, überfahren oder
sonst wie beschädigt wurden (z. B. wenn sie mit einem
Nagel durchlöchert wurden, mit einem Hammer darauf
geschlagen oder getreten wurde). Ein Stromunfall oder
ein tödlicher Stromschlag könnte entstehen. Beschädigte
Akkus sollten zum Recycling zur Kundendienststelle
zurückgebrachtwerden.
WARNUNG: Feuergefahr. Akku nicht so aufbewahren
oder transportieren, dass metallische Gegenstände
die offenen Pole berühren können. Platzieren Sie
das Akkupack beispielsweise nicht in Schürzen, Taschen,
Werkzeugkästen, Produktverpackungen, Schubladen, usw.
mit losen Nägeln, Schrauben, Schlüsseln,usw.
VORSICHT: Wenn das Werkzeug nicht in Gebrauch
ist, muss es seitlich auf eine stabile Fläche gelegt
werden, wo es kein Stolperrisiko darstellt und es
nicht herunterfallen kann. Bestimmte Werkzeuge mit
großen Akkus stehen aufrecht auf dem Akku und können
leicht umgeworfenwerden.
Transport
WARNUNG: Feuergefahr. Beim Transport von Akkus
können Brände entstehen, wenn die Batterieanschlüsse
unbeabsichtigt Kontakt mit leitfähigen Materialien
bekommen. Stellen Sie beim Transportieren von
Akkus sicher, dass die Batterieanschlüsse geschützt
und gut isoliert sind, damit sie nicht in Kontakt mit
Materialien kommen können, durch die ein Kurzschluss
entstehenkann.
HINWEIS: Lithium-Ionen-Akkus sollten nicht in
aufgegebenem Reisegepäck transportiertwerden.
DeWALT
Akkus erfüllen alle geltenden Transportvorschriften, so
wie sie von den Industrie- und Rechtsnormen vorgeschrieben
werden, einschließlich der UN-Empfehlungen für die
Beförderung gefährlicher Güter; der Vorschriften über die
Beförderung gefährlicher Güter der International Air Transport
Association (IATA), der International Maritime Dangerous Goods
(IMDG) Regulations und der Regelungen des europäischen
Übereinkommens über die internationale Beförderung
gefährlicher Güter auf der Straße (ADR). Lithium-Ionen-Zellen
und -Akkus wurden gemäß Abschnitt 38,3 der „Empfehlungen
der Vereinten Nationen zur Beförderung gefährlicher Stoffe,
Testhandbuch und Kriterien“getestet.
In den meisten Fällen ist zu erwarten, dass der Versand eines
DeWALT
-Akkus von der Klassifizierung als Gefahrstoff der voll
regulierten Klasse 9 ausgenommen wird. In der Regel müssen
nur Sendungen, die einen Lithium-Ionen-Akku mit einer
Energiekennzahl von mehr als 100 Wattstunden (Wh) enthalten,
als voll regulierte Klasse 9 verschickt werden. Bei allen Lithium-
Ionen-Akkus ist die Wattstunden-Bewertung auf der Packung
angegeben. Außerdem empfiehlt
DeWALT
den alleinigen
Luftversand von Lithium-Ionen-Akkus aufgrund der komplexen
Regulierungen generell nicht, und zwar unabhängig von der
Wattstunden-Bewertung. Lieferungen von Werkzeugen mit
Batterien (Combo-Kits) können als Ausnahme per Luftfracht
versandt werden, wenn die Wattstunden-Bewertung des Akkus
nicht mehr als 100 Whbeträgt.
Unabhängig davon, ob ein Transport als ausgenommen oder
vollständig reguliert gilt, liegt es in der Verantwortung des
Versenders, sich über die aktuellen Vorschriften in Bezug auf die
Anforderungen für Verpackung, Etikettierung/Kennzeichnung
und Dokumentation zuinformieren.
Die Informationen in diesem Abschnitt des Handbuchs
werden in gutem Glauben zur Verfügung gestellt und es wird
davon ausgegangen, dass sie zum Zeitpunkt der Erstellung
des Dokuments genau sind. Jedoch wird keine Garantie,
weder ausdrücklich noch implizit, gegeben. Es liegt in der
Verantwortung des Kunden sicherzustellen, dass seine
Tätigkeiten den geltenden Vorschriftenentsprechen.
Transport des FLEXVOLTTM-Akkus
Der
DeWALT
FLEXVOLTTM-Akku hat zwei Betriebsarten:
Anwendung undTransport.
Anwendungsmodus: Wenn der FLEXVOLTTM-Akku unabhängig
steht oder sich in einem
DeWALT
18V-Produkt befindet,
funktioniert er als 18V-Akku. Wenn sich der FLEXVOLTTM-Akku in
einem 54V oder 108V-Produkt (zwei 54V-Akkus) befindet,
funktioniert er als 54V-Akku.
Transportmodus: Wenn
die Abdeckkappe am
FLEXVOLTTM-Akku angebracht
ist, befindet sich der Akku im
Transportmodus. Bewahren Sie
die Kappe für den Versandauf.
Im Transportmodus werden Zellensegmente im Akkupack
elektrisch voneinander getrennt, sodass 3 Akkus mit einer
geringeren Wattstundenzahl (Wh) entstehen, statt 1 Akku mit
einer größeren Wattstundenzahl. Diese höhere Anzahl von 3
Akkus mit einer niedrigeren Wattstundenzahl kann das
Akkupack bei bestimmten Transportvorschriften außen vor
lassen, die bei anderen Akkus mit höherer Wattstundenzahl
gelten können.
Zum Beispiel kann für
den Transport Wh-Wert
3x36Wh angegeben sein,
das bedeutet 3 Akkus mit
je 36 Wh. Der Verwendung
Wh-Wert kann 108Wh sein (d.h. 1Akku).
Anwendungsbeispiele für use- und
transport-kennzeichnungen

16
DEUTSCH
Empfehlungen für die Lagerung
1. Ein idealer Lagerplatz ist kühl und trocken und nicht
direktem Sonnenlicht sowie übermäßiger Hitze oder
Kälte ausgesetzt. Für eine optimale Akkuleistung und
Lebensdauer lagern Sie die Akkus bei Raumtemperatur,
wenn sie nicht verwendetwerden.
2. Bei längerer Aufbewahrung sollte ein vollständig
aufgeladener Akku an einem kühlen, trockenen Ort und
außerhalb des Ladegeräts aufbewahrt werden, um optimale
Ergebnisse zuerhalten.
HINWEIS: Akkus sollten nicht vollständig entladen
aufbewahrt werden. Der Akku muss vor der Verwendung
aufgeladenwerden.
Schilder am Ladegerät und Akku
Neben den Piktogrammen in dieser Anleitung können sich auf
dem Ladegerät und dem Akku folgende Piktogramme befinden:
Vor der Verwendung die Betriebsanleitunglesen.
Die Ladezeit ist den Technischen Daten
zuentnehmen.
Nicht mit elektrisch leitenden
Gegenständenberühren.
Beschädigte Akkus nichtaufladen.
Das Gerät keiner Nässe aussetzen.
Beschädigte Kabel sofortaustauschen.
Nur zwischen 4˚C und 40˚Caufladen.
Nur in Innenräumenverwenden.
Akku umweltgerechtentsorgen.
Laden Sie
DeWALT
-Akkus nur mit den dazu
bestimmten
DeWALT
-Ladegeräten auf. Werden
andere Akkus als die dazu bestimmten
DeWALT
-
Akkus mit einem
DeWALT
-Ladegerät aufgeladen,
können diese platzen oder andere gefährliche
Situationenverursachen.
Den Akku nichtverbrennen.
VERWENDUNG (ohne Transportkappe). Beispiel: Der
Wh-Wert lautet 108 Wh (1Akku mit 108Wh).
TRANSPORT (mit angebrachter Transportkappe).
Beispiel: Der Wh-Wert lautet 3 x 36 Wh (3Akkus
mit 36Wh).
Akkutyp
Das Modell DCR011 wird mit einem 10,8, 14,4, oder 18 Volt-
Akkubetrieben.
Diese Akkus können verwendet werden: DCB125, DCB127,
DCB141, DCB142, DCB143, DCB144, DCB145, DCB181, DCB182,
DCB183, DCB183B, DCB184, DCB184B, DCB185, DCB187,
DCB189, DCB546, DCB547, DCB548. Weitere Angaben sind den
Technischen Daten zuentnehmen.
Packungsinhalt
Die Packung enthält:
1 Bluetooth®-Lautsprecher für Baustellen
1 Betriebsanleitung
• Prüfen Sie das Gerät, die Teile oder Zubehörteile auf
Beschädigungen, die beim Transport entstanden seinkönnten.
• Nehmen Sie sich Zeit, die Betriebsanleitung vor
Inbetriebnahme sorgfältig zulesen.
Kennzeichnungen am Lautsprecher
Die folgenden Bildzeichen sind am Lautsprecher sichtbar
angebracht:
Vor der Verwendung die Betriebsanleitunglesen.
Lage des Datumscodes (Abb. B)
Der Datumscode10, der auch das Herstelljahr enthält, ist in das
Gehäusegeprägt.
Beispiel:
2018 XX XX
Herstelljahr
Beschreibung (Abb. A)
WARNUNG: Nehmen Sie niemals Änderungen am Gerät
oder seinen Teilen vor. Dies könnte zu Schäden oder
Verletzungenführen.
1 Ein-/Ausschalter
2 Lautstärketasten +/-
3 Tasten zum Titelwechsel
4 Bluetooth®-Statusanzeige
5 Play/Pause-Taste
6 Bluetooth®-Taste
7 USB-Anschluss
8 Griff und Lautsprecherhalterung
9 Mobiltelefonablage
10 Datumscode
Verwendungszweck
Dieser
DeWALT
Bluetooth®-Lautsprecher dient zum Abspielen/
Streamen von Audio über eine drahtlose Bluetooth®-Verbindung
zu einem Mobiltelefon oder einem anderen Audiogerät.

17
DEUTSCH
NICHT in nasser Umgebung oder in der Nähe von
entflammbaren Flüssigkeiten oder Gasenverwenden.
LASSEN SIE NICHT ZU, dass Kinder in Kontakt mit dem Gerät
kommen. Wenn unerfahrene Personen dieses Gerät verwenden,
sind diese zubeaufsichtigen.
• Dieses Gerät darf nicht von Personen (einschließlich
Kindern) mit eingeschränkten physischen, sensorischen
oder mentalen Fähigkeiten oder ohne ausreichende
Erfahrung oder Kenntnisse verwendet werden, außer wenn
diese Personen von einer Person, die für ihre Sicherheit
verantwortlich ist, bei der Verwendung des Geräts
beaufsichtigt werden. Lassen Sie nicht zu, dass Kinder mit
diesem Produkt allein gelassenwerden.
USB-Anschluss (Abb. A)
Der USB-Stromausgang 7 ist ein Verbindunganschluss für den
Betrieb von Geräten, die einen geringen Strombedarf haben,
zum Beispiel Mobiltelefone, CD- und MP3-Player. Er liefert
insgesamt bis zu 2,1 AmpStrom.
Da der Lautsprecher mit Batterien betrieben wird, lädt der
USB-Stromausgang ein Gerät, wenn der Benutzer den Ein-/
Ausschalter drückt, um den Lautsprechereinzuschalten.
HINWEIS: Das Audiogerät muss über Bluetooth® mit dem
Lautsprecher verbunden sein, um die Lautsprecherfunktion
nutzen zu können. Der USB-Anschluss ist nur ein Stromanschluss
zum Aufladen desAudiogeräts.
Griff und Lautsprecherhalterung (Abb. C)
Der Lautsprecher sollte immer am Griff8 transportiert werden.
Der Griff verfügt über eine Halterung für das Mobiltelefon
während des Gebrauchs.
WARNUNG: Ein Mobiltelefon wird durch die Halterung
nicht gesichert und kann herunterfallen, wenn der
Lautsprecher bewegt oder transportiert wird. Nehmen Sie
immer erst das Mobiltelefon aus der Halterung, bevor Sie
den Lautsprecher bewegen odertransportieren.
Mobiltelefonablage (Abb. A)
Der Lautsprecher verfügt über eine Mobiltelefonablage9 für
das Mobiltelefon während desGebrauchs.
WARNUNG: Ein Mobiltelefon wird durch die Ablage
nicht gesichert und kann herunterfallen, wenn der
Lautsprecher bewegt oder transportiert wird. Nehmen Sie
immer erst das Mobiltelefon von der Ablage, bevor Sie den
Lautsprechertransportieren.
Lautsprecher anbringen (Abb. D)
Dieser Lautsprecher ist so konzipiert, dass er an oder an einem
Tisch oder einer Arbeitsoberfläche montiert oder darauf
aufgestellt werden kann. Verwenden Sie zur Montage die
Montageschlitze14 an der Unterseite des Lautsprechers
als Schablone für die Position der Schrauben am Holz
oder an der Wand. Montieren Sie den Lautsprecher mit
Schnellbauschrauben (separat erhältlich), die mindestens
25,4mm lang sind und einen Schraubenkopfdurchmesser von
5-7mm haben. Diese müssen in optimaler Tiefe in das Holz
geschraubt werden, sodass ca. 5,5mm der Schraube frei liegen.
Richten Sie die Schlitze auf der Rückseite des Lautsprechers
mit den frei liegenden Schrauben aus, und führen Sie diese
vollständig in die Schlitze ein. Der Lautsprecher kann horizontal
oder vertikal in jeder Richtung montiertwerden.
ZUSAMMENBAU UND EINSTELLUNGEN
WARNUNG: Um die Gefahr schwerer Verletzungen zu
mindern, schalten Sie das Gerät aus und entfernen
Sie den Akku oder trennen Sie ihn vom Netz, bevor
Sie eine Reinigung oder Einstellung durchführen
oder Anbaugeräte oder Zubehör anbringen oder
entfernen.
Einsetzen und Entfernen des Akkus aus dem
Bluetooth®-Lautsprecher (Abb. B)
HINWEIS: Vergewissern Sie sich, dass Ihr Akku11 vollständig
geladenist.
Einsetzen des Akkus in den Lautsprecher
1. Richten Sie den Akku11 an den Schienen im
Akkuanschluss des Lautsprechers13aus.
2. Schieben Sie den Akku herein, bis er fest sitzt, und stellen
Sie sicher, dass Sie hören, wie die Sicherung einrastet.
Vergewissern Sie sich, dass er sich nicht lösenkann.
Entfernen des Akkus aus dem Lautsprecher
1. Drücken Sie Akku-Löseknopf12 und ziehen Sie den Akku
kräftig aus demAkkuanschluss.
2. Legen Sie den Akku wie im Abschnitt„Ladegerät“ dieser
Betriebsanleitung beschrieben in dasLadegerät.
Akku-Ladestandsanzeige (Abb. B)
Einige
DeWALT
-Akkus besitzen eine Ladestandsanzeige mit
drei grünen LEDs, die den verbleibenden Ladestand des
Akkusanzeigen.
Zum Betätigen der Ladestandsanzeige halten Sie dieTaste
für die Ladestandsanzeige gedrückt. Eine Kombination der
drei grünen LEDs leuchtet auf und zeigt den verbleibenden
Ladestand an. Wenn der verbleibende Ladestand im Akku
nicht mehr ausreicht, um dasWerkzeug zu verwenden,
leuchtet die Ladestandsanzeige nicht auf und der Akku muss
aufgeladenwerden.
HINWEIS: Die Ladestandsanzeige ist nur eine Schätzung
des verbleibenden Akku-Ladestands. Sie zeigt nicht die
Funktionsfähigkeit des Werkzeugs an und unterliegt
Unterschieden, die auf Bauteilen, Temperatur und
Anwendungsart des Endbenutzersbasieren.
BETRIEB
Betriebsanweisungen
WARNUNG: Beachten Sie immer die
Sicherheitsanweisungen und die geltendenVorschriften.
WARNUNG: Um die Gefahr schwerer Verletzungen zu
mindern, schalten Sie das Gerät aus und entfernen
Sie den Akku oder trennen Sie ihn vom Netz, bevor
Sie eine Reinigung oder Einstellung durchführen
oder Anbaugeräte oder Zubehör anbringen oder
entfernen.

18
DEUTSCH
Tastenfunktionen (Abb. A)
Ein-/Ausschalter
Drücken Sie den Ein-/Ausschalter1, um den Lautsprecher ein-
oderauszuschalten.
Play/Pause-Taste
Drücken Sie die Play/Pause-Taste5, um mit der Wiedergabe
einer Auswahl vom Audiogerät zu beginnen. Drücken Sie die
Play/Pause-Taste erneut, um die Wiedergabeanzuhalten.
Taste zur Lautstärkeeinstellung
Mit den Lautstärketasten2 können Sie die Lautstärke des
Lautsprechers erhöhen oderverringern.
Tasten zum Titelwechsel
Mit den Tasten zum Titelwechsel nach rechts und links3
können Sie zum Titel auf dem Audiogerät überspringen oder zu
vorherigen Titelngehen.
HINWEIS: Die Tasten zum Titelwechsel funktionieren nur, wenn
das Gerät über Bluetooth® gekoppeltwurde.
Audiowiedergabe
Die Audiowiedergabe kann über den Lautsprecher über eine
drahtlose Bluetooth®-Verbindung zu einem kompatiblen
Bluetooth®-Audiogeräterfolgen.
Koppeln des Lautsprechers mit einem
Bluetooth®-Audiogerät (Abb. A)
1. Bringen Sie den Lautsprecher und das Bluetooth®-
Audiogerät in einen Abstand von 1mvoneinander.
2. Schalten Sie den Lautsprecher ein, indem Sie den Ein-/
Ausschalter1drücken.
3. Stellen Sie sicher, dass auf dem Bluetooth®-Audiogerät
Bluetooth® aktiviert wurde. (Bitte informieren Sie sich in
der Bedienungsanleitung Ihres Geräts über das richtige
Vorgehen bei der Kopplung.)
4. Drücken Sie die Bluetooth®-Taste6 am Lautsprecher.
Dadurch beginnt die Bluetooth®-Statusanzeige4 langsam
zu blinken. Während dieser Zeit versucht der Lautsprecher,
ein zuvor gekoppeltes Gerät zu finden. Wenn eins gefunden
wird, blinkt die Bluetooth®-Statusanzeige nicht mehr und
leuchtetdauerhaft.
5. Wenn ein anderes Gerät gekoppelt werden soll, blinkt die
Bluetooth®-Statusanzeige schnell. Wenn der Lautsprecher
schnell blinkt, befindet es sich im Kopplungsmodus mit
einem neuenGerät.
6. Bestätigen Sie auf Ihrem Gerät dieKopplung.
HINWEIS: Wird die Kopplung nicht innerhalb von 5 Minuten
bestätigt, hört die Statusanzeige auf zu blinken und kehrt
zu dem Blinkmuster mit einem Intervall von einer halben
Sekundezurück.
7. Sobald die Kopplung erfolgreich war, leuchtet die
Bluetooth®-Statusanzeige dauerhaft. Der Lautsprecher gibt
jetzt die Musik o.ä. von Ihrem Gerätwieder.
Bluetooth®-Statusanzeige
Blinkmuster Status/Modus
Stetiges Blinken
(Intervall von einer
halbe Sekunden)
Lautsprecher wurde nicht gekoppelt
oder ist imVerbindungsmodus.
Schnelles Blinken Lautsprecher ist im Kopplungsmodus
und kann von Ihrem Gerät
erkanntwerden.
Dauerhaft leuchtend Lautsprecher ist mit einem
Gerätgekoppelt.
Kein Leuchten Timeout-Zeit des Lautsprechers
wurde überschritten oder er
wurdeausgeschaltet.
Verbindung zu einem zuvor gekoppelten Bluetooth®-
Audiogerät herstellen
Wenn ein Bluetooth®-Gerät zuvor mit dem Lautsprecher
gekoppelt wurde, sollte es sich automatisch neu verbinden,
sobald der Lautsprecher eingeschaltet wird. Nach 4 Sekunden
geht der Lautsprecher in den Verbindungsmodus. Das wird
dadurch angezeigt, dass die Bluetooth®-Statusanzeige4 stetig
blinkt. Sobald das zuvor gekoppelte Bluetooth®-Gerät erkannt
und verbunden wurde, blinkt die Bluetooth®-Statusanzeige
nicht mehr sondern leuchtet dauerhaft. Wenn die Verbindung
nicht hergestellt wird und Sie keine Musik o.ä. streamen
können, befolgen Sie bitte die Anweisungen unter Koppeln des
Lautsprechers mit einem Bluetooth®-Audiogerät.
HINWEIS: Das Bluetooth®-Audiogerät muss Bluetooth® aktiviert
haben, um eine automatische Kopplung zuermöglichen.
Timeout-Funktion (Abb. A)
Für eine längere Batterielebensdauer wurde der Lautsprecher so
konstruiert, dass er sich automatisch nach einer halben Stunde
Inaktivität abschaltet. Diese Inaktivität kann dadurch entstehen,
dass die Kopplung des Geräts für eine halbe Stunde aufgehoben
war, oder wenn die Bluetooth®-Verbindung für diesen Zeitraum
unterbrochen war. Wenn sich der Lautsprecher aufgrund einer
Inaktivität abschaltet, beachten Sie den Punkt Verbindung zu
einem zuvor gekoppelten Bluetooth®-Audiogerätherstellen.
HINWEIS: Der optimale Bluetooth®-Streaming-Bereich beträgt
etwa 9m (Sichtlinie) zum Lautsprecher, aber auch Entfernungen
bis 30m sind möglich. Physische Hindernisse, andere
drahtlose Geräte oder elektromagnetische Geräte können die
Verbindungsqualitätbeeinflussen.
Wenn die Bluetooth®-Verbindung aufgrund einer zu langen
Trennung durch einen größeren als den optimalen Abstand,
durch Hindernisse oder anderes unterbrochen wurde, kann
eine erneute Verbindungsherstellung Ihres Geräts mit dem
Lautsprecher notwendigsein.
Eingehende Anrufe
Wenn auf Ihrem Telefon ein Anruf eingeht, während es an
den Lautsprecher angeschlossen ist, pausiert die Bluetooth®-
Verbindung.
Other manuals for DCR011
1
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages:
Other DeWalt Speakers manuals
Popular Speakers manuals by other brands

Dual
Dual DMS652 Installation & owner's manual

I-On Technology
I-On Technology iSB-5001 instruction manual

Extron electronics
Extron electronics SF 26PT user guide

Cetacea Sound
Cetacea Sound CARTENS2 quick start guide

Samsung
Samsung Sound+ SWA-9000S user manual

Ground Zero
Ground Zero Competition Series owner's manual