Di-soric KDC 12 M 04 PSK-IBSL User manual

T echnische Daten (typ.)T echnical data (typ.)Caractéristique techniques+20°C, 24V DC
SchaltabstandOperating distancePortée de détection4 mm
BetriebsspannungService voltageT ension d'alimentation12 ... 35 V DC
EigenstromaufnahmeInternal power consumptionCourant absorbé< 10 mA
SchaltausgangSwitching outputSortie de commutationpnp, 200 mA, NO
UmgebungstemperaturAmbient temperatureT empérature d'utilisation-30 … +70 °C
SchutzartProtection classIndice de protectionIP 65
Sicherheitshinweis
Diese Geräte sind nicht zulässig für
Sicherheitsanwendungen, insbesondere bei
denen die Sicherheit von Personen von der
Gerätefunktion abhängig ist.
Der Einsatz der Geräte muss durch
Fachpersonal erfolgen.
Safety instructions
The Instruments are not to be used for safety
applications, in particular applications in which safety
of persons depends on proper operation of the
instruments.
These instruments shall exclusively be used by
qualified personnel.
Instructions de sûreté
La mise en œuvre de ces appareils doit être effectuée
par du personnel qualifié. Ils ne doivent pas être
utilisées pour des applications dans lesquelles la
sécurité des personnes dépend du bon fonctionnement
du matériel.
Stand 02/12/15, Änderungen vorbehaltenState of the art 02/12/15, subject to modificationsSituation 02/12/15, sous réserve de modification
KDC 12 M 04 PSK-IBSL
Kapazitiver Näherungsschalter
Capacitive Proximity Switch
Détecteur capacitif de proximité
di-soric GmbH & Co. KG
Steinbeisstraße 6
DE-73660 Urbach
Fon: +49 (0) 71 81 / 98 79 - 0
Fax: +49 (0) 71 81 / 98 79 - 179
www.di-soric.com200824
BN
BK
BU
1
4
3
S
pnp
BN=braun/brown/marron
BK=schwarz/black/noir
BU=blau/blue/bleumm (typ.)

Kapazitiver Näherungsschalter Capacitive Proximity Switch Détecteur capacitif de proximité
Einbauhinweise Mounting recommendations Recommandations de montage
Maximale Einschraublängen Maximum screw-in length Longueur noyable maximale
Durch die in DIN 13 festgelegten Gewindemaße und Tole-
ranzen ergeben sich folgende maximale Einschraublängen:
M8 8 mm
M12 8 mm
M18 8 mm
M30 16 mm
Längere Gewinde sind entsprechend freizubohren.
Due to the thread dimensions and tolerances stipulated in
DIN 13, the following maximum screw-in lengths are valid:
M8 8 mm
M12 8 mm
M18 8 mm
M30 16 mm
Clearance drilling is required for longer threads.
Selon la norme DIN 13, en fonction du filetage, les
longueurs maximales d‘implantation sont :
M8 8 mm
M12 8 mm
M18 8 mm
M30 16 mm
Un lamage devra être prévu pour les gros filets.
Leitungsführung Cable routing Câblage
Um eine sichere und zuverlässige Funktion zu gewährleisten,
muss Folgendes beachtet werden:
Anschlussleitungen der Näherungsschalter nicht zu-
sammen mit Leitungen höherer Spannungen oder mit
Anschlussleitungen hoher induktiver Lasten (Schütze,
Ventile usw.) verlegen. Sicherheitsabstände einhalten.
Auf der Versorgungsspannung dürfen keine Spannungs-
spitzen auftreten. Nicht geregelte Spannungsversorgun-
gen mit einem Kondensator puffern.
To ensure a secure and reliable function, the following must
be taken into account:
Do not route the connection cables of the proximity
switches together with higher voltage cables or with con-
nection cables of higher inductive loads (contactors, valves,
etc). maintain safety distances.
No peaks may occur in the power supply. Use a capacitor
to buffer uncontrolled power supplies.
Afin d‘assurer un fonctionnement fiable et sécurisé, respecter
les points suivants:
Ne pas faire cheminer les câbles des détecteurs de proximi-
té avec des câbles de tension supérieuree ou des câbles
ayant une charge inductive plus élevée (ex. : contacteurs...)
et maintenir une distance de sécurité.
L‘alimentation doit être stable, sans pic de tension. Utiliser
un condensateur comme réservoir d‘alimentation.
Anzugsmomente Tightening torque Couple de serrage
Durch zu hohe Anzugsmomente der Muttern können
Näherungsschalter beschädigt werden.
Die maximal zulässigen Anzugsmomente sind zu beachten:
M8 10 Nm
M12 15 Nm
M18 50 Nm
M30 150 Nm
Proximity switches can be damaged by an excessive tighte-
ning torque of the nuts.
Please note the maximum permissible tightening torques:
M8 10 Nm
M12 15 Nm
M18 50 Nm
M30 150 Nm
Les détecteurs de proximité peuvent être endommagés en cas
de pression trop forte exercée sur les écrous.
Il faut tenir compte des couples de serrage maxi. suivants :
M8 10 Nm
M12 15 Nm
M18 50 Nm
M30 150 Nm
d
Bündiger Einbau (b) Flush mounting (b) Montage noyé (b)
Sensoren mit einem geradlinigen elektrischen Feld,
zur Objekterfassung nichtmetallischer Teile z. B.:
-Kartonagen
-Flaschen
-Kunststoffe
-Glas
-...
Sensors with a straight electrical field for detection of non-
metallic parts e.g.:
-cardboard packaging
-bottles
-synthetic material
-glass
-...
Détecteur avec un lobe droit pour :
-Les emballages en carton
-Les bouteilles en plastique
-Les matériaux synthétiques
-Le verre
-...
db b
c
Nicht bündiger Einbau (nb) Non-flush mounting (nb) Montage non noyé (nb)
Sensoren mit einem kugelförmigen elektrischen Feld, zur
Füllstandserfassung von:
-Flüssigkeiten
-Granulat (Zucker, Mehl, Getreide, Sand ...)
Diese Sensoren eignen sich zur Erfassung des Mediums
durch die Behältertrennwand hindurch.
Sensors with a ball-shaped electrical field for level control
detection of:
-liquids
-granules (sugar, meal, grain, sand, …)
These sensors are suitable for detection of the medium
through reservoir partition walls
Détecteur avec un lobe de détection sphérique pour
-Les liquides
-Les granulés
Ces détecteurs sont appropriés pour la détection de medium
à travers la paroi du réservoir.
Bei nicht bündigem Einbau des Näherungsschalters in
Metalle / Nichtmetalle müssen folgende Mindestabstände
eingehalten werden:
The following minimum distances must be maintained for
proximity switches thatmay not be mounted flush in anymA-
terial (metallic/non-metallic).
Les distances de montage minimales suivantes doivent être respec-
tées pour les détecteurs qui ne seront pas monté noyés (matériau
métallique et non-métallique).
KDC 6.5 V 03 … b = d → c = 2 SnKDC 6.5 V 03 … b = d → c = 2 SnKDC 6.5 V 03 … b = d → c = 2 Sn
KDC 08 V 03 … b = 0,5 d → c = 3 mm KDC 08 V 03 … b = 0,5 d → c = 3 mm KDC 08 V 03 … b = 0,5 d → c = 3 mm
KDC 12 K 08 … b = d → c = 2 SnKDC 12 K 08 … b = d → c = 2 SnKDC 12 K 08 … b = d → c = 2 Sn
KDC 18 K 15 … b = d → c = 2 SnKDC 18 K 15 … b = d → c = 2 SnKDC 18 K 15 … b = d → c = 2 Sn
KDC 30 K 30 … b = d → c = 2 SnKDC 30 K 30 … b = d → c = 2 SnKDC 30 K 30 … b = d → c = 2 Sn

Einbauhinweise Mounting recommendations Recommandations de montage
da dda
Anreihung Mounting side by side Montage en parallèle
Um eine gegenseitige Beeinflussung zu vermeiden, muss
zwischen den Näherungsschaltern ein Mindestabstand a
eingehalten werden.
To avoid mutual interaction, a minimum distance a must
be maintained between the proximity switches.
Afin d‘éviter les interférences, une distance minimale de
juxtaposition doit être maintenue.
a = d a = d a = d
d
4 d
4 S
n
Gegenüberliegende Sensoren Opposite sensors Détecteurs opposés
Bei sich gegenüberliegenden Sensoren muss der Abstand
zwischen den aktiven Fächen mindestens 4 d bzw. 4 x den
Nennschaltabstand (4 Sn), je nachdem welcher Wert größer
ist, betragen.
For sensors positioned opposite one another the distance
between the active zones must be at least 4 d or 4 x the
nominal sensing distance (4 Sn), whichever value is greater.
Dans le cas d‘un montage avec deux détecteurs capacitifs
opposés l‘un à l‘autre, la distance entre les deux zones acti-
ves doit être au minium de 4d ou 4 x la portée de détection
nominale (4 Sn), selon la valeur la plus élevée.
Justage Trimming Réglage
Der Schaltabstand kann mit einem Potentiometer in be-
stimmten Grenzen an die jeweilige Anwendung angepasst
werden.
Standardmäßig sind kapazitive Näherungsschalter auf den
Nennschaltabstand Sn eingestellt.
The operating distance can be set within specific limits with
a potentiometer. Therefore, the operating distance can
be adapted to each application. The capacitive proximity
switches are set as standard to the nominal operating
distance Sn.
La portée peut-être réglée par potentiomètre. Toutefois, elle
peut-être adaptée pour chaque application. Les détecteurs
de proximité capacitifs sont réglés à la portée nominale Sn.
Justage KDCR 16 … Adjustment KDCR 16 … Réglage KDCR 16 …
Das Potentiometer und die LED befinden sich unter einer
Klappe an der kurzen Stirnseite des Sensors.
Zur Justage ist die Klappe mit einem kleinen Schrauben-
dreher zu öffnen und das Potentiometer der Anwendung
entsprechend einzustellen.
The potentiometer and LED are located under the cover on
the front side of the sensor, opposite the connection cable.
Open the cover with a small screwdriver to adjust.
Le potentiomètre et la LED se situent sous le cache, à l‘avant
du détecteur, à l‘opposé du câble du raccordement. Ouvrir
le cache avec un petit tournevis pour effectuer les réglage.
Selbstkompensierende Sensoren Self-compensating sensors Détecteurs auto-réglables
Selbstkompensierende Sensoren sind ab Werk für Standard-
anwendungen mit flüssigen Medien vorjustiert.
Die Sensoren eignen sich ohne weitere Einstellung zur
Erfassung von flüssigen Medien durch Glas- oder Kunst-
stoffwandungen hindurch. Die Wandungen
(ca. 0,5 … 6 mm) werden automatisch ausgeblendet.
Schaum, Feuchtigkeits- und Schmutzanhaftungen an der
Behälterwandung werden weitestgehend kompensiert.
Self-compensating sensors are pre-adjusted by factory tech-
nicians for standard applications with aqueous media. The
sensors are fully tuned to detect aqueous media through
glass or plastic surfaces without further adjustment. Glass
or plastic container surfaces (approx. 0.5 to 6mm) are auto-
matically ignored. Foam, moisture and dirt adhering to the
inside and outside of the container surface are also taken
into consideration and compensated for.
Ces détecteurs sont pré-réglés en usine afin de répondre
aux applications les plus standards avec des médias aqueux.
Ils sont totalement opérationnels pour la détection de
médias à travers du verre ou du plastique sans réglages
additionnels.
Les récipients en verre ou en plastique (de 0,5 à 6 mm env.)
sont automatiquement ignorés. La mousse, l‘humidité et les
pollutions adhérentes aux surfaces des récipients sont aussi
prises en compte et compensées.
Other Di-soric Switch manuals

Di-soric
Di-soric KDCT 08 V 03 G3-T4 User manual

Di-soric
Di-soric KDCT 08 V 02 G3-T4 User manual

Di-soric
Di-soric KDCT 6.5 V 02 G3-4 User manual

Di-soric
Di-soric KDCT 6.5 V 02 G3-3 User manual

Di-soric
Di-soric KDCT 12 V 04 G3-B4 User manual

Di-soric
Di-soric KDCT 08 V 02 G3-T3 User manual

Di-soric
Di-soric KDCT 12 V 04 G3-4 User manual

Di-soric
Di-soric KDCT 08 V 02 G3-3 User manual

Di-soric
Di-soric KDCT 08 V 02 G3-4 User manual

Di-soric
Di-soric KDCT 08 V 03 G3-T3 User manual