Dick SM-160T User manual

Traditionsmarke der Profis
Betriebsanleitung (Original) D
Operating instructions
(Translation)
Mode d’emploi
(Traduction)
F
Friedr. Dick GmbH & Co. KG ·Postfach 1173 ·73777 Deizisau ·GERMANY ·Tel.: +49 (0)7153-817-0 ·Fax: +49 (0)7153-817-218/-219
Nr./No./N / :
9 8300 3419 (Vers. 2011-06 wme)
Klimaneutral gedruckt / Printed climateneutral / Climateneutral imprimé
SM-160T mod. 10 Art.-Nr./Prod. No./Réf.: 9 8300 001
Schleif- und Abziehmaschine
Grinding and honing machine
Affûteuse et repasseuse
1~230 V - 50 Hz
Made in Germany

2
Schleif- und Abziehmaschine
SM-160T
Grinding and honing machine
SM-160T
Affûteuse et repasseuse
SM-160T
A
____________________________
Seite
____________________________
1 Hinweis 3
____________________________
1.1 EG-Konformitätserklärung 4
____________________________
1.2 Umweltschutz 4
____________________________
2 Sicherheitshinweise 5
____________________________
3 Bestimmungsgemäße Verwen-
dung 8
____________________________
4 Produkthaftung / Gewährleis-
tung 9
____________________________
5 Kurzbetriebsanleitung 10
____________________________
6 Technische Beschreibung
6.1 Technische Daten / Merkmale 11
6.2 Bauteile und Bedienungsele-
mente 12
____________________________
7 Handhabung / Inbetriebnahme 26
____________________________
8 Antrieb
8.1 Aufbau 14
8.2 Bandregulierung 14
8.3 Bandwechsel 15
8.4 Lamellenschleifscheibe und
Abziehscheibe 16
8.5 Aufspannen der Lamellenschleif-
scheibe 16
____________________________
9 Kühlmitteleinrichtung
9.1 Aufbau und Funktionsweise 17
9.2 Bandkühlung 17
9.3 Schleifscheibenkühlung 18
9.4 Kühlmittelzusatz 18
9.5 Kühlmittelwechsel 18
____________________________
10 Schleifen von Handmessern
und Spaltern 58
____________________________
11 Pflege und Wartung
11.1 Schmierung 21
11.2 Reinigung 21
11.3 Schmierplan 21
____________________________
12 Sonderzubehör 22
____________________________
13 Ersatzteile / Fehlerbehebung
13.1 Ersatzteilliste 23
13.2 Ersatzteilzeichnung 24
13.3 Kühlmittelverteilung / Schaltplan 25
13.4 Fehler-Ursache-Behebung 26
13.5 Bestellbeispiel 27
____________________________
____________________________
Page
____________________________
1 Important note 3
____________________________
1.1 EC Declaration of conformity 4
____________________________
1.2 Environmental protection 4
____________________________
2 Safety instructions 5
____________________________
3 Appropriate use 8
____________________________
4 Product liability / Guarantee 9
____________________________
5 Abridged operating instructions 10
____________________________
6 Technical description
6.1 Technical data / Characteristics 11
6.2 Components and operating
elements 12
____________________________
7 Handling and operation /
Preparation 26
____________________________
8 Drive
8.1 Design 14
8.2 Belt adjustment 14
8.3 Belt changing 15
8.4 Finned grinding wheel and
nned brush 16
8.5 Clamping the nned grinding
wheel 16
____________________________
9 Cooling equipment
9.1 Design and method of function 17
9.2 Belt cooling 17
9.3 Cooling of the grinding wheel 18
9.4 Cooling water additiv 18
9.5 Cooling water change 18
____________________________
10 Grinding of hand knives
and choppers 58
____________________________
11 Care and maintenance
11.1 Lubrication 21
11.2 Cleaning 21
11.3 Lubrication chart 21
____________________________
12 Special accessories 22
____________________________
13 Spare parts / Repair of defect
13.1 Spare parts list 23
13.2 Spare parts drawing 24
13.3 Cooling system / Diagram of
connections 25
13.4 Defect-Cause-Repair 26
13.5 Ordering example 27
____________________________
Inhaltsverzeichnis List of contents Table des matières
____________________________
Page
____________________________
1 Remarques 3
____________________________
1.1 Déclaration de conformité CE 4
____________________________
1.2 Protection de l’environnement 4
____________________________
2 Indications de sécurité 5
____________________________
3 Emploi approprié 8
____________________________
4 Responsabilité de produit /
Garantie 9
____________________________
5 Sommaire du mode d’emploi 10
____________________________
6 Description technique
6.1 Données techniques 11
6.2 Eléments d’affûtage et
maniement 12
____________________________
7 Maniement / Mise en service 26
____________________________
8 Entraînement
8.1 Composition 14
8.2 Réglage du ruban 14
8.3 Remplacement du ruban 15
8.4 Meule lamellaire et brosse
lamellaire 16
8.5 Fixage de la meule d’affûtage 16
____________________________
9 Dispositif de refroidissement
9.1 Composition et fonctionnement 17
9.2 Refroidissement du ruban 17
9.3 Refroidissement de la meule
d’affûtage 18
9.4 Additif pour réfrigérant 18
9.5 Remplacement de l’eau
réfrigérant 18
____________________________
10 Affûtage de couteaux à main
et hachoirs 58
____________________________
11 Entretien et maintenance
11.1 Graissage 21
11.2 Nettoyage 21
11.3 Table de lubrication 21
____________________________
12 Accessoires spéciaux 22
____________________________
13 Pièces de rechange / Remède
de defaut
13.1 Liste pièces de rechange 23
13.2 Dessin pièces de rechnage 24
13.3 Système de refroidissement /
Schèma de câblage électrique 25
13.4 Défaut-Cause-Remède 26
13.5 Exemple de commande 27
____________________________
1

3
1
Schleif- und Abziehmaschine
SM-160T
Grinding and honing machine
SM-160T
Affûteuse et repasseuse
SM-160T
A
Diese Betriebsanleitung vor dem Auspa-
cken und vor der Inbetriebnahme der
Maschine lesen und genau beachten.
Bewahren Sie die Betriebsanleitung gut
und immer griffbereit bei der Maschine auf.
Um Transportschäden zu vermeiden, be-
wahren Sie bitte die Verpackung auf und
benutzen Sie diese für eventuelle
Rücksendungen der SM-160T an den
Hersteller bzw. Lieferant für Service- und
Reparaturarbeiten. Bei Rücksendungen für
Reparaturarbeiten bitte genaue Details
über die Mängel angeben.
Diese Betriebsanleitung gehört zu der
Schleif- und Abziehmaschine SM-160T mit
der auf dem Typenschild angegebenen
Seriennummer. (Das Typenschild bendet
sich bei der SM-160T auf der Maschinen-
Rückseite).
Die Angaben in dieser Betriebsanleitung
können ohne vorherige Ankündigung
geändert werden. Ohne die vorherige
schriftliche Zustimmung der Firma Friedr.
Dick GmbH & Co. KG ist die vollständige
oder teilweise Vervielfältigung dieser
Betriebsanleitung sowie die Übersetzung
in eine andere Sprache nicht zulässig.
HINWEIS: Wird in der Betriebsanleitung
auf ein bestimmtes Einzelteil verwiesen, so
ist die dazugehörende Teilenummer in
Klammern angegeben. Diese Teilenum-
mern nden Sie in den Darstellungen,
zwischen dem laufenden Text bzw. in der
Ersatzteilzeichnung und Ersatzteilliste
(Kapitel 13).
Das Urheberrecht an dieser Betriebsanlei-
tung verbleibt bei der Firma Friedr. Dick
GmbH & Co. KG. Sie ist ausschließlich
dem Besitzer der SM-160T zum persön-
lichen Gebrauch überlassen.
Konstruktive Änderungen vorbehalten.
Hersteller- und Kundendienstadresse:
Firma
Friedr. Dick GmbH & Co. KG
Postfach 1173
73777 Deizisau
GERMANY
Tel.: (+49) (0)7153 817-0
Fax: (+49) (0)7153 817-218 oder -219
Mail: [email protected]
Web: www.dick.de
Read these instructions carefully before
unpacking and using the machine. Always
keep the operating instructions handy at
place of use. To prevent transport dama-
ges, please keep the packaging material
for eventual return of the SM-160T to the
manufacturer or supplier for service or
repair work. When sending the machine for
repair, please enclose accurate details
describing the defect.
These operating instructions belong to the
grinding and honing machine SM-160T
with the serial number indicated on the
type plate. (The type plate will be found on
the back of the machine).
Details given in these operating instruc-
tions can be changed without prior notice.
These operating instructions may not be
copied, as a whole or in parts, or translated
into any other language, without the prior
written approval of Friedr. Dick GmbH &
Co. KG.
NOTE: The numbers in brackets menti-
oned in these operating instructions
indicate the item numbers of the referred
components. These item numbers are to
be found in illustrations, text, the spare
parts drawing and spare parts list (chapter
13)
The copyright for these operating instruc-
tions remains with the company Friedr.
Dick GmbH & Co. KG. They are intended
exclusively for personal use by the owner
of the machine.
Technical changes reserved.
Address of manufacturer and customer
service:
Friedr. Dick GmbH & Co. KG
Postfach 1173
73777 Deizisau
GERMANY
Tel.: +49 7153 817-0
Fax: +49 7153 817-218 or -219
Mail: [email protected]
Web: www.dick.de
Veuillez lire attentivement et tenir compte
de ce mode d’emploi avant de déballer et
de mettre la machine en marche. Conser-
vez systématiquement les instructions
dans un endroit sûr à proximité de la
machine, an de pouvoir les consulter à
tout moment. Pour éviter tout dommage
pendant le transport, veuillez conserver
l’emballage et l’utiliser pour d’éventuels
renvois de la SM-160T au fabricant ou au
fournisseur pour tous les travaux de
maintenance ou une éventuelle réparation.
Si la machine ne fonctionne pas correcte-
ment et si vous la renvoyée pour la faire
réparer, veuillez toujours indiquer avec
précision les défauts constatés.
Ce mode d’emploi appartient à la machine
SM-160T avec le numéro mentionné sur la
couverture. (La plaque indicatrice se
trouve à l’arriére de la machine).
Nous nous réservons le droit de modier
sans avis préalable les informations
données dans ce mode d’emploi. La
reproduction totale ou partielle de ce
mode d’emploi ainsi que sa traduction
dans une autre langue est interdite sans
avoir obtenu préalablement l’accord écrit
de la société Friedr. Dick GmbH & Co. KG.
REMARQUE: Lorsqu’il est question d’une
pièce détachée particulière dans ce mode
d’emploi, la référence correspondante est
indiquée entre parenthèses. Vous trouver-
ez les références dans les illustrations,
dans le texte, dans le dessin des pièces de
rechange et dans la nomenclature des
pièces de rechange (chapitre 13).
Les droits d’auteur pour ce mode d’emploi
appartiennent àla société Friedr. Dick
GmbH &Co. KG. Elles ne sont conées au
propriétaire de la SM-160Tpour une utilisa-
tion privée.
Sous réserve de modications construc-
tives.
Adresse du fabricant et du service après-
vente:
Société
Friedr. Dick GmbH & Co. KG
Postfach 1173
73777 Deizisau
ALLEMAGNE
Tél.: +49 7153 817-0
Fax: +49 7153 817-218 ou -219
E-mail: [email protected]
Site Internet: www.dick.de.
Hinweis Important note Remarques

1
Umweltschutz Environmental protection Protection de
l’environnement
4
1
Schleif- und Abziehmaschine
SM-160T
Grinding and honing machine
SM-160T
Affûteuse et repasseuse
SM-160T
A
Wir, die Firma Friedr. Dick GmbH & Co. KG,
Esslinger Str. 4-10, 73779 Deizisau, GERMA-
NY, erklären in alleiniger Verantwortung, dass
das Produkt Schleif- und Abziehma-
schine - Typ SM-160T, mit der auf dem
Typenschild der Maschine angegebenen
Seriennummer, den aufgeführten EG-Richt-
linien entspricht:
EG-Maschinenrichtlinie (2006/42/EG),
EG-EMV-Richtlinie (2004/108/EG).
Angewendete europäische Normen:
EN ISO 12100-1+A1:2009,
EN ISO 12100-2:2003+A1:2009,
EN 60204-1:2006,
EN 61029-1:2009,
EN 61029-2-4:2003+A1:2003+AB:2010,
EN 61000-3-2:2006,
EN 61000-3-3:2008,
EN 55014-1:2006,
EN 55014-2:1997+A1:2001+A2:2008.
Die bevollmächtigte Person zum Zusam-
menstellen der technischen Unterlagen bei
der Friedr. Dick GmbH & Co KG ist Herr Dipl.
Ing. Horst Löhnert.
We, company Friedr. Dick GmbH & Co. KG,
Esslinger Str. 4-10, 73779 Deizisau, GER-
MANY, hereby declares in sole responsibility
that the product Grinding and honing machi-
ne - Model SM-160T, with the serial number
indicated on the model identication plate on
the machine, corresponds to the following
EU directives:
EC Machine Directive (2006/42/EC,
EC EMC Directive (2004/108/EC).
Applied european standards:
EN ISO 12100-1+A1:2009,
EN ISO 12100-2:2003+A1:2009,
EN 60204-1:2006,
EN 61029-1:2009,
EN 61029-2-4:2003+A1:2003+AB:2010,
EN 61000-3-2:2006,
EN 61000-3-3:2008,
EN 55014-1:2006,
EN 55014-2:1997+A1:2001+A2:2008.
The person authorized for collection of the
technical documents at Friedr. Dick GmbH &
Co KG is Mr. Horst Löhnert, Certied
Engineer.
Nous, la société Friedr. Dick GmbH & Co.
KG, Esslinger Str. 4-10, 73779 Deizisau,
ALLEMAGNE, déclarons sous notre unique
responsabilité que le produit Affûteuse et
repasseuse - Modèle SM-160T, avec le
numéro de série indiqué sur la plaque
signalétique de la machine est conforme
aux directives CE indiquées:
Directive CE Machines (2006/42/CE),
Directive CEM (2004/108/CE).
Normes européennes appliquées:
EN ISO 12100-1+A1:2009,
EN ISO 12100-2:2003+A1:2009,
EN 60204-1:2006,
EN 61029-1:2009,
EN 61029-2-4:2003+A1:2003+AB:2010,
EN 61000-3-2:2006,
EN 61000-3-3:2008,
EN 55014-1:2006,
EN 55014-2:1997+A1:2001+A2:2008.
La personne chargée par la société Friedr.
Dick GmbH & Co KG d’établir le dossier
technique est Monsieur Horst Löhnert, in-
génieur diplômé.
Konformitätserklärung Declaration of conformity Déclaration de conformité
B
Altmaschinen sowie Austauschteile und
Verpackungen bestehen aus wertvollen,
recyclingfähigen Materialien. Der Eigentümer
ist verpichtet, diese gemäß den gesetzlichen
Vorschriften auf eigene Kosten ordnungsge-
mäß und umweltgerecht zu entsorgen.
Sämtliche Kunststoff-Spritzgussteile sind
mit einem Recycling-Zeichen versehen.
Old machines and appliances as well as replaced
parts and packaging consist of valuable, recycla-
ble material. The owner is obliged to dispose of
them correspondingly and environmentally
acceptable in accordance with the legal regulati-
ons at his expense.
All injection moulded plastic parts are
marked with a recycling symbol.
Les machines usées, les pièces de rechange et
les emballages sont composés de matériaux
recyclables de qualité. Le propriétaire est tenu de
les éliminer correctement à ses propres frais dans
le respect de l’environnement et des dispositions
légales.
Toutes les pièces en plastique injecté sont
pourvues du label de recyclage.
1.1
Dipl. Ing. Horst Löhnert
Geschäftsführer
Managing Director
Directeur Gérant
1.2
Die bevollmächtigte Person zum Zusam-
menstellen der technischen Unterlagen bei
der Firma Friedr. Dick GmbH & Co. KG ist
Herr Wilhelm Leuze, Geschäftsführer.
The authorised representative responsible
for compiling the technical documentation
(technical file) at Friedr. Dick GmbH & Co.
KG is Mr. Wilhelm Leuze, Managing Director.
La personne chargée par la société Friedr.
Dick GmbH & Co. KG d'établir le dossier
technique est le gérant Monsieur Wilhelm
Leuze, Directeur Gérant.
EG-Maschinenrichtlinie (2006/42/EG),
EU-EMV-Richtlinie (2014/30/EU).
Angewendete europäische Normen:
EN ISO 12100:2010,
EN 60204-1:2006,
EN 61029-1:2009+A1:2011,
EN 61000-3-2:2014, EN 61000-3-3:2013,
EN 55014-1:2006+A1:2009+A2:2011,
EN 55014-2:2015.
Die bevollmächtigte Person zum
Zusammenstellen der technischen
Unterlagen bei der Firma Friedr. Dick GmbH &
Co. KG ist Herr Steffen Uebele, Geschäftsführer.
EC Machine Directive (2006/42/EC),
EU EMC Directive (2014/30/EU).
Applied European standards:
EN ISO 12100:2010,
EN 60204-1:2006,
EN 61029-1:2009+A1:2011,
EN 61000-3-2:2014,
EN 61000-3-3:2013,
EN 55014-1:2006+A1:2009+A2:2011,
EN 55014-2:2015.
The authorised representative responsible for
compiling the technical
documentation at Friedr. Dick GmbH & Co.
KG is Mr Steffen
Uebele, Managing Director.
Directive CE Machines (2006/42/CE),
Directive CEM (2014/30/CE).
Normes européennes appliquées:
EN ISO 12100:2010,
EN 60204-1:2006,
EN 61029-1:2009+A1:2011,
EN 61000-3-2:2014,
EN 61000-3-3:2013,
EN 55014-1:2006+A1:2009+A2:2011,
EN 55014-2:2015.
La personne chargée par la société Friedr. Dick
GmbH & Co. KG
d’établir le dossier technique est Monsieur
Steffen Uebele, directeur.




8
3
Schleif- und Abziehmaschine
SM-160T
Grinding and honing machine
SM-160T
Affûteuse et repasseuse
SM-160T
A
DICK-Maschinen sind ausschließlich für
den gewerblichen Einsatz konzipiert.
Die Schleif- und Abziehmaschine
SM-160T darf ausschließlich zum
Schleifen und Abziehen von Handmes-
ser, Spalter und Schneidewerkzeuge mit
glatter Schneide benutzt werden.
Mit den als Zubehör erhältlichen Wellen-
schliffscheiben lassen sich auch Wellen-
schliff-Handmesser (z.B. Besteckmesser)
fachgerecht einrillen.
Mit der optional erhältlichen Universal-
Bandschleifeinrichtung UB-3F lassen sich
sichelförmige, sowie lineare, ache
Maschinenmesser mit glatter Schneide
(z.B. Kuttermesser, 4-Cut-Messer etc.)
fachgerecht am Schleifband schärfen.
Sonderzubehör siehe Kapitel 12.
Eine andere oder darüber hinausgehende
Benutzung gilt als nicht bestimmungsge-
mäß. Für hieraus resultierende Schäden
haftet die Firma Friedr. Dick GmbH & Co.
KG nicht. Das Risiko trägt allein der
Anwender.
Nicht zulässig ist das freihändige Schleifen
und Abziehen nicht aufgeführter Schnitt-,
Stanz-, Spalt-, Zerspan-, Schab-, Markie-
rungs- und Nähwerkzeuge und -geräte,
Maschinenmesser sowie verschmutztes
Schleifgut.
Zur bestimmungsgemäßen Verwendung
gehört auch das Beachten der Betriebsan-
leitung sowie die Einhaltung der Inspek-
tions- und Wartungsarbeiten.
Es dürfen ausschließlich Original-Ersatzteile
und Sonderzubehör von der Firma Friedr.
Dick GmbH & Co. KG benutzt werden.
DICK machines are designed exclusively
for commercial use.
The SM-160T grinding and honing
machine may be used only for grinding
and honing hand knives, cleavers and
cutting tools with smooth blade.
Professional grooving of hand knives with
wavy edge (eg. cutlery knives) is possible
with appropriate grinding wheels available
as accessory.
Knives with sickle shape as well as linear,
at machine knives with smooth blades
(e.g. cutter blades, 4-cut blades, etc.) can
be sharpened properly with the UB-3F
universal belt grinding attachment availab-
le as an option.
See chapter 12 for special accessories.
Any other type of use going beyond this is
not intended. Friedr. Dick GmbH & Co. KG
assumes no liability for damage resulting
from use other than intended. The user
carries the sole risk.
Use as intended also includes observing
the instructions for use as well as the
inspection and maintenance work.
Not permissible: Free-hand grinding and
honing of cutting, punching, splitting,
stock removal, shaving, scraping, marking
or sewing tools and equipment not listed,
machine knives or dirty material.
Use only genuine replacement parts and
special accessories from Friedr. Dick
GmbH & Co. KG.
Les machines DICK ont été uniquement
conçues pour être utilisées par des profes-
sionnels.
L’affûteuse et repasseuse SM-160T doit
être uniquement utilisée pour affûter et
repasser les couteaux à main, les
couperets et les outils de coupe à lame
lisse.
Couteaux avec tranchant ondulé (eg.
couteaux de couvert) peuvent être rainurés
avec meules abrasives adéquats dispo-
nibles comme accessoires.
Le dispositif universel pour bande
d’affûtage UB-3F, disponible comme
accessoire, rend possible l’affûtage
professionnelle des lames plattes de
machines, en forme de croissant et
linéaires avec tranchant lisse (eg. couteaux
de cutter, couteaux-4-cut).
Accessoires spéciaux, voir chapitres 12.
Toute autre utilisation ou une utilisation qui
s’étend au-delà de ce qui est mentionné
ci-dessus est considérée comme une
utilisation non conforme à l’usage prévu.
La société Friedr. Dick GmbH & Co. KG
n’est pas responsable des dommages qui
découleraient d’une utilisation non
conforme. Seul l’utilisateur en assume les
risques.
L’affûtage et le repassage à main levée
d’outils et de matériel de coupe, de décou-
page, de fractionnement, de tranchage, de
poinçonnage, de racloirs, d’outils et de
matériel de marquage et de couture, de
couteaux mécaniques non mentionnés
ainsi que de matériel à affûter souillé est
interdit.
On entend par utilisation conforme à
l’usage prévu également le respect des
instructions données dans le mode
d’emploi et le respect des intervalles
d’inspection et d’entretien.
Seule l’utilisation de pièces de rechange
d’origine et d’accessoires spéciaux de la
société Friedr. Dick GmbH & Co. KG est
autorisée.
Bestimmungsgemäße Appropriate use Emploi approprié
Verwendung

9
4
Schleif- und Abziehmaschine
SM-160T
Grinding and honing machine
SM-160T
Affûteuse et repasseuse
SM-160T
A
Unsere Produkte werden mit großer
Sorgfalt hergestellt, um unsere Kunden
zufrieden zu stellen. Hierzu benötigen wir
aber auch Ihre Mitwirkung, weshalb wir Sie
bitten, in Ihrem Interesse nachfolgendes zu
beachten.
DICK-Maschinen sind ausschließlich für
den gewerblichen Einsatz konzipiert. Für
DICK-Maschinen beträgt die Gewährlei-
stung gegenüber dem Eigentümer 12
Monate, gerechnet ab Liefertag (Nachweis
durch Rechnung). Von der Gewährleistung
ausgeschlossen sind sämtliche Schleifmit-
tel (Verschleißteile). Wir haften nicht für
Mängel oder Schäden, die durch fehler-
hafte Montage bzw. unsachgemäße
Inbetriebnahme, ungeeignete, unsachge-
mäße oder nicht entsprechend der Betrieb-
sanleitung erfolgende Verwendung, nicht in
der Betriebsanleitung aufgeführte und ohne
schriftliche Genehmigung der Firma Friedr.
Dick GmbH & Co. KG vorgenommene
Änderungen oder Instandsetzungsarbeiten,
Verwendung von Fremdersatz- und Fremd-
verschleißteilen bzw. Fremdzubehör,
Überlastung bzw. unsachgemäße Behand-
lung sowie übliche Abnutzung entstehen.
Zur Wahrung der Gewährleistung bewah-
ren Sie bitte die Rechnung auf und
übersenden uns diese im Original zusam-
men mit Ihrer schriftlichen Reklamation.
Schicken Sie uns bitte keine Maschine
zurück, ohne von uns hierzu aufgefordert
zu werden. Nach Eingang Ihrer schriftlichen
Reklamation werden wir Ihnen mitteilen, ob
sie fristgemäß und berechtigt ist und ob die
Reparatur von uns vor Ort durchgeführt
wird oder Sie gebeten werden, die Maschi-
ne zurückzusenden. Wir übernehmen keine
Transportkosten für von uns nicht veran-
lasste Rücksendungen. Verwenden Sie
bitte zur Vermeidung von Transportschä-
den im Rahmen einer Rücksendung
ausschließlich die von uns zur Verfügung
gestellte Transportverpackung, die deshalb
aufzubewahren ist. Die Gewährleistung
bezieht sich ausschließlich auf Ausbesse-
rung von Material- und Fertigungsmängel.
Mangelhafte Teile werden nach unserer
Wahl von unserem Service unentgeltlich
instand gesetzt oder durch fabrikneue Teile
ersetzt. Weitergehende Ansprüche entste-
hen nur bei im Sinne des Gesetzes verwei-
gerter, fehlgeschlagener oder unzumutba-
rer Nacherfüllung gemäß unseren Allgemei-
nen Verkaufs-, Liefer- und Zahlungsbedin-
gungen. Außerhalb der Gewährleistung
können Reparaturen auch durch entspre-
chende Fachrmen ausgeführt werden.
Verwenden Sie jedoch ausschließlich
DICK-Original-Ersatzteile und verwahren
Sie die Reparaturrechnung.
Weitere Angaben zur Gewährleistung
entnehmen Sie bitte unseren Allgemeinen
Verkaufs-, Liefer- und Zahlungsbedin-
gungen.
Our products are manufactured with great
care to satisfy our clients. For this purpose
we also require your participation. That is
why we kindly request to observe the
following in your own interest.
DICK machines are exclusively designed
for commercial purposes. For DICK
machines a guarantee of 12 months is
given to owners as from date of delivery
(proof through invoice). Grinding means
(abrasives) are subject to wear and
excluded from the guarantee. DICK is not
liable for defects or damages caused by
wrong installation, improper putting into
operation, unt, improper use of the machi-
ne not in accordance with the operating
instructions. Furthermore DICK shall not be
held liable for defects or damages caused
by changes or repair carried out without the
prior written approval by Friedr. Dick GmbH
& Co. KG, use of non-original spare parts,
accessories and parts subject to wear,
overcharge and improper handling as well
as normal wear. The guarantee is only valid
with invoice. In case of complaint, please
send original invoice together with written
description of complaint. Please do not
send the machine unless explicitly asked to
do so. After receipt of your written
complaint, we shall inform you if it is within
period of guarantee and justied and if
repair should be carried out by us on the
spot or if the machine is to be sent to
manufacturer. We do not take over
transport costs for machines which are
sent without explicit request. To prevent
damages during transport, please keep
original packaging and use for delivery. The
guarantee is related exclusively to repairs
concerning faulty material and manufactu-
ring. Faulty parts will be either repaired or
changed by our service free of charge.
Further claims arise exclusively pursuant to
law in case of refused, failed or unaccepta-
ble fullment according to our general
terms of sale, delivery and payment. After
expiration of period of guarantee, the
machine may be repaired by specialists.
However, please use exclusively original
DICK spare parts and keep the repair bill.
Further information concerning the guaran-
tee can be found in our general terms of
sale, delivery and payment.
Nous fabriquons avec le plus grand soin
nos produits, an de satisfaire au mieux
nos clients. Pour cela, nous avons besoin
de votre coopération et nous vous prions
ainsi de considérer ce qui suit également
dans votre propre intérêt.
Les machines DICK ont été uniquement
conçues pour être utilisées par des profes-
sionnels. Nous accordons une garantie de
douze mois à partir du jour de livraison
(preuve sur présentation de la facture) au
propriétaire d’une machine DICK. Tous les
produits abrasifs (pièces d’usure) sont
exclus de cette garantie. Nous déclinons
toute responsabilité pour les vices ou
dommages dus à une pose ou à une mise
en service incorrecte, à une utilisation
inappropriée, incorrecte ou non conforme
au mode d’emploi, et à des modications,
des remises en état non mentionnées dans
le mode d’emploi et effectuées sans
l’accord écrit de la société Friedr. Dick
GmbH & Co. KG ou à l’utilisation de pièces
d’usure et de rechange ou d’accessoires
d’autres fabricants, à la surcharge ou à la
manipulation incorrecte et à l’usure habitu-
elle. An de pouvoir proter de la garantie,
veuillez conserver la facture et envoyez-
nous l’original accompagné de votre
réclamation formulée par écrit. Ne nous
renvoyez pas la machine avant que nous
en ayons fait la demande. Nous vous
informerons dès réception de votre
réclamation écrite si elle nous est parvenue
dans les délais de la garantie, si vous êtes
en droit de proter de la garantie accordée,
si nous pouvons réparer la machine dans
vos locaux ou si vous devez nous la
renvoyer pour réparation. Nous ne prenons
pas à notre charge les frais de transport
pour les renvois effectués sans nous avoir
préalablement consultés. Pour éviter tout
dommage dû au transport, veuillez unique-
ment utiliser l’emballage d’origine pour le
renvoi de la machine. C’est pourquoi, nous
vous prions de le conserver. La garantie ne
concerne que l’amélioration des vices de
matériau et de fabrication. Notre service
après-vente décidera, de son propre chef,
soit de remettre les pièces défectueuses en
état, soit de les remplacer par des pièces
neuves. D’autres réclamations ne sont
acceptées qu’en cas d’exécution refusée,
sans succès ou excessive au sens légal
selon nos conditions générales de ventes,
de livraison et de paiement. Des entrepri-
ses spécialisées compétentes peuvent
également effectuer les réparations une
fois le délai de garantie écoulé. Utilisez
cependant uniquement des pièces de
rechange DICK d’origine et conservez la
facture de la réparation.
Veuillez vous reporter à nos conditions
générales de vente, de livraison et de
paiement pour plus de détails sur la garan-
tie accordée par notre société.
Produkthaftung / Product liability / Responsabilité du fait
Gewährleistung Guarantee du produit / Garantie

10
5
Schleif- und Abziehmaschine
SM-160T
Grinding and honing machine
SM-160T
Affûteuse et repasseuse
SM-160T
A
Die abgebildete Kurzbetriebsanleitung ist
auf jeder Maschine aufgeklebt. Sie enthält
in verkürzter Form Hinweise für das
fachgerechte Messerschleifen.
Lesen Sie vor der Inbetriebnahme der
Maschine die Betriebsanleitung voll-
ständig durch.
The illustrated abridge operating instruc-
tions sheet is afxed to every machine. The
abridged operating instructions contains in
abbreviated form indications for professio-
nal knife grinding.
Read the operating instructions com-
plete before putting into operation.
Le sommaire du mode d’emploi ici illustré
est xé sur chaque machine. Ce mode
d’emploi abrégé reprend les consignes
sous forme abrégée qui garantissent un
affûtage en bonne et due forme des
couteaux.
Lisez entièrement le mode d’emploi de
la machine avant de la mettre en
service.
Kurzbetriebsanleitung Abridged operating Sommaire du mode
instructions d’emploi
SM-160T
Mit Druck
With pressure
Avec pression
Con pressione
Con presión
ɋɧɚɠɢɦɨɦ
3-4x
Û
Û
3-4x
Û
Û
5-6x
1
Messer immer schräg ansetzen. Abwechselnd links und rechts. Nie trocken schleifen!
Always apply knife slanting. Left and right alternately. Never grind with dry wheels!
Toujours poser le couteau en biais. En alternance côté droit, côté gauche. Jamais affûter à sec!
Appoggiare sempre in posizione inclinata, alternando la posizione. Non affilare mai con le
mole secche!
Siempre apoyar en forma oblicua derecha e izquierda alternativamente. ¡Jamás afilar con
muelas secas!
ɇɨɠɢɜɫɟɝɞɚɩɨɞɜɨɞɢɬɶɩɨɞɭɝɥɨɦɉɨɨɱɟɪɟɞɧɨɫɩɪɚɜɚɧɚɥɟɜɨɢɫɥɟɜɚɧɚɩɪɚɜɨ
ɇɢɤɨɝɞɚɧɟɡɚɬɚɱɢɜɚɬɶɜɫɭɯɭɸ!
Nur von der Schneide weg schleifen!
Only grind away from the cutting edge!
Affûtage uniquement en partant du tranchant!
Affilare unicamente col taglio nel senso di rotazione!
¡Afilar unicamente con filo en dirección de rotación!
Ɂɚɬɚɱɢɜɚɬɶɬɨɥɶɤɨɨɬɪɟɠɭɳɟɣɤɪɨɦɤɢ
Ohne Druck
Without pressure
Sans pression
Senza pressione
Sin presión
Ȼɟɡɧɚɠɢɦɚ
Bis zur Gratbildung
Until burr is formed
Jusqu'à la formation d'un morfil
Fino la formazione di sbavatura
Hasta la formación de rebaba
Ⱦɨɨɛɪɚɡɨɜɚɧɢɹɡɚɭɫɟɧɰɟɜ
Grat vorbrechen
Pre-break burr
Casser le morfil
Prima rottura di sbavatura
Pre-quebrar la rebaba
ɉɪɟɞɜɚɪɢɬɟɥɶɧɨɟɫɧɹɬɢɟɡɚɭɫɟɧɰɟɜ
Nach Gratentfernung...
After deburring...
Après enlèvement du morfil...
Dopo aver tolto la sbavatura...
Después de quitar rebaba...
ɉɨɫɥɟɭɞɚɥɟɧɢɹɡɚɭɫɟɧɰɟɜ
Ohne Gratbildung
Without burr formation
Sans formation de morfil
Senza formazione di sbavatura
Sin formación de rebaba
Ȼɟɡɨɛɪɚɡɨɜɚɧɢɹɡɚɭɫɟɧɰɟɜ
Ausschlanken
Slim down
Affiner
Rifinire
Afinar
ȼɵɪɚɜɧɢɜɚɧɢɟ
Nass vorschleifen
Wet pre-grinding
Préaffûtage humidifié
Preaffilato con acqua
Preafilado con agua
ɉɪɟɞɜɚɪɢɬɟɥɶɧɚɹɜɥɚɠɧɚɹɲɥɢɮɨɜɤɚ
1
Entgraten
Deburring
Elimination du morfil
Sbavare
Desbarbar
ɍɞɚɥɟɧɢɟɡɚɭɫɟɧɰɟɜ
3
Nass feinschleifen
Wet fine grinding
Affûtage fin humidifié
Affilato fino con acqua
Afilado fino con agua
ȼɥɚɠɧɚɹɬɨɧɤɚɹɩɨɥɢɪɨɜɤɚ
2
Made in
Germany
9 8301 030

11
6
Schleif- und Abziehmaschine
SM-160T
Grinding and honing machine
SM-160T
Affûteuse et repasseuse
SM-160T
A
Motor und Elektrik
Leistung: 0,5 kW
Spannung: 1~230 V
Stromstärke: 3,5 A
Frequenz: 50 Hz
Schutzart: IP 54
Anschluss: 4 m H05VV-
F3G1,5, Euro-
Schukostecker
Nenndrehzahl: 1500 1/min
______________________________________
Schleifband
Art.-Nr.: 9 4401 120
Abmessung: 960 x 50 mm
Drehzahl (Spindel): 1820 1/min
Schnittgeschwindigkeit: Vc = 14,3 m/s
______________________________________
Lamellenschleifscheibe
Art.-Nr.: 9 8300 2421
Abmessung: 150 x 65 x 15 mm
Drehzahl: 1820 1/min
Schnittgeschwindigkeit: Vc = 14,3 m/s
______________________________________
Lamellenbürste
Art.-Nr.: 9 4701 180
Abmessung: 150 x 60 x 15 mm
Drehzahl: 1820 1/min
Schnittgeschwindigkeit: Vc = 14,3 m/s
______________________________________
Maschinenmaße/Gewicht
Länge: 550 mm
Breite: 610 mm
Höhe: 450 mm
Gewicht: 39 kg
______________________________________
Emissionsschalldruckpegel der SM-160T
am Arbeitsplatz nach EN ISO 11201.
Im Leerlauf: Gemessener A-bewerteter
Emissionsschalldruckpegel am Arbeits-
platz:
LpA in Dezibel: 73
Unsicherheit KpA in
Dezibel: 3
Beim Schleifen eines Handmessers:
Gemessener A-bewerteter Emissions-
schalldruckpegel am Arbeitsplatz:
LpA in Dezibel: 77
Unsicherheit KpA in
Dezibel: 3
______________________________________
Merkmale der SM-160T
Die griffgünstige Anordnung aller Bedie-
nungselemente macht es einfach, die Ma-
schine zu handhaben.
Der Nassschliff verhindert ein Überhitzen
der Klinge. Die volle Härte des Messer-
stahls bleibt dabei deshalb auch im
äussersten Bereich der Schneide erhalten.
Die Maschine ist stabil gebaut und demzu-
folge sehr strapazierfähig. Alle Maschinen-
teile sind auf lange Lebensdauer ausge-
legt. Die Wartung und Pege ist denkbar
einfach.
Änderungen vorbehalten.
Motor and electric characteristics
Output: 0,5 kW
Voltage: 1~230 V
Intensity of current: 3,5 A
Frequency: 50 Hz
Protection code: IP 54
Outlet cable: 4 m H0VV-F3G1,5,
Euro-Plug
Nominal speed: 1500 rpm
______________________________________
Grinding belt
Prod. No.: 9 4401 120
Measurements: 960 x 50 mm
Rotational speed
(spindle): 1820 rpm
Cutting speed: Vc = 14,3 m/s
______________________________________
Finned grinding wheel
Prod. No.: 9 8300 2421
Measurements: 150 x 65 x 15 mm
Rotational speed: 1820 rpm
Cutting speed: Vc = 14,3 m/s
______________________________________
Finned brush
Prod. No.: 9 4701 180
Measurements: 150 x 60 x 15 mm
Rotational speed: 1820 rpm
Cutting speed: Vc = 14,3 m/s
______________________________________
Measurements/Weight
Length: 550 mm
Width: 610 mm
Height: 450 mm
Weight: 39 kg
______________________________________
Emission sound pressure level of the
SM-160T at the workplace acc. to EN
ISO 11201.
Free run: Measured A-assessment of
emission sound pressure level at work-
place:
LpA in decibel: 73
Uncertainty KpA in
decibel: 3
During grinding of hand knife:
Measured A-assessment of emission
sound pressure level at workplace:
LpA in decibel: 77
Uncertainty KpA in
decibel: 3
______________________________________
Characteristics of the SM-160T
The convenient layout of all operating ele-
ments makes it easy to handle the ma-
chine.
Wet grinding prevents a overheating of the
blade and edge. Hardness of steel is
therefore not affected. The machine has
been solidly constructed and is hard
wearing. All parts are long lasting. Servic-
ing and maintenance is very simple.
Changes reserved.
Moteur et système électrique
Puissance: 0,5 kW
Tension: 1~230 V
Intensité du courant: 3,5 A
Fréquence: 50 Hz
Degré de protection: IP 54
Câble de raccordement: 4 m H05VV-F3G1,5,
Fiche Schuko
européenne
Vitesse nominale: 1500 tr/min
_____________________________________
Bande abrasive
Réf.: 9 4401 120
Dimensions: 960 x 50 mm
Vitesse de rotation
(broche): 1820 tr/min
Vitesse de coupe: Vc = 14,3 m/s
_____________________________________
Meule lamellaire
Réf.: 9 8300 2421
Dimensions: 150 x 65 x 15 mm
Vitesse de rotation: 1820 tr/min
Vitesse de coupe: Vc = 14,3 m/s
_____________________________________
Brosse lamellaire
Réf.: 9 4701 180
Dimensions: 150 x 60 x 15 mm
Vitesse de rotation: 1820 tr/min
Vitesse de coupe: Vc = 14,3 m/s
_____________________________________
Dimensions de la machine/Poids
Longeur: 550 mm
Largeur: 610 mm
Hauteur: 450 mm
Poids: 39 kg
_____________________________________
Niveau de pression acoustique de la
SM-160T au poste de travail selon la
norme EN ISO 11201.
En marche à vide: Niveau de pression
acoustique évalué A au poste de travail:
LpA en décibels: 73
Incertitude KpA en
décibels: 3
Dans le cas de l’affûtage d’un couteau
manuel: Niveau de pression acoustique
évalué A au poste de travail:
LpA en décibels: 77
Incertitude KpA en
décibels: 3
_____________________________________
Caracteristiques de la SM-160T
La disposition favorable de tous les
éléments de maniement façilite l’opération
de la machine.
L’affûtage humidié évite une surchauffe
de la lame; par conséquence la dureté
originale de l’acier du couteau sera
conservée même aux extrêmitês du
tranchant. La machine a une construction
robuste et restistante à l’usure. Longévité
de toutes les pièces mécaniques.
L’entretien et soin est très simple.
Modications réservées.
Technische Beschreibung Technical description Description technique
Technische Daten Technical data Données techniques
6.1

115
287-1
301-1
1589
289-1
1912
198
301-1
12
6
Schleif- und Abziehmaschine
SM-160T
Grinding and honing machine
SM-160T
Affûteuse et repasseuse
SM-160T
A
Die SM-160T besteht aus einem
Nassschleifband (198), einer Nass-Lamel-
lenschleifscheibe (115) und einer Lamel-
lenbürste (1912). Anstelle der Lamellen-
bürste kann auch eine als Zubehör erhält-
liche Nassabziehscheibe montiert werden
(siehe Sonderzubehör Kapitel 12).
Die einzelnen Baugruppen der Maschine,
wie z.B. Motor, Abzieh- und Schleifstati-
onen, sind an einem verwindungssteifen
Edelstahlrahmen befestigt.
Der Schleifeinrichtungshalter (287-1) dient
zur Aufnahme der Universal-Bandschleif-
einrichtung UB-3F (Sonderzubehör - siehe
Kapitel 13), welche die Aufnahme von
Spannvorrichtungen ermöglicht, mit deren
Hilfe Maschinenmesser wie Kuttermesser,
Linearmesser usw. winkelgenau geschlif-
fen werden können.
Die Maschine steht in einem stabilen
Wasserkasten aus Edelstahl (289-1).
Der Schalter (1589) dient zum Ein- und
Ausschalten der Maschine sowie der
Kühlmittelpumpe. Grüne Taste = 1 (Ein),
rote Taste = 0 (Aus).
HINWEIS: Der Schalter ist zu Ihrer Sicher-
heit mit einer Unterspannungsauslösung
ausgestattet. Bei einer Stromunterbre-
chung schaltet sich der Schalter selbsttä-
tig aus. Dadurch wird verhindert, dass die
Maschine nach einer Stromunterbrechung
selbsttätig wieder anläuft. Um weiterarbei-
ten zu können, muss nach einer Stromun-
terbrechung die Maschine wieder
eingeschaltet werden.
Mit den Dreikantgriffen (301-1) ist es
möglich, den Winkel des Kühlmittelstrahls
einzustellen.
The SM-160T offers a wet nned grinding
wheel (115), a wet grinding belt (198) and a
nned brush (1912).
All individual components of the machine,
such as motor, grinding and honing device,
are mounted on a solid steel chassis.
The holder (287-1) takes the universal belt
grinding attachment UB-3F. Its purpose is
to hold clamping devices which enable
machine knives, such as cutter knives be
ground exactly to angle (see special
accessories, chapter 12).
The machine stands in a stainless steel
water tray (289-1).
The switch (1589) turns the machine on
and off as well as the coolant pump. Green
button = I (on), red button = 0 (off).
NOTE: For your own safety, the switch is
equipped with a low tension release. In
case of current interruption, the switch
turns off automatically. This prevents the
machine of restarting on its own after a
current interruption. In order to continue
work after current interruption, machine
must be turned on again.
Turning knobs (301-1) regulate the angle of
cooling water jet.
La SM-160T est dôtée d’une meule
lamellaire (115), d’un ruban émerisé (198)
et d’une brosse lamellaire (1912).
Les différents éléments de la machine,
comme moteur, dispositifs de repassage
et d’affûtage sont montés sur un cadre
solide en acier.
La xation (287-1) sert à instaler le disposi-
tif universel pour bande d’affûtage UB-3F.
Le dispositif permet d’affûter couteaux de
machine - comme par exemple couteaux
de cutter - sous un angle très précis
(accessoires spéciaux, voir chapitres 12).
La machine est placée dans une boîte à
eau en acier inoxydable (289-1).
Interrupteur (1589) sert à mettre en marche
et éteindre la machine et la pompe pour
réfrigérant. Bouton vert = I (marche),
bouton rouge = 0 (hors circuit).
NOTICE: Pour votre sécurité, l’interrupteur
est équipé avec un déclencheur pour
basse tension. En cas d’une interruption
du courant, l’interrupteur coupe automa-
tiquement. Ceci empêche que la machine
se met en marche seule après
l’interruption. An de pouvoir continuer à
travailler après une interruption du
courant, mettre à nouveau la machine en
marche.
Les boutons rotativs (301-1) réglent l’angle
du jet du réfrigérant.
Bauteile und Bedienungs- Components and opera- Eléments de construction
elemente ting elements et maniement 6.2


8.1
8.2
14






Table of contents
Other Dick Power Tools manuals
Popular Power Tools manuals by other brands

Gude
Gude STS 20-201-24 Translation of the original instructions

NovoPress
NovoPress ACO203XL BT operating manual

Adam Hall
Adam Hall SUPER CLAMP MK2 user manual

Bartell Global
Bartell Global Morrison UNI-SCREED Owner's manual and parts list

TorcUP
TorcUP VOLTA VT Series Operation and maintenance manual

EINHELL
EINHELL TP-RO 18 Li BL operating instructions