Dieffematic LINEA Series Operating instructions

ISTRUZIONI E AVVERTENZE PER L’INSTALLATORE • INSTRUCTIONS AND RECOMMENDA-
TIONS FOR THE INSTALLER • ANWEISUNGEN UND HINWEISE FÜR DEN INSTALLATEUR
• INSTRUCTIONS ET AVERTISSEMENTS POUR L’INSTALLATEUR
• INSTRUCCIONES Y ADVERTENCIAS PARA EL INSTALADOR
• INSTRUÇÕES E AVISOS PARA O INSTALADOR
LINEA
AUTOMAZIONI PER CANCELLI A BATTENTE • SWING GATES AUTOMATION
• AUTOMATISIERUNG FÜR DREHTORE • AUTOMATISME POUR PORTAILS À BATTANT
• AUTOMATISMOS PARA CANCELAS BATIENTES • AUTOMAÇÕES PARA PORTÕES DE BATENTE

8
IMPIANTO TIPO SERIE LINEA • STANDARD SYSTEM LINEA RANGE • ANLAGE SERIE LINEA
• INSTALLATION TYPE SÉRIE LINEA • INSTALACIÓN TIPO SERIE LINEA
• SISTEMA DO TIPO SÉRIE LINEA
1) Automatismo Automatisierung • Automatismo
2) Centrale di comando • Control unit • Steuerzentrale • Centrale de commande • Central de mando • Central de comando
3) Selettore a chiave • Key selector • Schlüsseltaster • Sélecteur à clé • Selector de llave • Selector de chave
4) Lampeggiante • Flashing light • Blinkleuchte • Clignotant • Luz intermitente • Luz intermitente
5) Antenna • Antenna • Antenne • Antenne • Antena • Antena
6) Fotocellula esterna • External photocell • Externe Lichtschranke • Cellule photoélectrique externe • Fotocélula exterior
• Fotocélula exterior
7) Fotocellula interna • Internal photocell • Interne Lichtschranke • Cellule photoélectrique interne
• Fotocélula interior • Fotocélula interior
8) Blocco in apertura • Stop for open position • Endanschlag beim Öffnen • Blocage en ouverture
• Dispositivo de bloqueo de apertura • Batente de abertura
Automatismo Automatisme

9
LINEA
ALIMENTAZIONE • POWER SUPPLY • EINSPEISUNG • ALIMENTATION • ALIMENTACION
• ALIMENTAÇÃO V230AC 50Hz
POTENZA NONIMALE • RATED POWER • NENNLEISTUNG • PUISSANCE NOMINALE
• POTENCIA NOMINAL • POTÊNCIA NOMINAL W200
CORRENTE • CURRENT • HÖCHSTGEWICHT • COURANT • CORRIENTE • CORRENTE A1,1
INTERMITTENZA • JOGGING • AUSSETZENDER BETRIEB • INTERMITTENCE
• INTERMITENCIA • INTERMITÊNCIA %30
TERMO PROTEZIONE MOTORE • MOTOR OVERLOAD CUTOUT • ÜBERHITZUNGSSCHUTZ
MOTOR • THERMOPROTECTION MOTEUR • TERMOPROTECCION DEL MOTOR • PRO-
TECÇÃO TÉRMICA DO MOTOR
°C 140
TEMPERATURA DI ESERCIZIO • WORKING TEMPERATURE• BETRIEBSTEMPERATUR
• TEMPERATURE DE SERVICE • TEMPERATURA DE FUNCIONAMIENTO • TEMPERATURA
DE FUNCIONAMENTO
°C -20 +65
GRADO DI PROTEZIONE • PROTECTION RATING • SCHUTZGRAD • DEGRE DE PROTEC�DEGRE DE PROTEC-
TION • GRADO DE PROTECCION • GRAU DE PROTECÇÃO IP 43
PESO OPERATORE • OPERATOR WEIGHT • ANTRIEBSGEWICHT • POIDS OPERATEUR
• PESO DEL OPERADOR • PESO DO OPERADOR kg 7.2
TEMPO APERTURA PER 90° • 90° OPENING TIME • ÖFFNUNGSZEIT FÜR 90° • TEMPS OUVER�90° OPENING TIME • ÖFFNUNGSZEIT FÜR 90° • TEMPS OUVER�ÖFFNUNGSZEIT FÜR 90° • TEMPS OUVER�TEMPS OUVER-
TURE POUR 90° • TIEMPO PARA APERTURA DE 90° • TEMPO DE ABERTURA PARA 90° s19"
VELOCITA‘ • WORKING SPEED • GESCHWINDIGKEIT DER TORBEWEGUNG • VITESSE DE
MANOEUVRE • VELOCIDAD DE MANIOBRA • VELOCIDADE DE MANOBRA cm/s 1.66
CONDENSATORE INSERITO • CAPACITOR CONNECTED • EINGESCHALTETER KONDEN�CAPACITOR CONNECTED • EINGESCHALTETER KONDEN�EINGESCHALTETER KONDEN-
SATOR • CONDENSATEUR CONNECTE • CONDENSADOR CONECTADO • CONDENSADOR
ACTIVADO
µf 12
SPINTA • TRUST • SCHUB • POUSSEE • EMPUJE • IMPULSO N 1000
CORSA • TRAVEL • HUB • COURSE • CARRERA • CURSO mm 400
DATI TECNICI • TECHICAL DATA • TECHNISCHE DATEN • DONNEES TECHNIQUES
• DATOS TECNICOS • CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
MODELLI E CARATTERISTICHE • MODELS AND SPECIFICATIONS • MODELLE UND EIGENSCHAFTEN
• MODÈLES ET CARACTÉRISTIQUES • MODELOS Y CARACTERÍSTICAS • MODELOS E CARACTERÍSTICAS
LINEA
per cancelli a battente no a 400 Kg, larghezza massima anta 2500 mm corto veloce (vedi graco)•for swing gates up to 400 kg, maximum
leaf width 2500 mm short fast (see graph)•für Drehtore bis 400 Kg, max. Flügelbreite 2500 mm kurz schnell (siehe grasche Darstellung)•
Pour portails à battant jusqu’à 400 Kg, largeur maximum vantail 2500 mm court rapide (voir graphique)•Para cancelas batientes de hasta 400 kg,
con una anchura máxima de la hoja de 2500 mm: corto � rápido (véase el gráco)•para portões de batente de até 400 Kg, largura máxima da
folha 2500 mm curto rápido (veja o gráco)
DIAGRAMMA DI UTILIZZO • WORKING DIAGRAM • VERWENDUNGSDIAGRAMM • DIAGRAMME D’UTILISATION
• DIAGRAMA DE UTILIZACION • DIAGRAMA DE UTILIZAÇÃO
LINEA
LINEA

10
CONNESSIONI ELETTRICHE • ELECTRICAL CONNECTIONS • ELEKTRISCHE ANSCHLÜSSE
• CONNEXIONS ÉLECTRIQUES • CONEXIONES ELÉCTRICAS • LIGAÇÕES ELÉCTRICAS
POS. COLORS CONNECTIONS
1BLUE COMMON
2BROWN PHASE
3BLACK PHASE
4YELLOW/GREEN EARTHING
MANOVRA DI SBLOCCO MANUALE •- MANUAL RELEASE OR OVERRIDE PROCEDURE
• MANUELLE ENTRIEGELUNG -• MANOEUVRE DE DÉBLOCAGE MANUEL
• MANIOBRA DE DESBLOQUEO - MANUAL • OPERAÇÃO DE DESBLOQUEIO MANUAL

11
VERIFICHE PRELIMINARI PRIMA DI INSTALLARE
Controllare che il cancello abbia i requisiti necessari per essere automatizzato:
1- La struttura del cancello sia solida ed appropriata
2- le cerniere siano in buono stato e ben ingrassate
3- Ilmovimentomanualesiauidoeregolarepertuttalasuacorsasenzainceppamenti
4-Prevederesempreunfermomeccanicodiarrestoinaperturaechiusura,benssatoalsuolo,dotatodielementoelastico(gomma)conilcompitodiattutireil
colpodiarresto,incasodiavariadeinecorsaelettrici
PRELIMINARY CHECKS PRIOR TO INSTALLATION
Check that the gate has the necessary requirements to be automated
1- The gate structure must be solid and suitable
2- The hinges must be in good condition and well greased
3- Manual movement must be smooth and regular without sticking at any point
4-Gatestopsfortheopenandclosepositionsmustalwaysbeinstalledrmlyxedtothegroundandttedwitharesilientelement(rubber)todeadentheimpact
should the limit switches fail
VOR DER INSTALLATION DURCHZUFÜHRENDE KONTROLLEN
Sicherstellen,dassdasTordieerforderlichenVoraussetzungenfüreineAutomatisierungerfüllt:
1- Die Torstruktur ist robust und geeignet.
2-DieScharnieremüsseningutemZustandundgutgefettetsein.
3-DiemanuelleBewegungdesTorsläuftdengesamtenFahrwegüberungehindertleichtundregelmäßig.
4-ImmereinenmechanischenEndanschlagfürTor-Auf/Tor-Zuvorsehen,derfestamUntergrundangebrachtist.DieserhatübereinelastischesElement
(Gummi)zuverfügen,dasdieAufgabehat,denAufprallabzudämpfen,solltendieelektrischenEndschalterdefektsein.
CONTRÔLES PRÉLIMINAIRES AVANT L’INSTALLATION
S’assurer que le portail possède les caractéristiques requises pour être automatisé:
1- Structure du portail solide et appropriée
2- Charnières en bon état et bien graissées
3-Mouvementmanueluideetréguliersurtoutelacoursesansà-coups
4-Prévoirtoujoursundispositifmécaniqued’arrêtenouvertureetfermeture,bienxéausol,dotéd’élémentélastique(caoutchouc)ayantpourfonctiond’amortir
lecoupd’arrêtencasdedysfonctionnementdesnsdecourseélectriques
CONTROLES PREVIOS ANTES DE LA INSTALACIÓN
Controle que la cancela tenga los requisitos necesarios para ser automatizada:
1- La estructura de la cancela sea sólida y apropiada.
2- Los goznes estén en buen estado y bien engrasados.
3-Elmovimientomanualseauidoycorrectoportodasucarrera,sinobstrucciones.
4-Predispongasiempreuntopemecánicodeaperturaycierre,bienjadoalsueloydotadodeelementoelástico(goma),conlafuncióndeamortiguarelchoque
encasodeaveríadelosnesdecarreraeléctricos.
CONTROLOS PRELIMINARES ANTES DA INSTALAÇÃO
Controleseoportãopossuiosrequisitosnecessáriosparaserautomatizado:
1-aestruturadoportãodevesersólidaeapropriada;
2- seasdobradiçasestãoembomestadoebemlubricadas;
3-omovimentomanualdeveseruidoeregularemtodooseucursosemimpedimentos;
4-instalesempreumasegurançamecânicadeparagemnaaberturaefecho,bemxadanopavimento,comelementoelástico(borracha)cujafunçãoéade
amortecerabatidadeparagem,emcasodeavariadosnsdecursoeléctricos.
GB
I
D
F
P
E
MISURE DI INGOMBRO • EXTERNAL DIMENSIONS • AUSSENMASSE
• DIMENSIONS D’ENCOMBREMENT • DIMENSIONES TOTALES • DIMENSÕES

12
ISTRUZIONI DI MONTAGGIO E POSIZIONAMENTO STAFFE
Individuare le quote di montaggio delle staffe, nella tabella 1, in funzione del modello da installare e l’angolo di apertura desiderato quindi, a cancello chiuso, individuare la
posizionedissaggiodellastaffaposterioresulpilastro.
Modicare, se necessario, la lunghezza della staffa posteriore, qualora non fosse possibile rispettare una delle quote richieste (ABCDE�FIG.1); ricercare quindi un’altra
posizionenelcancelloomodicarelostesso.
Senonemergonoproblemiprocederealssaggiodellestaffenelleposizioniindividuate.
STAFFA POSTERIORE SUL PILASTRO
Nel caso di pilastro in ferro saldare direttamente la staffa sul pilastro orientata come indicato in g. 2
Nelcasodipilastroinmuraturassarelapiastraaquattroforiindotazione,quindisaldarelastaffasullapiastraaquatroforiorientatacomein g.3
STAFFA ANTERIORE SUL CANCELLO
A cancello chiuso saldare la staffa anteriore, orientare e ponendo particolare attenzione alla quota “D” ed “E” come indicato in Fig.2
ATTENZIONE: non saldare le staffe con l’attuatore montato, le correnti di saldatura potrebbero provocare danni all’attuatore.
ACCESSORI A RICHIESTA
Attenzione:nelcasononsiapossibilelasaldaturadellestaffe,usarelepiastredissaggiopredisposteperilssaggioconvitietasselli.
INSTRUCTIONS FOR POSITIONING AND MOUNTING THE BRACKETS
Identify the bracket mounting measurements in table 1accordingtothemodeltobeinstalledandtherequiredopeningangle.Withthegateclosed,identifythepositionforxing
the rear bracket onto the gatepost.
If necessary change the length of the rear bracket if it is impossible to comply with one of the required measurements (ABCDE�FIG.1)andndanotherpositionformounting
the bracket on the gate or modify the position
Iftherearenoproblems,proceedwithxingthebracketstotheidentiedpositions.
REAR BRACKET ON GATEPOST
If the gatepost is made of iron, weld the bracket directly onto the gatepost in the position shown in g. 2
Ifthegatepostisinmasonry,xtheplatewithfourholestobefoundinthekitandthenweldthebracketontotheplateinthepositionshowning.3
FRONT BRACKET ON GATE
With the gate closed, weld the front bracket onto the gate as shown in Fig.2, paying particular attention to the measurements “D” and “E”.
CAUTION: do not weld the brackets with the actuator mounted as the welding currents could damage the actuator.
ACCESSORIES ON REQUEST
Caution:ifitisimpossibletoweldonthebrackets,usethexingplateswhicharedesignedforxingwithscrewsandscrewanchors.
MONTAGEANLEITUNG UND POSITIONIERUNG DER BÜGEL
JanachzumontierendemModellundgewünschtemÖffnungswinkel,ausTabelle 1 dieMaßefürdieMontagederBügelentnehmen.Dann,beigeschlossenemTor,diePosition
zurBefestigungdeshinterenBügelsanderSäuleausndigmachen.
Fallserforderlich,dieLängedeshinterenBügelsändern.Fallsesnichtmöglichseinsollte,einesdererforderlichenMaßeeinzuhalten(ABCDE� Abb. 1), dann eine andere
PositionamTorausndigmachen,oderdiesesändern.
WennkeineProblemeauftreten,dieBügelandenausgemachtenPositionenanbringen.
BEFESTIGUNG DES HINTEREN BÜGELS AN DER SÄULE
ImFallvonEisensäulen,denBügeldirektandieSäuleschweißen.DabeidenBügel,wieaufAbb. 2 dargestellt, ausrichten.
BeigemauertenSäulen,diemitgeliefertePlattemitvierLöchernanderSäuleanbringenundanschließenddenwieaufAbb. 3ausgerichtetenBügelandiePlattemitvier
Löchernschweißen.
BEFESTIGUNG DES VORDEREN BÜGELS AM TOR
BeigeschlossenemTor,denBügelanschweißen.DabeiwieaufAbb. 2gezeigtausrichtenundbesondersaufdieMaße„D“und„E“achten.
ACHTUNG:DieBügelnichtbeimontiertemAntriebanschweißen.DerSchweißstromkönntedenAntriebbeschädigen.
ZUBEHÖR AUF ANFRAGE
Achtung:Sollteesnichtmöglichsein,dieBügelanzuschweißen,dieBefestigungsplattenverwenden,diefürdieBefestigungmitSchraubenundDübelnvorgesehensind.
INSTRUCTIONS DE MONTAGE ET DE POSITIONNEMENT DES ÉTRIERS
Rechercher les cotes de montage des étriers sur le tableau 1, en fonction du modèle à installer et de l’angle d’ouverture désiré puis, avec le portail fermé, déterminer la
positiondexationdel’étrierarrièresurlepilier.
Modier,sinécessaire,lalongueurdel’étrierarrière.S’iln’estpaspossiblederespecterunedescotesrequises(ABCDE�FIG.1), changer la position des étriers sur le portail
oumodiercedernier.
Siaucunproblèmenesepose,xerlesétriersdanslespositionsdéterminées.
ETRIER ARRIÈRE SUR LE PILIER
Dans le cas de pilier en fer, souder directement l’étrier sur le pilier en l’orientant comme indiqué sur la g. 2
Danslecasdepilierenmaçonnerie,xerlaplaqueàquatretrousendotationpuissouderl’étriersurlaplaqueenl’orientantcommeindiquésurlag. 3
ETRIER AVANT SUR LE PORTAIL
Avec le portail fermé, souder l’étrier avant, l’orienter en prêtant une attention particulière aux cotes “D” et “E” comme indiqué sur la g.2
ATTENTION: ne pas souder les étriers avec l’actionneur monté. Les courants de soudure pourraient endommager l’actionneur.
ACCESSOIRES À LA DEMANDE
Attention:silesétriersnepeuventpasêtresoudés,utiliserlesplaquesdexationsconçuespourêtrexéesavecdesvisetdestampons.
ISTRUZIONI DI MONTAGGIO E POSIZIONAMENTO STAFFE • INSTRUCTIONS FOR POSITIONING AND
MOUNTING THE BRACKETS• MONTAGEANLEITUNG UND POSITIONIERUNG DER MONTAGEPLATTE/
BÜGEL • INSTRUCTIONS DE MONTAGE ET POSITIONNEMENT ÉTRIERS • INSTRUCCIONES DE MONTAJE Y
COLOCACIÓN DE LAS ABRAZADERAS • INSTRUÇÕES DE MONTAGEM E POSICIONAMENTO DOS SUPORTES
GB
I
D
F

13
INSTRUCCIONES DE MONTAJE Y COLOCACIÓN DE LAS ABRAZADERAS
Identiquelasmedidasdemontajedelasabrazaderas,enlatabla 1,enfuncióndelmodeloquequierainstalarydelángulodeaperturadeseado;acontinuación,conlacancela
cerrada,localicelaposicióndejacióndelaabrazaderaposteriorenelpilar.
Modique,siesnecesario,lalongituddelaabrazaderaposterior.Encasodequenofueraposiblerespetarunadelasmedidasexigidas(ABCDE�FIG. 1), busque otra posición
enlacancelaparamontarlasabrazaderasomodiquedichacancela.
Sinosurgenproblemas,procedaalajacióndelasabrazaderasenlasposicionesdeterminadas.
FIJACIÓN DE LA ABRAZADERA POSTERIOR EN EL PILAR
En caso de pilar de hierro, solde directamente la abrazadera en el pilar, orientada como se muestra en la g. 2.
Encasodepilardemampostería,jelaplacadecuatroagujerosasignadaenelequipamientobase;acontinuación,soldelaabrazaderaenlaplacadecuatroagujeros,
orientada como muestra la g.3.
FIJACIÓN DE LA ABRAZADERA DELANTERA EN LA CANCELA
Con la cancela cerrada, solde la abrazadera delantera, poniendo particular atención a las medidas “D” y “E”, como se indica en la Fig. 2.
Atención:nosoldelasabrazaderasconelservomotormontado,pueslascorrientesdesoldadurapodríanprovocardañosalservomotor.
ACCESORIOS A PETICIÓN
Atención:encasodequenoseaposiblesoldarlasabrazaderas,uselasplacasdejaciónpredispuestasparalajacióncontornillosytacos.
INSTRUÇÕES DE MONTAGEM E POSICIONAMENTO DOS SUPORTES
Localize as quotas de montagem dos suportes, na tabela 1,deacordocomomodeloainstalareoângulodeaberturadesejadoeentão,comoportãofechado,localizea
posiçãodexaçãodosuporteposteriornopilar.
Modique,senecessário,ocomprimentodosuporteposterior,casonãosejapossívelrespeitarumadasquotaspedidas(ABCDE-FIG.1);localizeentãoumaoutraposição
noportãooumodiqueomesmo.
Senãosurgiremproblemas,xeossuportesnasposiçõeslocalizadas.
SUPORTE POSTERIOR NO PILAR
Em caso de pilar em ferro, solde directamente o suporte no pilar posicionado conforme ilustra a g. 2
Emcasodepilaremalvenaria,xeachapadequatrofurosfornecida,eentãosoldeosuportenachapadequatrofurosposicionadaconformeilustraag. 3
SUPORTE ANTERIOR NO PORTÃO
Com o portão fechado, solde o suporte anterior, posicione com muita atenção segundo a quota “D” e “E” conforme ilustra a g. 2
ATENÇÃO: não solde os suportes com o actuador montado, as correntes de soldagem podem provocar danos ao actuador.
ACESSÓRIOS OPCIONAIS
Atenção:senãoforpossívelsoldarossuportes,useaschapasdexaçãopredispostasparaaxaçãocomparafusosebuchas.
TABELLA 1
E
P
QUOTA "A"
mm
QUOTA "B"
mm
ANGOLO
APERTURA
130 130 90°
80 170 90°
80 210 90°
100 200 90°
120 140 100°
130 150 105°
150 100 120°
QUOTA "C"
MAX mm
QUOTA "D"
MAX mm
QUOTA "E"
mm
90 730 90
LINEA c400
50

14
INSTALLAZIONE DELL’ATTUATORE
Procederealmontaggiodell’attuatorecomeindicatoing.4
L’attuatorepuòessereinstallatoindifferentementeadestraoasinistra.
Nota:èconsigliatoingrassareipernidissaggioelavitesenzanecongrassoneutro.
INSTALLATION OF THE ACTUATOR
Proceedwithmountingtheactuatorasshowning.4
The actuator may be installed on the right or left.
Note:itisrecommendedtogreasethexingpinsandwormscrewwithneutralgrease.
INSTALLATION DES ANTRIEBS
Die Montage des Antriebs entsprechend Abb. 4 vornehmen.
Der Antrieb kann sowohl rechts als auch links montiert werden.
Hinweis:Eswirdempfohlen,dieBefestigungsstifteunddieEndlosschraubemitneutralemFettzuschmieren.
INSTALLATION DE L’ACTIONNEUR
Procéderaumontagedel’actionneurcommeindiquésurlag4
L’actionneur peut être monté indifféremment à droite ou à gauche.
Note:ilestconseillédegraisserlespivotsdexationetlavissansnavecunegraisseneutre.
INSTALACIÓN DEL SERVOMOTOR
Procedaalmontajedelservomotorcomosemuestraenlag4
El servomotor puede instalarse indiferentemente a la derecha o a la izquierda.
Nota:Seaconsejaengrasarlospernosdejaciónyeltornillosinncongrasaneutra.
INSTALAÇÃO DO ACTUADOR
Façaamontagemdoactuadorconformeilustraag4
O actuador pode ser instalado indiferentemente à direita ou à esquerda.
Observação:recomendamoslubricarospernosdexaçãoeoparafusosemmcomgraxaneutra.
INSTALLAZIONE DELL’ATTUATORE • INSTALLATION OF THE ACTUATOR
• INSTALLATION DES ANTRIEBS • INSTALLATION DE L’ACTIONNEUR
• INSTALACIÓN DEL SERVOMOTOR • INSTALAÇÃO DO ACTUADOR
GB
I
D
E
P
F

15
REGOLAZIONE MICROINTERRUTTORI DI STOP IN APERTURA E CHIUSURA
Conl’attuatoremontatonellestaffesvitarelavitecomeindicatoing.5,togliereilrelativotapponaleeslarecompletamenteilpiccoloprolodialluminio.Attivarelosblocco
di emergenza per eseguire il movimento manuale, spostare manualmente l’anta nella posizione desiderata di massima apertura, svitare la vite di fermo del microinterruttore
in apertura e posizionarlo sopra la chiocciola di bronzo.
Ripetere la stessa operazione anche per la regolazione in chiusura, se presente. Manualmente, muovendo l’anta, si dovrà sentire l’intervento dei microinterruttori.
Provarequalchemanovraconlacentraledicomandoautomatico,senecessarioeseguiredegliaggiustamenti;quandolaregolazioneèottimale,bloccareconlevitiisupporti
necorsa,inserireilpiccoloprolodialluminioerichiudereiltapponale.
LIMIT MICROSWITCH ADJUSTMENT FOR OPEN AND CLOSE POSITIONS
Withtheactuatormountedonthebrackets,loosenthescrewasshowning.5,removetherelativeendcapandfullydrawoutthesmallaluminiumsection.Activatethe
emergency override and manually move the gate to the required position for maximum opening. Loosen the setscrew of the microswitch for the open position and place it
above the bronze volute.
Ifitisin,repeatthesameoperationalsoforadjustingthecloseposition.Itshouldbepossibletoheartheclickingofthemicroswitcheswhentheyareactivateduponmanually
movingthegate.Usetheautomaticcontrolunittocarryoutafewmovementsandmakeadjustmentsifnecessary;whentheadjustmentiscorrect,lockthelimitswitch
supports with the screws, insert the small aluminium section and replace the end cap.
EINSTELLUNG DER STOPP-MIKROSCHALTER FÜR TOR-AUF / TOR-ZU
Wenn der Antrieb an den Halterungsbügeln montiert ist, die Schraube , wie auf Abb. 5 dargestellt, entfernen, den zugehörigen Deckel entfernen und das kleine
Aluminiumprolvollständigherausziehen.DieNotentriegelungvornehmen,umdasTormanuellbewegenzukönnen.DenTorügelmanuellaufdiegewünschtemaximale
Öffnungspositionstellen,dieFeststellschraubedesTor-Auf-MikroschalterslösenunddiesenüberderBronzemutterpositionieren.
DengleichenVorgangfürdieTor-Zu-Einstellungwiederholenwenndasmikroist.BeimmanuellenBewegendesTorügelsmussdasAnsprechenderMikroschalterzu
vernehmensein.MitderSteuerzentralemehrereautomatischeÖffnungs-undSchließVorgängevornehmen.GegebenenfallsdieerforderlichenRegulierungenvornehmen.
WenndieRegulierungoptimalist,mitdenSchraubendieHalterungenderEndschalterfestziehen,daskleineAluminiumproleinsetzenunddenDeckelwiederschließen.
RÉGLAGE MICRO-INTERRUPTEURS DE STOP EN OUVERTURE ET FERMETURE
Unefoisl’actionneurmontésurlesétriers,dévisserlaviscommeindiquésurlag.5,enleverlecouvercled’extrémitéetsortircomplètementlepetitprold’aluminium.Activer
le déblocage d’urgence pour effectuer le mouvement en manuel. Déplacer le vantail à la main dans la position d’ouverture maximum désirée. Dévisser la vis d’arrêt du micro-
interrupteurenouvertureetlapositionnersurlavissansnenbronze.
Si le micro optionelle est presente, répéter la même opération pour le réglage en fermeture. L’intervention des micro-interrupteurs doit être entendue en déplaçant le vantail à
la main.
Essayerquelquesmanœuvresaveclacentraledecommandeautomatique.Sinécessaireeffectuerdesajustements;lorsqueleréglageestoptimal,visserlessupportsdes
nsdecoursepourlesbloquer.Replacerlepetitprolenaluminiumainsiquelecouvercled’extrémité.
REGULACIÓN DE LOS MICROINTERRUPTORES DE STOP EN FASE DE APERTURA Y DE CIERRE
Conelservomotormontadoenlasabrazaderas,destornilleeltornillocomosemuestraenlag.5,quiteelcorrespondientetapónnalyextraigacompletamenteelpequeño
perldealuminio.Activeelsistemadedesbloqueodeemergenciaparaejecutarelmovimientomanual,desplacemanualmentelahojahastalaposicióndeseadademáxima
apertura,destornilleeltornillodebloqueodelmicrointerruptordeaperturaycoloqueésteúltimoencimadeltornillopatróndebronce.
Repitalamismaoperaciónparalaregulaciónenfasedecierresiestàelmicroopcional.Manualmente,moviendolahoja,setendráqueoírlaintervencióndelos
microinterruptores.Pruebealgunamaniobraconlacentraldemandoautomática;siesnecesario,modiquelaregulación;cuandolaregulaciónseaperfecta,bloqueeconlos
tornilloslossoportesdelndecarrera,introduzcaelpequeñoperldealuminioycierreeltapónnal.
REGULAÇÃO DOS MICROINTERRUPTORES DE PARAGEM NA FASE DE ABERTURA E FECHO
Comoactuadormontadonossuportes,solteoparafusoconformeilustraag.5,retirearespectivatampaterminaleretirecompletamenteopequenoperlemalumínio.
Activeodesbloqueiodeemergênciaparafazeromovimentomanual,desloquemanualmenteafolhaparaaposiçãodesejadadeaberturamáxima,solteoparafusode
blocagemdomicrointerruptornaaberturaeposicione-osobreoparafusosemmdebronze.
Seexistemicroopcional,repitaamesmaoperaçãoparaaregulaçãodafasedefecho.Manualmente,movimentandoafolha,dever-se-áouviraintervençãodos
microinterruptores.Façaalgumasmanobrascomacentraldecomandoautomático,senecessáriofaçaosajustes;quandoaregulaçãoestiveróptima,bloqueiecomos
parafusosossuportesdomdecurso,coloqueopequenoperldealumínioefecheatampaterminal.
GB
I
D
E
P
F
REGOLAZIONE MICROINTERRUTTORI DI STOP IN APERTURA E CHIUSURA • LIMIT MICROSWITCH
ADJUSTMENT FOR OPEN AND CLOSE POSITIONS • EINSTELLUNG DER STOPP-MIKROSCHALTER FÜR TOR-
AUF / TOR-ZU • RÉGLAGE MICRO-INTERRUPTEURS DE STOP EN OUVERTURE ET FERMETURE • REGULACIÓN
DE LOS MICROINTERRUPTORES DE STOP EN FASE DE APERTURA Y DE CIERRE • REGULAÇÃO DOS
MICROINTERRUPTORES DE PARAGEM NA FASE DE ABERTURA E FECHO
This manual suits for next models
1
Popular Controllers manuals by other brands

Trane
Trane Tracer MP580 Programming guide

Ametek
Ametek dunkermotoren ServoTube XTR 25 instruction manual

Hubbell
Hubbell Euclid Lifting Magnet Controller 4296 Specifications

Mitsubishi Electric
Mitsubishi Electric QJ81DL96 user manual

Automationdirect.com
Automationdirect.com IronHorse GSD Series user manual

Becker
Becker Centronic UnitControl UC42 operating instructions